1 00:00:09,801 --> 00:00:13,101 ‫أتذكر أن هذه الأغنية‬ ‫كانت نقطة تحوّل بالنسبة لنا.‬ 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,638 ‫كنا نختلق قصصًا عن جريمة قتل،‬ 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,435 ‫والملاهي الليلية والحبيبات‬ ‫اللواتي يشبهن حبيب،‬ 4 00:00:19,519 --> 00:00:23,399 ‫وذلك، فجأة، مسّني شخصيًا بشدة،‬ 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 ‫فقلت، "عجبًا!"‬ 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,284 ‫بقدر ما كنا واثقين من الخوض في ذلك،‬ 7 00:00:30,363 --> 00:00:34,123 ‫ما زلت تعلم أن هناك احتمالًا‬ ‫أن يكون الألبوم الأول صدفة،‬ 8 00:00:35,076 --> 00:00:39,156 ‫وكانت هذه هي اللحظة‬ ‫التي عرفت فيها أننا سنكون بخير.‬ 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,125 ‫فرقة "ذا كيلرز"‬ ‫تحوز شهادات "بلاتينيوم" عديدة،‬ 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,130 ‫وحائزة على جائزة "غرامي" من "لاس فيغاس".‬ 11 00:00:46,212 --> 00:00:48,762 ‫بدؤوا بإصدار ألبومهم الثاني، "سامز تاون"،‬ 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,470 ‫بعدما أدخلهم ألبوهم الأول عالم الشهرة‬ ‫بسرعة شديدة.‬ 13 00:00:52,260 --> 00:00:55,890 ‫مع هذا النجاح الاستثنائي،‬ ‫كان هناك ضغط استثنائي للقيام بذلك مجددًا.‬ 14 00:00:56,556 --> 00:01:00,516 ‫عام 2006، بدأ الترويج لألبوم "سامز تاون"‬ ‫بأغنية "وين يو وير يونغ"‬ 15 00:01:00,602 --> 00:01:01,732 ‫كأول أغنية فردية.‬ 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,981 ‫"(سامز تاون)"‬ 17 00:01:07,567 --> 00:01:08,937 ‫"(لاس فيغاس)"‬ 18 00:01:14,240 --> 00:01:17,200 ‫الأغنية والألبوم انتهى بهما الحال‬ ‫بحصولهما على شهادة "بلاتينيوم".‬ 19 00:01:21,331 --> 00:01:25,041 ‫أنا "ريشيكيش هيرواي".‬ ‫وهذا برنامج "سونغ إكسبلودر".‬ 20 00:01:38,223 --> 00:01:40,563 ‫دعوني أسمع تلك الأصوات الجميلة.‬ 21 00:01:41,810 --> 00:01:45,270 ‫أول ألبوم لنا، "هوت فوس"، حقق ناجحًا باهرًا.‬ 22 00:01:45,355 --> 00:01:47,515 ‫كتبنا تلك الأغاني، وهي أغاني رائجة،‬ 23 00:01:48,108 --> 00:01:50,818 ‫لكنها كانت غريبة‬ ‫لأنها كانت تبدو طبيعية لنا.‬ 24 00:01:50,902 --> 00:01:54,322 ‫أشكركم جميعًا على سماعنا وقبولنا.‬ 25 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 ‫نحن فخورون جدًا بغنائنا هنا الليلة.‬ 26 00:02:04,833 --> 00:02:05,963 ‫كان أمرًا مثيرًا للغاية.‬ 27 00:02:06,459 --> 00:02:09,089 ‫كانت المرة الأولى‬ ‫التي يحمل فيها أي منا جواز سفر.‬ 28 00:02:11,589 --> 00:02:12,879 ‫ذهبنا إلى كل مكان.‬ 29 00:02:14,425 --> 00:02:16,925 ‫أدّينا، حسبما أظن، من 400 إلى 500 عرض.‬ 30 00:02:17,637 --> 00:02:19,637 ‫كانت جولة مرهقة، لكننا كنا متحمسين‬ 31 00:02:19,722 --> 00:02:24,102 ‫لأن كل شيء كان جديدًا،‬ ‫وكنا سعداء لكون ذلك مصدر رزقنا.‬ 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,903 ‫كنا نعلم أن لدينا فرصة.‬ 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,270 ‫حيث إننا من عائلات الطبقة العاملة.‬ 34 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 ‫نعلم مدى ندرة هذا الأمر.‬ 35 00:02:31,734 --> 00:02:34,904 ‫لكننا كنا واثقين بما يكفي‬ ‫لتجربة أشياء جديدة.‬ 36 00:02:38,032 --> 00:02:41,242 ‫كانت واحدة من آخر جولات "هوت فوس".‬ 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,497 ‫كنا نكتب الأغاني أثناء الاختبارات الصوتية.‬ 38 00:02:46,249 --> 00:02:50,169 ‫كان يلزمنا بشدة تسجيل ألبوم آخر.‬ 39 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 ‫كانت هناك بعض الأوتار‬ ‫العالقة في أذهاننا قبل أشهر تقريبًا.‬ 40 00:02:57,385 --> 00:03:00,045 ‫الكثير من الأفكار‬ ‫تُخلق من مجرد ‬‫تسلسل تآلفي‬‫،‬ 41 00:03:00,138 --> 00:03:03,768 ‫إذ تحاول تقديم شيء به،‬ ‫ويتطور الأمر من عند تلك المرحلة.‬ 42 00:03:04,350 --> 00:03:07,060 ‫كان ذلك عرضيًا تقريبًا.‬ 43 00:03:07,145 --> 00:03:10,895 ‫قرب نهاية التدريب، قرب نهاية الليل.‬ 44 00:03:10,982 --> 00:03:14,152 ‫كان "مارك" يعزف عابثًا بخط الأساس.‬ 45 00:03:17,447 --> 00:03:19,697 ‫اقترح "ديف" أن نزيد النغمات. أضاف نوتة.‬ 46 00:03:19,782 --> 00:03:23,792 ‫تحولت المقطوعات الثلاثية إلى رباعية‬ ‫بسبب شيء اقترحه.‬ 47 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 ‫كان يعبث بـ3 أوتار.‬ 48 00:03:25,705 --> 00:03:28,915 ‫قلت، "رائع! أضف هذين الاثنين، ثم عد إليه."‬ 49 00:03:32,170 --> 00:03:36,630 ‫كانت تلك الأوتار الـ3 الأولى‬ ‫هي التي أثارتنا.‬ 50 00:03:47,393 --> 00:03:51,403 ‫أن يكون 4 أشخاص متناغمين جدًا…‬ 51 00:03:52,023 --> 00:03:55,823 ‫وأن تستطيع الانغماس في العزف لبرهة،‬ 52 00:03:55,902 --> 00:03:58,702 ‫إنه أمر سحري، ونحن محظوظون جدًا، حسبما أظن،‬ 53 00:03:58,780 --> 00:04:00,820 ‫أن يحدث ذلك على الإطلاق.‬ 54 00:04:00,907 --> 00:04:01,737 ‫أجل.‬ 55 00:04:01,824 --> 00:04:04,794 ‫كان من الجيد أن أعرف‬ ‫أنه كان هناك شيء يمكنه دعمنا.‬ 56 00:04:04,869 --> 00:04:05,749 ‫لكن حلّ العمل الجاد.‬ 57 00:04:10,959 --> 00:04:14,249 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫ظن بعض الناس أننا فرقة بريطانية.‬ 58 00:04:14,337 --> 00:04:18,587 ‫بينما كنا في جولة،‬ ‫أدركنا أننا من مكان مختلف،‬ 59 00:04:19,217 --> 00:04:22,097 ‫وأظن أننا كنا جميعًا‬ ‫متلهفين للعودة إلى ذلك.‬ 60 00:04:24,472 --> 00:04:27,142 ‫يظن الكثيرون أن "فيغاس" يعمها الجنون،‬ 61 00:04:28,226 --> 00:04:31,806 ‫لأنهم يشاهدون "ذا هانغوفر"‬ ‫ويظنون أن هذه هي "فيغاس".‬ 62 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 ‫لكن تفسيرنا لـ"فيغاس" مختلف تمامًا.‬ 63 00:04:37,860 --> 00:04:39,820 ‫بمعرفة أين يوجد الطعام الصيني الأرخص.‬ 64 00:04:40,863 --> 00:04:42,493 ‫تشبه الأماكن المحلية.‬ 65 00:04:43,992 --> 00:04:46,702 ‫أظن أن ذلك يسهّل الاستفادة من التجارب.‬ 66 00:04:46,786 --> 00:04:49,116 ‫إذ تقود في الشوارع التي تعرفها،‬ 67 00:04:49,205 --> 00:04:51,115 ‫وتراودك الذكريات.‬ 68 00:04:52,500 --> 00:04:54,790 ‫أظن أن ذلك تخلل على الأرجح‬ 69 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 ‫أغاني الألبوم كله.‬ 70 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 ‫مقطوعة الغيتار تلك تشبه الصحراء.‬ 71 00:05:06,848 --> 00:05:10,438 ‫- ألم تكن تلك جزءًا من الأورغ في الأصل؟‬ ‫- كانت جزءًا من الأورغ أولًا.‬ 72 00:05:10,518 --> 00:05:14,808 ‫أتذكر أن الأغنية‬ ‫احتاجت إلى معيار أو ما شابه.‬ 73 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 ‫وظننت أنها رائعة جدًا،‬ 74 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 ‫لأنني كنت أعزفها على الأورغ.‬ 75 00:05:19,736 --> 00:05:21,066 ‫ولم تعجبك.‬ 76 00:05:21,154 --> 00:05:23,994 ‫- على الغيتار، قلت، "أجل."‬ ‫- عندما عزفناها على الغيتار…‬ 77 00:05:24,073 --> 00:05:26,783 ‫- "ها أنت ذا."‬ ‫- بدت كأنها نابعة من هنا.‬ 78 00:05:38,588 --> 00:05:40,258 ‫الصحراء غامضة.‬ 79 00:05:42,133 --> 00:05:46,013 ‫جعلتنا ندرك كم نحن جزء من هذا المكان.‬ 80 00:05:48,556 --> 00:05:52,016 ‫وأردنا التركيز على ذلك في الألبوم.‬ 81 00:05:55,772 --> 00:05:58,572 ‫عندما تنتج ألبومًا، عادةً ما يكون هناك سبب‬ 82 00:05:58,649 --> 00:06:01,069 ‫يدفع الناس إلى المجيء إليك لتغيير نمطهم.‬ 83 00:06:01,152 --> 00:06:06,452 ‫وكمنتج، يجب أن تكون قادرًا على الرؤية‬ 84 00:06:06,532 --> 00:06:09,912 ‫من أين أتوا وأين يريدون الذهاب.‬ 85 00:06:09,994 --> 00:06:12,044 ‫كلنا جئنا من أماكن مختلفة،‬ 86 00:06:12,121 --> 00:06:14,921 ‫لكن عمل هذان الاثنان على ألبومات‬ ‫أحببناها جميعًا.‬ 87 00:06:16,751 --> 00:06:18,341 ‫اختيار المنتج أمر صعب.‬ 88 00:06:18,419 --> 00:06:21,209 ‫لا أظن أنك تعرف حقًا ما سيساهم به‬ 89 00:06:21,297 --> 00:06:23,337 ‫إلى أن تنتهي من الألبوم.‬ 90 00:06:23,424 --> 00:06:26,844 ‫لقد أنتجا ألبومات أحببناها، كـ"فيولاتور"،‬ ‫على سبيل المثال، و"ديبيش مود".‬ 91 00:06:26,928 --> 00:06:29,468 ‫بدا أن الأمر نجح بشكل باهر هناك، لذا…‬ 92 00:06:29,555 --> 00:06:32,265 ‫كلانا نحب موسيقى الـ"بوب"،‬ ‫وهم عازفو "بوب" في صميمهم.‬ 93 00:06:33,101 --> 00:06:35,771 ‫أراد "ذا كيلرز" أيضًا‬ ‫أن يكونوا أكبر فرقة في العالم ‬ 94 00:06:35,853 --> 00:06:37,563 ‫وأرادوا تجربة أشياء مختلفة.‬ 95 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 ‫أردنا أن نثير إعجابهم ‬ 96 00:06:39,941 --> 00:06:42,071 ‫ونريهم أننا كنا موهوبين حقًا،‬ 97 00:06:42,151 --> 00:06:44,901 ‫وأعتقد أن هذا ساعدنا.‬ 98 00:06:44,987 --> 00:06:46,107 ‫"براندون "عبقري.‬ 99 00:06:46,197 --> 00:06:47,947 ‫كنت تقوم… كان هناك يفعل هكذا.‬ 100 00:06:48,032 --> 00:06:51,702 ‫هناك صورة في الخارج لـ"فلود"‬ ‫و"لو ريد" و"براندون"،‬ 101 00:06:51,786 --> 00:06:53,286 ‫وهي تلخّص حالة "براندون".‬ 102 00:06:53,371 --> 00:06:56,331 ‫حيث كان "فلود" و"لو ريد" يتحدثان.‬ ‫وفي الخلف، تجد "براندون" يفعل هكذا…‬ 103 00:06:57,208 --> 00:07:00,548 ‫وهو قلق، يحك ذقنه،‬ ‫هو فحسب يفكر في هذه الأمور.‬ 104 00:07:03,631 --> 00:07:06,221 ‫في أي مرحلة تبدأ بإعداد كلمات؟‬ 105 00:07:07,343 --> 00:07:10,683 ‫هذه لحظة أخرى من تلك اللحظات الغريبة‬ ‫حيث يأتي إليّ الكثير من الأفكار على الفور.‬ 106 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 ‫"لا يشبه (المسيح) في شيء، ‬ ‫لكنه يتحدث كرجل وقور‬ 107 00:07:14,392 --> 00:07:16,982 ‫وكأنك تتخيّل عندما كنت صغيرًا،"‬ ‫كان ذلك في اليوم الأول.‬ 108 00:07:29,407 --> 00:07:32,487 ‫هذا جعل الكتابة أسهل لأنني كنت أملك شيئًا…‬ 109 00:07:33,369 --> 00:07:34,789 ‫أساسيًا هناك.‬ 110 00:07:36,914 --> 00:07:38,924 ‫أظن أن هذا ساعد…‬ 111 00:07:40,251 --> 00:07:42,211 ‫على توجيهي لبقية الألبوم أيضًا.‬ 112 00:07:43,671 --> 00:07:46,671 ‫تنتصب أذناك بسماع كلمة "المسيح"،‬ 113 00:07:46,757 --> 00:07:49,797 ‫ثم تسمع بعدها نغمة الغيتار.‬ 114 00:07:49,886 --> 00:07:53,136 ‫إنها تلبي احتياجات‬ ‫الكثير من المشاعر المختلفة.‬ 115 00:07:53,222 --> 00:07:56,892 ‫- هذا ليس واضحًا.‬ ‫- لا. هذا ما يجعل الأغنية عبقرية.‬ 116 00:08:12,200 --> 00:08:15,660 ‫عرفت أنه كان هناك…. نوع من التكفير ‬ 117 00:08:15,745 --> 00:08:17,285 ‫كان سيصبح مسلكًا.‬ 118 00:08:17,371 --> 00:08:20,081 ‫أظن أن للأمر علاقة بالأمور‬ ‫التي كنت أمر بها.‬ 119 00:08:20,166 --> 00:08:24,796 ‫إسراف وفجور في "الروك أند رول"،‬ 120 00:08:24,879 --> 00:08:29,089 ‫تم تمجيده وتبجيله نوعًا ما لفترة طويلة.‬ 121 00:08:29,175 --> 00:08:34,095 ‫اندفعنا في الأمر نوعًا ما.‬ ‫وأدركت على الفور أن ذلك لم يكن لي.‬ 122 00:08:35,264 --> 00:08:37,564 ‫أظنني كنت في الـ24 عندما كتبنا ذلك.‬ 123 00:08:37,642 --> 00:08:40,102 ‫كنت أحاول فهم الأمر.‬ 124 00:08:48,069 --> 00:08:50,109 ‫إذًا هذا صوت وتر على آلة "سينثيسايزر"،‬ 125 00:08:50,196 --> 00:08:52,106 ‫لكن هناك أوتارًا حقيقية أيضًا، صحيح؟‬ 126 00:08:52,198 --> 00:08:53,988 ‫- لقد جمعناها.‬ ‫- إنه مزيج، صحيح؟‬ 127 00:08:54,075 --> 00:08:55,115 ‫لقد جمعناها.‬ 128 00:08:55,201 --> 00:08:56,581 ‫متى ظهرت تلك الفكرة؟‬ 129 00:08:56,661 --> 00:08:59,211 ‫في "فيغاس".‬ ‫هل كانتا فتاتين من جامعة "نيفادا"؟‬ 130 00:08:59,288 --> 00:09:00,958 ‫ألم تكن حبيبة "مارك" في ذلك الوقت؟‬ 131 00:09:02,208 --> 00:09:05,878 ‫لا، ربما أصبحت حبيبته لاحقًا.‬ ‫لا أتذكر. ليس من هذا.‬ 132 00:09:05,962 --> 00:09:07,712 ‫الأولى كانت حبيبتي السابقة.‬ 133 00:09:07,797 --> 00:09:12,047 ‫أُبقي الأمر في العائلة في ذلك الوقت،‬ ‫والجميع من "فيغاس"،‬ 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,934 ‫ولم يوظّفوا شخصًا‬ ‫من "لوس أنجلوس سيمفوني" أو ما شابه.‬ 135 00:09:16,013 --> 00:09:18,393 ‫كسبنا بعض المال،‬ ‫وكان لدينا كل هذا الوقت في الاستوديو،‬ 136 00:09:18,474 --> 00:09:20,484 ‫وكان الأمر أشبه… ماذا عسانا نفعل؟‬ 137 00:09:20,560 --> 00:09:25,520 ‫كما أنها المرة الأولى التي نسجل‬ ‫فيها في استوديو تسجيل حقيقي.‬ 138 00:09:27,024 --> 00:09:28,864 ‫أردنا غناء أغانينا في ملاعب كبيرة.‬ 139 00:09:30,361 --> 00:09:33,741 ‫أتذكر حينها، لم يكن من الرائع ‬ 140 00:09:33,823 --> 00:09:36,413 ‫أن أريد أن أحظى بهذا الحجم.‬ 141 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 ‫- أشبه بمقاومة الطموح.‬ ‫- أجل.‬ 142 00:09:42,707 --> 00:09:46,247 ‫أحد الأشياء العظيمة التي تعلمناها‬ ‫من "فلود" و"مولدر" هي تطوير الأغنية، ‬ 143 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 ‫ثم تسمع جزءًا جديدًا يأتي في المقطع الثاني.‬ 144 00:10:02,226 --> 00:10:05,686 ‫أنا و"مارك" كنا نغني في ميكروفون،‬ 145 00:10:05,771 --> 00:10:09,861 ‫ثم مررنا الصوت بآلة الـ"بوتني" تلك‬ ‫التي أحضرها "فلود".‬ 146 00:10:12,612 --> 00:10:16,492 ‫الـ"بوتني" آلة مزج غريبة جدًا.‬ 147 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 ‫إنها واحدة من أقدم أجهزة المزج.‬ 148 00:10:19,785 --> 00:10:22,995 ‫أحبها لأنها لا يوجد لوحة مفاتيح عليها‬ ‫على الإطلاق.‬ 149 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 ‫لذا عليك استخدام أذنيك.‬ 150 00:10:25,041 --> 00:10:27,501 ‫لكن هناك ما يظنه الكثيرون‬ 151 00:10:27,585 --> 00:10:29,165 ‫لعبة "باتلشيبس"،‬ 152 00:10:29,253 --> 00:10:33,553 ‫لكنها في الواقع المكان الذي تخطط فيه‬ ‫كل شيء، المدخلات والنواتج.‬ 153 00:10:33,633 --> 00:10:37,013 ‫وإذا أردت إضافة تردد، ‬ 154 00:10:37,094 --> 00:10:38,644 ‫يمكنني أن أفعل هكذا…‬ 155 00:10:39,305 --> 00:10:41,515 ‫لأزيل صوتي الأصلي.‬ 156 00:10:47,480 --> 00:10:49,610 ‫لا أعرف أبدًا ماذا سينتج.‬ 157 00:10:49,690 --> 00:10:54,530 ‫لذا لكي نخفي حقيقة‬ ‫أن "براندون" جزء من هذا،‬ 158 00:10:54,612 --> 00:10:58,162 ‫"مارك" يغني معه، ثم يضعه عبر الـ"بوتني"…‬ 159 00:11:04,580 --> 00:11:06,920 ‫إنه يضيف نوعًا مختلفًا من الطابع الصوتي‬ 160 00:11:07,792 --> 00:11:09,172 ‫يجعلك تقول،‬ 161 00:11:09,251 --> 00:11:10,801 ‫"أعرف ذلك نوعًا ما."‬ 162 00:11:10,878 --> 00:11:13,548 ‫حتى يمكنك وضعه في الخلف.‬ 163 00:11:13,631 --> 00:11:15,591 ‫هذا يضيف المزيد من التناغم الترددي إليها،‬ 164 00:11:15,675 --> 00:11:17,545 ‫ويمكنها الوصول للمدى المطلوب.‬ 165 00:11:21,305 --> 00:11:23,595 ‫أخبرني عن الخطوة التالية في العملية.‬ 166 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 ‫حتى ذلك الحين،‬ ‫لطالما تلاعبنا بفكرة وجود هذه الأغنية ‬ 167 00:11:27,436 --> 00:11:30,356 ‫التي كانت مقطعًا واحدًا فقط،‬ ‫التي تشبه أكثر موسيقى الـ"بانك روك"،‬ 168 00:11:30,439 --> 00:11:34,569 ‫لكن "براندون" كانت لديه هذه الفكرة‬ ‫التي كانت في الأساس بين المقطعين.‬ 169 00:11:44,161 --> 00:11:47,211 ‫إنه ذلك الجزء حيث المبنى ينهار،‬ 170 00:11:47,289 --> 00:11:50,129 ‫حيث ينقض الدبّ عليك‬ ‫ويجب أن تكون أكبر مما تكون عليه،‬ 171 00:11:50,209 --> 00:11:51,249 ‫لذا تكون ذراعاك مرفوعتين.‬ 172 00:11:51,335 --> 00:11:56,165 ‫لذا أحيانًا عندما تصل إلى بين المقطعين،‬ ‫يبدو الجزء أكبر وأسمن وأضخم.‬ 173 00:11:57,007 --> 00:12:00,137 ‫هل انتهت هذه الأغنية تمامًا‬ ‫عندما دخلت الاستوديو؟‬ 174 00:12:00,219 --> 00:12:02,099 ‫كان لدينا كل شيء ما عدا القنطرة.‬ 175 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 ‫أظن أن كل شيء كان موجودًا باستثناء القنطرة.‬ 176 00:12:07,935 --> 00:12:11,145 ‫في هذه الحالة، تم استخدام القنطرة نوعًا ما‬ 177 00:12:11,230 --> 00:12:14,860 ‫لاستحضار المزيد‬ ‫من الجانب الصادق أو الحساس…‬ 178 00:12:16,277 --> 00:12:19,987 ‫إلى الأغنية من دون أن تكون شديد الحماقة‬ 179 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 ‫أو قلة الاتقان.‬ 180 00:12:22,575 --> 00:12:24,655 ‫عندما رأيت إلى أين تتجه الأجواء، ‬ 181 00:12:24,744 --> 00:12:28,584 ‫ظننت أن هذا سيكون رائعًا‬ ‫إذا جمعنا عالم "سبرينغستين"‬ 182 00:12:28,664 --> 00:12:29,924 ‫و"ديبيش مود".‬ 183 00:12:29,999 --> 00:12:32,379 ‫ثمة مقياس تنازلي.‬ 184 00:12:37,965 --> 00:12:40,715 ‫إنها فكرة واضحة جدًا‬ ‫عن لفتة إقرار أغنية "بورن تو ران".‬ 185 00:12:43,429 --> 00:12:46,719 ‫لكن كنت آمل أننا نفعل شيئًا جديدًا…‬ 186 00:12:47,475 --> 00:12:49,095 ‫بدمج هذين الشيئين،‬ 187 00:12:49,185 --> 00:12:51,895 ‫الموجة الجديدة‬ ‫والـ"روك أمريكانا" الكلاسيكية،‬ 188 00:12:51,979 --> 00:12:54,319 ‫وذلك الخط الهابط إلى القنطرة‬ 189 00:12:54,398 --> 00:12:57,648 ‫هو بالتأكيد ما يجعلها تميل لأسلوب "بروس"‬ ‫أكثر في الأغنية كلها.‬ 190 00:13:19,298 --> 00:13:21,088 ‫أحب الخروج من القنطرة.‬ 191 00:13:21,175 --> 00:13:24,215 ‫هذا هو الجزء المفضل لدي‬ ‫حين يقول، "لفترة قصيرة،"‬ 192 00:13:24,303 --> 00:13:26,973 ‫ثم أعزف المقطوعة البطيئة على الغيتار.‬ 193 00:13:29,141 --> 00:13:31,851 ‫البدء بنوتة بشكل منفرد أمر غريب.‬ 194 00:13:31,936 --> 00:13:33,056 ‫إنه الوتر الـ7.‬ 195 00:13:34,480 --> 00:13:36,020 ‫ثم يبدأ على الـ9.‬ 196 00:13:40,861 --> 00:13:43,991 ‫أظن أن هذا ما يجعله فريدًا.‬ 197 00:13:44,073 --> 00:13:45,163 ‫نحن نحب الجاز.‬ 198 00:13:46,367 --> 00:13:48,987 ‫هذا ليس ما تفعله عادةً وتسعى إليه.‬ 199 00:13:49,620 --> 00:13:52,710 ‫أحد الأشياء التي وجدتها‬ ‫في المجموعات المجمّعة ‬ 200 00:13:52,790 --> 00:13:55,290 ‫هي جزء من الأغنية‬ ‫التي لا أظنها في الأغنية.‬ 201 00:13:55,376 --> 00:13:56,286 ‫هذا الجزء.‬ 202 00:13:59,797 --> 00:14:01,797 ‫أجل. هذا آخر…‬ 203 00:14:01,882 --> 00:14:03,762 ‫حسنًا، كنا أكثر حدة تلك الليلة.‬ 204 00:14:03,843 --> 00:14:06,223 ‫هنا، مجددًا،‬ ‫حيث كان "فلود" و"مولدر" حاسمان.‬ 205 00:14:06,303 --> 00:14:08,103 ‫تحتاج إلى من يقول لك، "لا."‬ 206 00:14:08,722 --> 00:14:09,892 ‫ها نحن أولاء.‬ 207 00:14:09,974 --> 00:14:11,064 ‫أنقذته من…‬ 208 00:14:11,141 --> 00:14:13,981 ‫- أنقذته من الغموض.‬ ‫- التلكؤ في متاجر الأسطوانات.‬ 209 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 ‫شكرًا للسماء على أنها لم تصل‬ ‫إلى المزيج النهائي.‬ 210 00:14:24,280 --> 00:14:26,280 ‫كنت قد نسيت الأمر حتى الآن.‬ 211 00:14:27,992 --> 00:14:31,122 ‫- أجل. لماذا لديك هذا؟‬ ‫- كيف تم إرسال هذا إليك؟‬ 212 00:14:32,162 --> 00:14:33,962 ‫علينا أخذ حاسوبه المحمول الآن.‬ 213 00:14:35,207 --> 00:14:37,957 ‫ماذا عن عنوان الألبوم، "سامز تاون"؟‬ 214 00:14:39,128 --> 00:14:40,668 ‫كيف أشرح ذلك للناس؟‬ 215 00:14:40,754 --> 00:14:44,304 ‫هناك ملاهي مقامرة على امتداد الشوارع،‬ ‫ولديهم تلك…‬ 216 00:14:44,383 --> 00:14:46,893 ‫- متطرفون. ملاهي الحي للمقامرة.‬ ‫- أجل.‬ 217 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 ‫أجل، يسمونها ملاهي المقامرة المحلية.‬ 218 00:14:49,221 --> 00:14:51,101 ‫لقد ترعرعت وسطها.‬ 219 00:14:51,181 --> 00:14:54,811 ‫كانت ركيزة غريبة في حياتي.‬ 220 00:14:56,103 --> 00:14:57,063 ‫لا يمكنني تفسير الأمر.‬ 221 00:14:57,146 --> 00:14:59,726 ‫كنا نذهب إلى هناك في أعياد الميلاد‬ 222 00:14:59,815 --> 00:15:03,145 ‫من أجل الفطور في طريقنا للتزلج‬ ‫في هذا الجبل‬ 223 00:15:03,235 --> 00:15:06,235 ‫حيث يعيش "روني" الآن في جبل "تشارلستون".‬ 224 00:15:08,240 --> 00:15:10,950 ‫ومجددًا، بعد أن غادرت "لاس فيغاس"‬ 225 00:15:11,035 --> 00:15:13,325 ‫للمرة الأولى لفترة طويلة كفرقة،‬ 226 00:15:13,412 --> 00:15:16,122 ‫جعلتنا نفكر في الديار أكثر.‬ 227 00:15:16,206 --> 00:15:18,166 ‫- وأصبحت رمزية.‬ ‫- أجل.‬ 228 00:15:18,250 --> 00:15:21,000 ‫كانت أمه نادلة مشروبات لمدة 4 سنوات.‬ 229 00:15:21,086 --> 00:15:25,756 ‫جميعنا لدينا أعمام وآباء‬ ‫كانوا يعملون فيها. هذا طبيعي بالنسبة لنا.‬ 230 00:15:26,425 --> 00:15:30,045 ‫إنه المكان الذي نرتبط به‬ ‫ارتباطًا وثيقًا أنا و"براندون".‬ 231 00:15:30,137 --> 00:15:34,977 ‫ورغم أنها ليست "سامز تاون" حرفيًا،‬ ‫فهي خاصتنا.‬ 232 00:15:44,693 --> 00:15:50,493 ‫"الجمل الأخيرة"‬ 233 00:15:50,574 --> 00:15:55,414 ‫"لا يشبه (المسيح) في شيء،‬ 234 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 ‫لكن أكثر مما ستعرفه يومًا"‬ 235 00:16:00,751 --> 00:16:02,591 ‫هل يمكنك أن تفسر لي معنى آخر جملة؟‬ 236 00:16:02,670 --> 00:16:07,420 ‫أن المخلّص يمكن أن يأتي بأشكال مختلفة.‬ 237 00:16:07,883 --> 00:16:10,763 ‫وأعني…‬ 238 00:16:10,844 --> 00:16:13,974 ‫أننا جميعًا لدينا تلك التجارب‬ ‫مع أناس في حياتنا على ما أظن.‬ 239 00:16:14,682 --> 00:16:17,232 ‫هل تتخيل أن هذه الأغنية سيرة ذاتية؟‬ 240 00:16:17,309 --> 00:16:19,229 ‫معظم الوقت أشعر بذلك، أجل.‬ 241 00:16:19,311 --> 00:16:22,061 ‫الأمر يتعلق بالرجل الذي أردت أن أصبحه.‬ 242 00:16:22,147 --> 00:16:25,987 ‫هذا يشبهني نوعًا ما‬ ‫عندما كنت في الـ24 من عمري، مع العلم…‬ 243 00:16:27,695 --> 00:16:28,855 ‫أنه ليس هنا بعد،‬ 244 00:16:29,613 --> 00:16:33,913 ‫لكنني آمل أن أصل إلى مكاني المفترض.‬ 245 00:16:34,702 --> 00:16:37,832 ‫وماذا عن الآن؟ هل تظن أنك اقتربت من ذلك؟‬ 246 00:16:38,372 --> 00:16:40,422 ‫أشعر أنني اقتربت. تظن زوجتي أنني اقتربت.‬ 247 00:16:42,126 --> 00:16:44,956 ‫كدنا نصل. إنها عملية.‬ 248 00:16:51,385 --> 00:16:54,635 ‫كانت أغنية ناضجة جدًا آنذاك.‬ 249 00:16:55,305 --> 00:16:57,385 ‫ويُحتمل أنني أتواصل معها أكثر الآن،‬ 250 00:16:57,474 --> 00:17:01,524 ‫الآن سنصبح الشخص الذي قد تتمحور حوله.‬ 251 00:17:03,605 --> 00:17:06,975 ‫كانت تلك اللحظة‬ ‫التي أعتقد فيها أننا أصبحنا أنضج قليلًا.‬ 252 00:17:08,277 --> 00:17:12,357 ‫شعرت بأننا سنتجه إلى شيء‬ ‫أكثر جدية وأكثر أهمية.‬ 253 00:17:15,659 --> 00:17:19,459 ‫لقد وحّدتنا وعززتنا بطريقة ما على ما أظن.‬ 254 00:17:19,955 --> 00:17:21,115 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 255 00:17:31,842 --> 00:17:35,642 ‫والآن ها هي "وين يو وير يونغ"‬ ‫لـ"ذا كيلرز" وهي كاملة مكمّلة.‬