1
00:00:09,884 --> 00:00:13,104
Aku hanya ingat
lagu ini menjadi titik balik bagi kami.
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,642
Kami mengarang cerita tentang pembunuhan,
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,435
kelab malam,
kekasih wanita yang mirip kekasih pria,
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,400
dan tiba-tiba, ini terasa sangat pribadi.
5
00:00:23,481 --> 00:00:24,731
Aku pun terpana.
6
00:00:27,694 --> 00:00:30,284
Meski merasa percaya diri saat membuatnya,
7
00:00:30,363 --> 00:00:34,123
kami tahu ada kemungkinan
album pertama itu hanya kebetulan,
8
00:00:35,076 --> 00:00:39,156
dan inilah momen saat aku tahu
kami akan baik-baik saja.
9
00:00:42,459 --> 00:00:46,129
The Killers adalah band asal Las Vegas
peraih Multiplatinum dan Grammy.
10
00:00:46,212 --> 00:00:48,762
Mereka mulai membuat album kedua,
Sam's Town,
11
00:00:48,840 --> 00:00:51,470
setelah album pertama
membuat mereka dikenal luas.
12
00:00:52,052 --> 00:00:53,642
Dengan kesuksesan luar biasa itu,
13
00:00:53,720 --> 00:00:56,470
ada tekanan besar untuk melakukannya lagi.
14
00:00:56,556 --> 00:01:00,516
Pada tahun 2006, Sam's Town dirilis
dengan lagu "When You Were Young"
15
00:01:00,602 --> 00:01:01,732
sebagai lagu pertama.
16
00:01:14,240 --> 00:01:17,330
Lagu dan albumnya
akhirnya meraih Platinum.
17
00:01:21,331 --> 00:01:25,041
Aku Hrishikesh Hirway.
Inilah Song Exploder.
18
00:01:38,223 --> 00:01:40,563
Coba kudengar suara indah kalian.
19
00:01:41,810 --> 00:01:45,270
Album pertama kami, Hot Fuss,
benar-benar sukses.
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
Kami menulis lagu-lagu ini dan itu hebat,
21
00:01:48,108 --> 00:01:50,818
tapi rasanya aneh
karena itu terasa sangat alami bagi kami.
22
00:01:50,902 --> 00:01:54,322
Terima kasih banyak
telah mendengarkan dan menerima kami.
23
00:01:54,405 --> 00:01:56,485
Kami sangat bangga
tampil di sini malam ini.
24
00:02:04,833 --> 00:02:05,963
Itu sangat menarik.
25
00:02:06,459 --> 00:02:09,089
Itu pertama kalinya kami punya paspor.
26
00:02:11,589 --> 00:02:13,259
Kami pergi ke banyak tempat.
27
00:02:14,425 --> 00:02:16,925
Kurasa kami melakukan 400-500 konser.
28
00:02:17,637 --> 00:02:20,967
Itu tur yang melelahkan,
tapi kami senang karena semuanya baru
29
00:02:21,057 --> 00:02:24,097
dan senang bisa melakukan ini
sebagai mata pencaharian.
30
00:02:25,103 --> 00:02:26,903
Kami tahu kami punya peluang.
31
00:02:26,980 --> 00:02:29,190
Kami dari keluarga kelas pekerja.
32
00:02:29,274 --> 00:02:31,074
Kami tahu betapa langkanya peluang ini.
33
00:02:31,734 --> 00:02:34,904
Namun, kami cukup percaya diri
untuk mencoba hal baru.
34
00:02:38,032 --> 00:02:41,242
Itu salah satu tur terakhir dari Hot Fuss.
35
00:02:41,327 --> 00:02:43,497
Kami menulis lagu
saat pengecekan tata suara.
36
00:02:46,249 --> 00:02:50,169
Kami sangat perlu
untuk membuat album lagi.
37
00:02:50,253 --> 00:02:53,343
AKOR PERTAMA
38
00:02:53,423 --> 00:02:56,633
Ada beberapa akor yang sudah ada
beberapa bulan sebelumnya.
