1 00:00:01,465 --> 00:00:02,942 TIDLIGERE PÅ The Offer 2 00:00:02,966 --> 00:00:04,777 Det er dette det handler om. Spenningen. 3 00:00:04,801 --> 00:00:07,447 Du har 300 mennesker som alle ser på det samme, 4 00:00:07,471 --> 00:00:10,658 reagerer i sanntid i felles samhandling. 5 00:00:10,682 --> 00:00:12,142 Det er magi. 6 00:00:12,976 --> 00:00:14,620 Jeg må jobbe med film. 7 00:00:14,644 --> 00:00:16,289 "Hvorfor er vi her?" I underholdningsbransjen. 8 00:00:16,313 --> 00:00:18,291 Fordi dette er livet vi har valgt. 9 00:00:18,315 --> 00:00:22,152 Vi rømte alle hjemmefra for å bli med på sirkuset. 10 00:00:24,029 --> 00:00:25,590 Bob. Hva gjør du her? 11 00:00:25,614 --> 00:00:27,341 Ikke velkomsten jeg forventet. 12 00:00:27,365 --> 00:00:29,802 - Beklager. Du bare... - Er det noen der inne? 13 00:00:29,826 --> 00:00:31,161 Det er McQueen, ikke sant? 14 00:00:32,788 --> 00:00:33,836 Hva skjedde med Ali? 15 00:00:34,498 --> 00:00:35,547 Hun er borte. 16 00:00:36,374 --> 00:00:38,519 Jeg tenkte på hva jeg vil gjøre etterpå. 17 00:00:38,543 --> 00:00:40,772 Og jeg tenker på å kanskje bli agent. 18 00:00:40,796 --> 00:00:43,316 - Hvorfor agent? - Jeg liker virkelig skuespillere, 19 00:00:43,340 --> 00:00:45,026 selv om de har vrangforestillinger. 20 00:00:45,050 --> 00:00:47,677 Det må de ha, hvis de tror de klarer seg i bransjen. 21 00:00:48,303 --> 00:00:51,157 Filmen kan ikke være lenger enn to timer. 22 00:00:51,181 --> 00:00:54,327 En vanlig to-timers film kan vises fem ganger om dagen, 23 00:00:54,351 --> 00:00:57,163 men mesterverket ditt kan bare vises tre. 24 00:00:57,187 --> 00:00:59,356 Gjett hva? Vi bruker den lange versjonen. 25 00:01:00,148 --> 00:01:01,834 - Det er gode nyheter. - Lapidus tok ikke feil. 26 00:01:01,858 --> 00:01:03,628 Det er stor risiko ved å gjøre det slik. 27 00:01:03,652 --> 00:01:06,172 Den lange versjonen blir ikke klar til jul. 28 00:01:06,196 --> 00:01:09,866 En måned senere faller publikumstallet som en murstein. 29 00:02:14,890 --> 00:02:17,267 Basert på Albert S. Ruddys opplevelser på Gudfaren 30 00:02:38,246 --> 00:02:43,144 Mars 1972 31 00:02:43,168 --> 00:02:45,438 Francis, hva gjør du her inne? 32 00:02:45,462 --> 00:02:47,256 Jeg klarer ikke å se på at de ser på. 33 00:02:47,797 --> 00:02:50,443 Du sa: "Jeg er ikke nervøs. Jeg er stolt av verket mitt." 34 00:02:50,467 --> 00:02:51,516 Jeg løy. 35 00:02:51,927 --> 00:02:53,738 Du har ingenting å bekymre deg for. 36 00:02:53,762 --> 00:02:55,823 - De kommer til å elske den. - Dette er første gang. 37 00:02:55,847 --> 00:02:57,909 "Regissør og produsent av en etterlengtet film 38 00:02:57,933 --> 00:03:00,119 "tilbringer premieren på do." 39 00:03:00,143 --> 00:03:02,180 Det er et dristig valg, men jeg liker det. 40 00:03:07,776 --> 00:03:10,504 Et dusin plasser på den andre siden, og du kommer hit. 41 00:03:10,528 --> 00:03:12,798 Jeg ville ikke at du skulle føle deg ensom. 42 00:03:12,822 --> 00:03:15,301 Hva med deg, Francis? Føler du deg også utenfor? 43 00:03:15,325 --> 00:03:16,636 Kom igjen, kompis. Sal på. 44 00:03:16,660 --> 00:03:18,600 Jeg forstår ikke hvordan du er så rolig. 45 00:03:21,206 --> 00:03:25,019 Jeg er alltid rolig. 46 00:03:25,043 --> 00:03:26,646 Faen! 47 00:03:26,670 --> 00:03:28,773 Jævla Cabaret! 48 00:03:28,797 --> 00:03:30,316 Jeg likte den. Dansingen. 49 00:03:30,340 --> 00:03:31,525 En måned tidligere 50 00:03:31,549 --> 00:03:33,027 Selvfølgelig gjør du det. 51 00:03:33,051 --> 00:03:36,489 Han som skapte en komedie om nazister elsker en musikal om nazister. 52 00:03:36,513 --> 00:03:38,366 Er du sikker på at du er jøde? 53 00:03:38,390 --> 00:03:39,474 Helt sikker. 54 00:03:40,225 --> 00:03:43,871 Jeg vet ikke hvorfor du er så opptatt av Cabaret. 55 00:03:43,895 --> 00:03:45,164 De har premiere lenge før oss. 56 00:03:45,188 --> 00:03:47,333 Ja. Valentinsdagshelgen. 57 00:03:47,357 --> 00:03:49,669 Den siste sjansen vi hadde til å få publikum. 58 00:03:49,693 --> 00:03:53,005 Vi driter oss ut ved å ha premiere på Gudfaren i mars. 59 00:03:53,029 --> 00:03:54,382 Vi har en flott film. 60 00:03:54,406 --> 00:03:57,468 Det spiller ingen rolle om ingen ser den. 61 00:03:57,492 --> 00:03:59,845 Hvis ikke Gudfaren får en kjempeåpning, 62 00:03:59,869 --> 00:04:02,181 spiser Bluhdorn hjertet mitt til frokost. 63 00:04:02,205 --> 00:04:04,225 Godt at Bluhdorn elsker Gudfaren. 64 00:04:04,249 --> 00:04:05,851 Bluhdorn elsker penger. 65 00:04:05,875 --> 00:04:08,854 Om det funker, er han en helt. Hvis ikke, er det min skyld. 66 00:04:08,878 --> 00:04:10,356 Og du er medskyldig, 67 00:04:10,380 --> 00:04:12,858 for den søte rumpa di er knyttet til meg. 68 00:04:12,882 --> 00:04:13,985 Nei. 69 00:04:14,009 --> 00:04:16,219 Hvis Gudfaren skal ha en sjanse... 70 00:04:17,387 --> 00:04:19,431 ...må vi gjøre noe annerledes her. 71 00:04:21,266 --> 00:04:22,368 Hva da? 72 00:04:22,392 --> 00:04:25,663 Hvis du ikke hadde vært så besatt 73 00:04:25,687 --> 00:04:28,874 - av redigeringen... - Vi trenger begge at dette funker. 74 00:04:28,898 --> 00:04:30,751 Jeg sa vi skulle brukt kortversjonen. 75 00:04:30,775 --> 00:04:32,878 Jeg sa: "La oss bruke kortversjonen. 76 00:04:32,902 --> 00:04:35,381 "Vi kan få ut filmen til jul." Hvorfor? 77 00:04:35,405 --> 00:04:38,217 Fordi jul er den beste premieretiden. 78 00:04:38,241 --> 00:04:39,719 Jeg vet det. 79 00:04:39,743 --> 00:04:41,679 Herregud. Du nyter virkelig dette. 80 00:04:41,703 --> 00:04:42,752 Nei. 81 00:04:44,956 --> 00:04:46,916 - Kanskje litt. - Barry. 82 00:04:48,376 --> 00:04:50,271 Jeg undervurderte deg kanskje før, 83 00:04:50,295 --> 00:04:53,566 men akkurat nå trenger jeg at din fantastiske forretningshjerne 84 00:04:53,590 --> 00:04:56,760 går utfor kanten på regnearket og tenker utradisjonelt. 85 00:04:57,093 --> 00:04:58,636 - Greit? - Greit. 86 00:05:02,557 --> 00:05:05,036 Vi er for sent ute til årets Oscar-utdeling, 87 00:05:05,060 --> 00:05:07,437 og vi er for tidlig ute til neste års. 88 00:05:08,396 --> 00:05:11,775 Det er ingen store feriehelger igjen. 89 00:05:16,613 --> 00:05:19,884 - Hva var det? - Ingenting. Det er sprøtt. 90 00:05:19,908 --> 00:05:21,218 Sprøtt er bra. Jeg liker sprøtt. 91 00:05:21,242 --> 00:05:22,970 Det har aldri blitt gjort før. 92 00:05:22,994 --> 00:05:24,662 Nå kribler jeg av forventning. 93 00:05:25,580 --> 00:05:26,793 Jeg har så å si ereksjon. 94 00:05:27,290 --> 00:05:28,434 Det er for risikabelt. 95 00:05:28,458 --> 00:05:31,127 Det kom aldri noe godt ut av å safe. 96 00:05:32,587 --> 00:05:35,006 Spytt ut, Barry. 97 00:05:38,009 --> 00:05:39,804 Hvor raskt kan du komme til New York? 98 00:05:42,472 --> 00:05:43,991 Jeg leste Mark Zuckerman-manuset. 99 00:05:44,015 --> 00:05:45,993 - Hva synes du? - Det må jobbes med. 100 00:05:46,017 --> 00:05:47,230 - Har du lest det? - Niks. 101 00:05:47,977 --> 00:05:49,330 Sue Mengers hadde det... 102 00:05:49,354 --> 00:05:51,332 Om paret i strandhuset. Ellers takk. 103 00:05:51,356 --> 00:05:52,458 Jeg har fortsatt mareritt 104 00:05:52,482 --> 00:05:54,835 - fra hennes arbeid med Francoise. - Herregud. 105 00:05:54,859 --> 00:05:56,128 "BEKLAGER, FEIL NUMMER" EL DORADO 106 00:05:56,152 --> 00:05:58,130 Vi må få noe i gang, og det raskt. 107 00:05:58,154 --> 00:06:00,257 Francis filmer allerede Avlyttingen. 108 00:06:00,281 --> 00:06:02,534 Bob har et halvt dusin filmer på gang. 109 00:06:03,493 --> 00:06:05,137 Til og med Puzo får tilbud. 110 00:06:05,161 --> 00:06:07,330 Og hva gjør jeg? Løper på stedet. 111 00:06:08,998 --> 00:06:10,375 Så hva gjør vi? 112 00:06:12,502 --> 00:06:14,814 Hvis agentene ikke sender oss godt nok materiale, 113 00:06:14,838 --> 00:06:16,381 lager vi vårt eget. 114 00:06:17,173 --> 00:06:18,383 En synopsis? 