1
00:00:09,884 --> 00:00:13,104
Bu şarkının bizim için
dönüm noktası olduğunu hatırlıyorum.
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,642
Cinayetlerle, gece kulüpleriyle,
erkek gibi görünen
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,435
kız arkadaşlarla ilgili
hikâyeler yazıyorduk
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,400
ve bu bir anda çok şahsi bir his bıraktı
5
00:00:23,481 --> 00:00:24,731
ve "Vay canına" dedik.
6
00:00:27,694 --> 00:00:30,284
Başlarken çok kendimize güvensek de
7
00:00:30,363 --> 00:00:34,123
yine de ilk albümün tutmasının
tesadüf olma ihtimalini biliyorsunuz
8
00:00:35,076 --> 00:00:39,156
ve benim iyi olacağımızı
anladığım an buydu.
9
00:00:42,459 --> 00:00:46,129
The Killers platin plaklar
ve Grammy kazanmış Las Vegas'lı bir grup.
10
00:00:46,212 --> 00:00:48,762
İlk albümleri
onları şöhrete taşıdıktan sonra
11
00:00:48,840 --> 00:00:51,470
ikinci albümleri Sam's Town'ı
yapmaya başlamışlardı.
12
00:00:52,052 --> 00:00:56,472
O büyük başarı, onu tekrarlamak için
büyük bir baskıyı da getirdi.
13
00:00:56,556 --> 00:01:00,516
Sam's Town 2006'da yayınlandı
ve "When You Were Young" da
14
00:01:00,602 --> 00:01:01,732
albümün ilk single'ıydı.
15
00:01:14,741 --> 00:01:17,331
Şarkı da albüm de platin plak kazandı.
16
00:01:21,331 --> 00:01:25,041
Ben Hrishikesh Hirway.
Bu da, Şarkıların Hikâyesi.
17
00:01:38,223 --> 00:01:40,563
Şu güzel sesleri duyayım.
18
00:01:41,810 --> 00:01:45,270
İlk albümümüz Hot Fuss
çok başarılı olmuştu.
19
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
O şarkıları yazdık ve çok ses getirdiler
20
00:01:48,108 --> 00:01:50,818
ama bu tuhaftı çünkü bize
çok doğal gelmişti.
21
00:01:50,902 --> 00:01:54,322
Bizi dinleyip kabul ettiğiniz için
hepiniz çok sağ olun.
22
00:01:54,405 --> 00:01:56,485
Bu gece burada çalmaktan
gurur duyuyoruz.
23
00:02:04,833 --> 00:02:05,963
Çok heyecan vericiydi.
24
00:02:06,459 --> 00:02:09,089
Hepimiz ilk kes pasaport almıştık.
25
00:02:11,589 --> 00:02:12,879
Her yere gittik.
26
00:02:14,425 --> 00:02:16,925
Sanırım 400, 500 konsere çıktık.
27
00:02:17,637 --> 00:02:19,637
Çok yorucu bir turneydi
ama heyecanlıydık
28
00:02:19,722 --> 00:02:24,102
çünkü her şey yeniydi ve bundan
para kazandığımız için mutluyduk.
29
00:02:25,103 --> 00:02:26,903
Fırsat yakaladığımızı biliyorduk.
30
00:02:26,980 --> 00:02:29,270
Hepimiz işçi sınıfındanız.
31
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
Bunun nadiren olduğunu biliyoruz.
32
00:02:31,734 --> 00:02:34,904
Ama yeni şeyler deneyecek
kadar kendimize güveniyorduk.
33
00:02:41,327 --> 00:02:43,497
Sound check sırasında şarkı yazıyorduk.
34
00:02:46,249 --> 00:02:50,169
Bir albüm daha çıkarma ihtiyacımız
çok fazlaydı.
35
00:02:53,423 --> 00:02:56,633
Aylar öncesinden düşündüğünüz
bazı akorlar vardı.