39
00:02:57,343 --> 00:03:00,053
Banyak ide tercipta
dari sebuah rangkaian akor
40
00:03:00,138 --> 00:03:03,768
yang coba kami utak-atik
dan berkembang dari sana.
41
00:03:04,350 --> 00:03:07,060
Yang itu hampir tak disengaja.
42
00:03:07,145 --> 00:03:10,895
Menjelang akhir latihan
dan penghujung malam.
43
00:03:10,982 --> 00:03:14,152
Mark bermain-main dengan irama bas.
44
00:03:17,447 --> 00:03:19,697
Dave menyarankan naik.
Dia menambahkan satu not.
45
00:03:19,782 --> 00:03:23,792
Riff tiga not menjadi riff empat not
karena sarannya.
46
00:03:23,870 --> 00:03:25,620
Dia mengutak-atik tiga akor ini.
47
00:03:25,705 --> 00:03:28,915
Kataku, "Keren! Tambahkan dua not ini
lalu kembali."
48
00:03:32,170 --> 00:03:36,630
Tiga akor pertama itulah
yang membangunkan kami.
49
00:03:47,393 --> 00:03:51,403
Adanya empat orang yang sangat selaras…
50
00:03:52,023 --> 00:03:55,823
dan bisa terhubung ke alam semesta
untuk sesaat,
51
00:03:55,902 --> 00:03:58,702
itu ajaib dan kurasa kami sangat beruntung
52
00:03:58,780 --> 00:04:00,820
bisa mengalami hal itu.
53
00:04:00,907 --> 00:04:01,737
Ya.
54
00:04:01,824 --> 00:04:03,454
Senang mengetahui ada hal baik
55
00:04:03,534 --> 00:04:05,754
yang bisa kita dukung,
tapi kesulitan muncul.
56
00:04:10,959 --> 00:04:14,249
Saat itu, beberapa orang mengira
kami band Britania Raya.
57
00:04:14,337 --> 00:04:18,587
Saat sedang tur,
kami sadar kami dari tempat berbeda
58
00:04:19,175 --> 00:04:22,095
dan kurasa kami ingin kembali ke sana.
59
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Banyak orang berpikir Vegas sangat gila
60
00:04:28,226 --> 00:04:31,806
karena mereka menonton The Hangover
dan berpikir seperti itulah Vegas.
61
00:04:32,689 --> 00:04:36,109
Namun, interpretasi kami tentang Vegas
sangat berbeda.
62
00:04:37,860 --> 00:04:39,820
Kami tahu restoran Cina termurah.
63
00:04:40,822 --> 00:04:42,622
Itu seperti pengetahuan lokal.
64
00:04:43,950 --> 00:04:46,790
Kurasa lebih mudah
untuk memanfaatkan pengalaman.
65
00:04:46,869 --> 00:04:49,119
Berkendara di jalan yang kita kenal
66
00:04:49,706 --> 00:04:51,116
dan kenangan yang kita miliki.
67
00:04:52,500 --> 00:04:54,790
Kurasa itu mungkin meresap
68
00:04:55,420 --> 00:04:56,920
ke seluruh album kami.
69
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
Irama gitar itu terdengar seperti gurun.
70
00:05:06,848 --> 00:05:10,138
- Itu awalnya bagian kibor, 'kan?
- Awalnya bagian kibor.
71
00:05:10,685 --> 00:05:14,805
Aku hanya ingat lagu itu butuh
sebuah standar atau semacamnya.
72
00:05:14,897 --> 00:05:17,317
Kau pikir itu terlalu manis
73
00:05:17,400 --> 00:05:19,690
karena kumainkan itu di kibor.
74
00:05:19,777 --> 00:05:21,067
Kau tak menyukainya.
75
00:05:21,154 --> 00:05:23,994
- Dengan gitar, aku suka.