115 00:06:19,968 --> 00:06:21,553 "Av Albert S. Ruddy"? 116 00:06:32,897 --> 00:06:34,065 Dæven. 117 00:06:48,079 --> 00:06:49,128 Jeg elsket den. 118 00:06:49,497 --> 00:06:50,665 - Ja vel? - Ja. 119 00:06:51,082 --> 00:06:52,250 Når fikk du denne ideen? 120 00:06:53,251 --> 00:06:55,229 Jeg har faktisk hatt den lenge. 121 00:06:55,253 --> 00:06:57,436 Det første jeg skrev etter jeg solgte Hogan's. 122 00:06:59,257 --> 00:07:01,885 En gjeng utskudd prøver å få det umulige til å skje. 123 00:07:02,677 --> 00:07:05,388 - Høres kjent ut. - Det stemmer. 124 00:07:06,222 --> 00:07:08,075 Bettye, du må bruke talenthjernen din 125 00:07:08,099 --> 00:07:09,869 og tenke på hvem som kan spille i den. 126 00:07:09,893 --> 00:07:12,221 Jeg møter Bob straks han er tilbake fra New York. 127 00:07:13,104 --> 00:07:14,439 Greit. 128 00:07:21,946 --> 00:07:24,508 Send inn Trillebim og Trillebam. 129 00:07:24,532 --> 00:07:25,617 Skal bli. 130 00:07:26,367 --> 00:07:27,428 Mr. Bluhdorn er klar. 131 00:07:27,452 --> 00:07:29,412 Ja, takk, vennen. 132 00:07:32,749 --> 00:07:35,084 - Etter deg, Barry. - Takk, Bob. 133 00:07:38,546 --> 00:07:40,798 - Så du har fått noen nye køller. - Ja. 134 00:07:41,299 --> 00:07:42,759 Hva vil dere? Jeg er opptatt. 135 00:07:44,969 --> 00:07:46,471 Kom igjen. Hva er det? Snakk! 136 00:07:48,223 --> 00:07:51,243 Vi føler at Gudfaren kan trenge litt hjelp til premieren. 137 00:07:51,267 --> 00:07:52,411 Sier du det? 138 00:07:52,435 --> 00:07:55,706 Den har premiere i jævla mars. Hvem sin idiotidé var det? 139 00:07:55,730 --> 00:07:58,775 Det spiller ingen rolle, for Barry har en genial idé. 140 00:07:59,150 --> 00:08:00,199 Vi blokkbooker. 141 00:08:01,152 --> 00:08:04,632 Vanligvis booker vi bare noen få spesifikke kinoer for... 142 00:08:04,656 --> 00:08:06,133 Ja, jeg vet hvordan det fungerer. 143 00:08:06,157 --> 00:08:07,952 - Ikke fortell meg det jeg vet. - Hør! 144 00:08:13,456 --> 00:08:18,229 Vi blokkbooker et stort antall kinoer, minst 300. 145 00:08:18,253 --> 00:08:21,106 Vi bruker en enorm sum på plakatene, 146 00:08:21,130 --> 00:08:24,068 men vi gjør første dag til en virvelvind. 147 00:08:24,092 --> 00:08:25,986 Hvis vi slipper den på så mange kinoer på én gang, 148 00:08:26,010 --> 00:08:27,988 ser alle den samtidig. 149 00:08:28,012 --> 00:08:29,281 Det blir alt noen snakker om. 150 00:08:29,305 --> 00:08:31,784 Vi får mer igjen for vår innledende annonsekampanje, 151 00:08:31,808 --> 00:08:34,203 og vi forhåndsselger som aldri før. 152 00:08:34,227 --> 00:08:36,163 Det er en strålende idé, Charlie. 153 00:08:36,187 --> 00:08:37,790 Det er allerede mye snakk om filmen. 154 00:08:37,814 --> 00:08:39,792 Det vil skape overskrifter utover Variety. 155 00:08:39,816 --> 00:08:42,586 Tenk over det. Forbes, Wall Street Journal, 156 00:08:42,610 --> 00:08:44,487 jævla Financial Times. 157 00:08:46,030 --> 00:08:47,532 Hva om ingen kommer? 158 00:08:49,033 --> 00:08:51,762 Da taper vi et tonn av pengene dine. 159 00:08:51,786 --> 00:08:57,709 Men fungerer det, lager vi filmhistorie og gjenoppfinner distribusjonsbransjen. 160 00:09:03,464 --> 00:09:07,051 Tanken på å tape penger gir meg utslett. 161 00:09:10,346 --> 00:09:11,723 Men gjør det. 162 00:09:13,141 --> 00:09:14,868 Kom dere ut. 163 00:09:14,892 --> 00:09:16,203 Takk. 164 00:09:16,227 --> 00:09:17,395 Og Evans... 165 00:09:18,980 --> 00:09:20,833 ...du vet hvem jeg vil ha på den premieren. 166 00:09:20,857 --> 00:09:22,317 Ja da. 167 00:09:23,067 --> 00:09:24,527 Takk, Barry. 168 00:09:25,194 --> 00:09:28,215 Din jævel, Barry. Elsker det. 169 00:09:28,239 --> 00:09:31,034 Hvem snakker han om til premieren? 170 00:09:32,910 --> 00:09:33,971 Kissinger. 171 00:09:33,995 --> 00:09:36,765 Han er en venn. Men det virker ikke som Charlie forstår 172 00:09:36,789 --> 00:09:38,100 at utenriksministeren 173 00:09:38,124 --> 00:09:40,060 kan ha litt viktigere ting på timeplanen 174 00:09:40,084 --> 00:09:41,443 enn en premiere i Hollywood. 175 00:09:41,878 --> 00:09:43,856 Lykke til med det. 176 00:09:43,880 --> 00:09:48,235 Tap eller seier, Barry, det var en kjempeidé. 177 00:09:48,259 --> 00:09:49,677 Takk. 178 00:09:50,386 --> 00:09:51,989 La oss se hva som skjer. 179 00:09:52,013 --> 00:09:53,097 Ja. 180 00:09:55,725 --> 00:09:58,199 Ali MacGraw og Steve McQueen, Hollywoods nye maktpar 181 00:10:03,441 --> 00:10:07,195 Vet du hva de sier den viktigste årsaken til skilsmisse er, Bob? 182 00:10:10,281 --> 00:10:11,330 Ekteskap. 183 00:10:17,121 --> 00:10:19,207 Jeg har vært gift tre ganger. Visste du det? 184 00:10:20,708 --> 00:10:21,757 Nei. 185 00:10:23,628 --> 00:10:25,630 Den første knuste meg. 186 00:10:26,881 --> 00:10:31,135 Fikk den andre for å prøve å erstatte den første, men det holdt ikke. 187 00:10:34,764 --> 00:10:35,813 Trikset er 188 00:10:36,432 --> 00:10:38,976 at du må finne noe du elsker mer enn henne. 189 00:10:42,397 --> 00:10:44,941 Og for deg var den tredje kona løsningen? 190 00:10:45,483 --> 00:10:48,903 Nei, penger var løsningen for meg. Men den tredje kom nær. 191 00:10:54,826 --> 00:10:57,328 - Hei, Sheila. - Hei, Bob. Ali er på linje to. 192 00:10:58,287 --> 00:11:00,915 - Ali, linje to. - Takk. 193 00:11:05,169 --> 00:11:06,587 - Sheila. - Hei, Al. 194 00:11:07,505 --> 00:11:10,007 - Gi ham et øyeblikk. - Greit. 195 00:11:10,591 --> 00:11:12,047 Hvordan er humøret hans i dag? 196 00:11:13,177 --> 00:11:15,346 Jeg skal si det om et øyeblikk. 197 00:11:16,764 --> 00:11:19,965 VARIETY DAILY - Ali MacGraw og SteveMcQueen, Hollywoods nye maktpar 198 00:11:22,562 --> 00:11:25,416 Ja, det er en hyggelig overraskelse. 199 00:11:25,440 --> 00:11:26,750 Beklager artikkelen. 200 00:11:26,774 --> 00:11:29,086 De sa den bare skulle handle om filmen. 201 00:11:29,110 --> 00:11:30,504 Så det er ikke sant? 202 00:11:30,528 --> 00:11:32,256 Det er komplisert. 203 00:11:32,280 --> 00:11:34,508 Takk for at du ringte. 204 00:11:34,532 --> 00:11:38,595 Vent. Kan jeg komme bort en gang? Jeg vil veldig gjerne snakke med deg. 205 00:11:38,619 --> 00:11:41,765 Ja, det vil jeg gjerne. Når tenkte du? 206 00:11:41,789 --> 00:11:45,519 I kveld. Jeg vet det er i siste øyeblikk, men jeg kan komme innom huset. 207 00:11:45,543 --> 00:11:48,379 I kveld er perfekt. Jeg gleder meg. 208 00:11:48,796 --> 00:11:50,715 - Vi ses i kveld. - Greit. Ha det. 209 00:11:53,509 --> 00:11:55,863 Sheila, ring La Scala. 210 00:11:55,887 --> 00:11:57,889 Be Jean Leon om en tjeneste i kveld. 211 00:11:58,890 --> 00:12:00,892 - Stemningen er bra. - Stemningen er bra. 212 00:12:01,726 --> 00:12:02,775 Takk. 213 00:12:05,396 --> 00:12:08,333 Hei. Hvordan var New York? 214 00:12:08,357 --> 00:12:12,570 Ideen til Lapidus er sprø, men den kan funke. 215 00:12:13,237 --> 00:12:15,549 Hvorfor safe når vi kan satse alt? 216 00:12:15,573 --> 00:12:19,219 Vil du safe? Gå tilbake til programmering av datamaskiner. 217 00:12:19,243 --> 00:12:20,721 Greit nok. 218 00:12:20,745 --> 00:12:23,557 Bob, det er noe jeg vil snakke med deg om. 219 00:12:23,581 --> 00:12:26,226 Det er en ny idé som jeg brenner veldig for. 220 00:12:26,250 --> 00:12:28,687 Hva er USAs favoritt-tidsfordriv? 221 00:12:28,711 --> 00:12:30,963 - Baseball. - Nei, fotball. 222 00:12:31,422 --> 00:12:33,066 Jeg har Bluhdorn på linje én. 223 00:12:33,090 --> 00:12:34,318 Kommer straks. 224 00:12:34,342 --> 00:12:36,904 Han vil vite om du har snakket med Kissinger. 225 00:12:36,928 --> 00:12:38,238 Faen ta. Det tar aldri slutt. 