1
00:00:14,014 --> 00:00:17,644
Ono što razlikuje „Hurt“
od drugih pjesama koje sam napisao
2
00:00:18,143 --> 00:00:21,403
jest osjećaj usamljenosti
koji sam imao kad sam je napisao.
3
00:00:22,188 --> 00:00:23,018
Znaš.
4
00:00:24,149 --> 00:00:24,979
Izgubljenost.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,448
Ali sve će biti u redu.
6
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Dobro si.
7
00:00:39,497 --> 00:00:43,537
Trent Reznor počeo je stvarati glazbu
1988., pod pseudonimom Nine Inch Nails.
8
00:00:44,753 --> 00:00:48,013
Njegov drugi album,
mračan i konceptualan The Downward Spiral,
9
00:00:48,089 --> 00:00:51,429
zauzeo je drugo mjesto na ljestvicama
i prodao se u milijunima primjeraka.
10
00:00:52,802 --> 00:00:56,012
„Hurt“ je posljednja pjesma na albumu i
zadnja koju je napisao za nj.
11
00:00:57,974 --> 00:01:00,734
Slušatelju pruža osjećaj
hodanja po ruševinama,
12
00:01:01,227 --> 00:01:03,937
u nadi da će osjetiti odraz.
13
00:01:05,774 --> 00:01:08,784
Godinama kasnije,
Johnny Cash snimio je obradu.
14
00:01:08,860 --> 00:01:10,950
I ona se prodala u platinastoj nakladi.
15
00:01:11,446 --> 00:01:14,736
Trent Reznor danas je skladatelj
koji je osvojio nagrade Oscar i Emmy...
16
00:01:14,824 --> 00:01:15,664
DRUŠTVENA MREŽA
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,332
...s Atticusom Rossom, novim članom benda.
18
00:01:17,410 --> 00:01:18,370
ČUVARI
19
00:01:18,453 --> 00:01:20,123
No nekoliko desetljeća ranije,
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,915
Trent Reznor kopao je
po najmračnijim dijelovima svog života
21
00:01:22,999 --> 00:01:24,879
kako bi dovršio The Downward Spiral.
22
00:01:28,379 --> 00:01:31,339
Ja sam Hrishikesh Hirway.
Ovo je Song Exploder.
23
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
24
00:01:45,396 --> 00:01:49,356
Kad se osvrnem na mladost,
nisam bio nesretan,
25
00:01:49,442 --> 00:01:52,322
ali sam većinu vremena provodio sam.
26
00:01:53,571 --> 00:01:57,411
Nalazio sam se u ruralnom dijelu
Pennsylvanije i nekako sam zapeo.
27
00:01:57,492 --> 00:01:59,742
Postao sam izrazito svjestan...
28
00:02:00,662 --> 00:02:05,882
da vani postoji svijet
i da ću utjehu pronaći u albumima.
29
00:02:05,959 --> 00:02:08,959
Poput albuma The Wall grupe Pink Floyd.
Glazba mi je bila
30
00:02:09,045 --> 00:02:11,915
misterij koji je potrebno otkriti.
31
00:02:12,006 --> 00:02:14,796
U nju sam mogao projicirati
ono što sam osjećao.
32
00:02:14,884 --> 00:02:20,564
A ono što sam čuo činilo se
kao da je napisano za mene, o meni.
33
00:02:22,767 --> 00:02:26,307
Mogao sam se poistovjetiti
s tom usamljenošću i patnjom.
34
00:02:26,396 --> 00:02:27,976
Vidio sam se u tome.
35
00:02:28,731 --> 00:02:31,731
Razmišljao sam o tome kako želim
dešifrirati taj glazbeni kod.
36
00:02:33,194 --> 00:02:38,204
Kad sam kao dijete sjedio za klavirom,
mogao sam učiti svirati klasične skladbe,
37
00:02:38,283 --> 00:02:42,003
no kada bih bio sam,
moje ruke bi same svirale glazbu
38
00:02:42,078 --> 00:02:43,788
koju sam želio svirati.
39
00:02:44,581 --> 00:02:48,251
Počeo sam osjećati
da mogu nešto kanalizirati.
40
00:02:48,334 --> 00:02:51,304
To je bio drugi jezik
kojim sam mogao komunicirati.
41
00:02:52,046 --> 00:02:57,756
U početku sam švrljao i imitirao
glazbu koju sam tada volio.
42
00:02:57,844 --> 00:03:01,014
Međutim, nikada nisam zaista sjeo...
43
00:03:02,182 --> 00:03:04,772
i zaista pokušao pisati.
Izbjegavao sam to.
44
00:03:04,851 --> 00:03:08,231
Taj eksperiment trebao je pojasniti
45
00:03:08,313 --> 00:03:09,903
imam li išta za reći.
46
00:03:10,982 --> 00:03:15,202
PRVI KONCERT NINE INCH NAILSA
47
00:03:15,278 --> 00:03:19,158
Dobro sam se osjećao
kada bih svoje osjećaje tuge i očaja,
48
00:03:19,908 --> 00:03:21,988
udaranje zida,
potrebu da nešto izrazim
49
00:03:22,076 --> 00:03:24,656
pretvorio u nešto što u sebi nosi ljepotu.
50
00:03:25,205 --> 00:03:29,785
Nisam igrao na sigurno. Ta glazba
nije proizašla iz zaštićenog okruženja.
51
00:03:29,876 --> 00:03:32,796
Dočaravala je ogoljene osjećaje.
52
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Iako to nisam očekivao,
počela je rezonirati među ljudima.
53
00:03:44,849 --> 00:03:48,229
Održali smo puno koncerata promovirajući
prvi album, Pretty Hate Machine.
54
00:03:50,647 --> 00:03:53,477
U to vrijeme
popularnost nije bila poželjna.
55
00:03:55,735 --> 00:03:57,565
Želim te natjerati da ti priđeš meni,
56
00:03:57,654 --> 00:04:00,034
radije nego da sebe kompromitiram
prilaskom tebi.
57
00:04:01,366 --> 00:04:03,486
No imao sam problema
s izdavačkom kućom.
58
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Kada skladate drugi album,
59
00:04:06,329 --> 00:04:09,829
teško je oteti se propitkivanjima
hoće li im se svidjeti.
60
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
Treba li biti sličnije nečem drugom?
61
00:04:12,210 --> 00:04:15,550
Moram ostati vjeran
onome što smatram ispravnim,
62
00:04:15,630 --> 00:04:17,840
bez obzira na cijenu.
63
00:04:19,759 --> 00:04:21,639
Znao sam kakav će biti idući album
64
00:04:22,303 --> 00:04:24,313
i da ću se zvati The Downward Spiral.
65
00:04:26,015 --> 00:04:28,635
Detaljno sam razvio priču za album.
66
00:04:28,726 --> 00:04:31,476
U bilježnici sam razradio
vremenski slijed.
67
00:04:31,562 --> 00:04:33,982
Ovo je suština priče.
68
00:04:36,192 --> 00:04:41,242
The Downward Spiral priča je
o osobi koja pokušava pronaći spas
69
00:04:41,322 --> 00:04:45,452
u seksu, drogi,
samouništenju i samopreziru,
70
00:04:45,868 --> 00:04:48,998
tragajući za svojom svrhom i razlogom.
71
00:04:51,416 --> 00:04:55,246
Kako se ta priča približava svom kraju,
72
00:04:55,336 --> 00:05:01,466
album postaje sve maničniji, apstraktniji,
čak halucinogen.
73
00:05:01,551 --> 00:05:04,471
Nastupa stanje ludila
koje se neće samo riješiti.
74
00:05:09,267 --> 00:05:12,097
„Hurt“ je zapravo naknadno zamišljena.
75
00:05:12,186 --> 00:05:16,226
Činilo mi se da bi mogla služiti
kao završni stavak albuma
76
00:05:16,316 --> 00:05:20,026
kojim se odražava osjećaj gubitka,
77
00:05:20,111 --> 00:05:22,741
žaljenje i čežnja,
78
00:05:22,822 --> 00:05:26,872
zbog čega će cijeli album
zvučati moćnije i zanimljivije.
79
00:05:27,827 --> 00:05:30,707
Nabavio sam originalne snimke pjesme
80
00:05:30,788 --> 00:05:33,958
i one zvuče dosta drugačije
od završne verzije.
81
00:05:34,542 --> 00:05:37,252
Na tim se snimkama čuje klavirska dionica
82
00:05:37,337 --> 00:05:39,547
koje nema u završnoj verziji pjesme.
83
00:05:43,885 --> 00:05:47,845
ORIGINALNA DEMO SNIMKA KLAVIRA
84
00:05:52,685 --> 00:05:54,055
Napisali ste je na klaviru?
85
00:05:54,645 --> 00:05:57,565
Klavir razumijem više
nego bilo koji drugi instrument.
86
00:05:59,359 --> 00:06:03,069
Sjećam se da sam
sjedio za klavirom, maknuo fokus sa sebe
87
00:06:03,154 --> 00:06:04,784
i pustio pjesmu da ispliva.
88
00:06:05,907 --> 00:06:08,527
Ali nisam htio da zvuči
kao klavirska balada.
89
00:06:09,035 --> 00:06:11,905
Htio sam postići dojam akustične svirke
90
00:06:11,996 --> 00:06:15,576
i slomljenosti, poput samog lika.
91
00:06:16,584 --> 00:06:18,754
AKUSTIČNA GITARA
92
00:06:18,836 --> 00:06:21,876
Moraš se potruditi čuti što se događa.
93
00:06:23,716 --> 00:06:27,006
Ali sviđa mi ideja
da se za nešto moraš potruditi.
94
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
Kroz cijelu pjesmu čuje se
određeno piskutanje
95
00:06:33,476 --> 00:06:37,186
koje pridonosi tom dojmu
da ste upravo pronašli tu snimku.
96
00:06:37,772 --> 00:06:42,242
Evo nečega što je prašnjavo i oštećeno,
97
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
nepovjerljivo spram tih ruševina.
98
00:06:44,946 --> 00:06:49,776
Usredotočen sam na bol
99
00:06:49,867 --> 00:06:52,197
VOKALI
100
00:06:52,870 --> 00:06:57,250
Jedino što je stvarno
101
00:06:57,333 --> 00:07:00,633
Nisam poslušao
ovu pjesmu već neko vrijeme.
102
00:07:00,711 --> 00:07:05,051
Igla buši rupu
103
00:07:06,134 --> 00:07:07,554
Što čujete u svom glasu?
104
00:07:07,635 --> 00:07:09,545
Nisam baš u intonaciji.
105
00:07:10,179 --> 00:07:12,429
Pjevam izrazito tiho.
106
00:07:12,515 --> 00:07:15,845
Pretpostavljam da se to dogodilo
nakon više frustrirajućih pokušaja
107
00:07:15,935 --> 00:07:19,145
koji su zvučali previše pjevno
i nedovoljno emotivno.
108
00:07:19,981 --> 00:07:24,651
Ovdje pokušavam zvučati tiho i iskreno.
109
00:07:25,319 --> 00:07:28,529
Dočaravao sam
osjećaj čudnog srama i izloženosti
110
00:07:28,614 --> 00:07:34,204
otkrivanjem nečega intimnog svijetu,
ali nije zvučalo kako je trebalo.
111
00:07:35,204 --> 00:07:38,544
Sjećam se frustracije
jer ne mogu pjevati kao Bowie.
112
00:07:38,624 --> 00:07:40,134
Želio sam taj instrument.
113
00:07:40,918 --> 00:07:45,048
Htio sam da ne zvuči toliko dostupno.
114
00:07:45,131 --> 00:07:47,881
Osjećao sam potrebu sakriti se u glazbi.
115
00:07:47,967 --> 00:07:52,677
Zaključio sam da mogu stišati vokal
budući da već produciram pjesmu.
116
00:07:52,763 --> 00:07:56,143
Iako radi na sličan način,
tada je bio drugačija osoba.
117
00:07:56,225 --> 00:07:57,055
PRODUCENT
118
00:07:57,143 --> 00:07:58,483
A po pitanju teksta...
119
00:08:00,062 --> 00:08:01,982
-Bio je prilično pronicljiv.
-Da.
120
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
Vjerojatno je time pokazao
svoju ranjivost.
121
00:08:07,278 --> 00:08:10,198
Ali isto tako, ako je bio ranjiv,
svaka mu čast...
122
00:08:10,281 --> 00:08:11,121
PRODUCENT
123
00:08:11,199 --> 00:08:14,159
-Uspio je.
-Iskazao se. Sam je uspio.
124
00:08:14,243 --> 00:08:18,333
Ne znam shvaćaju li
ljudi koliko je Trentu tekst važan.
125
00:08:18,414 --> 00:08:20,634
-Jest.
-To mu je najvažnije.
126
00:08:20,708 --> 00:08:24,048
Ako vam ikad pusti pjesmu,
uvijek će pred vas staviti stihove.
127
00:08:24,545 --> 00:08:26,955
Tekst mu je očito razlog za pjesmu.
128
00:08:28,591 --> 00:08:34,641
Usredotočen sam na bol
129
00:08:36,307 --> 00:08:40,307
Jedino što je stvarno
130
00:08:41,062 --> 00:08:44,152
Vokal čak nije centriran,
odvučen je na jednu stranu.
131
00:08:44,232 --> 00:08:46,982
Da, kao što rekoh,
želim se skrivati u pjesmi.
132
00:08:47,068 --> 00:08:52,778
Možeš imati sve
133
00:08:52,865 --> 00:08:57,785
Moje carstvo blata
134
00:08:57,870 --> 00:09:00,500
Zaista ste unijeli zbrku u zvuk.
135
00:09:01,249 --> 00:09:03,629
Način na koji ga čujete je mučan.
136
00:09:03,709 --> 00:09:08,419
Morate se potruditi da biste čuli,
ako vas zanima.
137
00:09:08,506 --> 00:09:13,756
Postoji li u pjesmi stih
koji vam je i danas značajan?
138
00:09:14,929 --> 00:09:19,599
Razlog zbog kojeg
izbjegavam govoriti o stihovima
139
00:09:19,684 --> 00:09:23,354
jest to što na taj način
mogu previše otkriti o svojoj namjeri.
140
00:09:23,437 --> 00:09:26,727
Meni je važno vaše iskustvo
s tom pjesmom, što vama znači
141
00:09:26,816 --> 00:09:30,396
i kakve osjećaje budi u vama.
Brojne pjesme sam prestao voljeti
142
00:09:30,486 --> 00:09:32,856
nakon što bi mi tekstopisci
pojasnili što su mislili
143
00:09:32,947 --> 00:09:35,657
ili kada bi ispravili bolje stihove
koje sam greškom čuo.
144
00:09:35,741 --> 00:09:39,371
Je li bilo teško shvatiti
kako želite otpjevati te stihove?
145
00:09:39,954 --> 00:09:41,124
Na što ciljate?
146
00:09:41,914 --> 00:09:43,874
Na što me pokušavate namamiti?
147
00:09:44,709 --> 00:09:45,999
Na razgovor o stihovima.
148
00:09:50,423 --> 00:09:54,553
Dok sam skladao The Downward Spiral,
149
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
nisam više imao pojma o tome tko sam.
150
00:09:59,849 --> 00:10:03,269
Vidio bih se kao dijete
koje u spavaćoj sobi sluša glazbu,
151
00:10:03,853 --> 00:10:06,903
a nisam više znao
tko je taj čovjek na pozornici.
152
00:10:07,398 --> 00:10:08,978
Jebene svinje!
153
00:10:11,861 --> 00:10:15,871
To se počelo
izobličavati i naglašavati
154
00:10:15,948 --> 00:10:18,278
te se pretvorilo u vlastitu karikaturu.
155
00:10:18,868 --> 00:10:24,038
Nadodajte to osobi
koja se ne zna nositi s pažnjom i slavom.
156
00:10:24,582 --> 00:10:29,842
Mislim da su me oduvijek
proganjali osjećaji tuge i napuštenosti.
157
00:10:29,920 --> 00:10:35,180
Kao da se nigdje ne uklapam,
nikada nisam osjećao pripadnost.
158
00:10:35,259 --> 00:10:37,929
To nije nešto racionalno,
a događa se često.
159
00:10:38,429 --> 00:10:41,349
Možda mi prvo treba par piva...
160
00:10:41,432 --> 00:10:42,352
Boli me kurac.
161
00:10:42,433 --> 00:10:45,653
... ili što god da shvatim tko sam.
162
00:10:45,728 --> 00:10:47,478
Onda se osjećam bolje.
163
00:10:47,563 --> 00:10:50,943
Onda imam više samopouzdanja
po pitanju odjeće koju nosim.
164
00:10:51,776 --> 00:10:56,736
Bio je to savršeni scenarij
za iskrivljavanje osobnosti.
165
00:10:56,822 --> 00:10:59,032
To je bilo najbolje razdoblje
u mom životu.
166
00:10:59,116 --> 00:10:59,946
PIJANI TRENT
167
00:11:00,034 --> 00:11:02,244
Iskoristite to kako želite. Boli me kurac.
168
00:11:05,623 --> 00:11:09,883
Pokušavao sam pronaći svrhu,
spas i osjećaj pripadanja.
169
00:11:09,960 --> 00:11:11,630
Nisam se htio osjećati loše.
170
00:11:13,547 --> 00:11:17,677
Nosim ovu krunu od govana
171
00:11:19,720 --> 00:11:23,930
Na svom stolcu laži
172
00:11:25,935 --> 00:11:29,555
Ispunjen slomljenim mislima
173
00:11:31,857 --> 00:11:35,487
Koje ne mogu popraviti
174
00:11:37,655 --> 00:11:38,735
AMBIJENTALNI ZVUK
175
00:11:38,823 --> 00:11:41,623
Ovo je zvuk
kojim pjesma zapravo započinje.
176
00:11:42,159 --> 00:11:43,579
Naš omiljeni zvuk.
177
00:11:43,661 --> 00:11:44,501
Što je to?
178
00:11:45,037 --> 00:11:47,787
Akustikom našeg studija
bavio se tip zvan Coco.
179
00:11:47,873 --> 00:11:49,963
Jedan od strojeva u tom procesu
180
00:11:50,042 --> 00:11:52,802
bila je kutija nalik nečemu
iz znanstvene fantastike.
181
00:11:52,878 --> 00:11:56,548
Ona je odašiljala različite zvukove
na različitim frekvencijama.
182
00:11:57,049 --> 00:11:58,299
Predivan je to zvuk.
183
00:11:58,384 --> 00:12:02,394
Od tih smo zvukova napravili
glazbene uzorke koje i danas koristim.
184
00:12:04,724 --> 00:12:06,184
A tu je i drugi sloj.
185
00:12:08,936 --> 00:12:11,476
Razmišljao sam
o dizajnu zvuka u filmovima
186
00:12:11,564 --> 00:12:15,194
i kako neki zvukovi bude nelagodu
jer se u njima skrivaju elementi
187
00:12:15,276 --> 00:12:17,526
zbog kojih podsvjesno osjećate
određene emocije.
188
00:12:17,611 --> 00:12:19,911
Jer to je bila poanta pjesme.
189
00:12:22,408 --> 00:12:23,908
REŽIRAO DAVID LYNCH
190
00:12:23,993 --> 00:12:27,833
Inspirirali su me filmovi Davida Lyncha.
191
00:12:29,248 --> 00:12:31,288
Ne toliko uloga glazbe u njima,
192
00:12:32,084 --> 00:12:33,634
koliko uloga zvuka.
193
00:12:34,837 --> 00:12:37,257
Vidimo radijator
i osjećamo se kao da ludimo.
194
00:12:37,339 --> 00:12:40,929
Zašto? Zato što je to zujanje
u sobi toliko glasno.
195
00:12:41,010 --> 00:12:44,930
Kao čudom, ono bi u vama
pobudilo strašnu nelagodu.
196
00:12:45,723 --> 00:12:48,483
Nisu svi zvukovi bili ciljano odbojni.
Radilo se o mogućnosti
197
00:12:48,559 --> 00:12:53,229
emotivne pripreme terena
za ono što sam pokušavao dočarati.
198
00:12:53,731 --> 00:12:57,281
Tako da smo kroz cijeli album
počeli ubacivati subliminalne zvukove.
199
00:13:01,489 --> 00:13:04,199
ELEKTRIČNE GITARE
200
00:13:04,283 --> 00:13:09,333
Kad refren započne, više gitara
svira istu melodiju.
201
00:13:09,413 --> 00:13:13,503
Intonaciju bismo podesili
prema otvorenim akordima
202
00:13:14,001 --> 00:13:16,921
i presnimili bismo više prijelaza.
203
00:13:17,004 --> 00:13:21,804
Važno je bilo da zadržimo
naivnost i nepreciznost
204
00:13:21,884 --> 00:13:25,394
te time doprinesemo priči ove pjesme,
205
00:13:25,471 --> 00:13:28,391
odnosno njezinoj nesigurnosti.
206
00:13:39,151 --> 00:13:41,491
GUDAČKI GLAZBENI UZORCI
207
00:13:41,570 --> 00:13:45,200
Svidio mi se zvuk,
no nikada nisam znao što to čujem.
208
00:13:45,282 --> 00:13:46,912
Ni danas ne znam.
209
00:13:49,245 --> 00:13:51,115
Razmišljao sam o ovom zvuku.
210
00:13:52,456 --> 00:13:57,456
Smislili smo trik kojim smo mogli
snimiti ton na bilo kojem instrumentu.
211
00:13:57,545 --> 00:13:59,415
Ovo zvuči kao gudački instrument...
212
00:13:59,505 --> 00:14:02,085
Kao violina, ali nisam siguran
da to zaista jest violina.
213
00:14:02,174 --> 00:14:05,554
Zvuku se nakratko doda
beskonačni reverb efekt.
214
00:14:06,095 --> 00:14:07,885
Ton na kojem taj zvuk ostaje
215
00:14:07,972 --> 00:14:11,312
pomalo zvuči kao da izlazi iz orgulja.
216
00:14:11,976 --> 00:14:17,186
Budući da se ne radi o sintesajzeru,
zvuk nije potpuno u tonalitetu,
217
00:14:17,273 --> 00:14:18,693
nije baš skroz kako treba.
218
00:14:18,774 --> 00:14:22,784
Ostavlja dojam ljudskosti,
219
00:14:23,362 --> 00:14:25,742
kao da se time pale svjetla.
220
00:14:26,657 --> 00:14:28,327
Bili ste pod vodom,
221
00:14:29,159 --> 00:14:33,369
a to vam naglašava vrhunac pjesme.
222
00:14:36,709 --> 00:14:40,419
Što sam to postao?
223
00:14:43,465 --> 00:14:46,585
Najdraži moj prijatelju
224
00:14:47,303 --> 00:14:49,143
Sjećam se da sam sjedio za klavirom
225
00:14:49,221 --> 00:14:53,481
i kada su mi došle riječi
„Što sam to postao...“
226
00:14:54,101 --> 00:14:55,941
Osjetio sam da tako treba biti.
227
00:14:56,437 --> 00:14:58,767
I sada osjećam trnce na samu pomisao.
228
00:15:00,733 --> 00:15:05,203
Možeš imati sve
229
00:15:06,238 --> 00:15:11,198
Želim da se osjećate na određeni način.
Ne radi se o odličnoj gitarskoj dionici
230
00:15:12,494 --> 00:15:13,954
ni o odličnom ritmu.
231
00:15:14,747 --> 00:15:18,787
Radi se o trncima. Oni su najvažniji dio.
232
00:15:18,876 --> 00:15:22,456
Patit ćeš zbog mene
233
00:15:23,672 --> 00:15:26,882
Kada sam dovršio pjesmu,
dizajn omota je već bio spreman.
234
00:15:26,967 --> 00:15:27,837
Evo albuma.
235
00:15:28,969 --> 00:15:32,059
Mislim da sam se ispričao
što na njemu nije bilo singlova.
236
00:15:32,139 --> 00:15:35,309
Mislio sam da se pjesme
neće moći puštati na radiju.
237
00:15:35,392 --> 00:15:40,062
Mislio sam da ovim albumom
ugađam samo sebi,
238
00:15:40,147 --> 00:15:43,067
no postao je izuzetno popularan.
239
00:15:45,027 --> 00:15:48,107
Album The Downward Spiral
izašao je u ožujku 1994.
240
00:15:48,197 --> 00:15:50,407
Ostvarivši uspjeh kod kritičara i publike,
241
00:15:50,491 --> 00:15:52,791
debitirao je
na drugom mjestu Billboard ljestvice.
242
00:15:53,911 --> 00:15:57,921
Mislim da sam napisao dobre pjesme,
ali nisam htio da budu tako očite.
243
00:15:58,415 --> 00:16:01,495
Postoje refreni, ali ih isprva
ponekad ne čujete.
244
00:16:01,585 --> 00:16:03,835
Morate se potruditi da ih čujete,
iziskuju trud.
245
00:16:05,172 --> 00:16:07,682
Rekli ste da ste željeli
pjevati kao Bowie,
246
00:16:08,300 --> 00:16:11,640
ali onda ste čak i izveli
ovu pjesmu s Davidom Bowiejem.
247
00:16:11,720 --> 00:16:13,310
Jesam.
248
00:16:29,863 --> 00:16:32,783
Nisam mogao vjerovati da se to događa.
Imao sam osjećaj...
249
00:16:33,909 --> 00:16:35,909
da bolje ne može.
250
00:16:41,625 --> 00:16:44,455
Stajao sam na pozornici pored njega,
251
00:16:44,545 --> 00:16:46,005
svog junaka...
252
00:16:47,047 --> 00:16:49,377
Taj glas pjevao je divnu harmoniju
253
00:16:49,466 --> 00:16:52,006
uz pjesmu koju sam napisao u svojoj sobi.
254
00:16:53,220 --> 00:16:54,050
Bilo je to...
255
00:16:55,180 --> 00:16:56,310
Bilo je nevjerojatno.
256
00:17:10,696 --> 00:17:13,116
Već dugo nisam
slušao tu verziju.
257
00:17:13,657 --> 00:17:15,487
Time sam zbilja dobio osjećaj...
258
00:17:16,952 --> 00:17:17,912
priznanja.
259
00:17:21,915 --> 00:17:26,085
TURNEJA „ SELF DESTRUCT“
260
00:17:27,629 --> 00:17:31,469
Mislio sam da ću možda pronaći mir
kada ostvarim sve te ciljeve.
261
00:17:31,967 --> 00:17:35,007
Nisam, a sad se osjećam jadnije nego ikad.
262
00:17:35,763 --> 00:17:37,933
Moje čudovište sada je moja glava.
263
00:17:38,015 --> 00:17:40,845
Samo se pokušavam
pomiriti s nekim stvarima.
264
00:17:40,934 --> 00:17:43,774
Mislim da se najbolje znam
izraziti kroz glazbu,
265
00:17:43,854 --> 00:17:46,484
ali to istovremeno otvara mnoge rane.
266
00:17:46,565 --> 00:17:50,525
Ta nedostižna sreća ili zadovoljstvo
267
00:17:50,611 --> 00:17:53,951
uvijek se čine udaljeno.
268
00:17:57,242 --> 00:18:00,582
Kada je riječ o tom albumu,
istraživao sam načine
269
00:18:00,662 --> 00:18:03,622
kako ukloniti bol.
270
00:18:05,667 --> 00:18:07,167
Nakon izlaska tog albuma,
271
00:18:07,252 --> 00:18:11,592
proveo sam nekoliko godina u ovisnosti.
272
00:18:16,178 --> 00:18:18,718
Kako sam… Kako se ovo dogodilo?
273
00:18:23,936 --> 00:18:28,566
Shvatio sam da sam napisao priču
o autodestruktivnoj osobi,
274
00:18:28,649 --> 00:18:32,069
a i sam bih radio sve te stvari.
275
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Album sažima mnogo toga što sam prošao.
276
00:18:38,617 --> 00:18:41,247
Godinama kasnije,
„Hurt“ dobiva novi život
277
00:18:41,328 --> 00:18:43,248
u obradi Johnnyja Casha.
278
00:18:45,624 --> 00:18:49,924
REŽIRAO MARK ROMANEK
279
00:18:55,300 --> 00:18:59,810
Je li obrada Johnnyja Casha
promijenila vaš odnos spram stihova?
280
00:18:59,888 --> 00:19:01,268
Jest do određene mjere.
281
00:19:01,348 --> 00:19:05,848
Slušati je imajući na umu
njegov veliki život,
282
00:19:05,936 --> 00:19:10,726
u trenutku kada ti stihovi
dobivaju dodatan smisao,
283
00:19:11,692 --> 00:19:13,442
bilo je zaista značajno za mene.
284
00:19:34,965 --> 00:19:40,465
U to sam vrijeme propitkivao
svoju sposobnost pisanja i značaj.
285
00:19:41,263 --> 00:19:43,063
Osjećao sam se pomalo izgubljeno.
286
00:19:43,640 --> 00:19:49,400
Onda je ta pjesma opet iskočila
i dala mi do znanja da će sve biti u redu.
287
00:19:50,647 --> 00:19:53,397
Kao da mi je pružila osjećaj
prijateljskog zagrljaja.
288
00:19:56,820 --> 00:19:59,110
Da ste me u dvadesetima pitali
289
00:19:59,198 --> 00:20:03,238
mislim li da ću svirati te pjesme s 50,
ili čak samo uživo,
290
00:20:03,327 --> 00:20:09,117
mislim da vam to ne bih
sa sigurnošću potvrdio.
291
00:20:10,959 --> 00:20:15,879
Koncerte najčešće završavamo s „Hurt“
i tako je otkako smo počeli svirati.
292
00:20:19,134 --> 00:20:21,144
Otpjevao sam je bezbroj puta,
293
00:20:22,387 --> 00:20:24,847
no pjevam je drugačije
jer sam to proživio.
294
00:20:29,895 --> 00:20:32,605
Imati mogućnost izroniti po zrak
i osvrnuti se...
295
00:20:33,440 --> 00:20:34,820
Kako sam se pretvorio u ovo?
296
00:20:56,880 --> 00:21:00,300
Odsvirao sam tu pjesmu bezbroj puta uživo.
297
00:21:01,134 --> 00:21:03,554
Uvijek sam prisutan u tom trenutku.
298
00:21:03,637 --> 00:21:05,007
Sjećam se tog osjećaja.
299
00:21:06,682 --> 00:21:11,732
Uvijek je tiho, a ti imaš osjećaj
da se povezuješ s ljudima.
300
00:21:12,479 --> 00:21:16,019
Za nekoga tko se
ne osjeća ugodno u okruženju drugih ljudi…
301
00:21:17,943 --> 00:21:19,363
Moćan je to osjećaj.
302
00:21:23,699 --> 00:21:26,449
A sada pjesma „Hurt“
u izvedbi Nine Inch Nailsa.
303
00:26:29,337 --> 00:26:33,047
Prijevod titlova: Emanuel Maloča