- Namun, saat dimainkan dengan gitar,
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,783
- "Itu dia."
- itu terdengar berasal dari sini.
77
00:05:38,588 --> 00:05:40,258
Gurun itu misterius.
78
00:05:42,133 --> 00:05:46,013
Itu membuat kami sadar
kami sungguh terikat dengan tempat ini.
79
00:05:48,514 --> 00:05:52,024
Kami ingin mengasah hal itu
ke dalam album kami.
80
00:05:55,772 --> 00:05:58,572
Saat membuat album, biasanya ada alasan
81
00:05:58,649 --> 00:06:01,069
orang mau mendatangi kita
untuk sebuah perubahan.
82
00:06:01,152 --> 00:06:06,452
Sebagai produser, kita harus bisa melihat
83
00:06:06,532 --> 00:06:09,912
tempat asal mereka
dan ke mana mereka ingin pergi.
84
00:06:09,994 --> 00:06:12,044
Kami berasal dari tempat berbeda,
85
00:06:12,121 --> 00:06:14,921
tapi mereka berdua mengerjakan
album yang kami sukai.
86
00:06:16,751 --> 00:06:18,341
Memilih produser itu sulit.
87
00:06:18,419 --> 00:06:21,209
Kurasa kita tak akan tahu
apa kontribusi mereka
88
00:06:21,297 --> 00:06:23,337
sampai kita selesai merekam.
89
00:06:23,424 --> 00:06:26,844
Mereka membuat album yang kami suka,
seperti Violator dari Depeche Mode.
90
00:06:26,928 --> 00:06:29,468
Album itu tampak bagus, jadi…
91
00:06:29,555 --> 00:06:32,385
Kami berdua suka musik pop
dan mereka sangat pop.
92
00:06:33,101 --> 00:06:35,691
The Killers juga ingin menjadi
band terbesar di dunia
93
00:06:35,770 --> 00:06:37,560
dan ingin mencoba hal berbeda.
94
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
Kami ingin membuat mereka terkesan,
95
00:06:39,941 --> 00:06:42,071
menunjukkan bahwa kami kompeten
96
00:06:42,151 --> 00:06:44,901
dan itu membantu kami.
97
00:06:44,987 --> 00:06:46,107
Brandon brilian.
98
00:06:46,197 --> 00:06:47,947
Dia berdiri seperti ini.
99
00:06:48,032 --> 00:06:53,292
Di luar ada foto Flood, Lou Reed, Brandon,
dan itu menyimpulkan sifat Brandon.
100
00:06:53,371 --> 00:06:56,331
Flood dan Lou Reed bicara.
Di belakang, Brandon seperti ini…
101
00:06:57,208 --> 00:07:00,548
cemas dan menggaruk dagunya,
jadi, dia memikirkan hal-hal ini.
102
00:07:00,628 --> 00:07:03,548
MENULIS LIRIK
103
00:07:03,631 --> 00:07:06,301
Kapan kalian mulai membuat liriknya?
104
00:07:07,343 --> 00:07:10,813
Ini salah satu momen aneh
saat ada banyak ide datang kepadaku.
105
00:07:11,305 --> 00:07:14,305
"Dia tidak mirip Yesus,
tapi bicaranya seperti pria terhormat
106
00:07:14,392 --> 00:07:16,982
yang kau bayangkan saat muda,"
itu pada hari pertama.
107
00:07:29,407 --> 00:07:32,537
Itu lebih mudah dikembangkan
karena aku punya…
108
00:07:33,327 --> 00:07:34,787
dasarnya di sana.
109
00:07:36,873 --> 00:07:38,923
Kurasa itu membantu
110
00:07:40,209 --> 00:07:42,549
mengarahkanku untuk sisa albumnya juga.
111
00:07:43,671 --> 00:07:46,671
Telingamu terpikat oleh kata "Yesus",
112
00:07:46,757 --> 00:07:49,797
lalu disusul oleh alunan riff gitarnya.
