1 00:00:10,593 --> 00:00:12,303 Elk obstakel… 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,983 …dat je overwint in het leven maakt je sterker. 3 00:00:17,851 --> 00:00:21,561 Er kan iets goed uitkomen… 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,440 …als ik dat wil. 5 00:00:32,699 --> 00:00:36,579 Natalia. 6 00:00:37,287 --> 00:00:41,457 Natalia Lafourcade is een zangeres en songwriter uit Veracruz, Mexico. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,331 Sinds haar debuut in 2003… 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,298 …is ze een van de grootste Latin-artiesten geworden. 9 00:00:46,838 --> 00:00:50,088 Ze zong de soundtrack van de Pixar-film Coco. 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,635 Ze heeft een Grammy en 12 Latin Grammy's gewonnen… 11 00:00:52,719 --> 00:00:56,639 …voor Album van het Jaar en Song van het Jaar Hasta la Raíz… 12 00:00:56,723 --> 00:00:58,023 …ofwel 'Tot aan de wortel'. 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,402 De wortels strekken zich in twee richtingen uit: 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,855 in Natalia's verleden… 15 00:01:09,944 --> 00:01:12,324 …en haar achtergrond. 16 00:01:20,747 --> 00:01:23,997 Ik ben Hrishikesh Hirway. Dit is Song Exploder. 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,626 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS 18 00:01:45,021 --> 00:01:48,321 Ik verhuisde naar Veracruz toen ik twee was. 19 00:01:49,150 --> 00:01:51,610 Toen gingen mijn ouders uit elkaar. 20 00:01:52,612 --> 00:01:55,572 En mijn moeder besloot naar Coatepec te verhuizen. 21 00:02:02,580 --> 00:02:05,170 Kijk eens hoe lekker. 22 00:02:06,209 --> 00:02:07,539 Ik wil alles eten. 23 00:02:07,627 --> 00:02:09,797 Vers uit de oven. 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,629 Wat heet. 25 00:02:12,715 --> 00:02:14,715 Dit is heel slecht voor je. 26 00:02:14,801 --> 00:02:16,641 Ik vind het hier fijn. 27 00:02:16,719 --> 00:02:18,639 Het is simpel en vertrouwd. 28 00:02:19,305 --> 00:02:22,765 Het leven is hier zo goedkoop en rijk. 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,226 Wil je de foto's zien die je achterliet? 30 00:02:27,313 --> 00:02:29,653 Ja, toen ik met mijn vader kwam. 31 00:02:29,732 --> 00:02:31,532 Kijk eens wat een knap ventje. 32 00:02:31,609 --> 00:02:33,319 VRIENDIN VAN NATALIA'S FAMILIE 33 00:02:33,403 --> 00:02:35,533 Dit ben jij met mijn vader. 34 00:02:35,613 --> 00:02:38,623 De Kapitein. -De Kapitein. 35 00:02:39,576 --> 00:02:42,036 Mijn vader, die muzikant is… 36 00:02:42,120 --> 00:02:46,170 Er zijn foto's waarop ik op zijn klavichord speel… 37 00:02:46,249 --> 00:02:48,999 …toen ik een of twee jaar was. 38 00:02:50,336 --> 00:02:54,166 Ik speelde Bach en nog veel meer. 39 00:02:56,342 --> 00:02:59,262 Mijn vader wilde dat ik pianist werd… 40 00:02:59,345 --> 00:03:02,385 …maar ik wilde geen klassieke muziek spelen… 41 00:03:02,473 --> 00:03:05,393 …maar pop en rock. 42 00:03:10,815 --> 00:03:12,685 Mijn vader was echt boos op me. 43 00:03:12,775 --> 00:03:14,855 Hij zei: 'Dit is geen muziek.' 44 00:03:15,570 --> 00:03:17,160 Hij was heel streng. 45 00:03:23,411 --> 00:03:25,331 En toen opeens… 46 00:03:30,710 --> 00:03:34,090 Toen Natalia pas 17 was, bracht ze haar eerste album uit. 47 00:03:34,172 --> 00:03:36,262 Met daarop de hit 'En el 2000'. 