1
00:00:10,593 --> 00:00:12,303
Elk obstakel…
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,983
…dat je overwint in het leven
maakt je sterker.
3
00:00:17,851 --> 00:00:21,561
Er kan iets goed uitkomen…
4
00:00:22,230 --> 00:00:23,440
…als ik dat wil.
5
00:00:32,699 --> 00:00:36,579
Natalia.
6
00:00:37,287 --> 00:00:41,457
Natalia Lafourcade is een zangeres
en songwriter uit Veracruz, Mexico.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,331
Sinds haar debuut in 2003…
8
00:00:43,418 --> 00:00:46,298
…is ze een van de grootste
Latin-artiesten geworden.
9
00:00:46,838 --> 00:00:50,088
Ze zong de soundtrack
van de Pixar-film Coco.
10
00:00:50,175 --> 00:00:52,635
Ze heeft een Grammy
en 12 Latin Grammy's gewonnen…
11
00:00:52,719 --> 00:00:56,639
…voor Album van het Jaar
en Song van het Jaar Hasta la Raíz…
12
00:00:56,723 --> 00:00:58,023
…ofwel 'Tot aan de wortel'.
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,402
De wortels strekken zich
in twee richtingen uit:
14
00:01:08,485 --> 00:01:09,855
in Natalia's verleden…
15
00:01:09,944 --> 00:01:12,324
…en haar achtergrond.
16
00:01:20,747 --> 00:01:23,997
Ik ben Hrishikesh Hirway.
Dit is Song Exploder.
17
00:01:24,876 --> 00:01:26,626
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS
18
00:01:45,021 --> 00:01:48,321
Ik verhuisde naar Veracruz
toen ik twee was.
19
00:01:49,150 --> 00:01:51,610
Toen gingen mijn ouders uit elkaar.
20
00:01:52,612 --> 00:01:55,572
En mijn moeder besloot
naar Coatepec te verhuizen.
21
00:02:02,580 --> 00:02:05,170
Kijk eens hoe lekker.
22
00:02:06,209 --> 00:02:07,539
Ik wil alles eten.
23
00:02:07,627 --> 00:02:09,797
Vers uit de oven.
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,629
Wat heet.
25
00:02:12,715 --> 00:02:14,715
Dit is heel slecht voor je.
26
00:02:14,801 --> 00:02:16,641
Ik vind het hier fijn.
27
00:02:16,719 --> 00:02:18,639
Het is simpel en vertrouwd.
28
00:02:19,305 --> 00:02:22,765
Het leven is hier zo goedkoop en rijk.
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,226
Wil je de foto's zien die je achterliet?
30
00:02:27,313 --> 00:02:29,653
Ja, toen ik met mijn vader kwam.
31
00:02:29,732 --> 00:02:31,532
Kijk eens wat een knap ventje.
32
00:02:31,609 --> 00:02:33,319
VRIENDIN VAN NATALIA'S FAMILIE
33
00:02:33,403 --> 00:02:35,533
Dit ben jij met mijn vader.
34
00:02:35,613 --> 00:02:38,623
De Kapitein.
-De Kapitein.
35
00:02:39,576 --> 00:02:42,036
Mijn vader, die muzikant is…
36
00:02:42,120 --> 00:02:46,170
Er zijn foto's
waarop ik op zijn klavichord speel…
37
00:02:46,249 --> 00:02:48,999
…toen ik een of twee jaar was.
38
00:02:50,336 --> 00:02:54,166
Ik speelde Bach en nog veel meer.
39
00:02:56,342 --> 00:02:59,262
Mijn vader wilde dat ik pianist werd…
40
00:02:59,345 --> 00:03:02,385
…maar ik wilde
geen klassieke muziek spelen…
41
00:03:02,473 --> 00:03:05,393
…maar pop en rock.
42
00:03:10,815 --> 00:03:12,685
Mijn vader was echt boos op me.
43
00:03:12,775 --> 00:03:14,855
Hij zei: 'Dit is geen muziek.'
44
00:03:15,570 --> 00:03:17,160
Hij was heel streng.
45
00:03:23,411 --> 00:03:25,331
En toen opeens…
46
00:03:30,710 --> 00:03:34,090
Toen Natalia pas 17 was,
bracht ze haar eerste album uit.
47
00:03:34,172 --> 00:03:36,262
Met daarop de hit 'En el 2000'.
48
00:03:36,841 --> 00:03:40,051
Het album werd platina in Mexico
en nummer één in de hitlijsten.
49
00:03:41,804 --> 00:03:43,644
Het ging opeens heel hard.
50
00:03:43,723 --> 00:03:46,063
Overal zag je mijn naam en…
51
00:03:46,643 --> 00:03:47,983
…het ging te snel.
52
00:03:50,021 --> 00:03:52,901
De muziekindustrie was
zoiets groots voor mij.
53
00:03:52,982 --> 00:03:57,572
Ik was te jong
om zoveel op mijn bord te krijgen.
54
00:03:58,947 --> 00:04:02,907
Er ontbrak iets, maar ik wist niet wat.
55
00:04:02,992 --> 00:04:06,372
Ik kon mijn inspiratie niet kwijt.
56
00:04:06,454 --> 00:04:09,334
Ik mocht mijn eigen muziek niet schrijven.
57
00:04:09,415 --> 00:04:11,825
Ik was een soloartieste…
58
00:04:11,918 --> 00:04:16,088
…die op eens heel populair werd…
59
00:04:16,172 --> 00:04:19,262
…maar tegelijkertijd
was ik niet echt gelukkig.
60
00:04:19,342 --> 00:04:21,892
Het voelde niet echt.
61
00:04:23,137 --> 00:04:27,227
Dus ik moest even een stap terug doen.
62
00:04:27,308 --> 00:04:32,558
Iets in mijn geest werd ziek
en ik moest het genezen.
63
00:04:33,147 --> 00:04:36,477
Ik wist dat ik heel ver
van huis moest gaan.
64
00:04:38,903 --> 00:04:41,323
Ondanks haar ongelooflijke succes…
65
00:04:41,406 --> 00:04:44,826
…vertrok Natlia in 2006 naar Canada
om aan kunst te werken…
66
00:04:44,909 --> 00:04:46,619
…en te stoppen met muziek.
67
00:04:47,120 --> 00:04:51,330
Ze was 22, maar wist niet helemaal
aan de muziek te ontsnappen.
68
00:04:53,042 --> 00:04:55,882
Ik belandde in een huis vol muzikanten.
69
00:04:56,879 --> 00:04:58,129
Geweldige muzikanten.
70
00:04:58,548 --> 00:05:02,548
Het was net een raam
naar een andere wereld die ik niet kende.
71
00:05:03,219 --> 00:05:05,969
Muziek waarvan ik het bestaan niet afwist.
72
00:05:06,514 --> 00:05:07,394
Folk…
73
00:05:07,974 --> 00:05:09,024
…blues…
74
00:05:09,100 --> 00:05:10,100
Afrobeat.
75
00:05:11,394 --> 00:05:13,734
Dus ik zag opeens…
76
00:05:13,813 --> 00:05:16,863
…een hele wereld
buiten mijn eigen wereld om.
77
00:05:22,989 --> 00:05:25,279
Ik begon weer te schrijven…
78
00:05:25,366 --> 00:05:30,036
…en probeerde eigen muziek te maken.
79
00:05:30,121 --> 00:05:34,081
Ik schreef elke dag liedjes
voor op de piano.
80
00:05:34,667 --> 00:05:39,167
Ik begon me prettig te voelen,
alleen ik en de gitaar.
81
00:05:40,715 --> 00:05:45,965
Ik zocht mijn eigen manier
om muziek te schrijven…
82
00:05:46,054 --> 00:05:50,434
…en wist dat ik het meer
uit mijn hart wilde laten komen.
83
00:05:53,102 --> 00:05:55,312
En na bijna een jaar zei ik:
84
00:05:55,396 --> 00:05:57,606
'Laat ik het nog eens proberen…
85
00:05:57,690 --> 00:06:00,490
…maar nu op mijn manier.'
86
00:06:05,365 --> 00:06:08,075
Ze benaderde een oude vriend,
Leonel García…
87
00:06:08,159 --> 00:06:09,989
…om samen te schrijven.
88
00:06:10,078 --> 00:06:12,708
Hij heeft miljoenen albums verkocht.
89
00:06:12,789 --> 00:06:14,459
Leonel García. Take een.
90
00:06:15,666 --> 00:06:16,576
Klaar.
91
00:06:17,418 --> 00:06:20,798
Op dat moment waren we al vrienden.
92
00:06:20,880 --> 00:06:24,180
Dus ik vroeg:
'Zullen we samen een lied schrijven?'
93
00:06:24,258 --> 00:06:25,758
En hij zei: 'Natuurlijk.'
94
00:06:25,843 --> 00:06:30,433
Hij vroeg: 'Weet je al
waar je over wilt zingen?'
95
00:06:30,515 --> 00:06:34,185
Ik zei: 'Ik wil graag een lied schrijven…
96
00:06:34,268 --> 00:06:38,398
…over waar ik vandaan kom, Veracruz.
97
00:06:39,857 --> 00:06:43,737
Ik wil een songtekst
die me altijd herinnert…
98
00:06:43,820 --> 00:06:45,570
…aan waar ik vandaan kom…
99
00:06:46,572 --> 00:06:52,042
…wie ik ben en hoe ik zo ben geworden.'
100
00:06:54,622 --> 00:06:59,632
'Iets waar mensen zich sterk
mee verbonden voelen.
101
00:06:59,710 --> 00:07:01,590
Een heel trots lied.'
102
00:07:01,671 --> 00:07:04,511
Dus ik zei: 'Ik zal mijn best doen.'
103
00:07:04,590 --> 00:07:06,340
Hij had een melodie en akkoorden…
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,796
…en toen zeiden we:
'Laten we het als een huapango doen.'
105
00:07:11,264 --> 00:07:15,064
AKOESTISCHE GITAAR
106
00:07:16,269 --> 00:07:18,479
Ik had veel ideeën…
107
00:07:19,480 --> 00:07:22,780
…maar ik wilde er graag
huapango in verwerken…
108
00:07:22,859 --> 00:07:26,109
…een folkloristisch ritme uit Mexico.
109
00:07:28,906 --> 00:07:32,116
Ik zong altijd huapango's op feestjes…
110
00:07:32,201 --> 00:07:35,371
…en kreeg dat mee vanuit mijn familie.
111
00:07:35,455 --> 00:07:40,035
Als we lol maakten of iets vierden,
was er altijd huapango.
112
00:07:40,793 --> 00:07:42,673
Het is vrolijke muziek…
113
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
…maar heeft ook een serieuze noot.
114
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Je voelt je er vrij bij.
115
00:07:48,092 --> 00:07:49,802
En je danst en drinkt ermee.
116
00:07:51,179 --> 00:07:55,849
Natalia heeft huapango ook
in haar DNA zitten.
117
00:07:55,933 --> 00:07:57,853
Dat schept een band…
118
00:07:57,935 --> 00:08:02,355
…en daarom voelde het
alsof we iets vanuit onze roots deden.
119
00:08:03,024 --> 00:08:04,444
Speelde je dit?
120
00:08:06,235 --> 00:08:08,985
Ja, het was een beetje van beide.
121
00:08:09,071 --> 00:08:12,161
De akoestische gitaar en de Wurlitzer.
122
00:08:12,241 --> 00:08:16,661
En met die twee instrumenten
maakten we het lied.
123
00:08:20,500 --> 00:08:24,460
Daarmee konden we
een andere richting opgaan…
124
00:08:24,545 --> 00:08:26,205
…namelijk popmuziek.
125
00:08:29,592 --> 00:08:33,802
Een van mijn regels was
om het niet te serieus te nemen.
126
00:08:35,014 --> 00:08:38,314
Op een speelse manier ervaringen delen.
127
00:08:39,101 --> 00:08:42,021
Ik wilde er niet te streng…
128
00:08:42,104 --> 00:08:44,734
…of serieus mee omgaan…
129
00:08:45,316 --> 00:08:46,856
…want zo was ik eerder.
130
00:08:46,943 --> 00:08:48,573
Ik wilde dat het meer…
131
00:08:51,405 --> 00:08:54,655
Ik wilde niet denken:
dit moet straks op de radio komen…
132
00:08:54,742 --> 00:08:56,832
…of commercieel worden.
133
00:08:56,911 --> 00:08:59,711
Het was vrijer.
134
00:09:00,665 --> 00:09:04,665
En toen vroeg Leonel me
de studio in te gaan en 't lied te zingen.
135
00:09:06,212 --> 00:09:09,302
Als je mensen enthousiast
en trots wilt maken…
136
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
…moet je ze zinnen en woorden geven…
137
00:09:12,885 --> 00:09:16,965
…waardoor ze zich verbonden voelen
met hun roots en met wat ze voelen.
138
00:09:17,515 --> 00:09:19,015
ik steek rivieren over
139
00:09:19,100 --> 00:09:20,180
loop door bossen
140
00:09:20,268 --> 00:09:21,518
ik hou van de zon
141
00:09:21,602 --> 00:09:23,772
ik trek elke dag doornen
142
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
uit het diepste van mijn hart
143
00:09:26,857 --> 00:09:30,487
Ik ontdekte de woorden door ze te zingen.
144
00:09:31,279 --> 00:09:35,239
Zo kon ik een sterkere band krijgen…
145
00:09:35,324 --> 00:09:38,164
…met wat ik zong…
146
00:09:38,244 --> 00:09:42,674
…en met waar het vandaan kwam.
147
00:09:45,126 --> 00:09:47,546
ik wakker 's nachts dromen aan
148
00:09:47,628 --> 00:09:53,758
om elke herinnering te zuiveren
met heilige rook
149
00:09:53,843 --> 00:09:57,973
Het beeld van brandende dromen
om met deze heilige rook…
150
00:09:58,055 --> 00:09:59,965
…elke herinnering te zuiveren.
151
00:10:02,351 --> 00:10:07,191
We hebben kopaal dat we gebruiken…
152
00:10:07,273 --> 00:10:09,943
…als een soort wierook.
153
00:10:10,026 --> 00:10:14,316
Het zuivert je aura…
154
00:10:14,405 --> 00:10:15,905
…en je energie.
155
00:10:15,990 --> 00:10:17,450
Zoiets.
156
00:10:18,784 --> 00:10:20,294
als ik je naam schrijf
157
00:10:20,369 --> 00:10:22,499
in het witte zand met blauwe achtergrond
158
00:10:22,580 --> 00:10:24,920
als ik naar de hemel kijk
159
00:10:24,999 --> 00:10:27,169
verschijn jij
uit een meedogenloze grijze wolk
160
00:10:27,251 --> 00:10:29,711
op een middag beklom ik een hoge heuvel
161
00:10:29,795 --> 00:10:32,045
als je in het verleden kijkt, weet je
162
00:10:32,131 --> 00:10:35,971
dat ik je niet ben vergeten
163
00:10:36,761 --> 00:10:38,181
Wie vergeet je niet?
164
00:10:38,262 --> 00:10:41,432
Mijn leven, mijn herinneringen…
165
00:10:41,515 --> 00:10:44,885
…de moeilijkste en mooiste momenten.
166
00:10:44,977 --> 00:10:49,397
Alsof je met de geest
van al het goede en slechte praat.
167
00:10:51,567 --> 00:10:53,987
Ik had een ongeluk toen ik zes was.
168
00:10:54,737 --> 00:10:58,447
Ik wilde voor het eerst paardrijden.
169
00:10:58,532 --> 00:11:01,832
Mijn moeder zag de paarden
en die waren heel groot.
170
00:11:01,911 --> 00:11:04,831
Ze zei: 'Daar ga je dus niet op rijden.'
171
00:11:05,331 --> 00:11:08,421
En ik zei:
'Maar ik wil het echt heel graag.'
172
00:11:11,087 --> 00:11:14,797
Ik viel eraf
en werd door een paard geschopt.
173
00:11:19,553 --> 00:11:23,223
Het herstelproces was heel moeilijk.
174
00:11:23,766 --> 00:11:27,266
Ik kon bijna niet zien, lopen, nadenken…
175
00:11:28,437 --> 00:11:30,227
Ik kon bijna niets meer.
176
00:11:30,314 --> 00:11:34,944
De dokter zei tegen mijn moeder:
'Ze kan haar school niet afmaken…
177
00:11:35,027 --> 00:11:36,647
…of gaan studeren.'
178
00:11:37,530 --> 00:11:39,780
En ze zei: 'Geen sprake van.'
179
00:11:39,865 --> 00:11:45,035
Ze begon de therapie
met muziek te combineren…
180
00:11:46,247 --> 00:11:47,617
…en dat werkte.
181
00:11:48,582 --> 00:11:53,212
Het bracht me dichter bij muziek,
omdat het als een medicijn werkte.
182
00:11:54,797 --> 00:11:57,087
Het veranderde mijn leven.
183
00:11:59,176 --> 00:12:03,346
De nare momenten in mijn leven…
184
00:12:03,431 --> 00:12:06,521
…hebben me gemaakt tot wie ik ben.
185
00:12:08,185 --> 00:12:11,225
Meestal zeg je:
'Ik wil dat moment vergeten…
186
00:12:11,313 --> 00:12:12,863
…en er niet aan denken.'
187
00:12:12,940 --> 00:12:17,400
Maar juist van die momenten leer je.
188
00:12:18,362 --> 00:12:22,072
Je leert van jezelf te houden.
189
00:12:22,700 --> 00:12:24,200
Je zegt daarmee:
190
00:12:24,285 --> 00:12:26,365
'Ik ben misschien niet perfect…
191
00:12:26,912 --> 00:12:29,792
…maar dit ben ik en ik hou van mezelf.'
192
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
'Zo bescherm ik je.
Je bent nog steeds bij me.'
193
00:12:32,960 --> 00:12:37,840
zo bescherm ik je
je bent nog steeds bij me
194
00:12:42,303 --> 00:12:46,273
We wilden een diep geluid…
195
00:12:46,348 --> 00:12:50,478
…een elektronisch element
onder de baslijn…
196
00:12:50,561 --> 00:12:52,611
…of onder een drum.
197
00:12:55,649 --> 00:12:58,569
Het klinkt heel triviaal…
198
00:12:58,652 --> 00:13:00,652
…zoals de drums worden gespeeld.
199
00:13:01,614 --> 00:13:05,284
We namen een echte bas op,
maar die haalden we eruit…
200
00:13:05,367 --> 00:13:07,657
…omdat we wilden dat het lied…
201
00:13:07,745 --> 00:13:11,995
…het gevoel had van iets eenvoudigs.
202
00:13:12,082 --> 00:13:15,002
Met die baslijn…
203
00:13:15,085 --> 00:13:17,545
…zou dat gevoel ontbreken.
204
00:13:20,591 --> 00:13:24,801
Die elektrische gitaren zijn opgenomen
door Gustavo Guerrero…
205
00:13:24,887 --> 00:13:26,097
…mijn gitarist.
206
00:13:28,933 --> 00:13:33,603
We speelden die melodie eerst
op een xylofoon.
207
00:13:33,687 --> 00:13:35,517
Het klonk heel mooi.
208
00:13:38,150 --> 00:13:41,570
We wilden Afrikaanse invloeden.
209
00:13:42,112 --> 00:13:44,622
Daarna wilden we die melodie op de gitaar.
210
00:13:49,078 --> 00:13:53,038
ACHTERGRONDZANG
211
00:13:54,250 --> 00:13:57,710
Ze kwam met prachtige achtergrondvocals.
212
00:13:59,713 --> 00:14:03,303
Zodra ik besefte
dat het album zo persoonlijk was…
213
00:14:03,384 --> 00:14:06,144
…wilde ik iets met het geluid doen…
214
00:14:06,220 --> 00:14:08,470
…om het textuur te geven.
215
00:14:10,266 --> 00:14:14,436
ORKEST
216
00:14:14,520 --> 00:14:17,770
Hoeveel muzikanten spelen
deze snaarpartij?
217
00:14:17,857 --> 00:14:22,647
Dat deden we meteen groep studenten
die op het album wilden.
218
00:14:25,656 --> 00:14:29,156
We hadden Cachorro López als producer.
219
00:14:29,243 --> 00:14:31,333
We lieten hem ons materiaal horen.
220
00:14:31,412 --> 00:14:34,372
En het waren meer dan honderd nummers…
221
00:14:34,456 --> 00:14:37,706
…van muzikanten
die als een orkest speelden.
222
00:14:37,793 --> 00:14:41,513
Niet alleen de snaren?
-Niet alleen dit, het was veel meer.
223
00:14:42,506 --> 00:14:46,546
De producer zei: 'Zo verpest je het lied.
224
00:14:47,136 --> 00:14:50,056
Ik wil jouw stem en de tekst horen…
225
00:14:50,139 --> 00:14:53,559
…dus dat halen we eruit.'
226
00:14:55,144 --> 00:14:58,364
We besloten de koperblazers…
227
00:14:58,439 --> 00:15:00,439
…en het slagwerk eruit te halen…
228
00:15:00,524 --> 00:15:04,994
…en alleen de snaarinstrumenten
erin te houden.
229
00:15:06,196 --> 00:15:10,616
Zo voel je je als je van iets wegvliegt…
230
00:15:11,201 --> 00:15:14,541
…en zoveel dingen meemaakt…
231
00:15:14,622 --> 00:15:16,832
…die je sterker maken.
232
00:15:21,337 --> 00:15:24,967
Die emotie wilde ik vastleggen.
233
00:15:30,387 --> 00:15:34,597
Plotseling was daar 'Hasta la Raíz'.
234
00:15:34,683 --> 00:15:37,443
Daar was het lied opeens.
235
00:15:43,776 --> 00:15:46,236
'Hasta la Raíz' werd uitgebracht
in maart 2015…
236
00:15:46,946 --> 00:15:50,866
…en ze had daarmee wederom een nummer
één-album, dat dubbel platina bereikte.
237
00:15:50,950 --> 00:15:53,990
Volgens Rolling Stone Mexico was ze
een van de belangrijkste componisten…
238
00:15:54,078 --> 00:15:55,618
…en artiesten van Latijns-Amerika.
239
00:15:57,748 --> 00:16:00,418
Op tournee eerde ze
de geschiedenis van haar land…
240
00:16:00,501 --> 00:16:03,421
…door alleen in zalen te spelen
die minstens 100 jaar oud waren.
241
00:16:05,673 --> 00:16:07,933
De live versie van dat lied…
242
00:16:08,509 --> 00:16:10,009
…is zo meeslepend.
243
00:16:10,094 --> 00:16:13,764
Het raakt je
als je haar live ziet optreden.
244
00:16:13,847 --> 00:16:17,177
Als je live kunt zingen,
ben je een goede artiest.
245
00:16:22,898 --> 00:16:25,068
Zullen we spelen?
-Laten we spelen.
246
00:16:25,150 --> 00:16:27,110
Laten we 'Hasta La Raíz' spelen.
247
00:16:27,194 --> 00:16:28,404
Kom hier.
248
00:16:29,321 --> 00:16:31,741
Los Cojolites.
249
00:16:32,741 --> 00:16:35,791
Los Cojolites zijn een voor een Grammy
genomineered muziekgroep…
250
00:16:35,869 --> 00:16:37,289
…die son jarocho speelt…
251
00:16:37,371 --> 00:16:40,121
…traditionele volksmuziek uit Veracruz.
252
00:16:49,842 --> 00:16:52,392
ik draag je in mij
253
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
tot aan de wortel
254
00:16:55,264 --> 00:16:57,814
en dat je beter mag groeien
255
00:16:57,891 --> 00:17:00,771
je zult er zijn
256
00:17:00,853 --> 00:17:03,693
hoewel ik me achter
de berg verstop
257
00:17:03,772 --> 00:17:06,032
en een veld vol met suikerriet vind
258
00:17:06,108 --> 00:17:08,988
zul je op geen enkele manier,
mijn manestraal
259
00:17:09,069 --> 00:17:11,359
weg kunnen gaan
260
00:17:12,531 --> 00:17:16,741
Natalia en wij hebben elkaar gevonden…
261
00:17:16,827 --> 00:17:20,457
…door onze liefde
voor de muziek van Veracruz.
262
00:17:20,539 --> 00:17:24,879
Ze heeft een brug geslagen
zodat traditionele muziek…
263
00:17:24,960 --> 00:17:28,300
…bekend wordt op plekken
waar die nog niet bestond.
264
00:17:31,300 --> 00:17:33,840
In Veracruz houden we
ongetwijfeld van haar…
265
00:17:34,386 --> 00:17:36,966
…en vooral nu we op een zoektocht zijn…
266
00:17:37,056 --> 00:17:40,426
…naar muziek die ons identiteit geeft.
267
00:17:42,853 --> 00:17:45,983
Veel mensen dachten
dat het een liefdeslied was…
268
00:17:46,065 --> 00:17:48,775
…en sommigen zeiden:
269
00:17:48,859 --> 00:17:53,859
'Ik vind "Hasta la Raíz" geweldig.
Dat lied gaat over mijn vader.
270
00:17:53,947 --> 00:17:57,407
Hij is onlangs overleden
en het gaat over mijn vader.
271
00:17:57,993 --> 00:17:59,123
Heel erg bedankt.'
272
00:18:01,080 --> 00:18:05,040
Dat is niet de echte betekenis
van het lied, maar in zekere zin wel…
273
00:18:05,501 --> 00:18:08,421
…want alles wat je vader
voor je betekend heeft…
274
00:18:08,504 --> 00:18:10,674
…blijft je voor altijd bij.
275
00:18:10,756 --> 00:18:13,546
Hij is er niet meer,
maar hij blijft bij je.
276
00:18:22,434 --> 00:18:23,274
Bedankt.
277
00:18:23,352 --> 00:18:25,692
Dank je. Jij ook bedankt.
278
00:18:27,272 --> 00:18:28,822
Voor de therapiesessie.
279
00:18:33,362 --> 00:18:34,452
Ik ga huilen.
280
00:18:38,575 --> 00:18:43,455
Nu hoor je 'Hasta la Raíz'
van Natalia Lafourcade in zijn geheel.
281
00:23:01,880 --> 00:23:06,890
Ondertiteld door: Rick de Laat