113
00:07:49,886 --> 00:07:53,136
Itu seolah-olah memenuhi berbagai emosi.
114
00:07:53,723 --> 00:07:56,893
- Itu tidak jelas.
- Ya. Itu yang membuat lagunya brilian.
115
00:08:12,325 --> 00:08:15,615
Aku tahu ada semacam penebusan
116
00:08:15,703 --> 00:08:17,293
yang akan menjadi benang merah.
117
00:08:17,371 --> 00:08:20,081
Kurasa itu ada kaitannya
dengan hal-hal yang kualami.
118
00:08:20,166 --> 00:08:24,796
Sifat foya-foya dan pesta pora
dalam rock and roll
119
00:08:24,879 --> 00:08:29,089
telah dimuliakan
dan diagungkan begitu lama.
120
00:08:29,175 --> 00:08:34,095
Kami terjerumus di dalamnya.
Aku langsung sadar itu bukan untukku.
121
00:08:35,181 --> 00:08:37,561
Kurasa usiaku 24 tahun saat menulis ini.
122
00:08:37,642 --> 00:08:40,102
Aku hanya berusaha mencari tahu.
123
00:08:48,069 --> 00:08:50,109
Itu suara alat musik gesek
di penyintesismu,
124
00:08:50,196 --> 00:08:52,106
tapi ada yang sungguhan juga, bukan?
125
00:08:52,198 --> 00:08:53,948
- Kami memadukannya.
- Campuran, 'kan?
126
00:08:54,033 --> 00:08:55,123
Kami memadukannya.
127
00:08:55,201 --> 00:08:56,581
Kapan ide itu muncul?
128
00:08:56,661 --> 00:08:59,211
Di Vegas.
Apa karena dua gadis dari UNLV itu?
129
00:08:59,288 --> 00:09:01,578
Bukankah itu pacar Mark saat itu?
130
00:09:02,208 --> 00:09:05,878
Tidak, mungkin dia kemudian memacarinya.
Aku tak ingat. Tidak dari ini.
131
00:09:05,962 --> 00:09:07,712
Salah satunya mantan pacarku.
132
00:09:07,797 --> 00:09:12,047
Itu sudah turun-temurun di keluarga kami,
semuanya berasal dari Vegas,
133
00:09:12,134 --> 00:09:15,934
dan kami tak merekrut orang
dari LA Symphony atau semacamnya.
134
00:09:16,013 --> 00:09:18,393
Kami menghasilkan uang,
punya banyak waktu di studio,
135
00:09:18,474 --> 00:09:20,484
dan berpikir apa yang bisa kami lakukan?
136
00:09:20,560 --> 00:09:25,520
Itu juga pertama kalinya kami merekam
di studio rekaman sungguhan.
137
00:09:27,024 --> 00:09:28,864
Kami ingin memainkannya di stadion.
138
00:09:30,361 --> 00:09:33,741
Aku ingat pada saat itu, tidaklah baik
139
00:09:33,823 --> 00:09:36,413
untuk mendambakan konser sebesar itu.
140
00:09:40,580 --> 00:09:42,620
- Hampir seperti melawan ambisi.
- Ya.
141
00:09:42,707 --> 00:09:46,247
Satu ilmu hebat dari Flood dan Moulder
bagi kami adalah soal mengembangkan lagu
142
00:09:46,335 --> 00:09:50,715
lalu kita mendengar bagian baru
yang muncul di bait kedua.
143
00:10:02,226 --> 00:10:05,686
Aku dan Mark membuatnya
dengan menggunakan mikrofon,
144
00:10:05,771 --> 00:10:09,861
lalu kami memasukkannya ke mesin Putney
yang dibawa Flood.
145
00:10:12,612 --> 00:10:16,492
Mesin Putney adalah penyintesis
yang sangat unik.
146
00:10:16,574 --> 00:10:18,494
Itu salah satu penyintesis paling awal.