36
00:02:57,385 --> 00:03:00,045
Birçok fikir
sadece akor geçişlerinden yaratıldı.
37
00:03:00,138 --> 00:03:03,768
Onları yapmaya çalışıyorsunuz
ve oradan evriliyor.
38
00:03:04,350 --> 00:03:07,060
O şarkı neredeyse kazara oldu.
39
00:03:07,145 --> 00:03:10,895
Gecenin sonunda, provamız bitmek üzereydi.
40
00:03:10,982 --> 00:03:14,152
Mark bas partisyonu üzerinde oynuyordu.
41
00:03:17,447 --> 00:03:19,697
Dave uzatalım dedi. Bir nota ekledi.
42
00:03:19,782 --> 00:03:23,792
Üç notalık riff
onun tavsiyesiyle dört notaya çıktı.
43
00:03:23,870 --> 00:03:25,620
Üç akorla oynuyordu.
44
00:03:25,705 --> 00:03:28,915
Ben de "Harika, bu ikisini ekle
sonra ona geri dön." dedim.
45
00:03:32,170 --> 00:03:36,630
Bizi uyandıran o ilk üç akor oldu.
46
00:03:47,393 --> 00:03:51,403
Dört kişinin bu kadar uyum içinde olması
47
00:03:52,023 --> 00:03:55,823
ve bir anlığına evrene
bağlanabilmesi
48
00:03:55,902 --> 00:03:58,702
resmen sihir gibi bir şey
ve sanırım bizler şanslıydık.
49
00:03:58,780 --> 00:04:00,820
Bütün bunlar olduğu için.
50
00:04:00,907 --> 00:04:01,737
Evet.
51
00:04:01,824 --> 00:04:04,794
Arkasında durabilecek güzel bir şey
olduğunu bilmek iyiydi.
52
00:04:04,869 --> 00:04:05,749
Ama sancısı geldi.
53
00:04:10,959 --> 00:04:14,249
O zaman İngiliz grubu
olduğumuzu sananlar vardı.
54
00:04:14,337 --> 00:04:18,587
Turneye çıktığımızda
farklı bir mekândan olduğumuzu fark ettik.
55
00:04:19,217 --> 00:04:22,097
ve sanırım ona dönmek için
heyecan yapmıştık.
56
00:04:24,472 --> 00:04:27,142
Birçok kişi
Vegas'ın çılgın olduğunu düşünür.
57
00:04:28,226 --> 00:04:31,806
Çünkü Hangover izleyip
Vegas'ı öyle bir yer sanıyorlar.
58
00:04:32,689 --> 00:04:36,109
Ama bizim Vegas yorumumuz bambaşka.
59
00:04:37,860 --> 00:04:39,820
En ucuz Çin yemeğinin yerini bilmek.
60
00:04:40,863 --> 00:04:42,493
Bu yerel bir şey.
61
00:04:43,992 --> 00:04:46,702
Bence deneyimlere dayanmak
bu işi kolaylaştırıyor.
62
00:04:46,786 --> 00:04:49,116
Tanıdığınız sokaklarda
araba sürüyorsunuz,
63
00:04:49,706 --> 00:04:51,116
sahip olduğunuz anılar var.
64
00:04:52,500 --> 00:04:54,790
Bence bunların hepsi
65
00:04:55,420 --> 00:04:56,920
muhtemelen albüme bulaştı.
66
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
Mesela çöl sesine benzeyen
o gitar partisyonu.
67
00:05:06,848 --> 00:05:10,138
-O aslında klavye için değil miydi?
-Başta öyleydi.
68
00:05:10,685 --> 00:05:14,805
Şarkının bir özelliği olması gerektiği
aklıma geldi.
69
00:05:14,897 --> 00:05:17,317
Sen de onu klavyede çaldığım için
70
00:05:17,400 --> 00:05:19,740
çok tatlı olduğunu düşündün.
71
00:05:19,819 --> 00:05:21,069
Hoşuna gitmedi.
72
00:05:21,154 --> 00:05:23,994
-Gitarda "Evet." dedim.
-Gitarla çaldığımızda...
73
00:05:24,073 --> 00:05:26,783
-"İşte bu."
-...sesi buraya benziyor.
74
00:05:38,588 --> 00:05:40,258
Çöl gizemlidir.
75
00:05:42,133 --> 00:05:46,013
Buranın ne kadar parçası olduğunu
anlamamızı sağladı.
76
00:05:48,556 --> 00:05:52,016
Albümde buna odaklanmak istedik.
77
00:05:55,772 --> 00:05:58,572
Albüm yaparken insanların çalışmak için
78
00:05:58,649 --> 00:06:01,069
size gelmek istemesinin sebebi vardır.
79
00:06:01,152 --> 00:06:06,452
Yapımcı olarak sizin de
onların nereden gelip...
80
00:06:06,532 --> 00:06:09,912
...nereye gitmek istediklerini
anlayabilmeniz gerekir.
81
00:06:09,994 --> 00:06:12,044
Hepimiz farklı yerlerden geliyoruz
82
00:06:12,121 --> 00:06:14,921
ama o ikisi
sevdiğimiz albümlerde çalışmıştı.
83
00:06:16,751 --> 00:06:18,341
Yapımcı seçmek zor iştir.
84
00:06:18,419 --> 00:06:21,209
Albüm bitene kadar ona ne katacaklarını
85
00:06:21,297 --> 00:06:23,337
bildiğinizi sanmıyorum.
86
00:06:23,424 --> 00:06:26,844
Sevdiğimiz albümler yapmışlardı.
Mesela Depeche Mode'dan Violator.
87
00:06:26,928 --> 00:06:29,468
Yani orada çok güzel olmuş gibiydi.
88
00:06:29,555 --> 00:06:32,265
İkimiz de pop müzik severiz
ve onlar da oldukça pop.
89
00:06:33,101 --> 00:06:35,771
The Killers da
dünyanın en büyük grubu olmayı
90
00:06:35,853 --> 00:06:37,563
ve farklı şeyler denemeyi istedi.
91
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
Onları etkilemeyi ve gerçekten
92
00:06:39,941 --> 00:06:42,071
bunu yapabileceğimizi göstermek istedik.
93
00:06:42,151 --> 00:06:44,901
Bence bunun bize yardımı da oldu.
94
00:06:44,987 --> 00:06:46,107
Brandon çok zekidir.
95
00:06:46,197 --> 00:06:47,947
Siz şeyken... O orada böyle durur.
96
00:06:48,032 --> 00:06:51,702
Dışarıda Flood, Lou Reed ve Brandon'ın
bir fotosu var
97
00:06:51,786 --> 00:06:53,286
ve bu da Brandon'ı özetliyor.
98
00:06:53,371 --> 00:06:56,331
Flood ve Lou Reed konuşuyor,
Brandon da arkada
99
00:06:57,208 --> 00:07:00,548
endişeli hâlde çenesini sıvazlıyor.
Yani bu konuları düşünüyor.
100
00:07:03,631 --> 00:07:06,221
Hangi noktada
şarkı sözlerine geçiyorsunuz?
101
00:07:07,343 --> 00:07:11,223
Bu da aklıma birçok şeyin geldiği
o tuhaf anlardan biri.
102
00:07:11,305 --> 00:07:14,305
"İsa'ya hiç benzemiyor
ama gençliğinde hayal ettiğin
103
00:07:14,392 --> 00:07:16,982
kibar biri gibi konuşuyor."
Bunu ilk gün yazdım.
104
00:07:29,407 --> 00:07:32,537
Bunun etrafını doldurmak
çok kolay oldu çünkü
105
00:07:33,369 --> 00:07:34,789
temelini oturtmuştum.
106
00:07:36,914 --> 00:07:38,924
Yardımı oldu sanırım.
107
00:07:40,251 --> 00:07:42,211
Albümün geri kalanında da
beni yönlendirdi.
108
00:07:43,671 --> 00:07:46,671
"İsa" kelimesi kulağınızı tırmalıyor
109
00:07:46,757 --> 00:07:49,797
sonra da gitar riff'ini duyuyorsunuz.
110
00:07:49,886 --> 00:07:53,136
Birçok farklı duyguya hitap ediyor.
111
00:07:53,723 --> 00:07:56,893
-Bariz değil.
-Doğru. Şarkıyı mükemmel yapan da bu.
112
00:08:12,325 --> 00:08:15,655
Bunun içinde bir tür
113
00:08:15,745 --> 00:08:17,285
kefaret olacağını biliyordum.
114
00:08:17,371 --> 00:08:20,081
Sanırım yaşadığım şeylerle alakası vardı.
115
00:08:20,166 --> 00:08:24,796
Rock and roll'daki aşırılık ve sefahat...
116
00:08:24,879 --> 00:08:29,089
Yani bunlar çok uzun süre
yüceltilip çekici kılınmıştı.
117
00:08:29,175 --> 00:08:34,095
Biz de bunun içine itildik.
Bana göre olmadığını hemen anladım.
118
00:08:35,264 --> 00:08:37,564
Sanırım bunu yazdığımızda 24 yaşımdaydım.
119
00:08:37,642 --> 00:08:40,102
Hayatı çözmeye çalışıyordum.
120
00:08:48,069 --> 00:08:50,109
Bu, sintesayzırdan gelen yaylıların sesi
121
00:08:50,196 --> 00:08:52,106
ama gerçek yaylılar da var, değil mi?
122
00:08:52,198 --> 00:08:53,988
-Onları harmanladık.
-Miks, değil mi?
123
00:08:54,075 --> 00:08:55,115
Harmanladık.
124
00:08:55,201 --> 00:08:56,581
O fikir ne zaman geldi?
125
00:08:56,661 --> 00:08:59,211
Vegas'ta. İki üniversiteli kız mıydı?
126
00:08:59,288 --> 00:09:01,578
O zamanlar Mark'ın sevgilisi değil miydi?
127
00:09:02,208 --> 00:09:05,878
Hayır, belki sonra olmuştur,
hatırlamıyorum. Bunda olmadı.
128
00:09:05,962 --> 00:09:07,712
Biri eski sevgilimdi.
129
00:09:07,797 --> 00:09:12,047
O zamanlar aile içindeydi.
Herkes Vegas'lıydı
130
00:09:12,134 --> 00:09:15,934
ve L.A. Senfoni'den falan
kimseyi işe almıyorduk.
131
00:09:16,013 --> 00:09:18,393
Biraz para kazandık
ve stüdyo için zamanımız vardı
132
00:09:18,474 --> 00:09:20,484
ve ne yapabiliriz diye düşündük.
133
00:09:20,560 --> 00:09:25,520
Ayrıca ilk kez gerçek bir
kayıt stüdyosunda kayıt yapacaktık.
134
00:09:27,024 --> 00:09:28,864
Stadyumlarda çalmak istedik.
135
00:09:30,361 --> 00:09:33,741
Hatırlıyorum o zamanlar
bu boyutları istemek
136
00:09:33,823 --> 00:09:36,413
pek hoş karşılanmazdı.
137
00:09:40,621 --> 00:09:42,621
-Neredeyse tutkuya karşı gelmekti.
-Evet.
138
00:09:42,707 --> 00:09:46,247
Flood ve Moulder'dan öğrendiğimiz
harika bir şey de şarkı geliştirmeydi.
139
00:09:46,335 --> 00:09:50,715
Sonra ikinci dizede
yeni bir kısım duyuyorsunuz.
140
00:10:02,226 --> 00:10:05,686
Mark ve ben bunu mikrofona yapıyorduk
141
00:10:05,771 --> 00:10:09,861
sonra da Flood'ın getirdiği ses işleyici
Putney cihazından geçiriyorduk.
142
00:10:12,612 --> 00:10:16,492
Putney çok tuhaf bir sintesayzır.
143
00:10:16,574 --> 00:10:18,494
İlk çıkanlardan biri.
144
00:10:19,785 --> 00:10:22,995
Çok seviyorum çünkü üzerinde klavyesi yok.
145
00:10:23,080 --> 00:10:24,960
O yüzden kulaklarınızı kullanmalısınız.
146
00:10:25,041 --> 00:10:27,501
Ama çoğu insanın Amiral Battı sandığı
147
00:10:27,585 --> 00:10:29,165
bir şey var.
148
00:10:29,253 --> 00:10:33,553
Bu aslında tüm giriş çıkışları
ayarladığınız bir yer.
149
00:10:33,633 --> 00:10:37,013
Mesela reverb eklemek istersem
150
00:10:37,094 --> 00:10:38,644
böyle yapabilirim.
151
00:10:39,305 --> 00:10:41,515
Asıl sesimi çıkarırım.
152
00:10:47,480 --> 00:10:49,610
Ortaya ne çıkacağını hiç bilmiyorum.
153
00:10:49,690 --> 00:10:54,530
Brandon'ın bunun bir parçası
olduğu gerçeğini saklamak için
154
00:10:54,612 --> 00:10:58,162
Mark onunla şarkı söylüyor
ve sonra onu Putney'e sokuyoruz.
155
00:11:04,580 --> 00:11:06,920
Bu da farklı bir tını ekliyor.
156
00:11:07,792 --> 00:11:10,802
Kendi kendinize
"Bunun ne olduğunu biliyorum." diyorsunuz.
157
00:11:11,379 --> 00:11:13,549
Sonra onu daha geriye çekebilirsiniz.
158
00:11:13,631 --> 00:11:15,591
Bu da ona epeyce reverb ekliyor
159
00:11:15,675 --> 00:11:17,545
ve gereken aralığa çıkabiliyor.
160
00:11:21,305 --> 00:11:23,595
Sürecin bir sonraki adımını anlatsana.
161
00:11:24,183 --> 00:11:27,353
O zamana kadar bu şarkının
162
00:11:27,436 --> 00:11:30,356
tek parça olmasını düşündük.
Neredeyse punk rock gibi.
163
00:11:30,439 --> 00:11:34,569
Ama Brandon'ın
yarım ölçü olması fikri vardı.
164
00:11:44,161 --> 00:11:47,211
O binanın içe doğru patladığı,
165
00:11:47,289 --> 00:11:50,209
ayının saldırdığı ve olduğunuzdan
daha büyük olmanız gereken yer.
166
00:11:50,292 --> 00:11:51,252
Kollarınız havada.
167
00:11:51,335 --> 00:11:56,165
Bazen yarı tempoya inince o kısım
daha büyük, şişman ve iri gibi gelir.
168
00:11:57,007 --> 00:12:00,137
Stüdyoya girdiğinizde
şarkı tam olarak bitmiş miydi?
169
00:12:00,219 --> 00:12:02,099
Bağlantı kısmı hariç hepsi tamamdı.
170
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Sanrım bağlantı hariç her yeri tamamdı.
171
00:12:07,935 --> 00:12:11,145
Bu örnekte bağlantı çok kulak tırmalamadan
172
00:12:11,230 --> 00:12:14,860
ya da çok da beceriksizce görünmeden
173
00:12:16,277 --> 00:12:19,987
şarkının daha samimi ya da hassas yanını
174
00:12:20,072 --> 00:12:22,492
ortaya çıkarmak için kullanılıyor.
175
00:12:22,575 --> 00:12:24,655
Şarkının havasının
gittiği yönü gördüğümde
176
00:12:24,744 --> 00:12:28,584
bunu Springsteen
ve Depeche Mode tarzıyla harmanlarsak
177
00:12:28,664 --> 00:12:29,924
harika olur diye düşündüm.
178
00:12:29,999 --> 00:12:32,379
İnişli bir gam var.
179
00:12:37,965 --> 00:12:40,715
Aslında "Born to Run"a
bir selam çakma durumu var.
180
00:12:43,429 --> 00:12:46,719
Yeni bir şey yaptığımızı umuyordum.
181
00:12:47,475 --> 00:12:51,895
O iki şeyi, new wave
ve klasik rock Americana'yı harmanlayarak.
182
00:12:51,979 --> 00:12:54,319
Bağlantı kısmındaki o inişli gam da
183
00:12:54,398 --> 00:12:57,648
şarkıda Bruce'un müziğini
en çok andıran şeydi.
184
00:13:19,298 --> 00:13:21,088
O bağlantının çıkışına bayılıyorum.
185
00:13:21,175 --> 00:13:24,215
"Just a little while" kısmı
benim en sevdiğim kısım.
186
00:13:24,303 --> 00:13:26,973
Sonra gitarla yavaş bir şey çalıyorum.
187
00:13:29,141 --> 00:13:31,851
Soloya başlamak için tuhaf bir nota.
188
00:13:31,936 --> 00:13:33,056
Yedinci nota.
189
00:13:34,480 --> 00:13:36,020
Sonra dokuzuncuyla başlıyor.
190
00:13:40,861 --> 00:13:43,991
Bence onu benzersiz yapan da bu.
191
00:13:44,073 --> 00:13:45,163
Caz severiz.
192
00:13:46,367 --> 00:13:48,987
Bu normalde yaptığınız bir şey değildir.
193
00:13:49,703 --> 00:13:52,713
Kayıtlarda gördüğüm bir başka şeyse
194
00:13:52,790 --> 00:13:55,290
şarkının, şarkıda olmayan bir parçası.
195
00:13:55,376 --> 00:13:56,286
Burası.
196
00:13:59,797 --> 00:14:01,797
Evet. Bu da başka...
197
00:14:01,882 --> 00:14:03,762
O gece asit kullanmıştık.
198
00:14:03,843 --> 00:14:06,223
Bu da Flood ve Moulder'ın
önemli olduğu bir kısım.
199
00:14:06,303 --> 00:14:08,103
Size hayır diyecek insanlar olmalı.
200
00:14:08,722 --> 00:14:09,892
İşte böyle.
201
00:14:09,974 --> 00:14:11,064
Onu kurtardık.
202
00:14:11,141 --> 00:14:13,981
-Unutulmaktan kurtardık.
-İndirim sepetlerinden de.
203
00:14:21,360 --> 00:14:24,200
Şükürler olsun ki son hâlinde yok.
204
00:14:24,280 --> 00:14:26,280
Şu ana kadar unutmuştum.
205
00:14:27,992 --> 00:14:31,122
-Bu sende ne arıyor?
-Sana nasıl yollandı.
206
00:14:32,162 --> 00:14:33,962
Bilgisayarını hemen almalıyız.
207
00:14:35,207 --> 00:14:37,957
Peki ya albümün adı? Sam's Town?
208
00:14:39,128 --> 00:14:40,668
Bunu insanlara nasıl açıklarım?
209
00:14:40,754 --> 00:14:44,304
Caddede kumarhaneler var ve bir de...
210
00:14:44,383 --> 00:14:46,893
-Aykırılar var. Mahalle kumarhaneleri.
-Evet.
211
00:14:46,969 --> 00:14:48,679
Onlara yerli kumarhaneler deniyor.
212
00:14:49,221 --> 00:14:51,101
Ben de onunla büyüdüm.
213
00:14:51,181 --> 00:14:54,811
Hayatımın tuhaf dayanaklarından biriydi.
214
00:14:56,103 --> 00:14:57,063
Açıklayamıyorum.
215
00:14:57,146 --> 00:14:59,726
Noel zamanı dağda kızağa giderken
216
00:14:59,815 --> 00:15:03,145
oraya uğrayıp kahvaltı ederdik.
217
00:15:03,235 --> 00:15:06,235
Ronnie şimdi orada oturuyor.
Charleston Dağı'nda.
218
00:15:08,240 --> 00:15:10,950
Las Vegas'tan grup hâlinde
219
00:15:11,035 --> 00:15:13,325
ilk kez bu kadar uzak kalmak
220
00:15:13,412 --> 00:15:16,122
bize memleketimizi daha çok düşündürdü.
221
00:15:16,206 --> 00:15:18,166
-Ve sembolik hâle geldi.
-Evet.
222
00:15:18,751 --> 00:15:21,001
Annesi dört yıl kokteyl garsonluğu yaptı.
223
00:15:21,086 --> 00:15:25,756
Hepimizin orada çalışmış amcası,
anne babası vardır. Bizim için doğal.
224
00:15:26,467 --> 00:15:30,047
Brandon'la benim gerçek manada
en çok bağlantımız olan yer burası.
225
00:15:30,638 --> 00:15:34,978
Gerçek Sam's Town olmasa da
bizim Sam's Town'ımız.
226
00:15:44,693 --> 00:15:50,913
SON SATIRLAR
227
00:15:50,991 --> 00:15:55,411
Benzemiyor hiç İsa'ya
228
00:15:56,205 --> 00:15:58,995
Aslında benziyor sandığından da fazla
229
00:16:00,751 --> 00:16:02,801
Son sözleri açıklayabilir misin?
230
00:16:02,878 --> 00:16:07,418
Farklı biçimlerde olabilecek
bir kurtarıcı o.
231
00:16:08,008 --> 00:16:10,758
Yani, demek istediğim,
232
00:16:10,844 --> 00:16:13,974
sanırım hepimizin hayatımızdaki insanlarla
tecrübesi vardır.
233
00:16:14,682 --> 00:16:17,232
Bu şarkının otobiyografi olduğunu
düşünebiliyor musun?
234
00:16:17,309 --> 00:16:19,229
Çoğu zaman öyle hissediyorum, evet.
235
00:16:19,311 --> 00:16:22,061
Benim olmak istediğim adamla ilgili.
236
00:16:22,147 --> 00:16:25,987
O benim, 24 yaşımdaki hâlimle
237
00:16:27,695 --> 00:16:29,105
henüz olmadığımı biliyorum
238
00:16:29,738 --> 00:16:33,908
ama gitmem gereken yere
ulaşacağımı umuyorum.
239
00:16:34,702 --> 00:16:37,832
Ya şimdi?
Oraya yaklaştığını düşünüyor musun?
240
00:16:38,372 --> 00:16:40,542
Öyle hissediyorum.
Karım öyle düşünüyor.
241
00:16:42,126 --> 00:16:44,956
Oraya yaklaşıyoruz. Bu bir süreç.
242
00:16:51,385 --> 00:16:54,635
O zaman çok olgun bir şarkıydı.
243
00:16:55,305 --> 00:16:57,385
Şu anda onunla
daha çok bağlanmış olabilirim
244
00:16:57,474 --> 00:17:01,524
çünkü artık onun anlattığı kişilere
dönüşüyoruz.
245
00:17:03,605 --> 00:17:06,975
O zaman boyumuzun
biraz uzadığını düşünmüştüm.
246
00:17:08,402 --> 00:17:12,362
Daha ciddi ve anlamlı bir şeye doğru
gidiyormuşuz gibi geliyordu.
247
00:17:15,659 --> 00:17:19,459
Galiba bizi bir şekilde birleştirdi
ve aramızı sağlamlaştırdı.
248
00:17:19,955 --> 00:17:21,115
Çok doğru.
249
00:17:31,842 --> 00:17:35,642
Şimdi de The Killers'tan "When You Were
Young"ın tamamını diniyoruz.
250
00:21:37,963 --> 00:21:42,973
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher