1
00:00:09,801 --> 00:00:12,931
Эта песня стала для нас
поворотной точкой.
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,640
Мы придумывали истории об убийствах,
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,435
ночных клубах, девушках,
похожих на парней.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,399
И вдруг внезапно
мы всё это прочувствовали,
5
00:00:23,481 --> 00:00:24,731
и картинка сложилась.
6
00:00:27,694 --> 00:00:30,284
Как бы мы ни были уверены
в начале работы,
7
00:00:30,363 --> 00:00:33,993
была вероятность,
что с первым альбомом просто повезло.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,905
А в тот момент я понял,
что у нас всё получится.
9
00:00:42,375 --> 00:00:45,375
The Killers — мультиплатиновая группа
из Лас-Вегаса,
10
00:00:45,462 --> 00:00:47,092
обладатели премии «Грэмми».
11
00:00:47,172 --> 00:00:51,262
После успеха первого альбома
они начали работу над Sam's Town.
12
00:00:52,052 --> 00:00:55,892
После подобного взлета
нелегко повторить всё снова.
13
00:00:56,556 --> 00:01:00,436
В 2006 году вышел первый сингл
с альбома Sam's Town —
14
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
When You Were Young.
15
00:01:14,240 --> 00:01:17,080
Песня и альбом стали платиновыми.
16
00:01:21,414 --> 00:01:24,794
Меня зовут Ришикеш Хирвей.
Вы смотрите «Song Exploder».
17
00:01:25,418 --> 00:01:26,958
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
СЕРИАЛ NETFLIX
18
00:01:38,264 --> 00:01:40,564
Мы рады видеть и слышать вас.
19
00:01:41,810 --> 00:01:45,270
Наш первый альбом, Hot Fuss,
был очень успешным.
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
Наши песни понравились, здорово.
21
00:01:48,108 --> 00:01:50,818
Странно, казалось, так и должно быть.
22
00:01:50,902 --> 00:01:54,322
Спасибо вам за то,
что слушаете и поддерживаете нас.
23
00:01:54,405 --> 00:01:56,485
Мы горды быть здесь сегодня.
24
00:02:04,833 --> 00:02:05,963
Было так здорово.
25
00:02:06,459 --> 00:02:08,169
Мы впервые получили паспорта.
26
00:02:08,253 --> 00:02:09,093
БРЭНДОН ФЛАУЭРС
27
00:02:11,589 --> 00:02:12,919
Где мы только не были.
28
00:02:14,425 --> 00:02:16,925
Мы отыграли около 400–500 концертов.
29
00:02:17,637 --> 00:02:20,177
Тур был изнурительный,
но мы были счастливы.
30
00:02:20,265 --> 00:02:22,925
Всё было в новинку.
Мы стали профессионалами.
31
00:02:23,017 --> 00:02:24,097
МАРК ШТЁРМЕР
БАСИСТ
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,903
Нам выпал шанс.
33
00:02:26,980 --> 00:02:29,270
Мы все из рабочих семей.
34
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
Не всем так везет.
35
00:02:31,693 --> 00:02:33,573
Но мы не боялись экспериментировать.
36
00:02:33,653 --> 00:02:34,903
РОННИ ВАНУЧЧИ
БАРАБАНЩИК
37
00:02:36,990 --> 00:02:38,120
ДЖОНС-БИЧ, НЬЮ-ЙОРК
38
00:02:38,199 --> 00:02:41,239
Тур Hot Fuss подходил к концу.
39
00:02:41,327 --> 00:02:43,497
Мы начали писать новые песни.
40
00:02:46,249 --> 00:02:49,879
Мы очень хотели начать
запись нового альбома.
41
00:02:49,961 --> 00:02:53,341
ПЕРВЫЕ АККОРДЫ
42
00:02:53,423 --> 00:02:56,473
В голове за эти месяцы
скопились новые аккорды.
43
00:02:57,385 --> 00:03:00,045
Идеи рождаются из обычных
аккордовых прогрессий.
44
00:03:00,138 --> 00:03:02,558
Перебираешь струны, и вот оно.
45
00:03:02,640 --> 00:03:03,770
ДЭЙВ КЮНИНГ
ГИТАРИСТ
46
00:03:04,392 --> 00:03:07,062
Эта песня родилась фактически случайно.
47
00:03:07,145 --> 00:03:10,895
Мы заканчивали репетицию,
было уже поздно.
48
00:03:10,982 --> 00:03:13,902
Марк импровизировал басовую партию.
49
00:03:17,405 --> 00:03:19,695
Дэйв предложил присоединиться.
50
00:03:19,782 --> 00:03:23,122
И к риффу из трех нот
он добавил четвертую.
51
00:03:23,870 --> 00:03:25,620
Он играл с тремя аккордами.
52
00:03:25,705 --> 00:03:28,915
Я говорю: «Круто!
Добавь эти две, а потом сначала».
53
00:03:32,170 --> 00:03:36,630
То были первые три аккорда,
пробудившие нас.
54
00:03:47,393 --> 00:03:51,403
Когда четыре человека так сыгрались
55
00:03:52,023 --> 00:03:55,823
и на секунду
достигли гармонии со вселенной —
56
00:03:55,902 --> 00:03:58,702
это настоящее волшебство.
Нам очень повезло,
57
00:03:58,780 --> 00:04:00,820
что нам довелось это испытать.
58
00:04:00,907 --> 00:04:01,737
Да.
59
00:04:01,824 --> 00:04:04,704
Приятно играть вместе
и добиваться успеха.
60
00:04:04,786 --> 00:04:05,746
Началась работа.
61
00:04:10,959 --> 00:04:14,249
В то время некоторые считали,
что мы британская группа.
62
00:04:14,337 --> 00:04:18,587
Во ходе тура мы поняли,
что мы родом будто из другой страны.
63
00:04:19,175 --> 00:04:22,095
Думаю, мы все хотели
снова туда вернуться.
64
00:04:24,347 --> 00:04:27,137
Многие считают Вегас безумным местом.
65
00:04:28,142 --> 00:04:31,812
Они судят по фильму
«Мальчишник в Вегасе» и верят в это.
66
00:04:32,689 --> 00:04:36,109
Но наш Вегас совсем другой.
67
00:04:37,860 --> 00:04:39,820
Дешевая китайская забегаловка.
68
00:04:40,780 --> 00:04:42,410
Только для местных.
69
00:04:43,992 --> 00:04:46,702
Гораздо легче опираться на свой опыт.
70
00:04:46,786 --> 00:04:50,826
Ты едешь по знакомым улицам,
пробуждаются воспоминания.
71
00:04:52,458 --> 00:04:54,668
Думаю, весь альбом
72
00:04:55,378 --> 00:04:56,708
пропитан этим.
73
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
Это гитарное соло подобно пустыне.
74
00:05:06,931 --> 00:05:10,521
- Разве сначала были не клавишные?
- Да, сначала клавишные.
75
00:05:10,601 --> 00:05:14,811
Помню, я подумал,
что песне нужна точка отсчета.
76
00:05:14,897 --> 00:05:16,647
Вы сказали, слишком слащаво.
77
00:05:17,317 --> 00:05:19,107
Когда я сыграл на клавишных.
78
00:05:19,736 --> 00:05:21,066
Вам не понравилось.
79
00:05:21,154 --> 00:05:23,994
- Я был за гитару.
- Когда сыграли на гитаре…
80
00:05:24,073 --> 00:05:26,703
- «Вот оно!».
- …всё сразу сложилось.
81
00:05:38,546 --> 00:05:39,836
Пустыня таинственна.
82
00:05:42,133 --> 00:05:46,013
Это заставило нас понять,
что мы — часть этих мест.
83
00:05:48,514 --> 00:05:51,984
Работая над альбомом,
мы хотели сделать упор именно на это.
84
00:05:55,271 --> 00:05:57,651
ЛОНДОН
85
00:05:57,732 --> 00:06:01,072
Во время работы над альбомом
важно найти тональность.