147
00:10:19,785 --> 00:10:22,995
Aku suka itu
karena tak memiliki papan tombol.
148
00:10:23,080 --> 00:10:24,920
Jadi, kita harus menggunakan telinga.
149
00:10:24,999 --> 00:10:27,499
Namun, ada hal yang banyak orang anggap
150
00:10:27,585 --> 00:10:29,165
permainan Battleship,
151
00:10:29,253 --> 00:10:33,553
tapi sebenarnya ini tempat kita memetakan
masukan dan keluaran.
152
00:10:33,633 --> 00:10:37,013
Jika aku hanya ingin menambahkan gaung,
153
00:10:37,094 --> 00:10:38,644
aku bisa melakukan ini…
154
00:10:39,305 --> 00:10:41,515
mengeluarkan suara aslinya.
155
00:10:47,480 --> 00:10:49,610
Aku tak pernah tahu apa yang akan keluar.
156
00:10:49,690 --> 00:10:54,530
Jadi, untuk menutupi fakta
bahwa Brandon adalah bagian dari ini,
157
00:10:54,612 --> 00:10:58,162
Mark bernyanyi dengannya,
lalu memasukkannya ke Putney…
158
00:11:04,580 --> 00:11:06,920
Itu menambah warna yang berbeda
159
00:11:07,750 --> 00:11:09,170
yang membuat kita berpikir,
160
00:11:09,251 --> 00:11:10,801
"Aku tahu apa itu."
161
00:11:11,379 --> 00:11:13,549
Jadi, kita bisa meletakkannya
agak di belakang.
162
00:11:13,631 --> 00:11:15,591
Jika menambahkan banyak gaung,
163
00:11:15,675 --> 00:11:17,545
itu bisa terdengar seperti di kejauhan.
164
00:11:21,305 --> 00:11:23,595
Coba ceritakan langkah selanjutnya
dalam prosesnya.
165
00:11:24,183 --> 00:11:27,353
Sampai saat itu, kami selalu berpikir
untuk membuat lagu ini
166
00:11:27,436 --> 00:11:30,306
sebagiannya bergenre lebih punk rock,
167
00:11:30,398 --> 00:11:34,568
tapi Brandon punya ide yang pada dasarnya
menggambarkan jeda paruh waktu.
168
00:11:44,161 --> 00:11:47,211
Itu bagian saat gedungnya meledak,
169
00:11:47,289 --> 00:11:50,039
saat beruang menyerang,
dan kita harus menjadi lebih besar
170
00:11:50,126 --> 00:11:51,246
dengan lengan terangkat.
171
00:11:51,335 --> 00:11:56,165
Jadi, terkadang saat jeda paruh waktu,
bagian itu tampak jauh lebih besar.
172
00:11:57,007 --> 00:12:00,137
Apa lagu ini sudah selesai
saat kalian masuk studio?
173
00:12:00,219 --> 00:12:02,099
Kami punya semuanya kecuali bridge.
174
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Kurasa semuanya sudah ada kecuali bridge.
175
00:12:07,935 --> 00:12:11,145
Dalam hal ini, bridge digunakan
176
00:12:11,230 --> 00:12:14,860
untuk membangkitkan sisi tulus
atau sensitif…
177
00:12:16,277 --> 00:12:19,987
ke lagunya tanpa terkesan terlalu kasar
178
00:12:20,072 --> 00:12:22,492
atau canggung.
179
00:12:22,575 --> 00:12:24,655
Saat kulihat arah nuansanya,
180
00:12:24,744 --> 00:12:27,334
kupikir akan keren jika kami memadukan
181
00:12:27,413 --> 00:12:29,923
gaya Springsteen dan Depeche Mode.
182
00:12:29,999 --> 00:12:32,379
Ada semacam skala menurun.
183
00:12:37,965 --> 00:12:40,715
Ini jelas semacam penghormatan
untuk "Born to Run".