226 00:12:38,262 --> 00:12:41,074 Ruddy, jeg vil vite alt om livet ditt. 227 00:12:41,098 --> 00:12:42,743 Hvem du dater, hva du spiste 228 00:12:42,767 --> 00:12:45,162 og hva slags undertøy du bruker. Men ikke nå. 229 00:12:45,186 --> 00:12:48,415 Bluhdorn bruker fortsatt ræva mi som sin personlige lekeplass. 230 00:12:48,439 --> 00:12:50,858 Vi snakker om ideen din en annen gang. 231 00:12:51,400 --> 00:12:53,236 Charlie, hva skjer? 232 00:12:57,281 --> 00:13:00,076 Jeg har lagt igjen meldinger overalt. 233 00:13:04,261 --> 00:13:06,197 Hvis han ikke vil høre på ideen min, 234 00:13:06,221 --> 00:13:08,557 trenger vi en stjerne Bob ikke kan si nei til. 235 00:13:09,183 --> 00:13:10,392 Hvem tenker du på? 236 00:13:11,101 --> 00:13:12,853 Vi vet han er tent på Nicholson. 237 00:13:14,104 --> 00:13:16,433 - Hva er det? Jack er en flott skuespiller. - Ja. 238 00:13:16,774 --> 00:13:19,943 Men du trenger en som er stor og sterk og sexy. 239 00:13:21,278 --> 00:13:24,615 Hvem da? 240 00:13:26,867 --> 00:13:28,285 Burt Reynolds. 241 00:13:32,581 --> 00:13:33,707 Kjempeidé. 242 00:13:35,876 --> 00:13:37,961 Ring agenten hans i morgen og avtal et møte. 243 00:13:39,088 --> 00:13:40,297 Med glede. 244 00:13:41,965 --> 00:13:43,014 Jean. 245 00:13:44,760 --> 00:13:45,969 Jean. 246 00:13:46,804 --> 00:13:48,198 Hvordan går det? 247 00:13:48,222 --> 00:13:51,409 - Alt er klart, Mr. Evans. - Ja. 248 00:13:51,433 --> 00:13:53,578 Oksesteken hviler her. 249 00:13:53,602 --> 00:13:56,414 - Du kan servere om 25 minutter. - Skjønner. 250 00:13:56,438 --> 00:13:59,376 Niçoise-salaten er i kjøleskapet. Dressingen står på bordet. 251 00:13:59,400 --> 00:14:00,460 Du er et geni. 252 00:14:00,484 --> 00:14:02,128 Bruk bakdøren. 253 00:14:02,152 --> 00:14:03,797 - Det var en glede å hjelpe. - Vet det. Takk. 254 00:14:03,821 --> 00:14:05,322 Gå. Ciao. 255 00:14:05,656 --> 00:14:06,705 Et øyeblikk. 256 00:14:15,749 --> 00:14:16,959 Hei. 257 00:14:17,668 --> 00:14:20,337 Har du mistet nøkkelen? Du trenger ikke å banke på. 258 00:14:21,463 --> 00:14:22,840 Jeg bor ikke her lenger. 259 00:14:23,841 --> 00:14:25,008 Kom inn. 260 00:14:34,309 --> 00:14:35,686 Jøss. Du... 261 00:14:37,521 --> 00:14:39,857 - Du ser fantastisk ut. - Du også. 262 00:14:41,525 --> 00:14:43,586 Takk for at du tok deg tid på så kort varsel. 263 00:14:43,610 --> 00:14:47,298 Jeg ble glad da du ringte. Jeg har tenkt mye på deg. 264 00:14:47,322 --> 00:14:49,366 Jeg håpet vi skulle få sjansen til å... 265 00:14:57,040 --> 00:14:58,834 Jeg vil at dette skal være enkelt. 266 00:15:02,713 --> 00:15:04,840 Jeg sverger på at da du ringte i dag, 267 00:15:07,050 --> 00:15:09,386 selv om vi ikke har snakket sammen på en stund, 268 00:15:12,514 --> 00:15:14,018 var det som om du var i rommet. 269 00:15:27,237 --> 00:15:29,990 Jeg kunne malt ansiktet ditt med bind for øynene. 270 00:15:35,746 --> 00:15:36,795 Ali... 271 00:15:38,582 --> 00:15:43,021 ...mitt livs største feil var å la deg gå. 272 00:15:43,045 --> 00:15:46,524 Jeg vet jeg lot jobben ta over livet mitt, 273 00:15:46,548 --> 00:15:50,528 men jeg trenger ikke å gjøre det lenger. 274 00:15:50,552 --> 00:15:52,978 Jeg er en annen enn jeg var for seks måneder siden. 275 00:15:53,430 --> 00:15:56,266 Jeg trenger ikke bevise noe eller være noen. 276 00:15:56,934 --> 00:16:02,916 Jeg vet jeg kan ha både karriere og et liv. 277 00:16:02,940 --> 00:16:05,067 Og jeg ønsker begge deler. 278 00:16:07,945 --> 00:16:08,994 Med deg. 279 00:16:10,614 --> 00:16:11,865 Det kan du ikke, Bob. 280 00:16:13,408 --> 00:16:14,785 Du er ikke slik. 281 00:16:16,537 --> 00:16:18,789 Det var noe av det jeg elsket høyest ved deg. 282 00:16:19,790 --> 00:16:22,876 Jeg har aldri møtt noen som elsker det de gjør mer enn deg. 283 00:16:26,880 --> 00:16:28,924 Jeg er redd jeg ikke klarer det uten deg. 284 00:16:31,468 --> 00:16:32,730 Du har allerede klart det. 285 00:16:35,055 --> 00:16:37,307 Derfor måtte jeg gå. 286 00:16:42,062 --> 00:16:43,146 Ja. 287 00:16:44,064 --> 00:16:45,649 Jeg antar dette... 288 00:16:46,942 --> 00:16:51,238 Jeg antar dette betyr at du ikke blir med på Gudfaren- premieren? 289 00:16:53,282 --> 00:16:55,969 Vil du ha meg der, eller bare versjonen av meg 290 00:16:55,993 --> 00:16:58,161 som lar deg vise finger til pressen? 291 00:17:01,081 --> 00:17:02,308 Dessverre... 292 00:17:02,332 --> 00:17:05,586 Dessverre førstnevnte. Men jeg ville nytt sistnevnte. 293 00:17:08,839 --> 00:17:11,008 Beklager at dette gikk slik det gjorde. 294 00:17:13,176 --> 00:17:14,225 Jeg også. 295 00:17:37,993 --> 00:17:39,536 Vær god mot deg selv. 296 00:17:41,538 --> 00:17:42,956 Du kjenner meg. 297 00:17:55,552 --> 00:17:56,637 Ha det, Ali. 298 00:17:58,221 --> 00:17:59,556 Farvel, Bob. 299 00:18:36,426 --> 00:18:37,820 Reiseruten er inni, 300 00:18:37,844 --> 00:18:39,572 og det er bare deg og Evans på flyet. 301 00:18:39,596 --> 00:18:41,991 Bra. Jeg liker et fengslet publikum. 302 00:18:42,015 --> 00:18:43,868 Hvordan går Burt Reynolds-møtet? 303 00:18:43,892 --> 00:18:45,912 Tidsplanen hans er stram, men vi får ham. 304 00:18:45,936 --> 00:18:47,229 Så fort som mulig. 305 00:18:48,730 --> 00:18:49,779 Du. 306 00:18:52,234 --> 00:18:53,283 Lykke til. 307 00:18:54,111 --> 00:18:55,160 Til oss begge. 308 00:18:59,950 --> 00:19:02,869 Bilen er her. Ruddy møter deg på rullebanen. 309 00:19:04,204 --> 00:19:06,373 Bob? Går det bra med deg? 310 00:19:07,082 --> 00:19:08,102 Ja. 311 00:19:08,126 --> 00:19:09,686 Premierebillettene er her. 312 00:19:09,710 --> 00:19:11,562 Limousinen i New York henter deg klokka sju, 313 00:19:11,586 --> 00:19:14,631 da har du tid til å dusje på hotellet. 314 00:19:17,134 --> 00:19:18,635 Bob Evans' kontor. 315 00:19:20,387 --> 00:19:22,407 Ja, selvsagt. 316 00:19:22,431 --> 00:19:24,283 Det er ham. 317 00:19:24,307 --> 00:19:26,560 - Hvem? - Kissinger. 318 00:19:29,438 --> 00:19:31,457 Henry, kompis, har du reddet verden ennå? 319 00:19:31,481 --> 00:19:32,542 Hva er nødssituasjonen? 320 00:19:32,566 --> 00:19:34,293 Jeg var på møte med militærkommandoen. 321 00:19:34,317 --> 00:19:35,545 Bare en billett på første rad 322 00:19:35,569 --> 00:19:37,922 til den kuleste filmen verden har se Gudfaren. 323 00:19:37,946 --> 00:19:39,799 Jeg trenger deg på premieren. Charlie også. 324 00:19:39,823 --> 00:19:42,659 Skulle gjerne, men jeg flyr til Russland i morgen. 325 00:19:43,160 --> 00:19:46,556 Kan du ikke utsette? Seriøst? Moder Russland drar ingen steder. 326 00:19:46,580 --> 00:19:47,765 Jeg tror ikke jeg kan. 327 00:19:47,789 --> 00:19:51,477 Vær så snill, Henry. Jeg kunne virkelig trengt en alliert i kveld. 328 00:19:51,501 --> 00:19:52,669 Så skylder jeg deg en. 329 00:19:53,295 --> 00:19:55,464 Jeg prøver, Evans. Men lover ingenting. 330 00:19:55,839 --> 00:19:58,175 Greit. Takk, Henry. 331 00:20:01,428 --> 00:20:03,950 - Ikke syns synd på meg, Sheila. - Jeg gjør ikke det. 332 00:20:04,514 --> 00:20:06,767 - Bilen venter. - Takk. 333 00:20:12,689 --> 00:20:16,860 Jeg har en tilbakevendende drøm om Gudfaren- premieren. 334 00:20:17,194 --> 00:20:19,797 Jeg har Ali i én arm og Kissinger i den andre, 335 00:20:19,821 --> 00:20:22,032 og det er en perfekt kveld. 336 00:20:23,366 --> 00:20:26,953 Jeg vet det høres dumt ut, men jeg har tenkt på det lenge. 337 00:20:27,704 --> 00:20:29,474 Det høres ikke dumt ut i det hele tatt. 338 00:20:29,498 --> 00:20:32,042 Dette kommer til å bli stort, Ruddy. Det vet jeg. 339 00:20:32,459 --> 00:20:34,302 Kveldens premiere er bare begynnelsen. 340 00:20:35,545 --> 00:20:40,175 Og med Ali borte gir jeg alt. 341 00:20:40,717 --> 00:20:42,636 Jeg vil snakke med deg om det neste. 342 00:20:43,887 --> 00:20:46,324 Jeg møter Burt Reynolds så snart vi kommer tilbake 343 00:20:46,348 --> 00:20:48,201 for å snakke om prosjektet jeg nevnte. 344 00:20:48,225 --> 00:20:49,494 - Han er veldig interessert. - Ruddy... 345 00:20:49,518 --> 00:20:53,372 Og jeg tenker vi får Francis til å skrive og regissere den. 346 00:20:53,396 --> 00:20:56,459 Jeg vet at du ikke umiddelbart tenker på Francis Coppola for sport, 347 00:20:56,483 --> 00:20:58,127 men han er fyren. 348 00:20:58,151 --> 00:21:00,505 Ruddy, den lille filmen din må vente, 349 00:21:00,529 --> 00:21:02,381 for vi lager oppfølgeren til Gudfaren først. 350 00:21:02,405 --> 00:21:04,884 Francis har rett. Vi kan ikke vente. 351 00:21:04,908 --> 00:21:07,553 Bob, vi vet ikke engang om denne blir en hit ennå. 352 00:21:07,577 --> 00:21:09,246 Vi kan ikke satse på en oppfølger. 353 00:21:10,205 --> 00:21:11,682 Og jeg vet det bare er en synopsis, 354 00:21:11,706 --> 00:21:14,477 men denne "lille filmen" begynner å få mye fart på seg. 355 00:21:14,501 --> 00:21:16,395 Og hvis vi kan få den i gang 356 00:21:16,419 --> 00:21:17,480 mens Gudfaren vises... 357 00:21:17,504 --> 00:21:20,233 Det finnes ingen andre valg nå. 358 00:21:20,257 --> 00:21:22,318 Det er mer igjen av dette måltidet. 359 00:21:22,342 --> 00:21:24,904 Første regel i Hollywood: Legg aldri noe igjen på tallerkenen. 360 00:21:24,928 --> 00:21:27,240 Så hvis denne filmen lykkes, 361 00:21:27,264 --> 00:21:29,826 er det en gullkrukke i enden av regnbuen, 362 00:21:29,850 --> 00:21:31,410 og du og jeg sitter der 363 00:21:31,434 --> 00:21:33,746 som et par kjekke nisser. 364 00:21:33,770 --> 00:21:36,632 Jeg trenger din fulle oppmerksomhet på dette. Det er viktig. 365 00:21:37,274 --> 00:21:38,441 Forstår du det? 366 00:21:47,784 --> 00:21:52,598 Lurer du noen gang på hvorfor de flyr helt over havet, 367 00:21:52,622 --> 00:21:56,042 bare for å snu og dra andre veien? 368 00:21:59,754 --> 00:22:04,193 Jeg vet at du og jeg ikke alltid har vært enige om alt. 369 00:22:04,217 --> 00:22:08,305 Og faen, du gjorde tvilsomme greier. 370 00:22:09,931 --> 00:22:11,975 Men for det meste synes jeg 371 00:22:13,393 --> 00:22:16,813 du gjorde en veldig god jobb med å produsere filmen din. 372 00:22:19,649 --> 00:22:22,402 Vår. Det er filmen vår, Bob. 373 00:22:23,278 --> 00:22:25,614 Det er navnet ditt på plakaten. 374 00:22:31,661 --> 00:22:32,829 For Gudfaren. 375 00:22:49,804 --> 00:22:50,853 Hei. 376 00:22:52,015 --> 00:22:53,064 Hei. 377 00:22:54,768 --> 00:22:55,817 Hva gjør du her? 378 00:22:57,354 --> 00:22:59,272 Jeg gir pressen noe å skrive om. 379 00:23:00,482 --> 00:23:01,691 En siste gang. 380 00:23:09,616 --> 00:23:10,867 Takk skal du ha. 381 00:23:17,040 --> 00:23:22,355 VERDENSPREMIERE 382 00:23:22,379 --> 00:23:25,131 Paramount Pictures presenterer Gudfaren 383 00:23:39,896 --> 00:23:41,791 - Al Ruddy! - Ruddy! 384 00:23:41,815 --> 00:23:44,567 - Snu deg denne veien. - Al Ruddy, gi oss et smil. 385 00:23:45,402 --> 00:23:48,297 - Her borte, Mr. Ruddy. - Mr. Ruddy! 386 00:23:48,321 --> 00:23:49,656 Mr. Ruddy, her borte! 387 00:23:53,868 --> 00:23:55,078 Gratulerer, Mr. Ruddy. 388 00:23:58,206 --> 00:23:59,475 - Gratulerer, Al. - Takk for at du kom. 389 00:23:59,499 --> 00:24:01,060 - Gratulerer, Al. - Det betyr mye. Takk. 390 00:24:01,084 --> 00:24:02,585 - Mazel tov, Al. - Hei. 391 00:24:07,882 --> 00:24:10,152 - Der er han, Mario Puzo. - Hei. 392 00:24:10,176 --> 00:24:13,072 Hei, kompis. Hvordan i helvete har du hatt det? 393 00:24:13,096 --> 00:24:16,909 Du kommer ikke til å tro dette. Jeg skrev en synopsis for Warner Brothers. 394 00:24:16,933 --> 00:24:20,037 - For hva? - Supermann. 395 00:24:20,061 --> 00:24:23,231 Den var én side lang. Gjett hva de betalte? 396 00:24:25,275 --> 00:24:27,878 - En million dollar. - Du kødder. 397 00:24:27,902 --> 00:24:28,922 For én side? 398 00:24:28,946 --> 00:24:31,507 De ville skrive: "Fra forfatteren av Gudfaren." 399 00:24:31,531 --> 00:24:32,699 Da slapp de billig unna. 400 00:24:33,450 --> 00:24:35,011 La meg fullføre dette, så sees vi. 401 00:24:35,035 --> 00:24:36,119 - Så klart. - Greit. 402 00:24:47,630 --> 00:24:49,758 Unnskyld meg. 403 00:24:50,425 --> 00:24:51,445 Evans. 404 00:24:51,469 --> 00:24:54,113 Henry! Du kom. 405 00:24:54,137 --> 00:24:55,834 - Russerne kan vente. - Jeg er rørt. 406 00:24:57,140 --> 00:24:59,702 - Hei, Charlie. Endelig er vi her. - Ja. 407 00:24:59,726 --> 00:25:02,705 Den jævelen. Han klarte det. 408 00:25:02,729 --> 00:25:05,416 - Evans fikk tak i Kissinger. Jøss. - Ja. 409 00:25:05,440 --> 00:25:09,652 Jeg sa jo at jeg har en god følelse for denne filmen. 410 00:25:10,904 --> 00:25:12,798 - Gratulerer, Al. - Takk, Barry. 411 00:25:12,822 --> 00:25:14,157 Charlie. 412 00:25:15,116 --> 00:25:17,470 - Henry. Tusen takk for at du kom. - Hei. 413 00:25:17,494 --> 00:25:19,263 - Evans, du klarte det! - Du husker Ali. 414 00:25:19,287 --> 00:25:20,389 - Ali. - Hei, Charlie. 415 00:25:20,413 --> 00:25:21,498 Det er godt å se deg. 416 00:25:23,416 --> 00:25:24,465 Francis. 417 00:25:25,668 --> 00:25:27,366 Hvordan føler vi oss? Er du nervøs? 418 00:25:28,171 --> 00:25:30,499 Slett ikke. Jeg er veldig stolt av arbeidet mitt. 419 00:25:31,299 --> 00:25:32,467 Det er jeg også. 420 00:25:41,601 --> 00:25:42,811 Bare gå. 421 00:25:44,479 --> 00:25:45,581 Greit. 422 00:25:45,605 --> 00:25:46,957 - Se til prinsessen min. - Ja. 423 00:25:46,981 --> 00:25:48,001 - Jeg klarer meg. - Denne veien. 424 00:25:48,025 --> 00:25:49,293 Igjen takk. Barry! 425 00:25:49,317 --> 00:25:50,795 - Barry. - Det er godt å se deg. 426 00:25:50,819 --> 00:25:53,244 - Så elegant du er. Jeg elsker dette. - Gratulerer. 427 00:25:56,533 --> 00:25:58,260 Se på oss. Tre musketerer. 428 00:25:58,284 --> 00:26:00,679 Hei, hva faen? Hvor er Puzo? Hva skjer? 429 00:26:00,703 --> 00:26:02,681 - Mario. - Kan jeg få et bilde av dere? 430 00:26:02,705 --> 00:26:05,017 - Hvorfor ikke? - Brødrene. 431 00:26:05,041 --> 00:26:07,168 Kom hit. Der er han. 432 00:26:08,211 --> 00:26:09,313 PRESSEKORT 433 00:26:09,337 --> 00:26:10,357 Hvordan var bearbeidingen? 434 00:26:10,381 --> 00:26:13,025 Jeg koste meg i samarbeid med denne herremannen. 435 00:26:13,049 --> 00:26:14,318 Hva jobber du med akkurat nå? 436 00:26:14,342 --> 00:26:16,195 Med en synopsis for Warner Brothers. 437 00:26:16,219 --> 00:26:18,447 Bob, hva skjer videre for Paramount? 438 00:26:18,471 --> 00:26:20,699 Vel, vi har en fantastisk film, Chinatown, 439 00:26:20,723 --> 00:26:22,618 i førproduksjon, med Nicholson i hovedrollen. 440 00:26:22,642 --> 00:26:25,621 Og så begynner vi å filme Serpico med Al Pacino tidlig neste år. 441 00:26:25,645 --> 00:26:28,064 Og etter det, forhåpentligvis Den store Gatsby, 442 00:26:29,065 --> 00:26:33,212 skrevet av vår egen Francis og med Robert Redford i hovedrollen. 443 00:26:33,236 --> 00:26:35,405 Hva blir det neste for deg, Al? 444 00:26:36,698 --> 00:26:37,824 Tja... 445 00:26:39,409 --> 00:26:42,537 Corleone-historien er kanskje ikke ferdig. 446 00:26:42,996 --> 00:26:45,748 Det er mye i Marios bok vi ikke engang har rørt ennå. 447 00:26:46,332 --> 00:26:48,352 Teamet er på plass. 448 00:26:48,376 --> 00:26:51,588 Hva kan jeg si? Vi har en diamant. 449 00:26:52,505 --> 00:26:54,358 Mr. Evans, kan du bekrefte at Paramount 450 00:26:54,382 --> 00:26:56,718 allerede planlegger en oppfølger til Gudfaren? 451 00:26:57,594 --> 00:26:58,678 Vi forhaster oss ikke. 452 00:26:59,387 --> 00:27:00,794 La oss nyte dette øyeblikket, 453 00:27:01,264 --> 00:27:03,516 for verden vil aldri glemme det. 454 00:27:03,933 --> 00:27:05,411 Et par bilder, så går vi inn. 455 00:27:05,435 --> 00:27:06,662 - Kom igjen. - Ta bildet. 456 00:27:06,686 --> 00:27:07,770 Greit. 