86
00:06:01,152 --> 00:06:02,702
Продюсер должен видеть то…
87
00:06:02,779 --> 00:06:06,449
АЛАН МОЛДЕР И ФЛАД
СОПРОДЮСЕРЫ
88
00:06:06,532 --> 00:06:09,912
…откуда вышли музыканты
и к чему они стремятся.
89
00:06:09,994 --> 00:06:11,954
Мы все очень разные.
90
00:06:12,038 --> 00:06:14,918
Но работы этих продюсеров
нравились всем нам.
91
00:06:16,751 --> 00:06:18,341
Выбрать продюсера нелегко.
92
00:06:18,419 --> 00:06:21,209
Никогда не знаешь,
каким будет его вклад,
93
00:06:21,297 --> 00:06:23,337
пока альбом не будет готов.
94
00:06:23,424 --> 00:06:26,844
Они работали с Depeche Mode
над альбомом Violator.
95
00:06:26,928 --> 00:06:29,468
И у них здорово получилось,
нам нравится.
96
00:06:29,555 --> 00:06:32,265
Мы оба любим поп-музыку,
а это как раз про них.
97
00:06:33,101 --> 00:06:35,691
The Killers хотели стать
популярнейшей группой
98
00:06:35,770 --> 00:06:37,560
и были готовы к экспериментам.
99
00:06:37,647 --> 00:06:39,977
Мы хотели произвести
на них впечатление.
100
00:06:40,066 --> 00:06:42,066
Доказать, что мы сможем.
101
00:06:42,151 --> 00:06:44,901
Думаю, это помогло нам.
102
00:06:44,987 --> 00:06:46,107
Брэндон молодец.
103
00:06:46,197 --> 00:06:47,947
Предложишь… И он тут же.
104
00:06:48,032 --> 00:06:52,202
На этом фото Флад, Лу Рид и Брэндон.
105
00:06:52,286 --> 00:06:56,326
В этом весь Брэндон.
Флад и Лу Рид разговаривают. А Брэндон…
106
00:06:57,208 --> 00:07:00,548
…переживает, чешет подбородок,
что-то обдумывает.
107
00:07:00,628 --> 00:07:03,458
РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
108
00:07:03,548 --> 00:07:06,128
В какой момент рождается текст песни?
109
00:07:07,343 --> 00:07:10,513
Это один из тех моментов,
когда меня озаряет.
110
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
«Он не похож на Иисуса,
но говорит как джентльмен.
111
00:07:14,308 --> 00:07:16,978
Как ты и представляла в молодости».
В первый же день.
112
00:07:29,407 --> 00:07:32,487
Мне было гораздо проще писать текст,
ведь у меня была
113
00:07:33,035 --> 00:07:34,655
некая основа.
114
00:07:36,873 --> 00:07:38,673
Думаю, это помогло…
115
00:07:40,168 --> 00:07:41,998
…в работе над всем альбомом.
116
00:07:43,671 --> 00:07:46,671
Слово «Иисус» сразу цепляет.
117
00:07:46,757 --> 00:07:49,797
Затем ты слышишь этот гитарный рифф.
118
00:07:49,886 --> 00:07:53,136
Он вызывает много разных эмоций.
119
00:07:53,222 --> 00:07:56,892
- Он небанален.
- Верно. Поэтому вещь просто блестящая.
120
00:08:12,200 --> 00:08:15,580
Я знал, что искупление так или иначе
121
00:08:15,661 --> 00:08:17,291
будет лежать в основе.
122
00:08:17,371 --> 00:08:19,671
Это связано с тем, что я переживал.
123
00:08:20,166 --> 00:08:24,746
Буйство и распущенность рок-н-ролла
124
00:08:24,837 --> 00:08:29,087
прославлялись и восхвалялась
на протяжении долгого времени.
125
00:08:29,175 --> 00:08:31,385
И тут мы сами в это окунулись.
126
00:08:32,220 --> 00:08:34,100
Я сразу понял, это не для меня.
127
00:08:35,223 --> 00:08:37,483
Мне было 24, когда мы делали запись.
128
00:08:37,558 --> 00:08:40,018
Я пытался разобраться со всем этим.