184
00:12:43,429 --> 00:12:46,719
Namun, aku berharap
kami melakukan hal baru…
185
00:12:47,475 --> 00:12:49,095
dengan memadukan dua hal itu,
186
00:12:49,185 --> 00:12:51,895
gelombang baru dan musik rock Americana.
187
00:12:51,979 --> 00:12:54,319
Lalu peralihan irama menuju bridge
188
00:12:54,398 --> 00:12:57,648
adalah yang paling mencerminkan Bruce
di seluruh lagu.
189
00:13:19,298 --> 00:13:21,088
Aku suka peralihan dari bridge.
190
00:13:21,175 --> 00:13:24,215
Itu bagian favoritku.
Liriknya berbunyi, "just a little while,"
191
00:13:24,303 --> 00:13:26,973
lalu aku memainkan irama gitar lambat.
192
00:13:29,141 --> 00:13:31,851
Itu not yang aneh untuk memulai solo.
193
00:13:31,936 --> 00:13:33,056
Itu akor ketujuh.
194
00:13:34,480 --> 00:13:36,020
Lalu dimulai pada akor kesembilan.
195
00:13:40,861 --> 00:13:43,991
Kurasa itu yang menjadikannya unik.
196
00:13:44,073 --> 00:13:45,163
Kami suka jaz.
197
00:13:46,325 --> 00:13:48,985
Hanya saja ini bukan hal
yang biasa kita lakukan dan tuju.
198
00:13:49,703 --> 00:13:52,713
Salah satu hal yang juga kudengar
dalam sumber audionya
199
00:13:52,790 --> 00:13:55,290
adalah bagian lagu
yang kurasa tak ada di lagunya.
200
00:13:55,376 --> 00:13:56,286
Bagian ini.
201
00:13:59,797 --> 00:14:01,797
Ya. Ini salah satu…
202
00:14:01,882 --> 00:14:03,762
Kami minum asam pada malam itu.
203
00:14:03,843 --> 00:14:06,223
Sekali lagi,
inilah peran penting Flood dan Moulder.
204
00:14:06,303 --> 00:14:08,103
Kita perlu orang untuk menolak.
205
00:14:08,722 --> 00:14:09,892
Itu dia.
206
00:14:09,974 --> 00:14:11,064
Menyelamatkannya…
207
00:14:11,141 --> 00:14:13,981
- Dari ketidakjelasan.
- dari menjadi lagu murahan.
208
00:14:21,360 --> 00:14:24,200
Untung itu batal menjadi bagian lagunya.
209
00:14:24,280 --> 00:14:26,410
Baru sekarang aku mengingatnya lagi.
210
00:14:27,992 --> 00:14:31,122
- Ya. Kenapa kau punya itu?
- Bagaimana bisa itu dikirim kepadamu?
211
00:14:32,162 --> 00:14:33,962
Kita harus merebut laptopnya sekarang.
212
00:14:35,207 --> 00:14:37,957
Bagaimana dengan judul albumnya,
Sam's Town?
213
00:14:39,128 --> 00:14:40,668
Entah bagaimana menjelaskannya.
214
00:14:40,754 --> 00:14:44,304
Ada banyak kasino di Las Vegas Strip
dan ada juga…
215
00:14:44,383 --> 00:14:46,893
- Yang terpencil. Kasino setempat.
- Ya.
216
00:14:46,969 --> 00:14:48,759
Ya, yang disebut kasino lokal.
217
00:14:49,179 --> 00:14:51,099
Aku tumbuh bersama itu.
218
00:14:51,181 --> 00:14:54,811
Itu seperti pilar aneh dalam hidupku.
219
00:14:56,061 --> 00:14:57,061
Sulit menjelaskannya.
220
00:14:57,146 --> 00:14:59,726
Kami biasa pergi ke sana saat Natal
221
00:14:59,815 --> 00:15:03,145
untuk sarapan saat hendak bermain
kereta salju di gunung
222
00:15:03,235 --> 00:15:06,235
tempat Ronnie kini tinggal
di Gunung Charleston.