457 00:27:20,283 --> 00:27:22,869 Det er så stille. Det er ikke et godt tegn. 458 00:27:23,536 --> 00:27:25,872 Francis, slapp av. Du gjør meg nervøs. 459 00:27:27,790 --> 00:27:30,627 Men det er slutten. De hater den. 460 00:27:39,052 --> 00:27:41,804 Jeg sa jo at vi har lykkes. 461 00:27:46,768 --> 00:27:48,978 Publikum, greit. Men hva med anmeldelsene? 462 00:27:58,655 --> 00:28:00,782 Har dem. Takk. 463 00:28:01,324 --> 00:28:02,992 Nei. Du leser. 464 00:28:03,493 --> 00:28:04,911 Klarer ikke. Les, du. 465 00:28:11,167 --> 00:28:12,252 Hva står det? 466 00:28:13,086 --> 00:28:14,504 Hva står det? 467 00:28:15,630 --> 00:28:18,967 "Gudfaren blåser liv i Brandos gamle ild. 468 00:28:20,093 --> 00:28:25,157 "Den gamle, uimotståelige magien gjenopplives i Paramounts Gudfaren." 469 00:28:25,181 --> 00:28:27,117 GUDFAREN KNUSER BILLETTREKORD 470 00:28:27,141 --> 00:28:29,352 "Prosjektets omfang må ha vært svimlende." 471 00:28:33,189 --> 00:28:35,024 Stopp. Takk. 472 00:28:36,693 --> 00:28:38,945 Det er veldig snilt av dere. 473 00:28:40,029 --> 00:28:44,969 "Men produsent Albert S. Ruddy, regissør Francis Ford Coppola 474 00:28:44,993 --> 00:28:49,848 "og manusforfatter Mario Puzo, med Coppola, får det til å virke enkelt." 475 00:28:49,872 --> 00:28:51,850 Til mannen med planen, den opprinnelige dukkeføreren 476 00:28:51,874 --> 00:28:52,959 Hilsen Bob 477 00:28:58,381 --> 00:29:00,192 "Elementer av spenning og opprømthet 478 00:29:00,216 --> 00:29:02,719 "opprettholdes i historiens topper. 479 00:29:03,219 --> 00:29:06,865 "Gangsterstrategi, vendettaer, vold og hevn." 480 00:29:06,889 --> 00:29:09,142 Ja, vakkert. Takk skal du ha. 481 00:29:10,018 --> 00:29:13,372 Al, du må se på dette. 482 00:29:13,396 --> 00:29:15,124 Jævla Waldo Salt? 483 00:29:15,148 --> 00:29:16,360 UTEN TITTEL av WALDO SALT 484 00:29:17,567 --> 00:29:19,986 "Gudfaren er en fantastisk produksjon. 485 00:29:21,154 --> 00:29:23,674 "Det har aldri vært og vil antakelig aldri komme 486 00:29:23,698 --> 00:29:26,135 "en avslutning så fantastisk utført 487 00:29:26,159 --> 00:29:28,387 "som det uforglemmelige klimakset i Gudfaren." 488 00:29:28,411 --> 00:29:29,746 TAKK 489 00:29:34,250 --> 00:29:35,686 Den jævelen. 490 00:29:35,710 --> 00:29:41,090 DU LOVET, ETTER 50 MILLIONER. TAKK FOR GAVEN, HILSEN FRANCIS 491 00:29:44,677 --> 00:29:45,738 Skrev du dette? 492 00:29:45,762 --> 00:29:48,431 Ja, men det er bare en synopsis, Burt. 493 00:29:49,390 --> 00:29:51,035 Så han er trener. 494 00:29:51,059 --> 00:29:54,604 Og quarterback. Kan du kaste en spiralball? 495 00:29:55,605 --> 00:29:57,357 Ja, det kan jeg, vennen. 496 00:29:57,940 --> 00:29:59,735 Jeg trodde sportsfilmer skremte alle. 497 00:30:00,276 --> 00:30:02,945 Denne er unik, fordi den foregår i fengsel. 498 00:30:04,280 --> 00:30:05,329 Hva? 499 00:30:05,740 --> 00:30:08,385 Ja. Fyren slår opp med kjæresten, 500 00:30:08,409 --> 00:30:10,738 stjeler bilen hennes og sitter inne i 18 måneder. 501 00:30:12,372 --> 00:30:15,291 Skulle ønske du hadde sagt det før. Jeg kunne spart deg tid. 502 00:30:16,209 --> 00:30:18,252 Jeg vil ikke spille i en fengselsfilm. 503 00:30:18,961 --> 00:30:21,130 Denne filmen handler ikke om fengsel. 504 00:30:21,964 --> 00:30:24,943 Dette handler om en fyr som får en ny sjanse 505 00:30:24,967 --> 00:30:27,637 til å ta tilbake verdigheten i livet, og tar den. 506 00:30:28,137 --> 00:30:29,472 Den handler om en underdog. 507 00:30:30,139 --> 00:30:31,241 Og ærlig talt, Burt, 508 00:30:31,265 --> 00:30:33,643 du er den eneste som kan spille rollen. 509 00:30:38,981 --> 00:30:40,437 Al Pacino fortalte meg om deg. 510 00:30:41,317 --> 00:30:42,652 Hva sa han? 511 00:30:43,820 --> 00:30:46,989 At du var nådeløs, og hvordan du stilte opp for ham. 512 00:30:48,241 --> 00:30:51,494 At han ikke ville ha noen andre i skyttergraven med seg. 513 00:30:52,328 --> 00:30:55,307 Signerer du, er jeg med deg hver dag, på hvert steg på veien. 514 00:30:55,331 --> 00:30:58,602 Og jeg gjør alt for å sikre at integriteten til denne filmen 515 00:30:58,626 --> 00:31:01,087 er noe vi begge kan være stolte av. 516 00:31:10,972 --> 00:31:12,598 Kom igjen, Burt. 517 00:31:14,142 --> 00:31:16,422 Kan ikke tro at jeg sier ja til en fengselsfilm. 518 00:31:24,166 --> 00:31:25,417 Del to. 519 00:31:25,960 --> 00:31:29,004 Vi kaller den Del to. 520 00:31:30,339 --> 00:31:31,388 Jeg elsker det. 521 00:31:31,757 --> 00:31:32,967 Selger sagaen. 522 00:31:34,176 --> 00:31:35,928 Så hva tenker du? 523 00:31:38,472 --> 00:31:41,517 Vito Corleone er ikke død. 524 00:31:43,185 --> 00:31:44,496 Unnskyld? 525 00:31:44,520 --> 00:31:46,122 De begravde ham faen meg. 526 00:31:46,146 --> 00:31:47,666 Hva snakker du om? Er han et gjenferd? 527 00:31:47,690 --> 00:31:50,919 For Brando spiller ikke et jævla gjenferd. 528 00:31:50,943 --> 00:31:52,611 Gamlingen er død. 529 00:31:53,696 --> 00:31:58,844 Men den unge mannen som kommer til USA, han lever. 530 00:31:58,868 --> 00:32:02,681 Det finner sted ved århundreskiftet. Den unge immigranten Vito, 531 00:32:02,705 --> 00:32:05,100 som med sans for rettferdighet og brutalitet, 532 00:32:05,124 --> 00:32:08,270 blir den fryktede og mektige forretningsmannen. 533 00:32:08,294 --> 00:32:11,046 Det er fortsatt en kommentar om kapitalisme. 534 00:32:11,714 --> 00:32:13,654 Ruddy liker det ikke. Liker du det ikke? 535 00:32:14,341 --> 00:32:18,113 Jo, alt dere sier høres flott ut, 536 00:32:18,137 --> 00:32:19,889 men ingen Michael. 537 00:32:20,639 --> 00:32:23,952 Ingen Michael? Jo, selvsagt. Han er donen nå. 538 00:32:23,976 --> 00:32:27,205 - Takk og lov. - Det finner sted i to tidsperioder, 539 00:32:27,229 --> 00:32:30,000 så vi kan sette Vito Corleone 540 00:32:30,024 --> 00:32:31,793 som bygger opp familiens imperium 541 00:32:31,817 --> 00:32:34,337 opp mot at Michael ser familien bryte opp. 542 00:32:34,361 --> 00:32:37,382 Akkurat som dette landet stormer mot 60-tallet. 543 00:32:37,406 --> 00:32:40,010 Jeg hører du ikke har tenkt mye på dette. 544 00:32:40,034 --> 00:32:41,303 Nei, ikke nok. 545 00:32:41,327 --> 00:32:44,204 Fortsett. Jeg er interessert. 546 00:32:44,538 --> 00:32:47,833 Mange av dem drar på årsdagen fra da de ankom. 547 00:32:49,376 --> 00:32:51,062 Ruddy, TV-en er her. 548 00:32:51,086 --> 00:32:53,172 - Det er peisen. - Elizabeth Taylor. 549 00:32:54,048 --> 00:32:55,097 Jeg elsker Liz. 550 00:32:55,716 --> 00:32:56,736 Det var en morsom kveld. 551 00:32:56,760 --> 00:32:59,362 Jeg så henne en gang. 552 00:32:59,386 --> 00:33:01,278 Rett før jeg solgte inn Hogan's Heroes, 553 00:33:01,764 --> 00:33:03,933 og hun tok pusten fra meg. 554 00:33:04,934 --> 00:33:06,411 Føles som 100 år siden nå. 555 00:33:06,435 --> 00:33:09,581 Det er fordi du ikke er på utsiden og ser inn lenger. 556 00:33:09,605 --> 00:33:12,083 Du blir aldri vant til Liz Taylor. 557 00:33:12,107 --> 00:33:14,276 Nei, det blir du aldri. 558 00:33:15,694 --> 00:33:16,755 OSCAR-NOMINASJONER KUNNGJORT 559 00:33:16,779 --> 00:33:19,549 Men før vi forteller om det solfylte været i Sør-California, 560 00:33:19,573 --> 00:33:21,593 la oss finne ut hvilke filmer som ble nominert 561 00:33:21,617 --> 00:33:24,429 for årets 45. Oscar-utdeling. 562 00:33:24,453 --> 00:33:26,097 - Veldig liten sjanse. - Spiller ingen rolle. 563 00:33:26,121 --> 00:33:28,207 - Slett ikke. - Tidenes største billettsalg. 564 00:33:28,916 --> 00:33:30,292 Vi har allerede vunnet. 565 00:33:31,418 --> 00:33:34,105 Først de nominerte valgt av akademiet 566 00:33:34,129 --> 00:33:36,775 for beste kvinnelige birolle. 567 00:33:36,799 --> 00:33:41,303 Skål for 11 jævla nominasjoner. 568 00:33:42,638 --> 00:33:43,889 Utrolig. 569 00:33:45,933 --> 00:33:46,953 Det er fint. 570 00:33:46,977 --> 00:33:50,205 Det er en Macallan fra 1954, lagret i Guds fineste fat. 571 00:33:50,229 --> 00:33:52,481 Spesiell drink for en spesiell anledning. 572 00:33:54,108 --> 00:33:56,068 Jeg skal bare si dette, Ruddy. 573 00:33:56,902 --> 00:34:01,657 Jeg vil dette så gjerne at jeg vil knulle hele akademiet hvis jeg må. 574 00:34:02,074 --> 00:34:03,802 Hva skjedde med "vi har allerede vunnet"? 575 00:34:03,826 --> 00:34:07,579 Jo da. Men nå er det andre priser å vinne. 576 00:34:08,163 --> 00:34:11,309 - Snakker du fortsatt om Oscar-utdelingen? - Jeg har planer. 577 00:34:11,333 --> 00:34:12,811 Jeg har bare ventet på rett tidspunkt, 578 00:34:12,835 --> 00:34:17,148 og det kommer snart til en kino nær deg. 579 00:34:17,172 --> 00:34:18,316 - Takk. - Til deg også. 580 00:34:18,340 --> 00:34:19,800 Oscar forandrer alt. 581 00:34:20,676 --> 00:34:22,904 Du er i en annen kategori nå. Dette er ditt øyeblikk. 582 00:34:22,928 --> 00:34:26,408 Og når de leser opp de nominerte for beste film, 583 00:34:26,432 --> 00:34:30,412 er det ditt stygge tryne på TV, ikke mitt. 584 00:34:30,436 --> 00:34:31,579 Med mindre jeg sitter der, 585 00:34:31,603 --> 00:34:33,856 og jeg sitter forresten ved siden av deg. 586 00:34:36,650 --> 00:34:37,836 Dæven. 587 00:34:37,860 --> 00:34:39,462 Folk vil begynne å love deg ting. 588 00:34:39,486 --> 00:34:41,006 De kommer til å beverte deg. 589 00:34:41,030 --> 00:34:45,802 Men selv med all glamouren og pisspreiket, 590 00:34:45,826 --> 00:34:48,430 husk at du har nøkkelen. 591 00:34:48,454 --> 00:34:51,219 Det er hva du vil som betyr noe. Stol på magefølelsen din. 592 00:34:51,623 --> 00:34:53,852 Det var det som fikk deg hit. Jeg sa 593 00:34:53,876 --> 00:34:56,712 at noen har hjerne og noen har baller, 594 00:34:57,129 --> 00:34:58,245 men du har begge deler. 595 00:34:59,048 --> 00:35:00,299 Ikke glem det. 596 00:35:01,050 --> 00:35:02,098 Salute. 597 00:35:03,469 --> 00:35:04,529 Salute. 598 00:35:04,553 --> 00:35:08,182 Stevie Phillips vil møtes for å diskutere rollene i Gudfaren II . 599 00:35:09,391 --> 00:35:10,618 Stevie Phillips må vente. 600 00:35:10,642 --> 00:35:12,061 Jeg er litt bakfull i dag. 601 00:35:12,853 --> 00:35:15,957 Du har også et møte på mandag med Francis og Mario. 602 00:35:15,981 --> 00:35:17,709 De har noen ideer. 603 00:35:17,733 --> 00:35:19,377 Burt Reynolds ringte også. 604 00:35:19,401 --> 00:35:21,046 Vil vite om du har funnet en forfatter. 605 00:35:21,070 --> 00:35:23,030 Han sier at vinduet hans lukkes. 606 00:35:24,698 --> 00:35:25,747 Greit. 607 00:35:26,700 --> 00:35:28,204 Vi skal finne en forfatter, Al. 608 00:35:28,702 --> 00:35:30,472 Det er ikke det. 609 00:35:30,496 --> 00:35:33,358 Jeg er bare redd oppfølgeren vil drepe den andre filmen min. 610 00:35:33,749 --> 00:35:34,798 Jeg skjønner ikke. 611 00:35:36,251 --> 00:35:37,753 Du vet hvordan det blir. 612 00:35:38,420 --> 00:35:41,232 Hvis jeg lager Gudfaren, tar det opp alle aspekter av livet. 613 00:35:41,256 --> 00:35:43,902 Så må jeg vente et år, halvannet 614 00:35:43,926 --> 00:35:45,761 på å få i gang min egen film. 615 00:35:46,929 --> 00:35:48,531 Jeg kommer til å miste Burt. 616 00:35:48,555 --> 00:35:51,201 Du kan gjøre begge deler. Produsenter gjør det hele tiden. 617 00:35:51,225 --> 00:35:52,518 Ikke denne. 618 00:35:53,185 --> 00:35:54,738 Jeg kan ikke gjøre noe halvveis. 619 00:35:55,562 --> 00:35:56,611 Det vet jeg. 620 00:35:58,941 --> 00:36:00,609 Du, før jeg glemmer det. 621 00:36:03,779 --> 00:36:06,782 Møt meg på denne adressen i dag i Beverly Hills klokken 14.00. 622 00:36:07,282 --> 00:36:08,367 Skal bli. 623 00:36:13,455 --> 00:36:14,504 Al Ruddy? 624 00:36:15,541 --> 00:36:16,590 Ja. 625 00:36:18,210 --> 00:36:19,461 Jeg heter Eddie Kurland. 626 00:36:20,420 --> 00:36:22,023 Beklager at jeg overrumpler deg. 627 00:36:22,047 --> 00:36:24,442 Det var bare den eneste sjansen til å snakke med deg. 628 00:36:24,466 --> 00:36:26,027 Sekretæren din er veldig tøff. 629 00:36:26,051 --> 00:36:27,100 Er du matleverandør? 630 00:36:28,303 --> 00:36:29,471 Det var eneste måte. 631 00:36:30,639 --> 00:36:32,641 - Ja vel. - Jeg vil gjøre det du gjør. 632 00:36:33,058 --> 00:36:34,107 Lage filmer. 633 00:36:34,810 --> 00:36:37,080 Jeg råder deg til å gjøre noe enklere. 634 00:36:37,104 --> 00:36:39,648 - Tro meg. - Jeg ville om jeg kunne. 635 00:36:43,569 --> 00:36:46,798 Jeg har sett Gudfaren seks ganger. Den forandret livet mitt. 636 00:36:46,822 --> 00:36:48,967 Jeg har lest om oppfølgeren, og vil ta del i den, 637 00:36:48,991 --> 00:36:51,076 - på en eller annen måte. - Har du erfaring? 638 00:36:52,494 --> 00:36:53,787 Har sett mange filmer. 639 00:36:55,622 --> 00:36:56,642 Ikke det samme. 640 00:36:56,666 --> 00:36:58,292 Du hadde ingen erfaring. 641 00:36:58,792 --> 00:37:01,146 Du var programmerer for RAND Corporation 642 00:37:01,170 --> 00:37:03,088 da du solgte Hogan's Heroes, ikke sant? 643 00:37:06,300 --> 00:37:09,737 Legg igjen navn og nummer. 644 00:37:09,761 --> 00:37:11,680 Hvis noe dukker opp, ringer vi deg. 645 00:37:12,472 --> 00:37:13,765 Takk, Mr. Ruddy. 646 00:37:14,349 --> 00:37:15,659 Du kommer ikke til å angre. 647 00:37:16,476 --> 00:37:18,687 Angre på hva? Jeg har ikke gjort noe ennå. 648 00:37:19,605 --> 00:37:20,772 Det gjør du. 649 00:37:23,150 --> 00:37:25,485 Eddie, det er her du stikker. 650 00:37:30,282 --> 00:37:33,160 Så hva betyr dette? Slutter du? 651 00:37:33,994 --> 00:37:35,043 Nei. 652 00:37:37,122 --> 00:37:38,675 Hva mener han? Jeg forstår ikke. 653 00:37:39,124 --> 00:37:43,688 Jeg tror Bob foreslår at han fortsetter som sjef for Paramount 654 00:37:43,712 --> 00:37:48,526 mens han også får en fem-filmers avtale som produsent. 655 00:37:48,550 --> 00:37:50,778 - Stemmer det? - Spikeren på hodet, Barry. 656 00:37:50,802 --> 00:37:53,305 Hva? Det er... 657 00:37:54,806 --> 00:37:56,407 Du klarte det. Charlie er målløs. 658 00:37:57,392 --> 00:37:58,703 Det er to jobber. 659 00:37:58,727 --> 00:38:01,146 Hvordan skal du gjøre to jobber? Det er uhørt. 660 00:38:02,356 --> 00:38:03,405 Nei. 661 00:38:04,024 --> 00:38:05,835 Nei? Hva mener han? 662 00:38:05,859 --> 00:38:08,213 Han holder aldri kjeft, og nå svarer han med ett ord. 663 00:38:08,237 --> 00:38:11,865 Det Bob sier, er at det ikke er enestående. 664 00:38:12,407 --> 00:38:14,057 Darryl Zanuck gjorde det hos 20th. 665 00:38:15,077 --> 00:38:17,472 Er du Darryl Zanuck nå? 666 00:38:17,496 --> 00:38:19,349 Det er en forskjell. 667 00:38:19,373 --> 00:38:22,817 Darryl Zanuck utviklet ikke den mest innbringende filmen gjennom tidene. 668 00:38:29,424 --> 00:38:32,153 Hva har du å tape, Charlie? Jeg tjener penger i begge roller. 669 00:38:32,177 --> 00:38:34,072 Jeg jobber dobbelt, du tjener dobbelt. 670 00:38:34,096 --> 00:38:36,279 Hva er det verste som kan skje? Det mislykkes. 671 00:38:37,099 --> 00:38:39,621 Du får gleden av å drepe meg to ganger istedenfor én. 672 00:38:41,186 --> 00:38:42,836 Du valgte Oscar-kvelden med vilje. 673 00:38:44,773 --> 00:38:46,775 Hvorfor vil du dette, Bob? 674 00:38:50,279 --> 00:38:52,281 Jeg vil ha navnet mitt på plakaten. 675 00:39:03,138 --> 00:39:05,033 Hva er greia med hemmeligholdet? 676 00:39:05,057 --> 00:39:07,434 Skal du fortelle meg at du er fra CIA? 677 00:39:07,976 --> 00:39:09,061 Nei. 678 00:39:12,314 --> 00:39:15,943 Dette ser ut som et sted de tar deg med til for å drepe deg. 679 00:39:21,657 --> 00:39:24,660 Jeg gir opp. Hva gjør vi her? 680 00:39:25,953 --> 00:39:27,639 Er dette ditt nye kontor? 