1 00:00:01,465 --> 00:00:02,942 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:02,966 --> 00:00:04,777 Tästä siinä on kyse. 3 00:00:04,801 --> 00:00:07,447 300 ihmistä katsoo samaa tarinaa 4 00:00:07,471 --> 00:00:10,658 ja reagoi yhdessä muiden kanssa. 5 00:00:10,682 --> 00:00:12,142 Se on taikaa. 6 00:00:12,976 --> 00:00:14,620 Haluan elokuviin. 7 00:00:14,644 --> 00:00:16,289 "Miksi olemme tässä?" Viihdealalla. 8 00:00:16,313 --> 00:00:18,291 Siksi että me valitsimme tämän elämän. 9 00:00:18,315 --> 00:00:22,152 Karkasimme kotoa ja liityimme sirkukseen. 10 00:00:24,029 --> 00:00:25,590 Bob. Miksi tulit? 11 00:00:25,614 --> 00:00:27,341 En odottanut moista tervehdystä. 12 00:00:27,365 --> 00:00:29,802 - Anteeksi. Sinä vain... - Onko siellä joku? 13 00:00:29,826 --> 00:00:31,161 McQueen, eikö niin? 14 00:00:32,788 --> 00:00:34,049 Mitä Alin kanssa tapahtui? 15 00:00:34,498 --> 00:00:35,547 Hän lähti. 16 00:00:36,374 --> 00:00:38,519 Mietin, mitä haluan seuraavaksi. 17 00:00:38,543 --> 00:00:40,772 Harkitsen agentin uraa. 18 00:00:40,796 --> 00:00:43,316 - Miksi agentti? - Pidän näyttelijöistä. 19 00:00:43,340 --> 00:00:45,026 Heillä on harhaluulonsa, 20 00:00:45,050 --> 00:00:47,677 joita tarvitaan, jos he aikovat menestyä. 21 00:00:48,303 --> 00:00:51,157 Elokuva ei saa ylittää kahta tuntia. 22 00:00:51,181 --> 00:00:54,327 Kahden tunnin elokuva näkyy viidesti päivässä. 23 00:00:54,351 --> 00:00:57,163 Mestariteoksenne voidaan näyttää vain kolmesti. 24 00:00:57,187 --> 00:00:59,356 Arvaa mitä. Saamme pidemmän version. 25 00:01:00,148 --> 00:01:01,918 - Hieno uutinen. - Lapidus ei ollut väärässä. 26 00:01:01,942 --> 00:01:03,628 Tähän liittyy suuria riskejä. 27 00:01:03,652 --> 00:01:06,172 Eikä pidempi versio ehdi valmistua jouluksi. 28 00:01:06,196 --> 00:01:09,866 Kuukausi sen jälkeen katsojamäärät romahtavat reilusti. 29 00:02:14,890 --> 00:02:17,752 Perustuu Albert S. Ruddyn kokemuksiin The Godfatherin teosta 30 00:02:38,246 --> 00:02:43,144 Maaliskuu 1972 31 00:02:43,168 --> 00:02:45,438 Francis, mitä sinä täällä teet? 32 00:02:45,462 --> 00:02:47,005 En voi katsoa yleisöä. 33 00:02:47,797 --> 00:02:50,008 Entä "En hermoile, olen ylpeä"? 34 00:02:50,467 --> 00:02:51,516 Valehtelin. 35 00:02:51,927 --> 00:02:53,738 Ei ole syytä hermoilla. 36 00:02:53,762 --> 00:02:55,823 - He ihastuvat siihen. - Ensimmäinen kerta. 37 00:02:55,847 --> 00:02:57,909 "Odotetun elokuvan ohjaaja ja tuottaja 38 00:02:57,933 --> 00:03:00,119 "viettävät ensi-illan vessassa." 39 00:03:00,143 --> 00:03:02,187 Rohkea valinta, mutta pidän tästä. 40 00:03:07,776 --> 00:03:10,504 Kymmenisen paikkaa, ja tulet viereen. 41 00:03:10,528 --> 00:03:12,798 Et saa olla yksinäinen. 42 00:03:12,822 --> 00:03:15,301 Entä sinä, Francis? Onko hylätty olo? 43 00:03:15,325 --> 00:03:16,636 Liity joukkoon, kamu. 44 00:03:16,660 --> 00:03:18,495 Miten olet noin tyyni, Evans? 45 00:03:21,206 --> 00:03:25,019 Poju, olen aina tyyni. 46 00:03:25,043 --> 00:03:26,646 Helkutin helkutti! 47 00:03:26,670 --> 00:03:28,773 Saakelin Cabaret! 48 00:03:28,797 --> 00:03:30,316 Pidin tanssikohtauksista. 49 00:03:30,340 --> 00:03:31,525 Kuukautta aiemmin 50 00:03:31,549 --> 00:03:33,027 Niin tietenkin. 51 00:03:33,051 --> 00:03:36,489 Loit komedian natseista. Pidät musikaalista, joka kertoo heistä. 52 00:03:36,513 --> 00:03:38,366 Oletko edes juutalainen? 53 00:03:38,390 --> 00:03:39,474 Olen varma siitä. 54 00:03:40,225 --> 00:03:43,871 Miksi hermoilet Cabaret'n takia? 55 00:03:43,895 --> 00:03:45,164 Se ilmestyy ennen meitä. 56 00:03:45,188 --> 00:03:47,333 Niin, ystävänpäiväviikonloppuna. 57 00:03:47,357 --> 00:03:49,669 Viimeinen hetki saada katsojia. 58 00:03:49,693 --> 00:03:53,005 Ensi-iltamme maaliskuussa on paskamainen juttu. 59 00:03:53,029 --> 00:03:54,382 Meillä on upea elokuva. 60 00:03:54,406 --> 00:03:57,468 Sillä ei ole väliä, jos sitä ei katsota. 61 00:03:57,492 --> 00:03:59,845 Jos The Godfather ei menesty ensi-iltana, 62 00:03:59,869 --> 00:04:02,264 Bluhdorn syö sydämeni aamiaiseksi. 63 00:04:02,288 --> 00:04:04,225 Hyvä, että hän pitää elokuvasta. 64 00:04:04,249 --> 00:04:05,851 Hän pitää rahasta. 65 00:04:05,875 --> 00:04:08,854 Jos elokuva menestyy, hän on sankari. Jos ei, syy on minun. 66 00:04:08,878 --> 00:04:10,356 Ja sinun myös, 67 00:04:10,380 --> 00:04:12,858 koska söötti peppusi on tässä mukana. 68 00:04:12,882 --> 00:04:13,985 Ei, ei. 69 00:04:14,009 --> 00:04:16,219 Jotta elokuvamme menestyy, 70 00:04:17,387 --> 00:04:19,431 meidän pitää tehdä jotain erilaista. 71 00:04:21,266 --> 00:04:22,368 Kuten mitä? 72 00:04:22,392 --> 00:04:25,663 Jos et olisi keskittynyt 73 00:04:25,687 --> 00:04:28,874 - leikkaamaan... - Me molemmat tarvitsemme tätä. 74 00:04:28,898 --> 00:04:30,751 Halusin lyhyemmän version. 75 00:04:30,775 --> 00:04:32,878 Sanoin: "Käytetään sitä, 76 00:04:32,902 --> 00:04:35,381 "niin saamme ensi-illan joulukuulle." 77 00:04:35,405 --> 00:04:38,217 Se on paras julkaisuaika. 78 00:04:38,241 --> 00:04:39,719 Tiedän sen. 79 00:04:39,743 --> 00:04:41,679 Sinä nautit tästä, vai mitä? 80 00:04:41,703 --> 00:04:42,752 En. 81 00:04:44,956 --> 00:04:46,916 - Ehkä vähän. - Barry. 82 00:04:48,376 --> 00:04:50,271 Olen ehkä aliarvioinut sinut, 83 00:04:50,295 --> 00:04:53,566 mutta nyt tarvitsen bisnesvainuasi, 84 00:04:53,590 --> 00:04:56,760 jotta nousemme taulukon yläpuolelle. 85 00:04:57,093 --> 00:04:58,636 - Tajuatko? - Kyllä. 86 00:05:02,557 --> 00:05:05,036 Emme ehdi tämän vuoden Oscareihin, 87 00:05:05,060 --> 00:05:07,437 ja olemme liian aikaisin ensi vuodelle. 88 00:05:08,396 --> 00:05:11,775 Tärkeitä pyhäviikonloppuja ei ole. 89 00:05:16,613 --> 00:05:19,884 - Mitä tuo oli? - Ei mitään. Hullua. 90 00:05:19,908 --> 00:05:21,218 Hullu on hyvä. 91 00:05:21,242 --> 00:05:22,970 Sellaista ei ole tehty. 92 00:05:22,994 --> 00:05:24,662 Kihisen jännityksestä. 93 00:05:25,580 --> 00:05:26,696 Minulla melkein seisoo. 94 00:05:27,290 --> 00:05:28,434 Liikaa riskejä. 95 00:05:28,458 --> 00:05:31,127 Varmuudesta ei synny mitään hyvää. 96 00:05:32,587 --> 00:05:35,006 Kerro nyt, Barry. 97 00:05:38,009 --> 00:05:39,761 Miten pian pääsette New Yorkiin? 98 00:05:42,472 --> 00:05:43,991 Luin Mark Zuckermanin kässärin. 99 00:05:44,015 --> 00:05:45,993 - Mitä pidät? - Se tarvitsee työtä. 100 00:05:46,017 --> 00:05:47,185 - Luitko sen? - Ei käy. 101 00:05:47,977 --> 00:05:49,330 Sue Mengersillä oli... 102 00:05:49,354 --> 00:05:51,332 Pariskunta rantatalossa. Ei kiitos. 103 00:05:51,356 --> 00:05:52,458 Näen yhä painajaisia 104 00:05:52,482 --> 00:05:54,818 - hänen työstään Francoisen kanssa. - Voi ei. 105 00:05:55,276 --> 00:05:58,130 Meidän pitää saada jotain äkkiä. 106 00:05:58,154 --> 00:06:00,257 Francis kuvaa Keskustelua. 107 00:06:00,281 --> 00:06:02,534 Bobilla on kuutisen projektia. 108 00:06:03,493 --> 00:06:05,137 Jopa Puzo saa tarjouksia. 109 00:06:05,161 --> 00:06:07,330 Minä en pääse eteenpäin. 110 00:06:08,998 --> 00:06:10,375 Mitä tehdään? 111 00:06:12,502 --> 00:06:14,814 Jos agentit eivät lähetä hyviä ideoita, 112 00:06:14,838 --> 00:06:16,381 luodaan omia. 113 00:06:17,173 --> 00:06:18,383 Treatment, vai? 114 00:06:19,968 --> 00:06:21,553 "Kirjoittanut Albert S. Ruddy." 