223
00:15:08,240 --> 00:15:10,950
Serta setelah meninggalkan Las Vegas
224
00:15:11,035 --> 00:15:13,325
untuk pertama kalinya sebagai band,
225
00:15:13,412 --> 00:15:16,122
itu membuat kami lebih memikirkan
soal rumah.
226
00:15:16,206 --> 00:15:18,166
- Itu menjadi simbol.
- Ya.
227
00:15:18,751 --> 00:15:21,001
Ibunya adalah pelayan koktail
selama empat tahun.
228
00:15:21,086 --> 00:15:24,256
Kami punya paman dan orang tua
yang bekerja di sana.
229
00:15:24,340 --> 00:15:25,760
Itu alami bagi kami.
230
00:15:26,467 --> 00:15:30,047
Itu tempat yang paling terhubung denganku
dan Brandon.
231
00:15:30,638 --> 00:15:34,978
Meski itu bukan kota milik Sam,
itu Sam's Town kami.
232
00:15:44,693 --> 00:15:50,373
KALIMAT TERAKHIR
233
00:15:50,449 --> 00:15:55,409
Dia tidak mirip Yesus
234
00:15:56,205 --> 00:15:58,995
Namun, lebih mirip
Dari yang pernah kau tahu
235
00:16:00,751 --> 00:16:02,801
Bisa kau jelaskan
makna kalimat terakhirnya?
236
00:16:02,878 --> 00:16:07,468
Bahwa penyelamat bisa datang
dalam berbagai wujud.
237
00:16:07,883 --> 00:16:08,763
Serta…
238
00:16:09,927 --> 00:16:10,757
Maksudku…
239
00:16:10,844 --> 00:16:14,184
kurasa kami punya pengalaman seperti itu
dengan orang-orang di hidup kami.
240
00:16:14,682 --> 00:16:17,232
Apa kau membayangkan
lagu ini adalah autobiografi?
241
00:16:17,309 --> 00:16:19,229
Biasanya aku merasa begitu.
242
00:16:19,311 --> 00:16:22,061
Ini tentang pria
yang aku ingin menjadi sepertinya.
243
00:16:22,147 --> 00:16:25,987
Ini seperti aku sebagai anak 24 tahun
yang mengetahui…
244
00:16:27,653 --> 00:16:28,863
bahwa dia belum datang,
245
00:16:29,738 --> 00:16:33,908
tapi kuharap aku bisa meraih
hal yang kucita-citakan.
246
00:16:34,702 --> 00:16:37,832
Bagaimana sekarang?
Menurutmu, kau sudah hampir meraihnya?
247
00:16:38,372 --> 00:16:40,542
Aku merasa begitu.
Istriku pun berpikir begitu.
248
00:16:42,126 --> 00:16:44,956
Kami hampir sampai. Ini sebuah proses.
249
00:16:51,385 --> 00:16:54,635
Itu lagu yang sangat dewasa saat itu.
250
00:16:55,264 --> 00:16:57,394
Mungkin aku lebih terhubung
dengan itu kini,
251
00:16:57,474 --> 00:17:01,524
setelah kami menjadi orang
yang mungkin digambarkan dalam lagu itu.
252
00:17:03,605 --> 00:17:06,975
Itulah saat aku berpikir
kami tumbuh sedikit lebih tinggi.
253
00:17:08,402 --> 00:17:12,362
Aku merasa kami menuju
hal yang lebih serius dan lebih bermakna.
254
00:17:15,659 --> 00:17:19,459
Bisa dibilang, kurasa itu menyatukan
dan memperkuat kami.
255
00:17:19,955 --> 00:17:21,115
Tepat sekali.
256
00:17:31,800 --> 00:17:35,640
Sekarang inilah "When You Were Young"
yang selengkapnya oleh The Killers.
257
00:21:39,798 --> 00:21:43,048
Terjemahan subtitle oleh Alphino Fajar