681 00:39:27,663 --> 00:39:29,331 Nei, det er ditt. 682 00:39:30,499 --> 00:39:32,334 For ditt nye byrå. 683 00:39:33,502 --> 00:39:35,671 Du fortjener å få sjansen din. 684 00:39:37,256 --> 00:39:38,905 Jeg har ikke råd til å leie dette. 685 00:39:39,258 --> 00:39:42,362 Jeg vet det. Derfor har jeg betalt husleia for de neste to årene. 686 00:39:44,179 --> 00:39:45,829 Jeg kan ikke ta imot pengene dine. 687 00:39:46,348 --> 00:39:49,351 Du gjør ikke det. Det er en investering. 688 00:39:59,445 --> 00:40:00,493 Takk. 689 00:40:05,534 --> 00:40:07,453 Synes du jeg er gal som gjør dette? 690 00:40:07,995 --> 00:40:09,163 Nei. 691 00:40:10,205 --> 00:40:11,612 Det er det du vil, ikke sant? 692 00:40:12,958 --> 00:40:17,147 Det er tøft å gå fra en betalt jobb 693 00:40:17,171 --> 00:40:19,339 til å starte på egen hånd. 694 00:40:22,301 --> 00:40:23,510 Jeg skjønner det. 695 00:40:24,678 --> 00:40:27,973 Men nå er det iallfall på dine premisser. 696 00:40:31,310 --> 00:40:33,881 Vet du hva noe av det vanskeligste jeg har gjort, var? 697 00:40:34,897 --> 00:40:36,064 Hva da? 698 00:40:39,234 --> 00:40:41,403 Å si til deg at jeg ville bli agent. 699 00:40:44,406 --> 00:40:47,659 Jeg elsker virkelig å jobbe med deg. 700 00:40:48,994 --> 00:40:50,412 Du er familien min. 701 00:40:51,997 --> 00:40:55,250 Men jeg måtte gjøre dette for min egen del. 702 00:40:56,210 --> 00:40:57,259 Forstår du det? 703 00:40:57,920 --> 00:40:59,046 Ja. 704 00:41:00,172 --> 00:41:01,882 Null problem. 705 00:41:05,761 --> 00:41:08,239 Kom, så drar vi. 706 00:41:08,263 --> 00:41:09,723 Vi må gjøre deg klar. 707 00:41:10,516 --> 00:41:13,769 Ja, angående i kveld trenger jeg din hjelp med en annen ting. 708 00:41:14,520 --> 00:41:15,854 Er det lovlig? 709 00:41:16,772 --> 00:41:17,940 Slutt å spørre om det. 710 00:41:33,121 --> 00:41:35,457 Unnskyld meg, jeg ser etter Bettye McCartt. 711 00:41:38,126 --> 00:41:43,048 Al, i dag er den ene dagen jeg lar deg åpne døren min. 712 00:41:49,137 --> 00:41:52,307 - Du pynter deg fint. - Ikke så verst selv. 713 00:42:03,151 --> 00:42:05,112 Jeg tror denne er din. 714 00:42:07,781 --> 00:42:09,968 Den 45. årlige Oscar-utdelingen 715 00:42:09,992 --> 00:42:12,971 Jeg trodde ikke sekretærer dro på slike arrangementer. 716 00:42:12,995 --> 00:42:16,248 Bettye, du var aldri bare en sekretær. 717 00:42:21,295 --> 00:42:24,506 De nominerte for beste regissør er: 718 00:42:25,173 --> 00:42:28,594 Bob Fosse for Cabaret. 719 00:42:30,012 --> 00:42:32,097 John Boorman for Picnic med døden. 720 00:42:33,432 --> 00:42:36,143 Jan Troell for Utvandrerne. 721 00:42:37,603 --> 00:42:39,938 Francis Ford Coppola for Gudfaren. 722 00:42:42,441 --> 00:42:44,109 Og vinneren er... 723 00:42:46,445 --> 00:42:48,196 ...Bob Fosse for Cabaret. 724 00:42:51,116 --> 00:42:52,620 Du får den neste gang, Francis. 725 00:42:53,619 --> 00:42:54,870 Neste gang, min venn. 726 00:42:55,329 --> 00:42:59,350 For beste tilrettelagte manus... 727 00:42:59,374 --> 00:43:00,685 Og vinneren er... 728 00:43:00,709 --> 00:43:04,439 Mario Puzo og Francis Ford Coppola for Gudfaren. 729 00:43:04,463 --> 00:43:06,632 Det var det jeg sa! 730 00:43:08,216 --> 00:43:09,468 Det var det jeg sa. 731 00:43:12,054 --> 00:43:15,182 Nominerte for beste skuespiller er... 732 00:43:16,016 --> 00:43:19,728 Vinneren er Marlon Brando i Gudfaren. 733 00:43:20,354 --> 00:43:22,832 Mottaker på vegne av Marlon Brando 734 00:43:22,856 --> 00:43:25,335 er Miss Sacheen Littlefeather. 735 00:43:25,359 --> 00:43:26,818 Dette burde bli interessant. 736 00:43:28,153 --> 00:43:30,673 Her for å dele ut prisen for beste film, 737 00:43:30,697 --> 00:43:34,576 selveste Dirty Harry, Mr. Clint Eastwood. 738 00:43:35,744 --> 00:43:37,972 Disse er mangfoldige og særegne... 739 00:43:37,996 --> 00:43:41,667 - Vi går. - Er du gal? Dette er den siste prisen. 740 00:43:42,709 --> 00:43:45,063 Det er Cabarets kveld. Kom. 741 00:43:45,087 --> 00:43:47,923 Nei. Jeg har på meg en ordentlig kjole. Jeg går ikke. 742 00:43:49,383 --> 00:43:53,905 ...Gudfaren og Albert S. Ruddy, produksjon Paramount. 743 00:43:53,929 --> 00:43:55,681 Og vinneren er... 744 00:43:57,933 --> 00:44:00,894 ...Albert S. Ruddy, Gudfaren. 745 00:45:10,589 --> 00:45:14,318 Brando, Pacino, Caan, Duvall, Keaton, Cazale. 746 00:45:14,342 --> 00:45:16,070 Med en så utrolig talentfull besetning 747 00:45:16,094 --> 00:45:19,157 er det ikke rart vi er her og feirer 748 00:45:19,181 --> 00:45:22,142 årets beste film: Gudfaren. 749 00:45:24,019 --> 00:45:25,270 Ja! 750 00:45:26,354 --> 00:45:27,915 Det kreves et utrolig team 751 00:45:27,939 --> 00:45:31,151 for å lage en klassisk spillefilm. 752 00:45:31,860 --> 00:45:33,796 Og jeg vil begynne med å takke mannen, 753 00:45:33,820 --> 00:45:39,844 som i tillegg til å foreslå den visjonære Francis Ford Coppola... 754 00:45:39,868 --> 00:45:44,015 - Takk. - Ja! 755 00:45:44,039 --> 00:45:45,683 ...også hadde midler til å ta opsjon 756 00:45:45,707 --> 00:45:48,603 på en upublisert synopsis av Mario Puzo 757 00:45:48,627 --> 00:45:51,797 som ble en av tidenes bestselgende romaner. 758 00:45:53,298 --> 00:45:54,984 Folk ser på meg akkurat nå, men jeg sier: 759 00:45:55,008 --> 00:45:56,861 "Ikke faen!" 760 00:45:56,885 --> 00:46:00,806 Hev glassene, jeg mener det. 761 00:46:01,348 --> 00:46:04,142 Den ukjente helten, Peter Bart! 762 00:46:06,561 --> 00:46:08,790 Uten ham ville ikke noe av dette vært mulig. 763 00:46:08,814 --> 00:46:10,166 Jeg vil ha enda mer applaus. 764 00:46:10,190 --> 00:46:11,316 Peter Bart! 765 00:46:12,901 --> 00:46:13,961 Ja. 766 00:46:13,985 --> 00:46:16,672 Og sist, men ikke minst, 767 00:46:16,696 --> 00:46:20,075 mannen "jeg ga et tilbud han ikke kunne avslå", 768 00:46:20,575 --> 00:46:22,303 Mr. Al Ruddy. Reis deg. 769 00:46:22,327 --> 00:46:24,806 Herr produsent, min venn, Al Ruddy! 770 00:46:24,830 --> 00:46:26,015 Takk skal du ha. 771 00:46:26,039 --> 00:46:28,726 Som gjorde en utrolig jobb. Utrolig jobb. 772 00:46:28,750 --> 00:46:32,712 Og alle andre setter av datoen, for jeg har på følelsen 773 00:46:33,338 --> 00:46:35,066 at vi kommer tilbake hit 774 00:46:35,090 --> 00:46:37,318 for å feire suksessen til Gudfaren II , 775 00:46:37,342 --> 00:46:39,403 som snart kommer til en kino nær deg. 776 00:46:39,427 --> 00:46:40,762 Ja! 777 00:46:41,680 --> 00:46:44,766 Så, som mine italienske venner liker å si... 778 00:46:46,518 --> 00:46:47,567 ...cin cin, for faen. 779 00:46:47,894 --> 00:46:49,747 Greit. Ha en flott kveld. 780 00:46:49,771 --> 00:46:51,106 Greit. 781 00:46:54,860 --> 00:46:56,087 Du er en fin fyr. 782 00:46:56,111 --> 00:46:58,214 - Glad i deg, kompis. - Mer glad i deg. 783 00:46:58,238 --> 00:47:00,809 Du fortjener verden. Jeg skal sørge for at du får den. 784 00:47:03,910 --> 00:47:06,389 Så kveldens overraskelse? 785 00:47:06,413 --> 00:47:08,957 Brandos takketale, eller mangel på den. 786 00:47:09,291 --> 00:47:12,085 Jeg syntes det var dristig. Overraskende at de buet henne. 787 00:47:12,460 --> 00:47:14,438 Jeg ble overrasket over at Pacino tapte. 788 00:47:14,462 --> 00:47:16,107 - Trodde han var bankers. - Nei. 789 00:47:16,131 --> 00:47:19,068 Både Duvall, Caan og Pacino 790 00:47:19,092 --> 00:47:21,445 ble nominert til beste birolle. 791 00:47:21,469 --> 00:47:23,305 Hva skjer? De delte stemmene. 792 00:47:24,222 --> 00:47:25,950 Ellers ville vi endt på topp. 793 00:47:25,974 --> 00:47:29,620 Men det gjorde vi ikke, så du må betale. 794 00:47:29,644 --> 00:47:30,913 Greit. Kanskje vi burde doble. 795 00:47:30,937 --> 00:47:32,623 Neste år, hvis jeg ikke betaler deg nå, 796 00:47:32,647 --> 00:47:34,608 betaler jeg... Unnskyld meg. 797 00:47:35,317 --> 00:47:36,443 Har du selskap? 