129
00:08:48,069 --> 00:08:52,029
Это синтезатор.
Но есть и настоящие струнные, да?
130
00:08:52,114 --> 00:08:53,994
- И то, и другое.
- Это микс.
131
00:08:54,075 --> 00:08:55,115
Мы их объединили.
132
00:08:55,201 --> 00:08:56,581
Как появилась эта идея?
133
00:08:56,661 --> 00:08:59,211
В Вегасе. Две студентки, да?
134
00:08:59,288 --> 00:09:00,958
Девушка Марка, верно?
135
00:09:02,208 --> 00:09:05,878
Может, она стала его девушкой потом.
Я не помню.
136
00:09:05,962 --> 00:09:07,712
Моя бывшая девушка.
137
00:09:07,797 --> 00:09:12,257
В то время мы предпочитали
работать со своими. Все были из Вегаса.
138
00:09:12,885 --> 00:09:15,925
Не музыканты
симфонического оркестра Лос-Анджелеса.
139
00:09:16,013 --> 00:09:18,723
Мы заработали немного денег.
У нас была студия.
140
00:09:18,808 --> 00:09:20,478
Решили поэкспериментировать.
141
00:09:20,560 --> 00:09:25,520
Мы впервые записывались
в настоящей студии звукозаписи.
142
00:09:27,024 --> 00:09:28,994
Мы хотели выступать на стадионах.
143
00:09:30,361 --> 00:09:33,741
Помню, в то время было немодным
144
00:09:33,823 --> 00:09:36,413
стремиться к подобному размаху.
145
00:09:40,621 --> 00:09:42,621
- Никаких амбиций.
- Да.
146
00:09:42,707 --> 00:09:46,247
У Флада и Молдера мы научились
развивать вещь.
147
00:09:46,335 --> 00:09:50,715
Во втором куплете
вы слышите новый прием.
148
00:10:02,226 --> 00:10:05,686
Мы с Марком работали с микрофоном.
149
00:10:05,771 --> 00:10:08,521
А потом прогнали
через синтезатор Putney,
150
00:10:08,608 --> 00:10:09,858
который принес Флад.
151
00:10:12,612 --> 00:10:16,452
Putney — очень необычный синтезатор.
152
00:10:16,532 --> 00:10:18,492
Это одна из самых первых моделей.
153
00:10:19,785 --> 00:10:22,865
Мне он нравится тем,
что на нём нет клавиш.
154
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
Работать приходится на слух.
155
00:10:24,999 --> 00:10:27,499
Зато есть панель,
которую многие принимают
156
00:10:27,585 --> 00:10:29,165
за «Морской бой».
157
00:10:29,253 --> 00:10:33,553
На самом деле это панель управления
входами и выходами.
158
00:10:33,633 --> 00:10:36,973
Если я хочу добавить реверберацию,
159
00:10:37,053 --> 00:10:38,553
то нужно сделать вот так.
160
00:10:39,180 --> 00:10:41,520
Отключить исходный звук.
161
00:10:46,979 --> 00:10:49,609
Я и сам не знал, что из этого выйдет.
162
00:10:49,690 --> 00:10:53,400
Чтобы замаскировать то,
что Брэндон тоже участвует,
163
00:10:53,486 --> 00:10:58,156
Марк поет вместе с ним,
а потом мы прогоняем это через Putney.
164
00:11:04,580 --> 00:11:06,830
Добавляет другой тембр.
165
00:11:07,750 --> 00:11:10,800
Ты думаешь:
«Кажется, я знаю, что это такое».
166
00:11:10,878 --> 00:11:13,548
Ставишь эффект на задний фон.
167
00:11:13,631 --> 00:11:15,591
Это добавляет реверберации.
168
00:11:15,675 --> 00:11:17,545
Эффект усиливается.
169
00:11:21,305 --> 00:11:23,595
Что было потом?
170
00:11:23,683 --> 00:11:28,483
До этого мы рассматривали вариант
приблизить звучание этой песни
171
00:11:28,562 --> 00:11:30,312
к панк-року.