115 00:06:32,897 --> 00:06:34,065 Hitto vie. 116 00:06:48,079 --> 00:06:49,128 Pidin siitä. 117 00:06:49,497 --> 00:06:50,665 - Niinkö? - Niin. 118 00:06:51,082 --> 00:06:52,250 Mistä keksit tämän? 119 00:06:53,251 --> 00:06:55,229 Olen miettinyt sitä kauan. 120 00:06:55,253 --> 00:06:57,088 Kirjoitin sen Hogan'sin jälkeen. 121 00:06:59,257 --> 00:07:01,926 Värikäs porukka yrittää mahdotonta. 122 00:07:02,677 --> 00:07:05,388 - Kuulostaa tutulta. - Niin. 123 00:07:06,222 --> 00:07:08,075 Käytä aivojasi ja mieti, 124 00:07:08,099 --> 00:07:09,869 kuka sopisi päärooliin. 125 00:07:09,893 --> 00:07:12,076 Tapaan Bobin heti, kun hän tulee New Yorkista. 126 00:07:13,104 --> 00:07:14,439 Selvä. 127 00:07:21,946 --> 00:07:24,508 Lähetä Tittelityy ja Tittelitom sisään. 128 00:07:24,532 --> 00:07:25,617 Kyllä, herra. 129 00:07:26,367 --> 00:07:27,428 Voitte mennä sisään. 130 00:07:27,452 --> 00:07:29,412 Kiitoksia, kultaseni. 131 00:07:32,749 --> 00:07:35,084 - Ole hyvä, Barry. - Kiitos, Bob. 132 00:07:38,546 --> 00:07:40,798 - Olet ostanut uusia mailoja. - Kyllä. 133 00:07:41,299 --> 00:07:42,759 Mitä nyt? Minulla on kiire. 134 00:07:44,969 --> 00:07:46,471 No mitä? Antaa tulla. 135 00:07:48,223 --> 00:07:51,243 The Godfather tarvitsee apua ensi-iltaan. 136 00:07:51,267 --> 00:07:52,411 Niinkö? 137 00:07:52,435 --> 00:07:55,706 Ensi-ilta on maaliskuussa. Kenen loistoidea se oli? 138 00:07:55,730 --> 00:07:58,775 Siitä viis. Barrylla on nerokas idea. 139 00:07:59,150 --> 00:08:00,266 Varaamme paljon saleja. 140 00:08:01,152 --> 00:08:04,632 Yleensä varataan muutama tietty teatteri... 141 00:08:04,656 --> 00:08:06,133 Tiedän kyllä. 142 00:08:06,157 --> 00:08:07,661 - Ei ilmiselvyyksiä. - Kuuntele! 143 00:08:13,456 --> 00:08:18,229 Varataan valtava määrä teattereita. Ainakin 300. 144 00:08:18,253 --> 00:08:21,106 Kopioihin menee paljon rahaa, 145 00:08:21,130 --> 00:08:24,068 mutta tungetaan ensi-ilta kaikkialle. 146 00:08:24,092 --> 00:08:25,986 Jos julkaisemme sen niin monessa paikassa, 147 00:08:26,010 --> 00:08:27,988 kaikki näkevät sen kerralla. 148 00:08:28,012 --> 00:08:29,281 Se on päivän puheenaihe. 149 00:08:29,305 --> 00:08:31,784 Mainoskampanja tehoaa paremmin, 150 00:08:31,808 --> 00:08:34,245 ja myynti on suurta heti alussa. 151 00:08:34,269 --> 00:08:36,163 Se on loistoidea. 152 00:08:36,187 --> 00:08:37,790 Elokuvasta kohistaan jo. 153 00:08:37,814 --> 00:08:39,792 Otsikoita muuallakin kuin Varietyssa. 154 00:08:39,816 --> 00:08:42,586 Mieti sitä. Forbes, Wall Street Journal, 155 00:08:42,610 --> 00:08:44,487 Financial helkutin Times. 156 00:08:46,030 --> 00:08:47,532 Entä jos yleisöä ei tule? 157 00:08:49,033 --> 00:08:51,762 Olisimme sinulle paljon velkaa. 158 00:08:51,786 --> 00:08:57,709 Mutta jos se onnistuu, uudistamme elokuvien jakelun. 159 00:09:03,464 --> 00:09:07,051 Ajatus rahan menettämisestä aiheuttaa ihottumaa. 160 00:09:10,346 --> 00:09:11,723 Mutta tehkää se. 161 00:09:13,141 --> 00:09:14,868 Ja nyt ulos. 162 00:09:14,892 --> 00:09:16,203 Kiitos. 163 00:09:16,227 --> 00:09:17,395 Ja Evans... 164 00:09:18,980 --> 00:09:20,833 Tiedät, kenet haluan ensi-iltaan. 165 00:09:20,857 --> 00:09:22,317 Tiedetään. 166 00:09:23,067 --> 00:09:24,527 Kiitos, Barry. 167 00:09:25,194 --> 00:09:28,215 Hemmetti, Barry. Mahtavaa. 168 00:09:28,239 --> 00:09:31,034 Ketä hän tarkoitti? 169 00:09:32,910 --> 00:09:33,971 Kissingeriä. 170 00:09:33,995 --> 00:09:36,414 Hän on ystävä, mutta Charlie ei tajua, 171 00:09:36,831 --> 00:09:38,142 että ulkoministerillä 172 00:09:38,166 --> 00:09:40,060 voi olla tärkeämpääkin puuhaa 173 00:09:40,084 --> 00:09:41,377 kuin Hollywood. 174 00:09:41,878 --> 00:09:43,856 Onnea sen kanssa. 175 00:09:43,880 --> 00:09:48,235 Kävi miten kävi, ideasi oli hemmetinmoinen. 176 00:09:48,259 --> 00:09:49,677 Kiitoksia. 177 00:09:50,386 --> 00:09:51,989 Katsotaan, miten käy. 178 00:09:52,013 --> 00:09:53,097 Niin. 179 00:09:55,725 --> 00:09:58,393 Ali MacGraw ja Steve McQueen, Hollywoodin uusi voimapari 180 00:10:03,441 --> 00:10:07,195 Tiedätkö, mikä on avioerojen suurin syy? 181 00:10:10,281 --> 00:10:11,330 Avioliitto. 182 00:10:17,121 --> 00:10:19,159 Olen ollut aviossa kolme kertaa. Tiesitkö? 183 00:10:20,708 --> 00:10:21,757 En tiennyt sitä. 184 00:10:23,628 --> 00:10:25,630 Ensimmäinen vaimo musersi minut. 185 00:10:26,881 --> 00:10:31,135 Yritin korvata hänet toisella vaimolla, mutta ei onnistanut. 186 00:10:34,764 --> 00:10:35,813 Ratkaisu on se, 187 00:10:36,432 --> 00:10:38,976 että löytää jotain rakkaampaa. 188 00:10:42,397 --> 00:10:44,941 Onnistiko kolmannella kerralla? 189 00:10:45,483 --> 00:10:48,903 Ei, raha tepsi. Kolmas vaimo on hyvänä kakkosena. 190 00:10:54,826 --> 00:10:57,328 - Hei, Sheila. - Hei, Bob. Ali on linjalla kaksi. 191 00:10:58,287 --> 00:11:00,915 - Linjalla kaksi. - Kiitos. 192 00:11:05,169 --> 00:11:06,587 - Sheila. - Hei, Al. 193 00:11:07,505 --> 00:11:10,007 - Odota hetki. - Selvä. 194 00:11:10,591 --> 00:11:11,640 Millä tuulella? 195 00:11:13,177 --> 00:11:15,346 Kerron kohta. 196 00:11:22,603 --> 00:11:25,416 Tämäpä mukava yllätys. 197 00:11:25,440 --> 00:11:26,750 Anteeksi se lehtijuttu. 198 00:11:26,774 --> 00:11:29,086 Sen piti kertoa vain elokuvasta. 199 00:11:29,110 --> 00:11:30,504 Eikö se ole totta? 200 00:11:30,528 --> 00:11:32,256 Se on mutkikasta. 201 00:11:32,280 --> 00:11:34,508 No, arvostan soittoasi. 202 00:11:34,532 --> 00:11:38,595 Voinko tulla käymään? Haluaisin jutella. 203 00:11:38,619 --> 00:11:41,765 Se olisi mukavaa. Milloin ajattelit? 204 00:11:41,789 --> 00:11:45,519 Tänä iltana. Voin tulla käymään talolla. 205 00:11:45,543 --> 00:11:48,379 Se sopii. Odotan sitä. 206 00:11:48,796 --> 00:11:50,715 - Nähdään illalla sitten. - Selvä. 207 00:11:53,509 --> 00:11:55,863 Sheila, soita La Scalaan. 208 00:11:55,887 --> 00:11:57,889 Tarvitsen Jean Leonin apua. 209 00:11:58,890 --> 00:12:00,892 - Hyvällä tuulella. - Niin. 210 00:12:01,767 --> 00:12:02,816 Kiitos. 211 00:12:05,396 --> 00:12:08,333 Hei. Miten New Yorkissa meni? 212 00:12:08,357 --> 00:12:12,570 Lapidusin idea on hullu, mutta se voi onnistua. 213 00:12:13,237 --> 00:12:15,549 Miksi varmistella, kun voi tuhoutua? 214 00:12:15,573 --> 00:12:19,219 Haluatko varmistella? Palaa tietokoneiden pariin. 215 00:12:19,243 --> 00:12:20,721 Hyvä on. 216 00:12:20,745 --> 00:12:23,557 Haluan jutella kanssasi. 217 00:12:23,581 --> 00:12:26,226 Olen innoissani uudesta ideasta. 218 00:12:26,250 --> 00:12:28,687 Mikä on Amerikan suosikkilaji? 219 00:12:28,711 --> 00:12:31,005 - Baseball. - Ei, vaan jalkapallo. 220 00:12:31,422 --> 00:12:33,066 Bluhdorn linjalla yksi. 221 00:12:33,090 --> 00:12:34,318 Aivan kohta. 222 00:12:34,342 --> 00:12:36,904 Hän kysyy Kissingeristä. 223 00:12:36,928 --> 00:12:38,238 Hitto. Hän ei lopeta. 224 00:12:38,262 --> 00:12:41,074 Ruddy, haluan tietää sinusta kaiken. 225 00:12:41,098 --> 00:12:42,743 Ketä tapailet, mitä syöt, 226 00:12:42,767 --> 00:12:45,162 millaisia kalsareita käytät. Mutta en nyt. 227 00:12:45,186 --> 00:12:48,415 Bluhdorn käyttää minua haltijakumminaan. 228 00:12:48,439 --> 00:12:50,858 Puhutaan ideastasi toiste. 229 00:12:51,400 --> 00:12:53,236 Mistä on kyse, Charlie? 230 00:12:57,281 --> 00:13:00,076 Jätin viestejä joka puolelle. 231 00:13:04,261 --> 00:13:06,197 Jos hän ei kuuntele minua, 232 00:13:06,221 --> 00:13:08,557 tarvitaan tähti, josta Bob ei kieltäydy. 233 00:13:09,183 --> 00:13:10,392 Ketä ajattelit? 234 00:13:11,101 --> 00:13:12,853 Hän intoilee Nicholsonista. 235 00:13:14,104 --> 00:13:16,231 - Mitä? Jack on taitava. - Niin. 236 00:13:16,774 --> 00:13:19,943 Tarvitset jonkun vahvan ja seksikkään. 237 00:13:21,278 --> 00:13:24,615 Kenet? 238 00:13:26,867 --> 00:13:28,285 Burt Reynoldsin. 239 00:13:32,581 --> 00:13:33,707 Hyvä idea. 240 00:13:35,876 --> 00:13:37,711 Soita ja järjestä tapaaminen. 241 00:13:39,088 --> 00:13:40,297 Ilomielin. 242 00:13:41,965 --> 00:13:43,014 Jean. 243 00:13:44,760 --> 00:13:45,969 Jean? 244 00:13:46,804 --> 00:13:48,198 Miten sujuu? 245 00:13:48,222 --> 00:13:51,409 - Kaikki on valmista, herra Evans. - Niin. 246 00:13:51,433 --> 00:13:53,578 Nauta taikinakuoressa lepää tässä. 247 00:13:53,602 --> 00:13:56,414 - Sen voi tarjoilla 25 minuutin päästä. - Selvä. 248 00:13:56,438 --> 00:13:59,376 Nizzansalaatti on jääkaapissa, kastike pöydällä. 249 00:13:59,400 --> 00:14:00,460 Olet nero. 250 00:14:00,484 --> 00:14:02,212 Mene takaoven kautta. 251 00:14:02,236 --> 00:14:03,797 - Oli ilo auttaa. - Arvostan tätä. 252 00:14:03,821 --> 00:14:05,322 Mene jo. Ciao. 253 00:14:05,656 --> 00:14:06,705 Hetki. 254 00:14:15,749 --> 00:14:16,959 Hei. 255 00:14:17,668 --> 00:14:20,337 Hukkasitko avaimen? Ei tarvitse koputtaa. 256 00:14:21,463 --> 00:14:22,840 En asu täällä enää. 257 00:14:23,841 --> 00:14:25,008 Tule nyt. 258 00:14:34,309 --> 00:14:35,686 Vau, olet... 259 00:14:37,521 --> 00:14:39,857 - Näytät upealta. - Samoin. 260 00:14:41,525 --> 00:14:43,586 Kiitos, että ehdit tavata näin pian. 261 00:14:43,610 --> 00:14:47,298 Kiva, että soitit. Olen ajatellut sinua. 262 00:14:47,322 --> 00:14:49,366 Toivoin, että voisimme... 263 00:14:57,040 --> 00:14:58,834 Haluan tästä helppoa. 264 00:15:02,755 --> 00:15:04,840 Kun soitit tänään, 265 00:15:07,050 --> 00:15:09,386 vaikka emme ole puhuneet hetkeen, 266 00:15:12,514 --> 00:15:13,724 olit kuin vierelläni. 267 00:15:27,237 --> 00:15:29,990 Voisin maalata kasvosi silmät peitettyinä. 268 00:15:35,746 --> 00:15:36,795 Ali... 269 00:15:38,582 --> 00:15:43,021 Oli elämäni pahin virhe päästää sinut menemään. 270 00:15:43,045 --> 00:15:46,524 Annoin työn vallata elämäni, 271 00:15:46,548 --> 00:15:50,528 mutta minun ei tarvitse enää tehdä niin. 272 00:15:50,552 --> 00:15:52,930 Olen erilainen kuin puoli vuotta sitten. 273 00:15:53,430 --> 00:15:56,266 Minun ei tarvitse todistella mitään. 274 00:15:56,934 --> 00:16:02,957 Tiedän nyt, että voin saada uran ja elämän. 275 00:16:02,981 --> 00:16:05,067 Haluan molemmat. 276 00:16:07,945 --> 00:16:08,994 Sinun kanssasi. 277 00:16:10,614 --> 00:16:11,865 Se ei onnistu. 278 00:16:13,408 --> 00:16:14,785 Et ole sellainen. 279 00:16:16,537 --> 00:16:18,789 Rakastin sitä piirrettäsi. 280 00:16:19,790 --> 00:16:22,876 En ole tavannut ketään, joka pitää työstään noin paljon. 281 00:16:26,880 --> 00:16:28,924 Pelkään, etten pärjää ilman sinua. 282 00:16:31,468 --> 00:16:32,594 Pärjäät jo nyt. 283 00:16:35,055 --> 00:16:37,307 Siksi minun piti lähteä. 284 00:16:42,062 --> 00:16:43,146 Niin. 285 00:16:44,064 --> 00:16:45,649 Kaipa tämä... 286 00:16:46,942 --> 00:16:51,238 Et tule kanssani The Godfatherin ensi-iltaan. 287 00:16:53,282 --> 00:16:55,969 Haluatko minut vai sen versioni, 288 00:16:55,993 --> 00:16:58,161 jolla voit haistatella lehdistölle? 289 00:17:01,039 --> 00:17:02,392 Surullista... 290 00:17:02,416 --> 00:17:05,586 Sen ensimmäisen, vaikka nauttisin jälkimmäisestä. 291 00:17:08,839 --> 00:17:11,008 Anteeksi, että tämä meni näin. 292 00:17:13,176 --> 00:17:14,225 Samoin. 293 00:17:37,993 --> 00:17:39,536 Pidä itsestäsi huolta. 294 00:17:41,538 --> 00:17:42,956 Tunnet minut. 295 00:17:55,552 --> 00:17:56,637 Hei, Ali. 296 00:17:58,221 --> 00:17:59,556 Hyvästi, Bob. 297 00:18:36,426 --> 00:18:37,820 Aikataulu on mukana. 298 00:18:37,844 --> 00:18:39,572 Vain sinä ja Evans. 299 00:18:39,596 --> 00:18:41,991 Hyvä. Haluan hänen kuuntelevan. 300 00:18:42,015 --> 00:18:43,868 Entä Burt Reynoldsin tapaaminen? 301 00:18:43,892 --> 00:18:45,912 Hän on kiireinen, mutta se onnistuu. 302 00:18:45,936 --> 00:18:47,229 Mahdollisimman pian. 303 00:18:48,730 --> 00:18:49,779 Hei. 304 00:18:52,234 --> 00:18:53,283 Onnea matkaan. 305 00:18:54,111 --> 00:18:55,160 Molemmille. 306 00:18:59,950 --> 00:19:02,953 Auto tuli. Ruddy tulee koneen luo. 307 00:19:04,204 --> 00:19:06,373 Onko kaikki hyvin? 308 00:19:07,082 --> 00:19:08,102 Kyllä. 309 00:19:08,126 --> 00:19:09,686 Ensi-iltaliput tulivat. 310 00:19:09,710 --> 00:19:11,562 Limusiini hakee sinut seitsemältä. 311 00:19:11,586 --> 00:19:14,631 Ehdit käydä suihkussa hotellissa. 312 00:19:17,134 --> 00:19:18,635 Bob Evansin toimisto. 313 00:19:20,387 --> 00:19:22,407 Totta kai, herra. 314 00:19:22,431 --> 00:19:24,283 Se on hän. 315 00:19:24,307 --> 00:19:26,560 - Kuka? - Kissinger. 316 00:19:29,438 --> 00:19:31,457 Henry, poju, pelastitko jo maailman? 317 00:19:31,481 --> 00:19:32,542 Mikä on hätänä? 318 00:19:32,566 --> 00:19:34,293 Tapasin neuvoston. 319 00:19:34,317 --> 00:19:35,545 Eturivin paikat 320 00:19:35,569 --> 00:19:37,922 kuumimpaan ensi-iltaan, The Godfatheriin. 321 00:19:37,946 --> 00:19:39,799 Tarvitsen sinut sinne. Charlie myös. 322 00:19:39,823 --> 00:19:42,659 Kunpa pääsisin, mutta lennän Moskovaan. 323 00:19:43,160 --> 00:19:46,556 Etkö voi lykätä sitä? Äiti Venäjä ei katoa mihinkään. 324 00:19:46,580 --> 00:19:47,765 Enpä usko. 325 00:19:47,789 --> 00:19:51,477 Suostu, Henry. Tarvitsisin liittolaisen. 326 00:19:51,501 --> 00:19:52,669 Jään palveluksen velkaa. 327 00:19:53,295 --> 00:19:55,464 Minä yritän, mutten lupaa mitään. 328 00:19:55,839 --> 00:19:58,175 Hyvä on. Kiitos, Henry. 329 00:20:01,428 --> 00:20:03,513 - Älä sääli minua, Sheila. - En. 330 00:20:04,514 --> 00:20:06,767 - Auto odottaa. - Kiitos. 331 00:20:12,689 --> 00:20:16,860 Näen toistuvaa unta The Godfatherin ensi-illasta. 332 00:20:17,194 --> 00:20:19,797 Ali ja Kissinger ovat vierelläni. 333 00:20:19,821 --> 00:20:22,032 Ilta on täydellinen. 334 00:20:23,366 --> 00:20:26,953 Kuulostaa hölmöltä, mutta olen nähnyt sitä kauan. 335 00:20:27,704 --> 00:20:29,474 Se ei kuulosta hölmöltä. 336 00:20:29,498 --> 00:20:32,042 Tästä tulee kova juttu. Tiedän sen. 337 00:20:32,459 --> 00:20:34,294 Ensi-ilta on vasta alkua. 338 00:20:35,545 --> 00:20:40,175 Ali on poissa, joten keskitän tähän kaikkeni. 339 00:20:40,717 --> 00:20:42,636 Haluan puhua seuraavasta. 340 00:20:43,887 --> 00:20:46,324 Tapaan tämän jälkeen Burt Reynoldsin 341 00:20:46,348 --> 00:20:48,201 mainitsemani projektin tiimoilta. 342 00:20:48,225 --> 00:20:49,494 - Hän on intona. - Ruddy. 343 00:20:49,518 --> 00:20:53,372 Francis voisi kirjoittaa ja ohjata sen. 344 00:20:53,396 --> 00:20:56,417 Francis Coppolaa ei yhdistetä urheiluun, 345 00:20:56,441 --> 00:20:58,127 mutta hän sopii siihen. 346 00:20:58,151 --> 00:21:00,505 Pikku elokuvasi saa odottaa, 347 00:21:00,529 --> 00:21:02,465 sillä teemme tälle jatko-osan. 348 00:21:02,489 --> 00:21:04,884 Francis on oikeassa. Emme voi odottaa. 349 00:21:04,908 --> 00:21:07,553 Emme tiedä, menestyykö tämä. 350 00:21:07,577 --> 00:21:09,246 Ei oleteta sille jatkoa. 351 00:21:10,205 --> 00:21:11,682 Minulla on vasta treatment, 352 00:21:11,706 --> 00:21:14,477 mutta "pikku elokuva" alkaa muotoutua. 353 00:21:14,501 --> 00:21:16,395 Jos saamme sen alkuun 354 00:21:16,419 --> 00:21:17,480 samaan aikaan... 355 00:21:17,504 --> 00:21:20,233 Emme tee mitään muuta. 356 00:21:20,257 --> 00:21:22,318 Tästä löytyy enemmänkin. 357 00:21:22,342 --> 00:21:24,904 Ensimmäinen sääntö: mitään ei jätetä käyttämättä. 358 00:21:24,928 --> 00:21:27,240 Jos tämä menestyy, 359 00:21:27,264 --> 00:21:29,826 se on kultapata sateenkaaren päässä. 360 00:21:29,850 --> 00:21:31,410 Me istumme sen päässä 361 00:21:31,434 --> 00:21:33,746 kuin kaksi komeaa maahista. 362 00:21:33,770 --> 00:21:36,523 Sinun pitää keskittyä tähän täysillä. 363 00:21:37,274 --> 00:21:38,441 Ymmärrätkö? 364 00:21:47,784 --> 00:21:52,598 Mietitkö ikinä, miksi ne lentävät avomerelle 365 00:21:52,622 --> 00:21:56,042 ja kääntyvät sitten takaisin? 366 00:21:59,754 --> 00:22:04,193 Emme ole olleet kaikesta samaa mieltä. 367 00:22:04,217 --> 00:22:08,305 Ja helkkari, sinä teit epäilyttäviä juttuja. 368 00:22:09,931 --> 00:22:11,975 Mutta suurilta osin 369 00:22:13,351 --> 00:22:16,813 teit elokuvasi tuottajana todella hyvää työtä. 370 00:22:19,649 --> 00:22:22,360 Meidän elokuvamme. 371 00:22:23,278 --> 00:22:25,614 Sinun nimesi on julisteessa. 372 00:22:31,661 --> 00:22:32,829 The Godfatherin malja. 373 00:22:49,804 --> 00:22:50,853 Hei. 374 00:22:52,015 --> 00:22:53,064 Hei. 375 00:22:54,768 --> 00:22:55,835 Mitä sinä täällä teet? 376 00:22:57,354 --> 00:22:59,272 Annan lehdistölle kirjoitettavaa. 377 00:23:00,482 --> 00:23:01,691 Viimeisen kerran. 378 00:23:09,616 --> 00:23:10,867 Kiitos. 379 00:23:17,040 --> 00:23:22,355 MAAILMANENSI-ILTA 380 00:23:22,379 --> 00:23:25,131 Paramount Pictures esittää 381 00:23:39,896 --> 00:23:41,791 - Al Ruddy! - Ruddy! 382 00:23:41,815 --> 00:23:44,567 - Käännytkö tänne? - Al Ruddy, hymyile. 383 00:23:45,402 --> 00:23:48,297 - Täällä, Ruddy! - Herra Ruddy! 384 00:23:48,321 --> 00:23:49,656 Tänne, herra Ruddy. 385 00:23:53,868 --> 00:23:55,078 Onnittelut. 386 00:23:58,206 --> 00:23:59,475 - Onnea. - Kiitos, että tulit. 387 00:23:59,499 --> 00:24:01,060 - Onnittelut. - Tämä on hienoa. 388 00:24:01,084 --> 00:24:02,627 Mazel tov, Al. 389 00:24:07,882 --> 00:24:10,152 - Siinä hän on. Mario Puzo. - Hei. 390 00:24:10,176 --> 00:24:13,072 Kuinka olet voinut, kamu? 391 00:24:13,096 --> 00:24:16,909 Et usko tätä. Kirjoitin Warner Brothersille treatmentin. 392 00:24:16,933 --> 00:24:20,037 - Mihin? - Supermaniin. 393 00:24:20,061 --> 00:24:23,231 Yhden sivun pituisen. Arvaa, paljonko sain siitä. 394 00:24:25,275 --> 00:24:27,878 - Miljoonan. - Älä helvetissä. 395 00:24:27,902 --> 00:24:28,922 Yhdestä sivusta? 396 00:24:28,946 --> 00:24:31,507 He halusivat sanoa: "The Godfatherin kirjoittajalta." 397 00:24:31,531 --> 00:24:32,699 Saivat sen halvalla. 398 00:24:33,450 --> 00:24:35,011 Hoidan tämän ja tulen. 399 00:24:35,035 --> 00:24:36,119 - Selvä. - Hyvä. 400 00:24:47,630 --> 00:24:48,733 Anteeksi. 401 00:24:48,757 --> 00:24:49,806 Suo anteeksi. 402 00:24:50,425 --> 00:24:51,445 Evans. 403 00:24:51,469 --> 00:24:54,113 Henry! Sinä pääsit. 404 00:24:54,137 --> 00:24:55,764 - Venäläiset odottakoot. - Upeaa. 405 00:24:57,140 --> 00:24:59,702 - Vihdoinkin täällä, Charlie. - Niin. 406 00:24:59,726 --> 00:25:02,788 Tuo paskiainen teki sen. 407 00:25:02,812 --> 00:25:05,416 Evans sai Kissingerin tänne. 408 00:25:05,440 --> 00:25:09,652 Sanoin, että minulla on tästä elokuvasta hyvä tunne. 409 00:25:10,904 --> 00:25:12,798 - Onnittelut, Al. - Kiitos, Barry. 410 00:25:12,822 --> 00:25:14,157 Charlie. 411 00:25:15,116 --> 00:25:17,470 - Henry. Kiitos, että tulit. - Hei. 412 00:25:17,494 --> 00:25:19,263 - Teit sen, Evans. - Muistat Alin. 413 00:25:19,287 --> 00:25:20,389 - Ali. - Hei, Charlie. 414 00:25:20,413 --> 00:25:21,498 Mukava nähdä. 415 00:25:23,416 --> 00:25:24,465 Francis. 416 00:25:25,668 --> 00:25:27,253 No mitä? Hermostuttaako? 417 00:25:28,171 --> 00:25:30,340 Ei yhtään. Olen ylpeä työstäni. 418 00:25:31,299 --> 00:25:32,467 Niin minäkin. 419 00:25:41,601 --> 00:25:42,811 Mene vain. 420 00:25:44,479 --> 00:25:45,581 Hyvä on. 421 00:25:45,605 --> 00:25:46,957 Huolehdi prinsessastani. 422 00:25:46,981 --> 00:25:48,001 - Minä pärjään. - Tänne. 423 00:25:48,025 --> 00:25:49,293 Kiitos. Barry! 424 00:25:49,317 --> 00:25:50,795 - Barry. - Mukava nähdä. 425 00:25:50,819 --> 00:25:52,779 - Näytät hyvältä. - Onnittelut. 426 00:25:56,533 --> 00:25:58,260 Kolme muskettisoturia. 427 00:25:58,284 --> 00:26:00,679 Mitä helkuttia? Missä Puzo on? 428 00:26:00,703 --> 00:26:02,723 - Mario. - Saanko teistä kuvan? 429 00:26:02,747 --> 00:26:05,017 - Mikä ettei. - Veljekset. 430 00:26:05,041 --> 00:26:07,168 Siinä hän on. 431 00:26:08,378 --> 00:26:10,356 Entä kirjan sovittaminen? 432 00:26:10,380 --> 00:26:13,025 Oli upeaa tehdä tämän herran kanssa töitä. 433 00:26:13,049 --> 00:26:14,318 Mitä teet nyt? 434 00:26:14,342 --> 00:26:16,195 Treatmentia Warner Brothersille. 435 00:26:16,219 --> 00:26:18,447 Entä Paramount, Bob? 436 00:26:18,471 --> 00:26:20,699 Meillä on upea Chinatown, 437 00:26:20,723 --> 00:26:22,618 jota viimeistellään. 438 00:26:22,642 --> 00:26:25,621 Kuvaamme Serpicon ensi vuonna Al Pacinon kanssa. 439 00:26:25,645 --> 00:26:28,064 Sen jälkeen tulee The Great Gatsby, 440 00:26:29,065 --> 00:26:33,212 jonka Francis kirjoitti ja jossa on Robert Redford. 441 00:26:33,236 --> 00:26:35,405 Entä sinä, Al? 442 00:26:36,698 --> 00:26:37,824 No tuota... 443 00:26:39,409 --> 00:26:42,537 Corleonen tarina ei ehkä pääty vielä. 444 00:26:42,996 --> 00:26:45,748 Marion kirjassa on paljon ainesta. 445 00:26:46,332 --> 00:26:48,352 Tiimi on koossa. 446 00:26:48,376 --> 00:26:51,588 Mitä voin sanoa? Tämä on dynamiittia. 447 00:26:52,505 --> 00:26:54,358 Voitteko vahvistaa, 448 00:26:54,382 --> 00:26:56,718 että tälle suunnitellaan jo jatko-osaa? 449 00:26:57,594 --> 00:26:58,678 Ei innostuta vielä. 450 00:26:59,387 --> 00:27:00,436 Nautitaan tästä, 451 00:27:01,264 --> 00:27:03,600 sillä tämä ei unohdu koskaan. 452 00:27:03,933 --> 00:27:05,411 Pari kuvaa vielä. 453 00:27:05,435 --> 00:27:06,662 - No niin. - Ottakaa kuva. 454 00:27:06,686 --> 00:27:07,770 Selvä. 455 00:27:20,283 --> 00:27:22,869 Hiljaista. Huono merkki. 456 00:27:23,536 --> 00:27:25,872 Rauhoitu. Alan hermoilla. 457 00:27:27,790 --> 00:27:30,627 Nyt se loppuu. He inhoavat sitä. 458 00:27:39,052 --> 00:27:41,804 Minähän sanoin. Me onnistuimme. 459 00:27:46,768 --> 00:27:48,978 Yleisö, mutta entä kriitikot? 460 00:27:58,655 --> 00:28:00,782 Selvä. Kiitos. 461 00:28:01,324 --> 00:28:03,034 Lue sinä. 462 00:28:03,535 --> 00:28:04,911 En voi. Lue. 463 00:28:11,167 --> 00:28:12,252 No mitä? 464 00:28:13,086 --> 00:28:14,504 Mitä siinä lukee? 465 00:28:15,630 --> 00:28:18,967 "The Godfather palauttaa Brandon loiston. 466 00:28:20,093 --> 00:28:25,157 "Vastustamaton taika herää eloon Paramountin The Godfatherissa." 467 00:28:25,181 --> 00:28:27,117 RIKKOO MYYNTIENNÄTYKSEN 468 00:28:27,141 --> 00:28:29,352 "Hankkeen laajuus oli varmasti häkellyttävä." 469 00:28:33,189 --> 00:28:35,024 Lopettakaa. Kiitos. 470 00:28:36,693 --> 00:28:38,945 Hyvin ystävällistä. 471 00:28:40,029 --> 00:28:44,969 "Mutta tuottaja Albert S. Ruddy, ohjaaja Francis Ford Coppola 472 00:28:44,993 --> 00:28:49,848 "ja käsikirjoittaja Mario Puzo saavat sen näyttämään helpolta." 473 00:28:49,872 --> 00:28:51,850 Miehelle, jolla oli suunnitelma, naruista vetelijälle. 474 00:28:51,874 --> 00:28:52,959 Rakkain terveisin, Bob 475 00:28:58,381 --> 00:29:00,192 "Innostus ja jännitys 476 00:29:00,216 --> 00:29:02,802 "säilyvät tarinan huippukohdissa. 477 00:29:03,261 --> 00:29:06,865 "Jengien vehkeilyä, verikosto, väkivalta ja kosto." 478 00:29:06,889 --> 00:29:09,142 Kaunista. Kiitos. 479 00:29:10,018 --> 00:29:13,372 Al, sinun pitää katsoa tätä. 480 00:29:13,396 --> 00:29:15,124 Itse Waldo Salt. 481 00:29:15,148 --> 00:29:16,603 NIMETÖN kirjoittanut WALDO SALT 482 00:29:17,567 --> 00:29:19,986 "The Godfather on upea elokuva. 483 00:29:21,154 --> 00:29:23,674 "Emme saa nähdä enää koskaan 484 00:29:23,698 --> 00:29:26,135 "niin ihmeellisen hiottua loppua 485 00:29:26,159 --> 00:29:28,387 "kuin The Godfatherin unohtumaton huipentuma." 486 00:29:28,411 --> 00:29:29,746 KIITOS 487 00:29:34,250 --> 00:29:35,686 Paskiainen. 488 00:29:35,710 --> 00:29:41,090 LUPASIT 50 MILJOONAN JÄLKEEN. KIITOS LAHJASTA. TERVEISIN, FRANCIS 489 00:29:44,677 --> 00:29:45,738 Kirjoititko tämän? 490 00:29:45,762 --> 00:29:48,431 Kyllä, mutta se on vain treatment, Burt. 491 00:29:49,390 --> 00:29:51,035 Hän on valmentaja. 492 00:29:51,059 --> 00:29:54,604 Ja pelinrakentaja. Osaatko kierresyötön? 493 00:29:55,605 --> 00:29:57,357 Kyllä, muru. Osaan heittää. 494 00:29:57,940 --> 00:29:59,692 Urheiluelokuvia pelätään. 495 00:30:00,276 --> 00:30:02,945 No, tämä sijoittuukin vankilaan. 496 00:30:04,280 --> 00:30:05,329 Mitä? 497 00:30:05,740 --> 00:30:08,385 Niin. Kaveri eroaa tyttöystävästään, 498 00:30:08,409 --> 00:30:10,453 vie tämän auton ja saa 18 kuukauden kakun. 499 00:30:12,372 --> 00:30:15,291 Olisit kertonut, niin olisi säästynyt aikaa. 500 00:30:16,209 --> 00:30:18,252 En halua vankilaelokuvaan. 501 00:30:18,961 --> 00:30:21,130 Tämä ei kerro vankilasta, 502 00:30:21,964 --> 00:30:24,943 vaan miehestä, joka saa vielä tilaisuuden 503 00:30:24,967 --> 00:30:27,637 omanarvontuntonsa palauttamiseen ja tarttuu siihen. 504 00:30:28,137 --> 00:30:29,472 Se on altavastaajan tarina. 505 00:30:30,139 --> 00:30:31,241 Ja totta puhuen 506 00:30:31,265 --> 00:30:33,643 olet ainoa näyttelijä, joka pystyy siihen. 507 00:30:38,981 --> 00:30:40,233 Al Pacino kertoi sinusta. 508 00:30:41,317 --> 00:30:42,652 Mitä hän sanoi? 509 00:30:43,820 --> 00:30:46,989 Olet heltymätön. Hän kertoi, miten tuit häntä. 510 00:30:48,241 --> 00:30:51,494 Hän haluaisi juuri sinut vierelleen taistelussa. 511 00:30:52,328 --> 00:30:55,307 Jos suostut, olen rinnallasi joka hetki. 512 00:30:55,331 --> 00:30:58,602 Teen kaikkeni, jotta elokuvasta tulee jotain, 513 00:30:58,626 --> 00:31:01,087 josta voimme olla ylpeitä. 514 00:31:10,972 --> 00:31:12,598 Suostu nyt. 515 00:31:14,142 --> 00:31:16,102 Taidan suostua vankilaelokuvaan. 516 00:31:24,166 --> 00:31:25,417 Osa kaksi. 517 00:31:25,960 --> 00:31:29,004 Käytämme sitä nimeä. 518 00:31:30,339 --> 00:31:31,388 Pidän siitä. 519 00:31:31,757 --> 00:31:32,967 Se myy saagan. 520 00:31:34,176 --> 00:31:35,928 No niin. Mitä ajattelette? 521 00:31:38,472 --> 00:31:41,517 Vito Corleone ei ole kuollut. 522 00:31:43,185 --> 00:31:44,496 Mitä? 523 00:31:44,520 --> 00:31:46,122 Hänet haudattiin. 524 00:31:46,146 --> 00:31:47,666 Onko hän haamu? 525 00:31:47,690 --> 00:31:50,919 Brando ei suostu esittämään haamua. 526 00:31:50,943 --> 00:31:52,611 Vanha mies on kuollut, 527 00:31:53,696 --> 00:31:58,844 mutta Amerikkaan saapuva nuorukainen on elossa. 528 00:31:58,868 --> 00:32:02,681 On vuosisadan alku. Nuori siirtolainen Vito, 529 00:32:02,705 --> 00:32:05,100 joka tajuaa oikeuden ja raakuuden, 530 00:32:05,124 --> 00:32:08,270 päätyy pelätyksi, vaikutusvaltaiseksi liikemieheksi. 531 00:32:08,294 --> 00:32:11,046 Se on tarina kapitalismista. 532 00:32:11,714 --> 00:32:13,632 Ruddy ei pidä siitä. 533 00:32:14,341 --> 00:32:18,113 Ei, vaan kaikki sanomanne kuulostaa hienolta, 534 00:32:18,137 --> 00:32:19,889 mutta ei Michaelia. 535 00:32:20,639 --> 00:32:23,952 Totta kai hän on mukana. Hän on nyt don. 536 00:32:23,976 --> 00:32:27,205 - Onneksi. - Tarina sijoittuu kahdelle aikakaudelle. 537 00:32:27,229 --> 00:32:30,000 Vertaamme Vito Corleonea, 538 00:32:30,024 --> 00:32:31,793 joka rakentaa imperiumiaan, 539 00:32:31,817 --> 00:32:34,337 Michaeliin, joka näkee perheensä rakoilevan. 540 00:32:34,361 --> 00:32:37,382 Kuten tämä maa 60-luvun lähestyessä. 541 00:32:37,406 --> 00:32:40,010 Ette ole ajatelleet tätä paljonkaan. 542 00:32:40,034 --> 00:32:41,303 Emme tarpeeksi. 543 00:32:41,327 --> 00:32:44,204 Jatkakaa. Minua alkoi kiinnostaa. 544 00:32:44,538 --> 00:32:47,833 Moni lähtee tasan vuosi saapumisensa jälkeen. 545 00:32:49,376 --> 00:32:51,062 Ruddy, televisio on täällä. 546 00:32:51,086 --> 00:32:53,172 - Se on takka. - Elizabeth Taylor. 547 00:32:54,048 --> 00:32:55,097 Liz on ihana. 548 00:32:55,716 --> 00:32:56,736 Se oli hauska ilta. 549 00:32:56,760 --> 00:32:59,362 Näin hänet kerran. 550 00:32:59,386 --> 00:33:01,221 Juuri ennen Hogan'sin esittelyä. 551 00:33:01,764 --> 00:33:03,974 Hän oli henkeäsalpaava. 552 00:33:04,934 --> 00:33:06,411 Se oli kuin sata vuotta sitten. 553 00:33:06,435 --> 00:33:09,581 Koska et ole enää ulkopuolella. 554 00:33:09,605 --> 00:33:12,083 Älä nyt. Ei kai Liz Tayloriin totu? 555 00:33:12,107 --> 00:33:14,276 Ei todellakaan. 556 00:33:15,694 --> 00:33:16,755 OSCAR-EHDOKKUUDET 557 00:33:16,779 --> 00:33:19,549 Ennen Etelä-Kalifornian sääennustetta 558 00:33:19,573 --> 00:33:21,593 saamme kuulla ehdokkuuksista 559 00:33:21,617 --> 00:33:24,429 tämän vuoden Oscar-gaalaan. 560 00:33:24,453 --> 00:33:26,097 - Epätodennäköistä. - En välitä. 561 00:33:26,121 --> 00:33:28,207 - En yhtään. - Suurimmat lipputulot. 562 00:33:28,916 --> 00:33:30,292 Me voitimme jo. 563 00:33:31,418 --> 00:33:34,105 Ensin kerromme ehdokkaat 564 00:33:34,129 --> 00:33:36,775 parhaan naissivuosan kategoriassa. 565 00:33:36,799 --> 00:33:41,303 Yhdentoista ehdokkuuden malja. 566 00:33:42,638 --> 00:33:43,889 Uskomatonta. 567 00:33:45,933 --> 00:33:46,953 Onpa hyvää. 568 00:33:46,977 --> 00:33:50,205 Vuoden 1954 Macallan Single Maltia. 569 00:33:50,229 --> 00:33:52,481 Erityinen juoma erityiselle hetkelle. 570 00:33:54,108 --> 00:33:56,068 Sanon vain tämän. 571 00:33:56,902 --> 00:34:01,657 Haluan voittaa niin, että panen vaikka koko akatemiaa. 572 00:34:02,074 --> 00:34:03,885 Entä se "voitimme jo"? 573 00:34:03,909 --> 00:34:07,579 Niin, mutta voimme voittaa muutakin. 574 00:34:08,163 --> 00:34:11,309 - Puhutko yhä Oscareista? - Minulla on suunnitelmia. 575 00:34:11,333 --> 00:34:12,811 Olen odottanut sopivaa hetkeä, 576 00:34:12,835 --> 00:34:17,148 joka saapuu pian elokuvateattereihin. 577 00:34:17,172 --> 00:34:18,316 - Kiitos. - Sinullekin. 578 00:34:18,340 --> 00:34:19,800 Oscar muuttaa kaiken. 579 00:34:20,676 --> 00:34:22,904 Olet nyt eri liigassa. Tämä on hetkesi. 580 00:34:22,928 --> 00:34:26,408 Kun parhaan elokuvan ehdokkaat luetellaan, 581 00:34:26,432 --> 00:34:30,412 televisiossa näkyy sinun ruma pärstäsi. 582 00:34:30,436 --> 00:34:31,579 Ellen istu vieressäsi, 583 00:34:31,603 --> 00:34:33,856 mikä muuten tapahtuu. 584 00:34:36,650 --> 00:34:37,836 Voi paska. 585 00:34:37,860 --> 00:34:39,462 Sinulle aletaan luvata asioita. 586 00:34:39,486 --> 00:34:41,006 Sinulle tarjotaan aterioita. 587 00:34:41,030 --> 00:34:45,802 Kaiken sen upeuden ja paskanjauhannan keskellä 588 00:34:45,826 --> 00:34:48,430 muista, että sinä päätät. 589 00:34:48,454 --> 00:34:51,123 Sinun toiveillasi on väliä. Luota vaistoosi. 590 00:34:51,623 --> 00:34:53,852 Pääsit sen avulla tänne asti. Sanoin kerran, 591 00:34:53,876 --> 00:34:56,712 että joillakin on älyä, toisilla munaa. 592 00:34:57,129 --> 00:34:58,178 Sinulla on molempia. 593 00:34:59,048 --> 00:35:00,299 Älä unohda sitä. 594 00:35:01,050 --> 00:35:02,098 Salute. 595 00:35:03,552 --> 00:35:04,529 Salute. 596 00:35:04,553 --> 00:35:08,182 Stevie Phillips haluaa jutella jatko-osan roolituksesta. 597 00:35:09,391 --> 00:35:10,618 Odottakoon. 598 00:35:10,642 --> 00:35:12,061 Minulla on krapula. 599 00:35:12,853 --> 00:35:15,957 Puhut maanantaina Francisin ja Marion kanssa. 600 00:35:15,981 --> 00:35:17,709 Heillä on uusia ideoita. 601 00:35:17,733 --> 00:35:19,377 Burt Reynolds soitti. 602 00:35:19,401 --> 00:35:21,046 Hän kysyi käsikirjoittajasta. 603 00:35:21,070 --> 00:35:23,030 Hänellä alkavat kiireet painaa. 604 00:35:24,698 --> 00:35:25,747 Selvä. 605 00:35:26,700 --> 00:35:28,160 Löydämme kirjoittajan. 606 00:35:28,702 --> 00:35:30,472 En minä sitä. 607 00:35:30,496 --> 00:35:32,915 Pelkään jatko-osan tuhoavan toisen projektini. 608 00:35:33,749 --> 00:35:34,798 En ymmärrä. 609 00:35:36,251 --> 00:35:37,753 Tiedäthän sinä. 610 00:35:38,420 --> 00:35:41,232 Jatko-osa nielaisee koko elämäni. 611 00:35:41,256 --> 00:35:43,902 Sitten pitää odottaa 1,5 vuotta 612 00:35:43,926 --> 00:35:45,761 ennen omaa elokuvaani. 613 00:35:46,929 --> 00:35:48,531 Menetän Burtin. 614 00:35:48,555 --> 00:35:51,201 Tuottajat hoitavat useita projekteja. 615 00:35:51,225 --> 00:35:52,518 En minä. 616 00:35:53,185 --> 00:35:54,686 En tee puolivillaisesti. 617 00:35:55,562 --> 00:35:56,611 Tiedän. 618 00:35:58,941 --> 00:36:00,609 Ennen kuin unohdan. 619 00:36:03,821 --> 00:36:06,782 Tule tähän osoitteeseen tänään kahdelta. 620 00:36:07,282 --> 00:36:08,367 Selvä. 621 00:36:13,455 --> 00:36:14,504 Al Ruddy? 622 00:36:15,541 --> 00:36:16,590 Kyllä. 623 00:36:18,210 --> 00:36:19,461 Olen Eddie Kurland. 624 00:36:20,420 --> 00:36:22,023 Anteeksi, että tulen näin. 625 00:36:22,047 --> 00:36:24,442 En saanut tavata teitä muuten. 626 00:36:24,466 --> 00:36:26,027 Sihteerinne on tiukka. 627 00:36:26,051 --> 00:36:27,119 Oletko pitopalvelusta? 628 00:36:28,303 --> 00:36:29,471 En päässyt tänne muuten. 629 00:36:30,639 --> 00:36:32,641 - Selvä. - Haluan tehdä samaa kuin te. 630 00:36:33,058 --> 00:36:34,107 Elokuvia. 631 00:36:34,810 --> 00:36:37,080 Annan neuvon. Tee jotain helpompaa. 632 00:36:37,104 --> 00:36:39,648 - Usko pois. - Tekisin, jos voisin. 633 00:36:43,569 --> 00:36:46,798 Näin The Godfatherin kuudesti. Se muutti elämäni. 634 00:36:46,822 --> 00:36:48,967 Luin jatko-osasta. Haluan olla mukana 635 00:36:48,991 --> 00:36:50,993 - jollain tavalla. - Onko kokemusta? 636 00:36:52,494 --> 00:36:53,787 Katson paljon elokuvia. 637 00:36:55,622 --> 00:36:56,642 Se ei ole sama asia. 638 00:36:56,666 --> 00:36:58,292 Ei teilläkään ollut. 639 00:36:58,792 --> 00:37:01,146 Olitte RAND Corporationin ohjelmoija, 640 00:37:01,170 --> 00:37:03,088 kun myitte Hogan'sin idean. 641 00:37:06,300 --> 00:37:09,737 Jätä nimesi ja numerosi vastaanottoon. 642 00:37:09,761 --> 00:37:11,680 Soitamme, jos jotain tulee. 643 00:37:12,472 --> 00:37:13,765 Kiitos, herra Ruddy. 644 00:37:14,349 --> 00:37:15,601 Ette kadu tätä. 645 00:37:16,476 --> 00:37:18,687 Mitä? En ole tehnyt vielä mitään. 646 00:37:19,605 --> 00:37:20,772 Te teette. 647 00:37:23,150 --> 00:37:25,485 Tässä kohdassa sinä lähdet. 648 00:37:30,282 --> 00:37:33,160 Mitä tämä tarkoittaa? Lopetatko? 649 00:37:33,994 --> 00:37:35,043 En. 650 00:37:37,122 --> 00:37:38,373 Mitä sitten? En tajua. 651 00:37:39,124 --> 00:37:43,688 Bob ehdottanee, että hän pysyy Paramountin johdossa 652 00:37:43,712 --> 00:37:48,526 ja saa viiden elokuvan sopimuksen tuottajana. 653 00:37:48,550 --> 00:37:50,778 - Ymmärsinkö oikein? - Naulan kantaan. 654 00:37:50,802 --> 00:37:53,305 Mitä? Se on... 655 00:37:54,806 --> 00:37:56,141 Teit sen. Hän on sanaton. 656 00:37:57,392 --> 00:37:58,703 Sehän on kaksi työtä. 657 00:37:58,727 --> 00:38:01,146 Miten se onnistuu? Ennenkuulumatonta. 658 00:38:02,356 --> 00:38:03,405 Ei. 659 00:38:04,066 --> 00:38:05,835 Miten niin "ei"? 660 00:38:05,859 --> 00:38:08,213 Yhtäkkiä tuo suupaltti vastaa yksisanaisesti. 661 00:38:08,237 --> 00:38:11,865 Bob tarkoittaa, ettei se ole ennenkuulumatonta. 662 00:38:12,407 --> 00:38:14,008 Darryl Zanuck teki niin 20thilla. 663 00:38:15,077 --> 00:38:17,472 Oletko sinä Darryl Zanuck? 664 00:38:17,496 --> 00:38:19,349 Siinä on ero. 665 00:38:19,373 --> 00:38:22,751 Zanuck ei kehitellyt kaikkien aikojen tuottavinta elokuvaa. 666 00:38:29,424 --> 00:38:32,153 Mitä menetettävää sinulla on? Tienaan molemmissa. 667 00:38:32,177 --> 00:38:34,072 Me kaikki tuplaamme. 668 00:38:34,096 --> 00:38:36,223 Pahimmassa tapauksessa se ei toimi. 669 00:38:37,099 --> 00:38:39,268 Saat tappaa minut kahdesti. 670 00:38:41,186 --> 00:38:42,690 Valitsit Oscar-illan tahallasi. 671 00:38:44,773 --> 00:38:46,775 Miksi haluat sitä? 672 00:38:50,279 --> 00:38:52,281 Haluan nimeni julisteeseen. 673 00:39:03,138 --> 00:39:05,033 Miksi salamyhkäisyys? 674 00:39:05,057 --> 00:39:07,434 Kerrotko olevasi CIA: ssa? 675 00:39:07,976 --> 00:39:09,061 En. 676 00:39:12,314 --> 00:39:15,943 Kuin paikka, johon tuodaan tapettavaksi. 677 00:39:21,657 --> 00:39:24,660 Minä luovutan. Miksi tulimme? 678 00:39:25,953 --> 00:39:27,639 Uusi toimistosiko? 679 00:39:27,663 --> 00:39:29,331 Ei, vaan sinun. 680 00:39:30,499 --> 00:39:32,334 Uudelle agentuurillesi. 681 00:39:33,502 --> 00:39:35,671 Ansaitset tilaisuuden. 682 00:39:37,256 --> 00:39:38,841 Ei minulla ole varaa tällaiseen. 683 00:39:39,258 --> 00:39:42,344 Tiedän. Siksi maksoin vuokran kahdeksi vuodeksi. 684 00:39:44,179 --> 00:39:45,681 En voi ottaa rahojasi. 685 00:39:46,348 --> 00:39:49,351 Et niin. Tämä on sijoitus. 686 00:39:59,445 --> 00:40:00,493 Kiitos. 687 00:40:05,534 --> 00:40:07,453 Olenko hullu, kun haluan tätä? 688 00:40:07,995 --> 00:40:09,163 Et ole. 689 00:40:10,205 --> 00:40:11,373 Tätähän sinä haluat. 690 00:40:12,958 --> 00:40:17,147 On hurjaa jättää palkallinen työ 691 00:40:17,171 --> 00:40:19,339 ja yrittää pärjätä omillani. 692 00:40:22,301 --> 00:40:23,510 Ymmärrän. 693 00:40:24,678 --> 00:40:27,973 Mutta saat tehdä sen omilla ehdoillasi. 694 00:40:31,310 --> 00:40:33,395 Tiedätkö, mikä on ollut vaikeimpia hommiani? 695 00:40:34,897 --> 00:40:36,064 No mikä? 696 00:40:39,234 --> 00:40:41,403 Se, että kerroin haluavani agentiksi. 697 00:40:44,406 --> 00:40:47,659 Viihdyn alaisenasi. 698 00:40:48,994 --> 00:40:50,412 Olet kuin perheeni. 699 00:40:51,997 --> 00:40:55,250 Mutta teen tämän itseni takia. 700 00:40:56,210 --> 00:40:57,259 Ymmärräthän? 701 00:40:57,920 --> 00:40:59,046 Ymmärrän. 702 00:41:00,172 --> 00:41:01,882 Ei kanneta kaunaa. 703 00:41:05,761 --> 00:41:08,239 No niin. Mennään. 704 00:41:08,263 --> 00:41:09,723 Sinun pitää valmistautua. 705 00:41:10,516 --> 00:41:13,769 Tarvitsen apuasi toisessakin asiassa. 706 00:41:14,520 --> 00:41:15,854 Onko se laillista? 707 00:41:16,772 --> 00:41:17,940 Älä kysy noin. 708 00:41:33,121 --> 00:41:35,457 Anteeksi, neiti. Etsin Bettye McCarttia. 709 00:41:38,126 --> 00:41:43,048 Tämä on päivä, jolloin saat avata minulle oven. 710 00:41:49,137 --> 00:41:52,307 - Näytät hyvältä. - Et ole hullumpi itsekään. 711 00:42:03,151 --> 00:42:05,112 Tämä lienee sinun. 712 00:42:07,781 --> 00:42:09,968 45. elokuva-akatemian palkintogaala 713 00:42:09,992 --> 00:42:12,971 En uskonut sihteerien pääsevän näihin. 714 00:42:12,995 --> 00:42:16,248 Et ollut koskaan pelkkä sihteeri. 715 00:42:21,295 --> 00:42:24,506 Parhaan ohjaajan ehdokkaat ovat tänä vuonna 716 00:42:25,173 --> 00:42:28,594 Bob Fosse Cabaret'sta. 717 00:42:30,012 --> 00:42:32,097 John Boorman Syvästä joesta. 718 00:42:33,432 --> 00:42:36,143 Jan Troell Maastamuuttajista. 719 00:42:37,603 --> 00:42:39,938 Francis Ford Coppola The Godfatherista. 720 00:42:42,441 --> 00:42:44,109 Ja voittaja on... 721 00:42:46,445 --> 00:42:48,196 Bob Fosse Cabaret'sta. 722 00:42:51,116 --> 00:42:52,451 Ensi kerralla, Francis. 723 00:42:53,619 --> 00:42:54,870 Ensi kerralla. 724 00:42:55,329 --> 00:42:59,350 Parhaasta sovitetusta käsikirjoituksesta... 725 00:42:59,374 --> 00:43:00,685 Ja voittaja on... 726 00:43:00,709 --> 00:43:04,522 Mario Puzo ja Francis Ford Coppola The Godfatherista. 727 00:43:04,546 --> 00:43:06,632 Minähän sanoin! 728 00:43:08,216 --> 00:43:09,468 Minähän sanoin, poju. 729 00:43:12,054 --> 00:43:15,182 Parhaan miespääosan ehdokkaat... 730 00:43:16,016 --> 00:43:19,728 Voittaja on Marlon Brando The Godfatherista. 731 00:43:20,354 --> 00:43:22,832 Palkinnon vastaanottaa Marlon Brandon puolesta 732 00:43:22,856 --> 00:43:25,335 neiti Sacheen Littlefeather. 733 00:43:25,359 --> 00:43:26,818 Kiinnostavaa. 734 00:43:28,153 --> 00:43:30,673 Parhaan elokuvan palkinnon ojentaa 735 00:43:30,697 --> 00:43:34,576 Likainen Harry eli herra Clint Eastwood. 736 00:43:35,744 --> 00:43:37,972 Nämä hyvin erilaiset... 737 00:43:37,996 --> 00:43:41,667 - Mennään. - Hulluko olet? Viimeinen palkinto. 738 00:43:42,709 --> 00:43:45,063 Tämä on Cabaret'n ilta. Lähdetään. 739 00:43:45,087 --> 00:43:47,923 Ei. Laitoin mekon, enkä lähde vielä. 740 00:43:49,383 --> 00:43:53,905 ...The Godfather ja Albert S. Ruddy, Paramountin tuotanto. 741 00:43:53,929 --> 00:43:55,681 Ja voittaja on... 742 00:43:57,933 --> 00:44:00,894 Albert S. Ruddy, The Godfather. 743 00:45:10,589 --> 00:45:14,318 Brando, Pacino, Caan, Duvall, Keaton, Cazale. 744 00:45:14,342 --> 00:45:16,070 Huikea näyttelijäkaarti. 745 00:45:16,094 --> 00:45:19,157 Ei ihme siis, että juhlimme 746 00:45:19,181 --> 00:45:22,142 vuoden parasta elokuvaa, The Godfatheria. 747 00:45:26,354 --> 00:45:27,915 Tarvitaan huikea ryhmä 748 00:45:27,939 --> 00:45:31,151 klassisen elokuvan tekemiseen. 749 00:45:31,860 --> 00:45:33,796 Haluan ensin kiittää miestä, 750 00:45:33,820 --> 00:45:39,844 joka ensinnäkin ehdotti visionääristä Francis Ford Coppolaa... 751 00:45:39,868 --> 00:45:44,015 - Kiitos. - Kyllä! 752 00:45:44,039 --> 00:45:45,683 Ja hän tajusi varata 753 00:45:45,707 --> 00:45:48,603 Mario Puzon 60-sivuisen treatmentin, 754 00:45:48,627 --> 00:45:51,797 josta tuli yksi kaikkien aikojen menestyskirjoja. 755 00:45:53,298 --> 00:45:54,984 Katsotte minua, mutta sanon: 756 00:45:55,008 --> 00:45:56,861 "Ei hitossa!" 757 00:45:56,885 --> 00:46:00,806 Olen tosissani, kun kehotan juomaan maljan. 758 00:46:01,348 --> 00:46:04,226 Tuntemattomaksi jääneelle sankarille Peter Bartille! 759 00:46:06,561 --> 00:46:08,790 Ilman häntä tämä ei olisi onnistunut. 760 00:46:08,814 --> 00:46:10,166 Haluan toiset aplodit. 761 00:46:10,190 --> 00:46:11,316 Peter Bart! 762 00:46:12,901 --> 00:46:13,961 Kyllä. 763 00:46:13,985 --> 00:46:16,672 Viimeisenä mutta ei vähimpänä. 764 00:46:16,696 --> 00:46:20,075 Mies "tein tarjouksen, josta hän ei voinut kieltäytyä". 765 00:46:20,575 --> 00:46:22,303 Al Ruddy. Nouse ylös. 766 00:46:22,327 --> 00:46:24,806 Herra tuottaja, ystäväni, Al Ruddy! 767 00:46:24,830 --> 00:46:26,015 Kiitos. 768 00:46:26,039 --> 00:46:28,726 Hän teki uskomatonta työtä. 769 00:46:28,750 --> 00:46:32,712 Säästäkää vapaapäivä, sillä minusta tuntuu, 770 00:46:33,338 --> 00:46:35,066 että palaamme tänne 771 00:46:35,090 --> 00:46:37,318 juhlimaan The Godfather Part II: ta, 772 00:46:37,342 --> 00:46:39,344 joka ilmestyy teattereissa pian. 773 00:46:41,680 --> 00:46:44,766 Kuten italialaiset ystäväni sanovat... 774 00:46:46,518 --> 00:46:47,567 Cin helkkari cin. 775 00:46:47,894 --> 00:46:49,747 Hauskaa iltaa kaikille. 776 00:46:49,771 --> 00:46:51,106 No niin. 777 00:46:54,860 --> 00:46:56,087 Olet mensch. 778 00:46:56,111 --> 00:46:58,214 - Olet rakas, poju. - Olet rakkaampi. 779 00:46:58,238 --> 00:47:00,365 Ansaitset kaiken. Varmistan, että saat sen. 780 00:47:03,952 --> 00:47:06,389 Illan yllätys? 781 00:47:06,413 --> 00:47:08,957 Brandon puhe tai sen puute. 782 00:47:09,291 --> 00:47:12,085 Se vaati rohkeutta. Yllätyin buuauksista. 783 00:47:12,460 --> 00:47:14,438 Yllätyin, kun Pacino hävisi. 784 00:47:14,462 --> 00:47:16,107 - Luulin voittoa varmaksi. - Ei. 785 00:47:16,131 --> 00:47:19,068 Duvall, Caan ja Pacino 786 00:47:19,092 --> 00:47:21,445 olivat sivuosaehdokkaita. 787 00:47:21,469 --> 00:47:23,305 Äänet hajaantuvat. 788 00:47:24,222 --> 00:47:25,950 Muuten olisimme voittaneet. 789 00:47:25,974 --> 00:47:29,620 Emme voittaneet, joten pulita pois. 790 00:47:29,644 --> 00:47:30,913 Tuplataan veto. 791 00:47:30,937 --> 00:47:32,623 Jos en maksa, ensi vuonna... 792 00:47:32,647 --> 00:47:34,608 Maksan... Anteeksi. 793 00:47:35,317 --> 00:47:36,443 Onko sinulla seuraa? 794 00:47:36,985 --> 00:47:38,153 Bettye. 795 00:47:39,654 --> 00:47:40,780 Kiitos. 796 00:47:41,323 --> 00:47:42,390 Mitä sinulle tapahtui? 797 00:47:42,991 --> 00:47:44,040 Miten niin? 798 00:47:45,827 --> 00:47:47,996 Joku teki sinusta oikean tytön. 799 00:47:50,749 --> 00:47:51,798 Olet hauska, Charlie. 800 00:47:55,337 --> 00:47:56,386 Cin helkkari cin. 801 00:47:58,465 --> 00:48:00,300 - Francis. - Siinä hän on. 802 00:48:01,092 --> 00:48:02,403 Kyllä. 803 00:48:02,427 --> 00:48:04,864 Parhaan ohjaajan pysti ryövättiin. 804 00:48:04,888 --> 00:48:06,139 Älä nyt. 805 00:48:06,681 --> 00:48:11,078 Fosse oli loistava. Ja Cabaret oli Cabaret. 806 00:48:11,102 --> 00:48:13,521 En ole nähnyt sitä enkä aio nähdä. 807 00:48:15,690 --> 00:48:17,359 Entä kirjoittaminen Puzon kanssa? 808 00:48:19,986 --> 00:48:22,155 - Jotkin asiat eivät muutu. - Niin. 809 00:48:24,032 --> 00:48:25,200 Siitä voi tulla parempi. 810 00:48:26,534 --> 00:48:27,994 Niin sitä pitää. 811 00:48:30,163 --> 00:48:31,539 Al! 812 00:48:33,708 --> 00:48:36,378 No niin. Anna se tänne. 813 00:48:39,339 --> 00:48:43,385 Sinä upea, sukupuoleton jumala. 814 00:48:44,469 --> 00:48:47,698 Se on seksikäs eunukkinakin. 815 00:48:47,722 --> 00:48:49,557 En katsonut. Olemme vain ystäviä. 816 00:48:51,059 --> 00:48:52,495 Paras elokuva, poju. 817 00:48:52,519 --> 00:48:53,788 - Tiedän. - Me teimme sen. 818 00:48:53,812 --> 00:48:55,623 - Tiedän. - Tämä on vasta alkua. 819 00:48:55,647 --> 00:48:57,983 Teemme sen uudestaan jatko-osalla. 820 00:48:59,985 --> 00:49:01,033 Niin. 821 00:49:01,820 --> 00:49:03,405 Haluan puhua eräästä asiasta. 822 00:49:03,697 --> 00:49:04,966 Voi sinua. 823 00:49:04,990 --> 00:49:08,302 Voitit parhaan elokuvan Oscarin, 824 00:49:08,326 --> 00:49:10,495 ja näytät silti takakireältä. 825 00:49:12,872 --> 00:49:14,499 En tee jatko-osaa. 826 00:49:15,250 --> 00:49:16,668 Kai vitsailet? 827 00:49:17,168 --> 00:49:18,878 En vitsaile. 828 00:49:20,046 --> 00:49:21,923 Mitä höpiset? 829 00:49:22,757 --> 00:49:25,861 Annoit tälle kaikkesi, ja se kannatti. 830 00:49:25,885 --> 00:49:28,072 Tämä on kultaa. Varma tapaus. 831 00:49:28,096 --> 00:49:30,408 Ehkä sellainen on yliarvostettua. 832 00:49:30,432 --> 00:49:32,576 Onko nyt kyse rahasta? 833 00:49:32,600 --> 00:49:36,664 Ruinaatko lisää rahaa Oscar-iltana? 834 00:49:36,688 --> 00:49:37,873 - Älä viitsi. - En. 835 00:49:37,897 --> 00:49:40,191 Tämä ei liity rahaan. 836 00:49:41,776 --> 00:49:43,361 Haluan tehdä elokuvani. 837 00:49:43,945 --> 00:49:47,699 Voi taivas! Sen jalkapallopätkänkö? 838 00:49:48,366 --> 00:49:50,452 Haluan kertoa sen tarinan. 839 00:49:50,952 --> 00:49:53,347 Kerro se joskus myöhemmin. 840 00:49:53,371 --> 00:49:54,706 En voi. 841 00:49:55,457 --> 00:49:58,936 Sen tilaisuus on nyt, ja aion tarttua siihen. 842 00:49:58,960 --> 00:50:02,756 Jatko-osasta tulee upea. Roolitus on valmis. 843 00:50:03,715 --> 00:50:05,467 Heiltä tulee hieno tarina. 844 00:50:06,468 --> 00:50:09,447 Sinulla on oikeudet elokuvaan, 845 00:50:09,471 --> 00:50:12,283 josta tulee odotetuin jatko-osa, 846 00:50:12,307 --> 00:50:14,577 ja aiot heittää sen kaiken pois. 847 00:50:14,601 --> 00:50:17,479 En halua heittää niitä pois, 848 00:50:17,979 --> 00:50:22,275 vaan vaihtaa ne lupaan tehdä oma elokuvani. 849 00:50:25,445 --> 00:50:29,967 En unohda ikinä sitä, mitä teit minun, 850 00:50:29,991 --> 00:50:31,927 Francisin ja Marion hyväksi. 851 00:50:31,951 --> 00:50:34,287 Te olette perhettäni. 852 00:50:35,080 --> 00:50:39,626 Kaistapäistä perhettäni, jota rakastan syvästi. 853 00:50:41,461 --> 00:50:43,439 Otit kohdallani riskin, 854 00:50:43,463 --> 00:50:45,340 enkä unohda sitä koskaan. 855 00:50:47,342 --> 00:50:51,638 Mutta haluan tehdä tämän omillani. 856 00:50:53,139 --> 00:50:57,102 En ymmärrä. Miten voit jättää tämän? 857 00:50:57,936 --> 00:50:59,938 Koska vain voin. 858 00:51:01,815 --> 00:51:03,167 Luotan vaistooni. 859 00:51:03,191 --> 00:51:05,360 Sen takia pääsin tähän asti. 860 00:51:06,611 --> 00:51:09,280 Jos teet sen ja epäonnistut, 861 00:51:11,533 --> 00:51:12,867 vastaat siitä itse. 862 00:51:14,953 --> 00:51:16,663 En muuta haluakaan. 863 00:51:20,500 --> 00:51:21,549 Hyvä on. 864 00:51:22,836 --> 00:51:24,212 Kiitos, poju. 865 00:51:24,546 --> 00:51:26,857 - Olet huipputyyppi, Bob. - Kiitos. 866 00:51:26,881 --> 00:51:28,508 Kiitos kaikesta. 867 00:51:35,807 --> 00:51:36,856 Hitonmoinen matka. 868 00:51:59,664 --> 00:52:03,334 Se oli vaikea valinta, mutta ainoa, jonka olisin kestänyt. 869 00:52:04,961 --> 00:52:06,588 Teitkö oikean päätöksen? 870 00:52:08,339 --> 00:52:10,025 Aika näyttää, Burt. 871 00:52:10,049 --> 00:52:11,569 Suokaa anteeksi. 872 00:52:11,593 --> 00:52:13,553 Olemme valmiita kuvaamaan. 873 00:52:32,363 --> 00:52:35,426 Longest Yard. Kohtaus 52. Ensimmäinen otto. 874 00:52:35,450 --> 00:52:37,785 Ääni käy. 875 00:52:40,121 --> 00:52:41,456 Kamera käy. 876 00:52:44,125 --> 00:52:45,460 Tausta käy! 877 00:52:45,960 --> 00:52:47,009 Olkaa hyvä! 878 00:52:51,466 --> 00:52:55,053 Al Ruddy tuotti kymmeniä elokuvia uransa aikana. 879 00:52:55,428 --> 00:52:57,698 Vuonna 1974 The Longest Yard voitti Golden Globen 880 00:52:57,722 --> 00:52:59,891 parhaana musikaalina tai komediana. 881 00:53:00,141 --> 00:53:01,911 Vuonna 2005 Ruddy voitti toisen Oscar-palkintonsa 882 00:53:01,935 --> 00:53:03,978 Million Dollar Babystä. 883 00:53:04,354 --> 00:53:06,457 Hänen viimeisin elokuvansa Cry Macho ilmestyi vuonna 2021 884 00:53:06,481 --> 00:53:08,906 lähes 50 vuotta The Godfatherin ensi-illan jälkeen. 885 00:53:09,275 --> 00:53:11,128 Robert Evans johti Paramountia vuoteen 1974 asti 886 00:53:11,152 --> 00:53:13,571 ja valvoi studion ikonisimpien elokuvien tekoa. 887 00:53:13,947 --> 00:53:15,799 Evans tuotti seuraavien 30 vuoden aikana 888 00:53:15,823 --> 00:53:17,968 monia menestyselokuvia, kuten Chinatown, 889 00:53:17,992 --> 00:53:19,911 Marathon Man ja Urban Cowboy. 890 00:53:20,328 --> 00:53:22,664 Hänen nimensä oli julisteissa. 891 00:53:23,623 --> 00:53:25,768 Bettye McCarttista tuli menestynyt agentti ja manageri 892 00:53:25,792 --> 00:53:27,669 lähes 40 vuodeksi. 893 00:53:28,127 --> 00:53:30,439 Hän edusti sellaisia lahjakkuuksia kuin George Clooney, 894 00:53:30,463 --> 00:53:32,149 Anthony Quinn ja Tom Selleck 895 00:53:32,173 --> 00:53:34,467 aina kuolemaansa asti 81-vuotiaana. 896 00:53:35,134 --> 00:53:37,279 The Godfather Part II sai 11 Oscar-ehdokkuutta 897 00:53:37,303 --> 00:53:40,014 ja oli ensimmäinen Oscar-palkittu jatko-osa. 898 00:53:40,348 --> 00:53:43,244 Francis Ford Coppola sai ohjaajan ja sovitetun käsikirjoituksen palkinnot, 899 00:53:43,268 --> 00:53:45,687 joista jälkimmäisen hän jakoi Mario Puzon kanssa. 900 00:53:46,437 --> 00:53:47,998 Joe Colombo selvisi murhayrityksestä 901 00:53:48,022 --> 00:53:49,833 ja kuoli seitsemän vuotta myöhemmin vuonna 1978. 902 00:53:49,857 --> 00:53:51,025 Colombon perhe jatkui. 903 00:53:51,359 --> 00:53:55,446 Italian-American Civil Rights League on yhä olemassa. 904 00:53:56,114 --> 00:53:59,343 Vuonna 2022 The Godfather juhli 50-vuotispäiväänsä. 905 00:53:59,367 --> 00:54:05,081 Monet pitävät sitä kaikkien aikojen parhaana elokuvana. 906 00:55:04,182 --> 00:55:06,184 Tekstitys: Kati Karvonen