48 00:03:36,841 --> 00:03:40,051 Het album werd platina in Mexico en nummer één in de hitlijsten. 49 00:03:41,804 --> 00:03:43,644 Het ging opeens heel hard. 50 00:03:43,723 --> 00:03:46,063 Overal zag je mijn naam en… 51 00:03:46,643 --> 00:03:47,983 …het ging te snel. 52 00:03:50,021 --> 00:03:52,901 De muziekindustrie was zoiets groots voor mij. 53 00:03:52,982 --> 00:03:57,572 Ik was te jong om zoveel op mijn bord te krijgen. 54 00:03:58,947 --> 00:04:02,907 Er ontbrak iets, maar ik wist niet wat. 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,372 Ik kon mijn inspiratie niet kwijt. 56 00:04:06,454 --> 00:04:09,334 Ik mocht mijn eigen muziek niet schrijven. 57 00:04:09,415 --> 00:04:11,825 Ik was een soloartieste… 58 00:04:11,918 --> 00:04:16,088 …die op eens heel populair werd… 59 00:04:16,172 --> 00:04:19,262 …maar tegelijkertijd was ik niet echt gelukkig. 60 00:04:19,342 --> 00:04:21,892 Het voelde niet echt. 61 00:04:23,137 --> 00:04:27,227 Dus ik moest even een stap terug doen. 62 00:04:27,308 --> 00:04:32,558 Iets in mijn geest werd ziek en ik moest het genezen. 63 00:04:33,147 --> 00:04:36,477 Ik wist dat ik heel ver van huis moest gaan. 64 00:04:38,903 --> 00:04:41,323 Ondanks haar ongelooflijke succes… 65 00:04:41,406 --> 00:04:44,826 …vertrok Natlia in 2006 naar Canada om aan kunst te werken… 66 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 …en te stoppen met muziek. 67 00:04:47,120 --> 00:04:51,330 Ze was 22, maar wist niet helemaal aan de muziek te ontsnappen. 68 00:04:53,042 --> 00:04:55,882 Ik belandde in een huis vol muzikanten. 69 00:04:56,879 --> 00:04:58,129 Geweldige muzikanten. 70 00:04:58,548 --> 00:05:02,548 Het was net een raam naar een andere wereld die ik niet kende. 71 00:05:03,219 --> 00:05:05,969 Muziek waarvan ik het bestaan niet afwist. 72 00:05:06,514 --> 00:05:07,394 Folk… 73 00:05:07,974 --> 00:05:09,024 …blues… 74 00:05:09,100 --> 00:05:10,100 Afrobeat. 75 00:05:11,394 --> 00:05:13,734 Dus ik zag opeens… 76 00:05:13,813 --> 00:05:16,863 …een hele wereld buiten mijn eigen wereld om. 77 00:05:22,989 --> 00:05:25,279 Ik begon weer te schrijven… 78 00:05:25,366 --> 00:05:30,036 …en probeerde eigen muziek te maken. 79 00:05:30,121 --> 00:05:34,081 Ik schreef elke dag liedjes voor op de piano. 80 00:05:34,667 --> 00:05:39,167 Ik begon me prettig te voelen, alleen ik en de gitaar. 81 00:05:40,715 --> 00:05:45,965 Ik zocht mijn eigen manier om muziek te schrijven… 82 00:05:46,054 --> 00:05:50,434 …en wist dat ik het meer uit mijn hart wilde laten komen. 83 00:05:53,102 --> 00:05:55,312 En na bijna een jaar zei ik: 84 00:05:55,396 --> 00:05:57,606 'Laat ik het nog eens proberen… 85 00:05:57,690 --> 00:06:00,490 …maar nu op mijn manier.' 86 00:06:05,365 --> 00:06:08,075 Ze benaderde een oude vriend, Leonel García… 87 00:06:08,159 --> 00:06:09,989 …om samen te schrijven. 88 00:06:10,078 --> 00:06:12,708 Hij heeft miljoenen albums verkocht. 89 00:06:12,789 --> 00:06:14,459 Leonel García. Take een. 90 00:06:15,666 --> 00:06:16,576 Klaar. 91 00:06:17,418 --> 00:06:20,798 Op dat moment waren we al vrienden. 92 00:06:20,880 --> 00:06:24,180 Dus ik vroeg: 'Zullen we samen een lied schrijven?' 93 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 En hij zei: 'Natuurlijk.' 94 00:06:25,843 --> 00:06:30,433 Hij vroeg: 'Weet je al waar je over wilt zingen?' 95 00:06:30,515 --> 00:06:34,185 Ik zei: 'Ik wil graag een lied schrijven… 96 00:06:34,268 --> 00:06:38,398 …over waar ik vandaan kom, Veracruz. 97 00:06:39,857 --> 00:06:43,737 Ik wil een songtekst die me altijd herinnert… 98 00:06:43,820 --> 00:06:45,570 …aan waar ik vandaan kom… 99 00:06:46,572 --> 00:06:52,042 …wie ik ben en hoe ik zo ben geworden.' 100 00:06:54,622 --> 00:06:59,632 'Iets waar mensen zich sterk mee verbonden voelen. 101 00:06:59,710 --> 00:07:01,590 Een heel trots lied.' 102 00:07:01,671 --> 00:07:04,511 Dus ik zei: 'Ik zal mijn best doen.' 103 00:07:04,590 --> 00:07:06,340 Hij had een melodie en akkoorden… 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,796 …en toen zeiden we: 'Laten we het als een huapango doen.' 105 00:07:11,264 --> 00:07:15,064 AKOESTISCHE GITAAR 106 00:07:16,269 --> 00:07:18,479 Ik had veel ideeën… 107 00:07:19,480 --> 00:07:22,780 …maar ik wilde er graag huapango in verwerken… 108 00:07:22,859 --> 00:07:26,109 …een folkloristisch ritme uit Mexico. 109 00:07:28,906 --> 00:07:32,116 Ik zong altijd huapango's op feestjes… 110 00:07:32,201 --> 00:07:35,371 …en kreeg dat mee vanuit mijn familie. 111 00:07:35,455 --> 00:07:40,035 Als we lol maakten of iets vierden, was er altijd huapango. 112 00:07:40,793 --> 00:07:42,673 Het is vrolijke muziek… 113 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 …maar heeft ook een serieuze noot. 114 00:07:45,256 --> 00:07:47,376 Je voelt je er vrij bij. 115 00:07:48,092 --> 00:07:49,802 En je danst en drinkt ermee. 116 00:07:51,179 --> 00:07:55,849 Natalia heeft huapango ook in haar DNA zitten. 117 00:07:55,933 --> 00:07:57,853 Dat schept een band… 118 00:07:57,935 --> 00:08:02,355 …en daarom voelde het alsof we iets vanuit onze roots deden. 119 00:08:03,024 --> 00:08:04,444 Speelde je dit? 120 00:08:06,235 --> 00:08:08,985 Ja, het was een beetje van beide. 121 00:08:09,071 --> 00:08:12,161 De akoestische gitaar en de Wurlitzer. 122 00:08:12,241 --> 00:08:16,661 En met die twee instrumenten maakten we het lied. 123 00:08:20,500 --> 00:08:24,460 Daarmee konden we een andere richting opgaan… 124 00:08:24,545 --> 00:08:26,205 …namelijk popmuziek. 125 00:08:29,592 --> 00:08:33,802 Een van mijn regels was om het niet te serieus te nemen. 126 00:08:35,014 --> 00:08:38,314 Op een speelse manier ervaringen delen. 127 00:08:39,101 --> 00:08:42,021 Ik wilde er niet te streng… 128 00:08:42,104 --> 00:08:44,734 …of serieus mee omgaan… 129 00:08:45,316 --> 00:08:46,856 …want zo was ik eerder. 130 00:08:46,943 --> 00:08:48,573 Ik wilde dat het meer… 131 00:08:51,405 --> 00:08:54,655 Ik wilde niet denken: dit moet straks op de radio komen… 132 00:08:54,742 --> 00:08:56,832 …of commercieel worden. 133 00:08:56,911 --> 00:08:59,711 Het was vrijer. 134 00:09:00,665 --> 00:09:04,665 En toen vroeg Leonel me de studio in te gaan en 't lied te zingen. 135 00:09:06,212 --> 00:09:09,302 Als je mensen enthousiast en trots wilt maken… 136 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 …moet je ze zinnen en woorden geven… 137 00:09:12,885 --> 00:09:16,965 …waardoor ze zich verbonden voelen met hun roots en met wat ze voelen. 138 00:09:17,515 --> 00:09:19,015 ik steek rivieren over 139 00:09:19,100 --> 00:09:20,180 loop door bossen 140 00:09:20,268 --> 00:09:21,518 ik hou van de zon 141 00:09:21,602 --> 00:09:23,772 ik trek elke dag doornen 142 00:09:23,854 --> 00:09:26,774 uit het diepste van mijn hart 143 00:09:26,857 --> 00:09:30,487 Ik ontdekte de woorden door ze te zingen. 144 00:09:31,279 --> 00:09:35,239 Zo kon ik een sterkere band krijgen… 145 00:09:35,324 --> 00:09:38,164 …met wat ik zong… 146 00:09:38,244 --> 00:09:42,674 …en met waar het vandaan kwam. 147 00:09:45,126 --> 00:09:47,546 ik wakker 's nachts dromen aan 148 00:09:47,628 --> 00:09:53,758 om elke herinnering te zuiveren met heilige rook 149 00:09:53,843 --> 00:09:57,973 Het beeld van brandende dromen om met deze heilige rook… 150 00:09:58,055 --> 00:09:59,965 …elke herinnering te zuiveren. 151 00:10:02,351 --> 00:10:07,191 We hebben kopaal dat we gebruiken… 152 00:10:07,273 --> 00:10:09,943 …als een soort wierook. 153 00:10:10,026 --> 00:10:14,316 Het zuivert je aura… 154 00:10:14,405 --> 00:10:15,905 …en je energie. 155 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 Zoiets. 156 00:10:18,784 --> 00:10:20,294 als ik je naam schrijf 157 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 in het witte zand met blauwe achtergrond 158 00:10:22,580 --> 00:10:24,920 als ik naar de hemel kijk 159 00:10:24,999 --> 00:10:27,169 verschijn jij uit een meedogenloze grijze wolk 160 00:10:27,251 --> 00:10:29,711 op een middag beklom ik een hoge heuvel 161 00:10:29,795 --> 00:10:32,045 als je in het verleden kijkt, weet je 162 00:10:32,131 --> 00:10:35,971 dat ik je niet ben vergeten 163 00:10:36,761 --> 00:10:38,181 Wie vergeet je niet? 164 00:10:38,262 --> 00:10:41,432 Mijn leven, mijn herinneringen… 165 00:10:41,515 --> 00:10:44,885 …de moeilijkste en mooiste momenten. 166 00:10:44,977 --> 00:10:49,397 Alsof je met de geest van al het goede en slechte praat. 167 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 Ik had een ongeluk toen ik zes was. 168 00:10:54,737 --> 00:10:58,447 Ik wilde voor het eerst paardrijden. 169 00:10:58,532 --> 00:11:01,832 Mijn moeder zag de paarden en die waren heel groot. 170 00:11:01,911 --> 00:11:04,831 Ze zei: 'Daar ga je dus niet op rijden.' 171 00:11:05,331 --> 00:11:08,421 En ik zei: 'Maar ik wil het echt heel graag.' 172 00:11:11,087 --> 00:11:14,797 Ik viel eraf en werd door een paard geschopt. 173 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 Het herstelproces was heel moeilijk. 174 00:11:23,766 --> 00:11:27,266 Ik kon bijna niet zien, lopen, nadenken… 175 00:11:28,437 --> 00:11:30,227 Ik kon bijna niets meer. 176 00:11:30,314 --> 00:11:34,944 De dokter zei tegen mijn moeder: 'Ze kan haar school niet afmaken… 177 00:11:35,027 --> 00:11:36,647 …of gaan studeren.' 178 00:11:37,530 --> 00:11:39,780 En ze zei: 'Geen sprake van.' 179 00:11:39,865 --> 00:11:45,035 Ze begon de therapie met muziek te combineren… 180 00:11:46,247 --> 00:11:47,617 …en dat werkte. 181 00:11:48,582 --> 00:11:53,212 Het bracht me dichter bij muziek, omdat het als een medicijn werkte. 182 00:11:54,797 --> 00:11:57,087 Het veranderde mijn leven. 183 00:11:59,176 --> 00:12:03,346 De nare momenten in mijn leven… 184 00:12:03,431 --> 00:12:06,521 …hebben me gemaakt tot wie ik ben. 185 00:12:08,185 --> 00:12:11,225 Meestal zeg je: 'Ik wil dat moment vergeten… 186 00:12:11,313 --> 00:12:12,863 …en er niet aan denken.' 187 00:12:12,940 --> 00:12:17,400 Maar juist van die momenten leer je. 188 00:12:18,362 --> 00:12:22,072 Je leert van jezelf te houden. 189 00:12:22,700 --> 00:12:24,200 Je zegt daarmee: 190 00:12:24,285 --> 00:12:26,365 'Ik ben misschien niet perfect… 191 00:12:26,912 --> 00:12:29,792 …maar dit ben ik en ik hou van mezelf.' 192 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 'Zo bescherm ik je. Je bent nog steeds bij me.' 193 00:12:32,960 --> 00:12:37,840 zo bescherm ik je je bent nog steeds bij me 194 00:12:42,303 --> 00:12:46,273 We wilden een diep geluid… 195 00:12:46,348 --> 00:12:50,478 …een elektronisch element onder de baslijn… 196 00:12:50,561 --> 00:12:52,611 …of onder een drum. 197 00:12:55,649 --> 00:12:58,569 Het klinkt heel triviaal… 198 00:12:58,652 --> 00:13:00,652 …zoals de drums worden gespeeld. 199 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 We namen een echte bas op, maar die haalden we eruit… 200 00:13:05,367 --> 00:13:07,657 …omdat we wilden dat het lied… 201 00:13:07,745 --> 00:13:11,995 …het gevoel had van iets eenvoudigs. 202 00:13:12,082 --> 00:13:15,002 Met die baslijn… 203 00:13:15,085 --> 00:13:17,545 …zou dat gevoel ontbreken. 204 00:13:20,591 --> 00:13:24,801 Die elektrische gitaren zijn opgenomen door Gustavo Guerrero… 205 00:13:24,887 --> 00:13:26,097 …mijn gitarist. 206 00:13:28,933 --> 00:13:33,603 We speelden die melodie eerst op een xylofoon. 207 00:13:33,687 --> 00:13:35,517 Het klonk heel mooi. 208 00:13:38,150 --> 00:13:41,570 We wilden Afrikaanse invloeden. 209 00:13:42,112 --> 00:13:44,622 Daarna wilden we die melodie op de gitaar. 210 00:13:49,078 --> 00:13:53,038 ACHTERGRONDZANG 211 00:13:54,250 --> 00:13:57,710 Ze kwam met prachtige achtergrondvocals. 212 00:13:59,713 --> 00:14:03,303 Zodra ik besefte dat het album zo persoonlijk was… 213 00:14:03,384 --> 00:14:06,144 …wilde ik iets met het geluid doen… 214 00:14:06,220 --> 00:14:08,470 …om het textuur te geven. 215 00:14:10,266 --> 00:14:14,436 ORKEST 216 00:14:14,520 --> 00:14:17,770 Hoeveel muzikanten spelen deze snaarpartij? 217 00:14:17,857 --> 00:14:22,647 Dat deden we meteen groep studenten die op het album wilden. 218 00:14:25,656 --> 00:14:29,156 We hadden Cachorro López als producer. 219 00:14:29,243 --> 00:14:31,333 We lieten hem ons materiaal horen. 220 00:14:31,412 --> 00:14:34,372 En het waren meer dan honderd nummers… 221 00:14:34,456 --> 00:14:37,706 …van muzikanten die als een orkest speelden. 222 00:14:37,793 --> 00:14:41,513 Niet alleen de snaren? -Niet alleen dit, het was veel meer. 223 00:14:42,506 --> 00:14:46,546 De producer zei: 'Zo verpest je het lied. 224 00:14:47,136 --> 00:14:50,056 Ik wil jouw stem en de tekst horen… 225 00:14:50,139 --> 00:14:53,559 …dus dat halen we eruit.' 226 00:14:55,144 --> 00:14:58,364 We besloten de koperblazers… 227 00:14:58,439 --> 00:15:00,439 …en het slagwerk eruit te halen… 228 00:15:00,524 --> 00:15:04,994 …en alleen de snaarinstrumenten erin te houden. 229 00:15:06,196 --> 00:15:10,616 Zo voel je je als je van iets wegvliegt… 230 00:15:11,201 --> 00:15:14,541 …en zoveel dingen meemaakt… 231 00:15:14,622 --> 00:15:16,832 …die je sterker maken. 232 00:15:21,337 --> 00:15:24,967 Die emotie wilde ik vastleggen. 233 00:15:30,387 --> 00:15:34,597 Plotseling was daar 'Hasta la Raíz'. 234 00:15:34,683 --> 00:15:37,443 Daar was het lied opeens. 235 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 'Hasta la Raíz' werd uitgebracht in maart 2015… 236 00:15:46,946 --> 00:15:50,866 …en ze had daarmee wederom een nummer één-album, dat dubbel platina bereikte. 237 00:15:50,950 --> 00:15:53,990 Volgens Rolling Stone Mexico was ze een van de belangrijkste componisten… 238 00:15:54,078 --> 00:15:55,618 …en artiesten van Latijns-Amerika. 239 00:15:57,748 --> 00:16:00,418 Op tournee eerde ze de geschiedenis van haar land… 240 00:16:00,501 --> 00:16:03,421 …door alleen in zalen te spelen die minstens 100 jaar oud waren. 241 00:16:05,673 --> 00:16:07,933 De live versie van dat lied… 242 00:16:08,509 --> 00:16:10,009 …is zo meeslepend. 243 00:16:10,094 --> 00:16:13,764 Het raakt je als je haar live ziet optreden. 244 00:16:13,847 --> 00:16:17,177 Als je live kunt zingen, ben je een goede artiest. 245 00:16:22,898 --> 00:16:25,068 Zullen we spelen? -Laten we spelen. 246 00:16:25,150 --> 00:16:27,110 Laten we 'Hasta La Raíz' spelen. 247 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 Kom hier. 248 00:16:29,321 --> 00:16:31,741 Los Cojolites. 249 00:16:32,741 --> 00:16:35,791 Los Cojolites zijn een voor een Grammy genomineered muziekgroep… 250 00:16:35,869 --> 00:16:37,289 …die son jarocho speelt… 251 00:16:37,371 --> 00:16:40,121 …traditionele volksmuziek uit Veracruz. 252 00:16:49,842 --> 00:16:52,392 ik draag je in mij 253 00:16:52,469 --> 00:16:55,179 tot aan de wortel 254 00:16:55,264 --> 00:16:57,814 en dat je beter mag groeien 255 00:16:57,891 --> 00:17:00,771 je zult er zijn 256 00:17:00,853 --> 00:17:03,693 hoewel ik me achter de berg verstop 257 00:17:03,772 --> 00:17:06,032 en een veld vol met suikerriet vind 258 00:17:06,108 --> 00:17:08,988 zul je op geen enkele manier, mijn manestraal 259 00:17:09,069 --> 00:17:11,359 weg kunnen gaan 260 00:17:12,531 --> 00:17:16,741 Natalia en wij hebben elkaar gevonden… 261 00:17:16,827 --> 00:17:20,457 …door onze liefde voor de muziek van Veracruz. 262 00:17:20,539 --> 00:17:24,879 Ze heeft een brug geslagen zodat traditionele muziek… 263 00:17:24,960 --> 00:17:28,300 …bekend wordt op plekken waar die nog niet bestond. 264 00:17:31,300 --> 00:17:33,840 In Veracruz houden we ongetwijfeld van haar… 265 00:17:34,386 --> 00:17:36,966 …en vooral nu we op een zoektocht zijn… 266 00:17:37,056 --> 00:17:40,426 …naar muziek die ons identiteit geeft. 267 00:17:42,853 --> 00:17:45,983 Veel mensen dachten dat het een liefdeslied was… 268 00:17:46,065 --> 00:17:48,775 …en sommigen zeiden: 269 00:17:48,859 --> 00:17:53,859 'Ik vind "Hasta la Raíz" geweldig. Dat lied gaat over mijn vader. 270 00:17:53,947 --> 00:17:57,407 Hij is onlangs overleden en het gaat over mijn vader. 271 00:17:57,993 --> 00:17:59,123 Heel erg bedankt.' 272 00:18:01,080 --> 00:18:05,040 Dat is niet de echte betekenis van het lied, maar in zekere zin wel… 273 00:18:05,501 --> 00:18:08,421 …want alles wat je vader voor je betekend heeft… 274 00:18:08,504 --> 00:18:10,674 …blijft je voor altijd bij. 275 00:18:10,756 --> 00:18:13,546 Hij is er niet meer, maar hij blijft bij je. 276 00:18:22,434 --> 00:18:23,274 Bedankt. 277 00:18:23,352 --> 00:18:25,692 Dank je. Jij ook bedankt. 278 00:18:27,272 --> 00:18:28,822 Voor de therapiesessie. 279 00:18:33,362 --> 00:18:34,452 Ik ga huilen. 280 00:18:38,575 --> 00:18:43,455 Nu hoor je 'Hasta la Raíz' van Natalia Lafourcade in zijn geheel. 281 00:23:01,880 --> 00:23:06,890 Ondertiteld door: Rick de Laat