172
00:11:30,398 --> 00:11:34,568
Но Брэндону пришло в голову
использовать прием half-time.
173
00:11:44,161 --> 00:11:47,211
Это та часть, где происходит взрыв.
174
00:11:47,289 --> 00:11:49,919
Если рядом медведь,
нужно казаться больше.
175
00:11:50,000 --> 00:11:51,250
И ты поднимаешь руки.
176
00:11:51,335 --> 00:11:56,165
При использовании half-time
этот отрезок кажется длиннее, крупнее.
177
00:11:57,091 --> 00:12:00,141
Песня была полностью готова
к началу записи?
178
00:12:00,219 --> 00:12:02,139
У нас было всё, кроме проигрыша.
179
00:12:02,221 --> 00:12:04,721
Оставался только проигрыш.
180
00:12:04,807 --> 00:12:07,847
ПРОИГРЫШ
181
00:12:07,935 --> 00:12:11,145
Проигрыш был нужен,
182
00:12:11,230 --> 00:12:14,860
чтобы придать искренности,
наполнить песню чувствами.
183
00:12:16,277 --> 00:12:19,987
При этом он не должен был быть
чересчур резким
184
00:12:20,072 --> 00:12:22,492
или небрежным.
185
00:12:22,575 --> 00:12:25,405
Когда я понял, что у нас получается,
186
00:12:25,494 --> 00:12:29,924
я подумал, что стоит объединить
Брюса Спрингстена и Depeche Mode.
187
00:12:29,999 --> 00:12:32,379
В нисходящей гамме.
188
00:12:37,965 --> 00:12:40,715
Это дань уважения песне Born to Run.
189
00:12:43,429 --> 00:12:46,719
Я надеялся, что мы делаем что-то новое,
190
00:12:47,558 --> 00:12:49,098
объединяя «новую волну»
191
00:12:49,185 --> 00:12:51,895
и классический американский рок.
192
00:12:51,979 --> 00:12:54,319
Эта нисходящая гамма —
193
00:12:54,398 --> 00:12:57,648
то, что больше всего напоминает
Спрингстена в этой вещи.
194
00:13:19,298 --> 00:13:21,878
Мне нравится вступать после проигрыша.
195
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
Моя любимая часть —
после слов «время от времени».
196
00:13:24,970 --> 00:13:26,970
У меня медленное гитарное соло.
197
00:13:29,141 --> 00:13:31,771
Необычная нота для начала соло.
198
00:13:31,852 --> 00:13:32,732
Септима.
199
00:13:34,480 --> 00:13:35,650
А потом нона.
200
00:13:40,861 --> 00:13:43,861
В этом его уникальность.
201
00:13:43,948 --> 00:13:44,908
В яблочко.
202
00:13:46,367 --> 00:13:48,987
Это было очень необычное решение.
203
00:13:49,662 --> 00:13:52,712
У меня в мультитреках есть фрагмент,
204
00:13:52,790 --> 00:13:55,290
который, кажется, не вошел в песню.
205
00:13:55,376 --> 00:13:56,286
Вот этот.
206
00:13:59,797 --> 00:14:01,757
Да. Это еще один…
207
00:14:01,841 --> 00:14:03,761
В тут ночь мы наглотались колес.
208
00:14:03,843 --> 00:14:05,853
Но Флад и Молдер были непреклонны.
209
00:14:05,928 --> 00:14:08,098
Иногда важно, чтобы тебя остановили.
210
00:14:08,722 --> 00:14:09,772
Было такое.
211
00:14:09,890 --> 00:14:11,060
Спасли…
212
00:14:11,141 --> 00:14:13,981
- Спасли от забвения.
- …отдела уцененных дисков.
213
00:14:21,360 --> 00:14:24,200
Слава богу, это не вошло
в итоговый вариант.
214
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
Я совсем забыл об этом.
215
00:14:27,992 --> 00:14:31,122
- Да. А зачем тебе это?
- И где ты его взял?
216
00:14:32,162 --> 00:14:33,962
Нужно забрать у него ноутбук.
217
00:14:35,207 --> 00:14:37,957
Откуда взялось название?
Почему Sam's Town?
218
00:14:39,128 --> 00:14:40,668
Как же объяснить?
219
00:14:40,754 --> 00:14:44,304
Есть казино на Лас-Вегас-Стрип. А есть…
220
00:14:44,383 --> 00:14:46,893
- На окраине. Для местных.
- Да.
221
00:14:46,969 --> 00:14:50,139
Да, для местных жителей.
Это часть моего детства.
222
00:14:50,806 --> 00:14:54,806
Такой странный фундамент моей жизни.
223
00:14:56,103 --> 00:14:57,443
Трудно объяснить.
224
00:14:57,521 --> 00:15:00,361
Мы заезжали туда позавтракать
на Рождество.
225
00:15:00,441 --> 00:15:03,151
Когда ехали в горы кататься на санках.
226
00:15:03,235 --> 00:15:06,235
В Маунт-Чарлстон.
Там сейчас живет Ронни.
227
00:15:08,240 --> 00:15:10,870
Впервые надолго уехав из родных мест
228
00:15:10,951 --> 00:15:13,331
в гастрольный тур,
229
00:15:13,412 --> 00:15:16,122
мы стали чаще думать о доме.
230
00:15:16,206 --> 00:15:18,166
- И это стало символом.
- Да.
231
00:15:18,250 --> 00:15:21,000
Его мама четыре года
пработала официанткой.
232
00:15:21,086 --> 00:15:25,796
У нас родители и родственники работали
в этих казино. Это часть нашей жизни.
233
00:15:26,425 --> 00:15:29,545
Для нас с Брэндоном это особое место.
234
00:15:30,137 --> 00:15:32,717
Конечно, это не казино
в буквальном смысле.
235
00:15:32,806 --> 00:15:34,976
Это то, что оно значило для нас.
236
00:15:44,693 --> 00:15:50,533
ПОСЛЕДНИЕ ШТРИХИ
237
00:15:50,616 --> 00:15:55,406
Он не похож на Иисуса
238
00:15:56,288 --> 00:15:58,958
Но это лучше, чем ничего
239
00:16:00,751 --> 00:16:02,631
В чём смысл последней строчки?
240
00:16:02,711 --> 00:16:07,341
Что спаситель может явиться
в разных обличиях.
241
00:16:07,883 --> 00:16:10,763
И у всех нас
242
00:16:10,844 --> 00:16:13,684
в жизни были подобные встречи.
243
00:16:14,682 --> 00:16:17,232
Эта песня автобиографична?
244
00:16:17,309 --> 00:16:19,229
Думаю, что да.
245
00:16:19,311 --> 00:16:22,061
Она о том, кем я хотел стать.
246
00:16:22,147 --> 00:16:25,987
Она обо мне,
когда мне было 24 года, и я знал…
247
00:16:27,611 --> 00:16:28,611
…что всё впереди…
248
00:16:29,655 --> 00:16:33,695
и надеялся,
что я доберусь туда, куда стремлюсь.
249
00:16:34,743 --> 00:16:37,543
И что же?
Сейчас вы приблизились к этому?
250
00:16:38,372 --> 00:16:40,462
Думаю, да. Моя жена уверена в этом.
251
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Мы в пути. Это процесс.
252
00:16:51,385 --> 00:16:54,465
Это была очень зрелая песня.
253
00:16:55,305 --> 00:16:57,385
Сейчас она мне ближе.
254
00:16:57,474 --> 00:17:01,524
Ведь я становлюсь тем,
о ком она написана.
255
00:17:03,605 --> 00:17:06,975
Написав ее, мы стали чуть взрослее.
256
00:17:08,277 --> 00:17:12,357
Казалось, мы приблизились к чему-то
более серьезному и значимому.
257
00:17:15,659 --> 00:17:19,409
Это сплотило нас. По-своему закалило.
258
00:17:19,955 --> 00:17:21,115
Именно так.
259
00:17:31,759 --> 00:17:35,549
А теперь послушаем The Killers,
When You Were Young.
260
00:21:48,223 --> 00:21:50,433
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова