1 00:00:10,593 --> 00:00:12,303 ‎生き抜くこと 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,983 ‎そのたびに もっと強くなる 3 00:00:17,851 --> 00:00:23,441 ‎それを見いだそうとすれば ‎よいことを もたらす 4 00:00:32,699 --> 00:00:36,579 ‎ナタリア! 5 00:00:37,287 --> 00:00:41,457 ‎ナタリア・ラフォルカデは ‎メキシコ出身の歌手 6 00:00:41,541 --> 00:00:46,301 ‎2003年のデビュー以来 ‎ラテン音楽界で一躍有名に 7 00:00:46,838 --> 00:00:50,088 ‎「リメンバー・ミー」の ‎主題歌を担当 8 00:00:50,175 --> 00:00:55,675 ‎“ルーツへ”という意味の曲 ‎“アスタ・ラ・ライツ”で‎― 9 00:00:55,764 --> 00:00:58,024 ‎ラテングラミー賞を受賞 10 00:01:05,482 --> 00:01:08,402 ‎この場合のルーツは2つ 11 00:01:08,485 --> 00:01:12,315 ‎個人的な過去と ‎出身地の歴史だ 12 00:01:20,747 --> 00:01:23,997 ‎「音楽を紡ぐ者」へようこそ 13 00:01:24,918 --> 00:01:28,458 ‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 14 00:01:41,184 --> 00:01:44,944 メキシコ ベラクルス州コアテペク 15 00:01:45,021 --> 00:01:48,321 ‎〈2歳で ‎ベラクルスに来た〉 16 00:01:49,150 --> 00:01:51,570 ‎〈両親の離婚後‎―‎〉 17 00:01:52,112 --> 00:01:55,572 ‎〈母が ‎ここに引っ越したの〉 18 00:02:02,789 --> 00:02:05,169 ‎〈おいしそうね〉 19 00:02:06,209 --> 00:02:07,539 ‎〈完食よ〉 20 00:02:07,627 --> 00:02:09,797 ‎〈焼きたてだよ〉 21 00:02:09,879 --> 00:02:14,719 ‎〈熱いわ これはキケンよ〉 22 00:02:14,801 --> 00:02:18,641 ‎最高の場所よ ‎素朴で親しみがある 23 00:02:19,264 --> 00:02:22,774 ‎生活が安くて 豊富なの 24 00:02:24,477 --> 00:02:27,227 ‎〈去年持ってきた写真〉 25 00:02:27,313 --> 00:02:29,653 ‎〈父と来たときね〉 26 00:02:29,732 --> 00:02:31,282 ‎〈ハンサムね〉 27 00:02:31,276 --> 00:02:32,106 ‎〈ハンサムね〉 ジャヘル・ヴィナヴェル 友人 28 00:02:32,110 --> 00:02:32,190 ジャヘル・ヴィナヴェル 友人 29 00:02:32,193 --> 00:02:34,453 ジャヘル・ヴィナヴェル 友人 ‎〈あなたとパパの写真 ‎キャプテンね〉 30 00:02:34,445 --> 00:02:36,695 ‎〈あなたとパパの写真 ‎キャプテンね〉 31 00:02:36,781 --> 00:02:38,621 ‎〈キャプテン〉 32 00:02:39,284 --> 00:02:39,664 音楽家の父の― 33 00:02:39,659 --> 00:02:41,829 音楽家の父の― ガストン ナタリアの父 34 00:02:41,828 --> 00:02:41,908 ガストン ナタリアの父 35 00:02:41,911 --> 00:02:43,411 ガストン ナタリアの父 クラビコードを 弾いてる写真がある 36 00:02:43,413 --> 00:02:46,173 クラビコードを 弾いてる写真がある 37 00:02:46,249 --> 00:02:48,999 ‎1歳か2歳だったわ 38 00:02:50,336 --> 00:02:54,166 ‎バッハか何かを弾いていたわ 39 00:02:56,259 --> 00:02:59,759 ‎父はピアニストに ‎させたかった 40 00:02:59,846 --> 00:03:05,386 ‎でもクラシックが嫌で ‎ポップやロックの方向へ 41 00:03:06,352 --> 00:03:10,232 〝エン・エル2000〞 2002年 42 00:03:10,815 --> 00:03:14,985 ‎父は激怒したわ ‎“音楽じゃない”って 43 00:03:15,570 --> 00:03:17,160 ‎厳しかった 44 00:03:23,411 --> 00:03:25,331 ‎それが急に… 45 00:03:30,710 --> 00:03:36,260 ‎17歳で ヒット曲入りの ‎デビューアルバムを発表 46 00:03:36,841 --> 00:03:40,051 ‎メキシコで1位を獲得 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,644 ‎大ヒットして‎― 48 00:03:43,723 --> 00:03:47,983 ‎瞬く間に名前が広まったわ 49 00:03:50,021 --> 00:03:52,901 ‎巨大な音楽業界に‎― 50 00:03:52,982 --> 00:03:57,572 ‎適応するには 若すぎたの 51 00:03:58,947 --> 00:04:02,907 ‎何か分からないけど ‎欠けていたわ 52 00:04:02,992 --> 00:04:09,332 ‎アイデアが浮かばず ‎曲が書けなくなった 53 00:04:09,415 --> 00:04:15,915 ‎ソロアーティストとして ‎大成功を収めたけど‎― 54 00:04:16,005 --> 00:04:19,255 ‎幸せとは 感じられなかった 55 00:04:19,342 --> 00:04:21,892 ‎現実味がなかったの 56 00:04:23,137 --> 00:04:27,227 ‎だから ‎一歩下がる必要があった 57 00:04:27,308 --> 00:04:32,558 ‎病んでしまった魂を ‎癒やすために‎― 58 00:04:32,647 --> 00:04:36,477 ‎故郷から‎ ‎遠く離れた場所へ 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,993 ‎大成功のさなか‎― アメリカ メキシコ 60 00:04:40,989 --> 00:04:41,069 アメリカ メキシコ 61 00:04:41,072 --> 00:04:43,532 アメリカ メキシコ ‎2006年 22歳のとき ‎美術制作のためカナダへ移住 62 00:04:43,533 --> 00:04:43,623 ‎2006年 22歳のとき ‎美術制作のためカナダへ移住 63 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 ‎2006年 22歳のとき ‎美術制作のためカナダへ移住 カナダ 64 00:04:45,326 --> 00:04:45,406 ‎2006年 22歳のとき ‎美術制作のためカナダへ移住 65 00:04:45,410 --> 00:04:47,040 ‎2006年 22歳のとき ‎美術制作のためカナダへ移住 オタワ 66 00:04:47,120 --> 00:04:51,330 ‎しかし 音楽との縁は続いた 67 00:04:53,042 --> 00:04:58,012 ‎すばらしい音楽家たちと ‎住むことになり‎― 68 00:04:58,548 --> 00:05:02,548 ‎未知の世界への窓が開いた 69 00:05:03,219 --> 00:05:05,969 ‎私にとっては未知の音楽 70 00:05:06,514 --> 00:05:10,564 ‎フォークにブルース ‎アフロビート 71 00:05:11,394 --> 00:05:13,734 ‎あっと驚いたわ 72 00:05:13,813 --> 00:05:16,863 ‎外の世界の音楽を知ったの 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,279 ‎また曲を書き始め‎― 74 00:05:25,366 --> 00:05:30,036 ‎自分の曲にも取り入れ始めた 75 00:05:30,121 --> 00:05:34,081 ‎毎日ピアノで作曲をしてたわ 76 00:05:34,667 --> 00:05:39,167 ‎ギターと自分だけが ‎心地よくなった 77 00:05:40,715 --> 00:05:45,965 ‎自分らしい曲作りヘの道を ‎探していたの 78 00:05:46,054 --> 00:05:50,434 ‎自分の心から ‎生み出したかった 79 00:05:53,102 --> 00:05:57,612 ‎そして 約1年後 ‎再挑戦しようと思った 80 00:05:57,690 --> 00:06:00,490 ‎今度は自分らしい方法で 81 00:06:05,365 --> 00:06:09,985 ‎彼女は 人気歌手の ‎旧友レオネルに連絡 82 00:06:10,078 --> 00:06:12,708 ‎曲の共作を持ちかけた 83 00:06:12,789 --> 00:06:14,459 ‎テーク1 84 00:06:15,666 --> 00:06:16,496 ‎マーク 85 00:06:16,501 --> 00:06:16,581 ‎マーク レオネル・ガルシア 歌手 86 00:06:16,584 --> 00:06:17,424 レオネル・ガルシア 歌手 87 00:06:17,418 --> 00:06:20,798 レオネル・ガルシア 歌手 ‎彼とは旧知の仲だった 88 00:06:20,797 --> 00:06:20,877 レオネル・ガルシア 歌手 89 00:06:20,880 --> 00:06:21,510 レオネル・ガルシア 歌手 ‎“一緒に曲を作らない?” 90 00:06:21,506 --> 00:06:24,176 ‎“一緒に曲を作らない?” 91 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 ‎“もちろん” 92 00:06:25,843 --> 00:06:30,433 ‎何について歌いたいかと ‎聞かれて‎― 93 00:06:30,515 --> 00:06:35,515 ‎出身地のことを ‎歌いたいと答えたわ 94 00:06:35,603 --> 00:06:38,403 ‎ベラクルスの歌を 95 00:06:39,857 --> 00:06:45,567 ‎いつでも ‎故郷を思い出せる歌詞 96 00:06:46,572 --> 00:06:52,042 ‎自分らしさや ‎生い立ちを表現したかった 97 00:06:54,622 --> 00:06:59,632 ‎人々が 心から ‎強く共感できるもの 98 00:06:59,710 --> 00:07:01,550 ‎誇り高い曲 99 00:07:01,629 --> 00:07:04,509 ‎“作ってみる”と言ったよ 100 00:07:04,590 --> 00:07:09,800 ‎メロディーとコードで ‎ウアパンゴが浮かんだ 101 00:07:11,264 --> 00:07:15,394 ‎アコースティック・ギター ‎ウアパンゴ 102 00:07:16,269 --> 00:07:18,479 ‎いろいろ考えて‎― 103 00:07:19,397 --> 00:07:22,777 ‎ウアパンゴを思いついた 104 00:07:22,859 --> 00:07:26,109 ‎メキシコの民俗的なリズムだ 105 00:07:28,906 --> 00:07:32,116 ‎いつもパーティーで歌う 106 00:07:32,201 --> 00:07:37,001 ‎家族の楽しい集まりや ‎お祝い行事には‎― 107 00:07:37,081 --> 00:07:40,041 ‎必ずウアパンゴがある 108 00:07:40,793 --> 00:07:42,673 ‎愉快な音楽 109 00:07:42,753 --> 00:07:47,383 ‎真剣さもあって ‎聴くと自由な気分になる 110 00:07:48,092 --> 00:07:49,802 ‎踊って 飲んで 111 00:07:51,179 --> 00:07:55,849 ‎ナタリアのDNAにも ‎刻まれてる 112 00:07:55,933 --> 00:08:02,363 ‎だから ‎一緒にルーツを たどれた 113 00:08:03,024 --> 00:08:04,444 ‎あなたの演奏? 114 00:08:05,485 --> 00:08:06,235 ウーリッツァー 115 00:08:06,235 --> 00:08:09,445 ウーリッツァー ‎そうよ アコギと ‎ウーリッツァーを混ぜたの 116 00:08:09,447 --> 00:08:12,157 ‎そうよ アコギと ‎ウーリッツァーを混ぜたの 117 00:08:12,241 --> 00:08:16,661 ‎その2つの楽器が ‎曲の土台になった 118 00:08:20,500 --> 00:08:26,210 ‎そこから ポップな方向に ‎持っていけた 119 00:08:29,592 --> 00:08:33,802 ‎ルールは ‎あまり考えすぎないこと 120 00:08:35,014 --> 00:08:38,314 ‎みんなで楽しむこと 121 00:08:39,101 --> 00:08:44,731 ‎厳しく 真面目に ‎なりたくなかったの 122 00:08:45,316 --> 00:08:48,566 ‎以前の自分がそうだったから 123 00:08:51,405 --> 00:08:56,825 ‎ラジオや商業的なことは ‎考えたくなかった 124 00:08:56,911 --> 00:08:59,711 ‎もっと自由にね 125 00:09:00,665 --> 00:09:04,665 ‎次は ‎レオネルとのスタジオ録音 126 00:09:04,794 --> 00:09:06,214 歌詞とボーカル 127 00:09:06,212 --> 00:09:08,842 歌詞とボーカル 人々を高揚させ 誇りを伝えるためには― 128 00:09:08,839 --> 00:09:10,719 人々を高揚させ 誇りを伝えるためには― 129 00:09:10,800 --> 00:09:16,970 ‎ルーツや感情から ‎共感できる ことばが必要だ 130 00:09:17,515 --> 00:09:19,015 ‎川を越え 131 00:09:19,100 --> 00:09:20,180 ‎森を歩き 132 00:09:20,268 --> 00:09:21,808 ‎太陽を愛し 133 00:09:21,894 --> 00:09:23,774 ‎毎日 とげを抜く 134 00:09:23,854 --> 00:09:26,774 ‎心の奥底から 135 00:09:26,857 --> 00:09:30,487 ‎歌いながら ‎ことばが出てきた 136 00:09:31,153 --> 00:09:35,743 ‎自分が何を ‎どこから歌っているか 137 00:09:35,825 --> 00:09:42,665 ‎それらと より深く ‎つながることができたわ 138 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 ‎毎日 夢を燃やし 139 00:09:47,628 --> 00:09:53,758 ‎聖なる煙で ‎  記憶を浄化する 140 00:09:53,843 --> 00:09:55,723 ‎“夢を燃やし‎―‎” 141 00:09:55,803 --> 00:09:59,973 ‎“聖なる煙で ‎記憶を浄化する”という 142 00:10:02,351 --> 00:10:07,151 ‎コーパルという樹脂があるの 143 00:10:07,231 --> 00:10:09,941 ‎燃やすと その煙で‎― 144 00:10:10,026 --> 00:10:15,906 ‎オーラやエネルギーを ‎浄化できるという 145 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 ‎言い伝えよ 146 00:10:18,784 --> 00:10:22,504 ‎あなたの名を ‎  青地に白い砂で書く 147 00:10:22,580 --> 00:10:24,920 ‎無情な灰色の雲から 148 00:10:24,999 --> 00:10:27,169 ‎あなたが現れる 149 00:10:27,251 --> 00:10:29,711 ‎ある午後 丘を登る 150 00:10:29,795 --> 00:10:32,045 ‎過去を見つめる 151 00:10:32,131 --> 00:10:35,971 ‎あなたを 忘れてはいない 152 00:10:36,761 --> 00:10:38,181 ‎誰のこと? 153 00:10:38,262 --> 00:10:41,432 ‎人生の記憶を忘れない 154 00:10:41,515 --> 00:10:44,885 ‎つらい思い出や ‎幸せな思い出 155 00:10:44,977 --> 00:10:48,397 ‎よいことや悪いことの ‎精霊に語るの 156 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 ‎6歳で事故に遭った 157 00:10:54,737 --> 00:10:58,447 ‎生まれて初めて ‎馬に乗りたくて 158 00:10:58,532 --> 00:11:01,832 ‎大きな馬を見て 母が‎― 159 00:11:01,911 --> 00:11:04,831 ‎“乗れるわけない”って 160 00:11:05,331 --> 00:11:08,421 ‎もっと乗りたくなったわ 161 00:11:11,087 --> 00:11:14,797 ‎でも落馬して 馬に蹴られた 162 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 ‎回復は困難な道のりだった 163 00:11:23,766 --> 00:11:27,266 ‎見たり歩いたり ‎考えるのも困難 164 00:11:28,437 --> 00:11:30,227 ‎何もできず‎― 165 00:11:30,314 --> 00:11:31,904 ‎医師は‎― 166 00:11:31,982 --> 00:11:36,652 ‎学校の卒業や大学進学も ‎厳しいと言った 167 00:11:37,530 --> 00:11:39,780 ‎母はそれに対してー 168 00:11:39,865 --> 00:11:45,035 ‎治療に音楽を取り入れてみた 169 00:11:46,247 --> 00:11:51,087 ‎その効果があって ‎音楽と近くなれて‎― 170 00:11:51,168 --> 00:11:53,208 ‎それが薬になった 171 00:11:54,797 --> 00:11:57,087 ‎人生が変わったわ 172 00:11:59,176 --> 00:12:03,676 ‎私の場合 ‎つらいことがあったから‎― 173 00:12:04,390 --> 00:12:06,520 ‎今の自分がいる 174 00:12:08,185 --> 00:12:12,855 ‎忘れたくて ‎考えたくもない出来事 175 00:12:12,940 --> 00:12:17,400 ‎それが人生の教訓になる 176 00:12:18,320 --> 00:12:22,070 ‎自分を愛することを ‎教えてくれる 177 00:12:22,700 --> 00:12:24,200 ‎つまり‎― 178 00:12:24,285 --> 00:12:29,785 ‎“完璧じゃないけど ‎そんな自分を愛せる” 179 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 ‎〈君を守る〉 180 00:12:32,960 --> 00:12:37,840 ‎〈私の中にいる 君を守る〉 181 00:12:38,966 --> 00:12:42,296 シンセベース 182 00:12:42,303 --> 00:12:42,853 シンセベース ‎重低音が欲しかった 183 00:12:42,845 --> 00:12:46,265 ‎重低音が欲しかった 184 00:12:46,348 --> 00:12:52,608 ‎ベースラインやドラムの ‎下に来る 電子音 185 00:12:53,189 --> 00:12:55,569 ドラム 186 00:12:55,649 --> 00:13:00,649 ‎ドラムの演奏は ‎すごくトライバルなサウンド 187 00:13:01,614 --> 00:13:06,834 ‎生のベースを録音したけど ‎入れなかったわ 188 00:13:06,911 --> 00:13:12,001 ‎シンプルな感覚を ‎表現したくて‎― 189 00:13:12,082 --> 00:13:17,552 ‎ベースラインが入ると ‎印象が変わるから 190 00:13:18,422 --> 00:13:20,592 エレキギター 191 00:13:20,591 --> 00:13:22,181 エレキギター ‎エレキギターは ‎グスタヴォ・ゲレロ 192 00:13:22,176 --> 00:13:26,096 ‎エレキギターは ‎グスタヴォ・ゲレロ 193 00:13:28,808 --> 00:13:33,598 ‎当初は ‎メロディーを木琴で演奏した 194 00:13:33,687 --> 00:13:35,517 ‎きれいだったわ 195 00:13:38,150 --> 00:13:41,570 ‎アフリカ音楽の影響ね 196 00:13:42,112 --> 00:13:44,622 ‎それをギターで弾いた 197 00:13:49,078 --> 00:13:53,038 ‎バッキング・ボーカル 198 00:13:54,250 --> 00:13:57,710 ‎彼女が ‎すごいコーラスを入れた 199 00:13:59,713 --> 00:14:03,303 ‎すごくパーソナルなアルバム 200 00:14:03,384 --> 00:14:08,474 ‎だから サウンドに ‎質感を加える工夫をした 201 00:14:10,266 --> 00:14:14,436 ‎オーケストラ 202 00:14:14,520 --> 00:14:17,770 ‎弦楽器は何人で演奏された? 203 00:14:17,857 --> 00:14:22,647 ‎この演奏は ‎有志の学生の団体よ 204 00:14:25,656 --> 00:14:31,326 ‎プロデューサー ‎カチョロ・ロペスに聴かせた 205 00:14:31,412 --> 00:14:34,372 ‎100トラック以上あったわ 206 00:14:34,456 --> 00:14:37,706 ‎大勢のオーケストラの演奏 207 00:14:37,793 --> 00:14:38,793 ‎弦以外? 208 00:14:38,878 --> 00:14:41,508 ‎弦以外も大勢いたわ 209 00:14:42,506 --> 00:14:46,546 ‎“曲が台なし”と言われたわ 210 00:14:47,136 --> 00:14:53,556 ‎“歌声と歌詞が聴きたいから ‎全部消そう”って 211 00:14:55,144 --> 00:15:00,444 ‎管楽器や ‎パーカッションも消して‎― 212 00:15:00,524 --> 00:15:04,994 ‎弦楽器に集約することにした 213 00:15:06,196 --> 00:15:10,616 ‎困難を乗り越えて ‎強くなって‎― 214 00:15:11,201 --> 00:15:16,831 ‎飛び立つ感覚を ‎表現しているから 215 00:15:21,337 --> 00:15:24,967 ‎その感情をアレンジに込めた 216 00:15:30,888 --> 00:15:34,598 ‎このとき ‎“アスタ・ラ・ライツ”が‎― 217 00:15:36,268 --> 00:15:37,518 ‎誕生したの 218 00:15:43,734 --> 00:15:46,244 ‎2015年3月に曲を発表 219 00:15:46,320 --> 00:15:50,870 ‎アルバムは ‎メキシコで1位を記録 220 00:15:50,950 --> 00:15:55,700 ‎南米で最も重要な ‎作曲家の1人に選ばれた 221 00:15:57,748 --> 00:16:03,418 ‎祖国の歴史を‎敬(うやま)‎い ‎築百年以上の劇場で演奏した 222 00:16:05,673 --> 00:16:10,013 ‎あの曲の彼女のライブは ‎すばらしい 223 00:16:10,094 --> 00:16:13,604 ‎生で見ると 魅了されるんだ 224 00:16:13,681 --> 00:16:17,181 ‎ライブでは ‎実力が伝わるからね 225 00:16:22,898 --> 00:16:24,148 ‎〈歌う?〉 226 00:16:25,150 --> 00:16:26,690 ‎〈あの曲を〉 227 00:16:29,530 --> 00:16:32,160 ‎〈ロス・コホリテス〉 228 00:16:32,241 --> 00:16:33,121 グラミー賞にも ノミネートされた― 229 00:16:33,117 --> 00:16:35,787 グラミー賞にも ノミネートされた― ロス・コホリテス ベラクルスのバンド 230 00:16:35,786 --> 00:16:35,866 ロス・コホリテス ベラクルスのバンド 231 00:16:35,869 --> 00:16:37,249 ロス・コホリテス ベラクルスのバンド 彼らが奏でるのは― 232 00:16:37,246 --> 00:16:37,656 彼らが奏でるのは― 233 00:16:37,746 --> 00:16:40,116 伝統音楽 ソン・ハローチョ 234 00:16:49,842 --> 00:16:55,182 ‎一緒に連れて行く ‎     ルーツまで 235 00:16:55,264 --> 00:16:57,814 ‎あなたを癒やすため 236 00:16:57,891 --> 00:17:00,771 ‎あなたはここにいる 237 00:17:00,853 --> 00:17:03,693 ‎私は山の裏に身を隠し 238 00:17:03,772 --> 00:17:06,532 ‎サトウキビ畑を見つける 239 00:17:06,608 --> 00:17:08,988 ‎あなたは私の月光 240 00:17:09,069 --> 00:17:11,359 ‎決して離れない 241 00:17:12,531 --> 00:17:16,741 ‎〈この地の音楽への ‎愛を通して‎―‎〉 242 00:17:16,827 --> 00:17:20,457 ‎〈ナタリアとつながれた〉 243 00:17:20,539 --> 00:17:23,919 ‎〈それが‎懸(か)‎け橋となり‎―‎〉 244 00:17:24,001 --> 00:17:28,011 ‎〈僕らの音楽を ‎広めてくれた〉 245 00:17:31,300 --> 00:17:34,090 ‎〈皆彼女を愛してる〉 246 00:17:34,178 --> 00:17:40,428 ‎〈アイデンティティーとなる ‎音楽への道を切り開いた〉 247 00:17:42,853 --> 00:17:46,733 ‎多くの人が ‎ラブソングだと思った 248 00:17:46,815 --> 00:17:49,435 ‎声をかけられて‎― 249 00:17:49,526 --> 00:17:53,856 ‎“‎これは亡くなった父の歌” 250 00:17:53,947 --> 00:17:58,947 ‎そう言われて ‎感謝されたこともある 251 00:18:01,163 --> 00:18:04,963 ‎本来の ‎曲の意味ではなくても‎― 252 00:18:05,501 --> 00:18:09,001 ‎その人にとって ‎父親の存在は‎― 253 00:18:09,088 --> 00:18:13,548 ‎いなくなっても ‎ずっと一緒にいる 254 00:18:22,434 --> 00:18:23,274 ‎感謝だ 255 00:18:23,352 --> 00:18:25,692 ‎こちらこそ感謝よ 256 00:18:27,272 --> 00:18:29,112 ‎〈セラピーよ〉 257 00:18:33,362 --> 00:18:34,452 ‎泣きそう 258 00:18:38,617 --> 00:18:43,157 ‎では 曲を通して ‎お聴きください 259 00:23:01,880 --> 00:23:06,890 日本語字幕 エンゲルマン 里恵