798 00:47:36,985 --> 00:47:38,153 Bettye. 799 00:47:39,654 --> 00:47:40,780 Takk. 800 00:47:41,323 --> 00:47:42,372 Hva skjedde med deg? 801 00:47:42,991 --> 00:47:44,040 Hva mener du? 802 00:47:45,827 --> 00:47:47,996 Noen gjorde deg til en ekte jente. 803 00:47:50,749 --> 00:47:51,816 Du er morsom, Charlie. 804 00:47:55,337 --> 00:47:56,386 Cin cin, for faen. 805 00:47:58,465 --> 00:48:00,300 - Francis. - Der er han. 806 00:48:01,092 --> 00:48:02,403 Ja. 807 00:48:02,427 --> 00:48:04,822 Du ble snytt som beste regissør. 808 00:48:04,846 --> 00:48:06,139 Gi deg. 809 00:48:06,681 --> 00:48:11,078 Fosse var fantastisk. Og Cabaret var Cabaret. 810 00:48:11,102 --> 00:48:13,521 Aldri sett den. Har ikke tenkt det. Tuller ikke. 811 00:48:15,690 --> 00:48:17,485 Hvordan går det med manuset med Puzo? 812 00:48:19,986 --> 00:48:22,155 - Noen ting forandrer seg aldri. - Nei. 813 00:48:24,032 --> 00:48:25,439 Kan bli bedre enn det første. 814 00:48:26,534 --> 00:48:27,994 Det er gutten min. 815 00:48:30,163 --> 00:48:31,539 Al! 816 00:48:33,708 --> 00:48:36,378 Kom med den. 817 00:48:39,339 --> 00:48:43,385 Du vakre, androgyne gud. 818 00:48:44,469 --> 00:48:47,698 Jeg synes han er sexy, selv som evnukk. 819 00:48:47,722 --> 00:48:49,557 Jeg så ikke. Vi er bare venner. 820 00:48:51,059 --> 00:48:52,495 Beste film, kompis. 821 00:48:52,519 --> 00:48:53,788 - Vet det. - Vi klarte det. 822 00:48:53,812 --> 00:48:55,623 - Ja. - Dette er bare starten. 823 00:48:55,647 --> 00:48:57,983 Vi gjør det igjen med Gudfaren II . 824 00:48:59,985 --> 00:49:01,033 Ja. 825 00:49:01,820 --> 00:49:03,405 Jeg må snakke med deg om noe. 826 00:49:03,697 --> 00:49:04,966 Kom an. Se på deg. 827 00:49:04,990 --> 00:49:08,302 Du vant nettopp en Oscar for beste film, 828 00:49:08,326 --> 00:49:10,495 og ser ut som noen pisset i cornflakesen din. 829 00:49:12,872 --> 00:49:14,499 Jeg gjør ikke oppfølgeren. 830 00:49:15,250 --> 00:49:16,668 Du tuller, ikke sant? 831 00:49:17,168 --> 00:49:18,878 Nei. 832 00:49:20,046 --> 00:49:21,923 Hva faen snakker du om? 833 00:49:22,757 --> 00:49:25,861 Du ga alt, og det betalte seg. 834 00:49:25,885 --> 00:49:28,072 Dette er gull. Barnemat. 835 00:49:28,096 --> 00:49:30,408 Kanskje barnemat er oppskrytt. 836 00:49:30,432 --> 00:49:32,576 Vent. Handler dette om penger? 837 00:49:32,600 --> 00:49:36,664 Skal du presse meg for penger på Oscar-kvelden? 838 00:49:36,688 --> 00:49:37,873 - Gi deg. - Nei, Bob. 839 00:49:37,897 --> 00:49:40,191 Dette har ingenting med penger å gjøre. 840 00:49:41,776 --> 00:49:43,361 Jeg vil lage filmen min. 841 00:49:43,945 --> 00:49:47,699 Hva? Herregud! Fotballfilmen? 842 00:49:48,366 --> 00:49:50,452 Det er en historie jeg må fortelle. 843 00:49:50,952 --> 00:49:53,347 Fortell den senere. 844 00:49:53,371 --> 00:49:54,706 Jeg kan ikke. 845 00:49:55,457 --> 00:49:58,936 Muligheten til å lage den filmen er akkurat nå, og jeg tar den. 846 00:49:58,960 --> 00:50:02,756 Oppfølgeren blir god. Besetningen er på plass. 847 00:50:03,715 --> 00:50:05,467 De jobber med en flott historie. 848 00:50:06,468 --> 00:50:09,447 Al, du har rettighetene til det som blir 849 00:50:09,471 --> 00:50:12,283 historiens mest etterlengtede oppfølger, 850 00:50:12,307 --> 00:50:14,577 og bare kaster bort alt? 851 00:50:14,601 --> 00:50:17,479 Jeg vil ikke kaste bort rettighetene. 852 00:50:17,979 --> 00:50:22,275 Jeg vil bytte dem til deg mot klarsignal for filmen min. 853 00:50:25,445 --> 00:50:29,967 Jeg glemmer aldri det du gjorde for meg, 854 00:50:29,991 --> 00:50:31,927 Francis og Mario. 855 00:50:31,951 --> 00:50:34,287 Dere er familien min. 856 00:50:35,080 --> 00:50:39,626 Min jævla dysfunksjonelle familie som jeg elsker høyt. 857 00:50:41,461 --> 00:50:43,439 Og du tok sjansen på meg da ingen andre ville, 858 00:50:43,463 --> 00:50:45,340 og det glemmer jeg aldri. 859 00:50:47,342 --> 00:50:51,638 Dette er noe jeg må gjøre nå på egen hånd. 860 00:50:53,139 --> 00:50:57,102 Jeg forstår det ikke. Hvordan kan du bare gå? 861 00:50:57,936 --> 00:50:59,938 Fordi jeg kan, antar jeg. 862 00:51:01,815 --> 00:51:03,167 Jeg stoler på magefølelsen min. 863 00:51:03,191 --> 00:51:05,360 Det var den som brakte meg hit. 864 00:51:06,611 --> 00:51:09,280 Hvis du gjør dette og mislykkes... 865 00:51:11,533 --> 00:51:12,867 ...er det ditt. 866 00:51:14,953 --> 00:51:16,990 Det er den eneste måten jeg vil ha det på. 867 00:51:20,500 --> 00:51:21,549 Greit. 868 00:51:22,836 --> 00:51:24,212 Takk, kompis. 869 00:51:24,546 --> 00:51:26,857 - Du er hel ved, Bob. - Takk. 870 00:51:26,881 --> 00:51:28,508 Takk for alt. 871 00:51:35,807 --> 00:51:36,856 En helsikes prosess. 872 00:51:59,664 --> 00:52:03,334 Det var et vanskelig valg å ta, men det er det eneste jeg kunne leve med. 873 00:52:04,919 --> 00:52:06,957 Tror du fortsatt du tok riktig avgjørelse? 874 00:52:08,339 --> 00:52:10,025 Det vil tiden vise, Burt. 875 00:52:10,049 --> 00:52:11,569 Unnskyld meg, mine herrer. 876 00:52:11,593 --> 00:52:13,553 Vi er klare til å filme. 877 00:52:27,942 --> 00:52:30,945 SPILL UTEN NÅDE 878 00:52:32,363 --> 00:52:35,426 Spill uten nåde. Scene 52. Første tagning. 879 00:52:35,450 --> 00:52:37,785 Kjør lyd. Lyd kjører. 880 00:52:40,121 --> 00:52:41,456 Kamera. 881 00:52:44,125 --> 00:52:45,460 Og bakgrunn! 882 00:52:45,960 --> 00:52:47,009 Opptak! 883 00:52:51,466 --> 00:52:55,053 Al Ruddy produserte et titalls filmer i løpet av karrieren. 884 00:52:55,428 --> 00:52:57,698 I 1974 vant Spill uten nåde Golden Globe 885 00:52:57,722 --> 00:53:00,117 for beste film i kategorien musikal eller komedie. 886 00:53:00,141 --> 00:53:01,911 I 2005 vant Ruddy sin andre Oscar 887 00:53:01,935 --> 00:53:03,978 som produsent av Million Dollar Baby. 888 00:53:04,312 --> 00:53:06,457 Hans siste film, Cry Macho, kom ut i 2021, 889 00:53:06,481 --> 00:53:08,608 nesten 50 år etter premieren på Gudfaren. 890 00:53:09,275 --> 00:53:11,128 Robert Evans forble sjef for Paramount til 1974, 891 00:53:11,152 --> 00:53:13,723 med ansvar for noen av studioets mest ikoniske filmer. 892 00:53:13,947 --> 00:53:15,799 I løpet av de neste tretti årene var Evans en produktiv produsent, 893 00:53:15,823 --> 00:53:17,968 ansvarlig for suksessen til mange filmer, inkludert Chinatown, 894 00:53:17,992 --> 00:53:19,911 Maratonmannen og Urban Cowboy. 895 00:53:20,328 --> 00:53:22,664 Navnet hans sto på plakaten. 896 00:53:23,623 --> 00:53:25,768 Bettye McCartt ble en suksessfull agent og manager 897 00:53:25,792 --> 00:53:27,669 i nesten fire tiår. 898 00:53:28,127 --> 00:53:30,439 Hun representerte en rekke topptalenter som George Clooney, 899 00:53:30,463 --> 00:53:32,149 Anthony Quinn og Tom Selleck, 900 00:53:32,173 --> 00:53:35,110 som hun jobbet sammen med til hun gikk bort i en alder av 81 år. 901 00:53:35,134 --> 00:53:37,279 Gudfaren II ble nominert til elleve Oscar-priser, 902 00:53:37,303 --> 00:53:40,324 og ble den første filmen noensinne som vant beste film for en oppfølger. 903 00:53:40,348 --> 00:53:43,244 Francis Ford Coppola vant beste regissør og beste tilrettelagte manus, 904 00:53:43,268 --> 00:53:45,687 som han nok en gang delte med Mario Puzo. 905 00:53:46,437 --> 00:53:47,998 Joe Colombo overlevde attentatforsøket, 906 00:53:48,022 --> 00:53:49,833 men døde sju år senere i 1978. 907 00:53:49,857 --> 00:53:51,335 Colombo-familien levde videre. 908 00:53:51,359 --> 00:53:55,446 Det italiensk-amerikanske borgerrettighetsforbundet eksisterer ennå. 909 00:53:56,114 --> 00:53:59,343 I 2022 feiret Gudfaren 50-årsjubileum. 910 00:53:59,367 --> 00:54:05,039 Den blir ansett for å være den beste filmen gjennom tidene. 911 00:55:04,182 --> 00:55:06,184 Tekst: Gry Viola Impelluso