1 00:00:01,478 --> 00:00:02,942 Tidligere i Tilbuddet 2 00:00:02,966 --> 00:00:04,777 Det er, hvad det hele handler om. Spændingen. 3 00:00:04,801 --> 00:00:07,447 Du har 300 mennesker, hvor alle ser det samme, 4 00:00:07,471 --> 00:00:10,658 reagerer i realtid og smitter hinanden. 5 00:00:10,682 --> 00:00:12,142 Det er magisk, skat. 6 00:00:12,976 --> 00:00:14,620 Jeg skal lave film. 7 00:00:14,644 --> 00:00:16,289 Hvorfor er vi her? I showbusiness. 8 00:00:16,313 --> 00:00:18,291 Vi er her, fordi det er det liv, vi har valgt. 9 00:00:18,315 --> 00:00:22,152 Vi stak af hjemmefra for at rejse med cirkusset. 10 00:00:24,029 --> 00:00:25,590 Bob. Hvad laver du her? 11 00:00:25,614 --> 00:00:27,341 Det var ikke den hilsen, jeg forventede. 12 00:00:27,365 --> 00:00:29,802 - Undskyld. Men du... - Er der nogen derinde? 13 00:00:29,826 --> 00:00:31,161 Det er McQueen, ikke? 14 00:00:32,788 --> 00:00:33,903 Hvad skete der med Ali? 15 00:00:34,498 --> 00:00:35,547 Hun er væk. 16 00:00:36,374 --> 00:00:38,519 Jeg overvejede, hvad jeg ville lave nu. 17 00:00:38,543 --> 00:00:40,772 Og jeg overvejer at blive agent. 18 00:00:40,796 --> 00:00:43,316 - Hvorfor agent? - Jeg elsker skuespillere. 19 00:00:43,340 --> 00:00:45,026 De er indbildske. 20 00:00:45,050 --> 00:00:48,057 Det må de være for at tro på, de kan klare sig i denne branche. 21 00:00:48,303 --> 00:00:51,157 Filmen kan ikke vare mere end to timer. 22 00:00:51,181 --> 00:00:54,327 En normal film på to timer vises fem gange om dagen, 23 00:00:54,351 --> 00:00:57,163 men jeres mesterværk kan kun vises tre. 24 00:00:57,187 --> 00:00:59,356 Gæt engang. Vi får den lange version. 25 00:01:00,148 --> 00:01:01,834 - Det er gode nyheder. - Lapidus tog ikke fejl. 26 00:01:01,858 --> 00:01:03,628 Vores måde er enormt risikabel. 27 00:01:03,652 --> 00:01:06,172 En længere version bliver ikke klar til jul. 28 00:01:06,196 --> 00:01:09,866 Eller en måned senere. Publikumsantallet vil falde som en sten. 29 00:02:14,890 --> 00:02:17,946 Baseret på Albert S. Ruddys erfaringer med at lave The Godfather 30 00:02:22,939 --> 00:02:26,401 Tilbuddet 31 00:02:38,246 --> 00:02:43,144 Marts 1972 32 00:02:43,168 --> 00:02:45,438 Hvad laver du herinde? 33 00:02:45,462 --> 00:02:47,111 Jeg kan ikke se på, at de ser den. 34 00:02:47,797 --> 00:02:50,443 Hvad blev der af "jeg er ikke nervøs, jeg er stolt"? 35 00:02:50,467 --> 00:02:51,516 Jeg løj. 36 00:02:51,927 --> 00:02:53,738 Du har intet at bekymre dig for. 37 00:02:53,762 --> 00:02:55,823 - De vil elske den - Den var ny. 38 00:02:55,847 --> 00:02:57,909 "Instruktør og producer på længe ventet film 39 00:02:57,933 --> 00:03:00,119 "tilbringer premieren på lokum." 40 00:03:00,143 --> 00:03:02,145 Modigt valg, men jeg elsker det. 41 00:03:07,776 --> 00:03:10,504 Af alle pladserne stiller du dig ved siden af mig. 42 00:03:10,528 --> 00:03:12,798 Du skulle ikke føle dig ensom. 43 00:03:12,822 --> 00:03:15,301 Hvad med dig, Francis? Føler du dig udenfor? 44 00:03:15,325 --> 00:03:16,636 Op på hesten. 45 00:03:16,660 --> 00:03:18,495 Hvordan kan du være så rolig, Evans? 46 00:03:21,206 --> 00:03:25,019 Jeg er altid rolig. 47 00:03:25,043 --> 00:03:26,646 For helvede! 48 00:03:26,670 --> 00:03:28,773 Forpulede Cabaret! 49 00:03:28,797 --> 00:03:30,316 Jeg synes, den var ret god. 50 00:03:30,340 --> 00:03:31,525 En Måned Tidligere 51 00:03:31,549 --> 00:03:33,027 Selvfølgelig gør du det. 52 00:03:33,051 --> 00:03:36,489 Manden, der laver en komedie om nazister, elsker en musical om nazister. 53 00:03:36,513 --> 00:03:38,366 Er du sikker på, du er jøde? 54 00:03:38,390 --> 00:03:39,474 Jeg er sikker. 55 00:03:40,225 --> 00:03:43,871 Jeg ved ikke, hvorfor du er så bekymret for Cabaret. 56 00:03:43,895 --> 00:03:45,164 De åbner længe før os. 57 00:03:45,188 --> 00:03:47,333 Ja. Vores valentinsdagsweekend. 58 00:03:47,357 --> 00:03:49,669 Vores sidste chance for at få et publikum. 59 00:03:49,693 --> 00:03:53,005 At have premieren i marts bider os i røven. 60 00:03:53,029 --> 00:03:54,382 Vi har en god film. 61 00:03:54,406 --> 00:03:57,468 Det er ligegyldigt, hvis ingen ser den. 62 00:03:57,492 --> 00:03:59,845 Hvis The Godfather ikke åbner stort, rigtig stort, 63 00:03:59,869 --> 00:04:02,181 æder Bluhdorn mit hjerte til morgenmad. 64 00:04:02,205 --> 00:04:04,225 Det er godt, at Bluhdorn elsker The Godfather. 65 00:04:04,249 --> 00:04:05,851 Bluhdorn elsker penge. 66 00:04:05,875 --> 00:04:08,854 Sejler den, er han en helt. Synker den, er det min skyld. 67 00:04:08,878 --> 00:04:10,356 Og dermed også din, 68 00:04:10,380 --> 00:04:12,858 for din lille bagdel sidder i min vogn. 69 00:04:12,882 --> 00:04:13,985 Nej. 70 00:04:14,009 --> 00:04:16,219 Hvis The Godfather skal have en chance, 71 00:04:17,387 --> 00:04:19,431 skal vi gøre noget anderledes. 72 00:04:21,266 --> 00:04:22,368 Som hvad? 73 00:04:22,392 --> 00:04:25,663 Hvis du ikke havde været så besat 74 00:04:25,687 --> 00:04:28,874 - af redigeringen af... - Vi har begge brug for, at det fungerer. 75 00:04:28,898 --> 00:04:30,751 Jeg sagde, vi skulle bruge den korte version. 76 00:04:30,775 --> 00:04:32,878 Jeg sagde: "Lad os bruge den korte version, 77 00:04:32,902 --> 00:04:35,381 "så vi kan udgive filmen til jul." Hvorfor? 78 00:04:35,405 --> 00:04:38,217 Fordi jul er det bedste tidspunkt til at udgive film. 79 00:04:38,241 --> 00:04:39,719 Ja, det ved jeg. 80 00:04:39,743 --> 00:04:41,679 Du nyder virkelig det her, ikke? 81 00:04:41,703 --> 00:04:42,752 Nej. 82 00:04:44,956 --> 00:04:46,916 - Måske lidt. - Barry. 83 00:04:48,376 --> 00:04:50,271 Måske har jeg undervurderet dig førhen, 84 00:04:50,295 --> 00:04:53,566 men lige nu har jeg brug for, at din forretningshjerne 85 00:04:53,590 --> 00:04:56,760 kigger væk fra graferne og tænker ud af boksen. 86 00:04:57,093 --> 00:04:58,636 - Okay? - Okay. 87 00:05:02,557 --> 00:05:05,036 Vi kommer for sent til årets oscaruddeling 88 00:05:05,060 --> 00:05:07,437 og for tidligt til næste års. 89 00:05:08,396 --> 00:05:11,775 Der er ikke flere helligdagsweekender tilbage. 90 00:05:16,613 --> 00:05:19,884 - Hvad var det? - Ikke noget. Det er skørt. 91 00:05:19,908 --> 00:05:21,218 Skørt er godt. 92 00:05:21,242 --> 00:05:22,970 Det er aldrig gjort før. 93 00:05:22,994 --> 00:05:24,662 Nu sitrer jeg af forventning. 94 00:05:25,580 --> 00:05:26,745 Jeg har næsten rejsning. 95 00:05:27,290 --> 00:05:28,434 Det er for risikabelt. 96 00:05:28,458 --> 00:05:31,127 At spille sikkert har aldrig ført noget godt med sig. 97 00:05:32,587 --> 00:05:35,006 Kom nu, Barry. Spyt ud. 98 00:05:38,009 --> 00:05:39,901 Hvor hurtigt kan du komme til New York? 99 00:05:42,472 --> 00:05:43,991 Jeg læste Mark Zuckermans manuskript. 100 00:05:44,015 --> 00:05:45,993 - Hvad synes du? - Det kræver arbejde. 101 00:05:46,017 --> 00:05:47,521 - Har du læst det? - Ellers tak. 102 00:05:47,977 --> 00:05:49,330 Sue Mengers havde et, der... 103 00:05:49,354 --> 00:05:51,332 Om parret i strandhuset. Nej tak. 104 00:05:51,356 --> 00:05:52,458 Jeg har stadig mareridt, 105 00:05:52,482 --> 00:05:54,907 - fra da hun arbejdede med Francoise. - Du godeste. 106 00:05:55,360 --> 00:05:58,130 Vi skal have gang noget i en fart. 107 00:05:58,154 --> 00:06:00,257 Francis optager allerede Aflytningen. 108 00:06:00,281 --> 00:06:02,534 Bob har gang i en håndfuld film. 109 00:06:03,493 --> 00:06:05,137 Selv Puzo får tilbud. 110 00:06:05,161 --> 00:06:07,330 Hvad laver jeg? Træder vande. 111 00:06:08,998 --> 00:06:10,375 Hvad skal der ske? 112 00:06:12,502 --> 00:06:14,814 Hvis materialet, agenterne sender, ikke er godt, 113 00:06:14,838 --> 00:06:16,381 så laver vi vores eget. 114 00:06:17,173 --> 00:06:18,383 Et udkast? 115 00:06:19,968 --> 00:06:21,553 "Af Albert S. Ruddy"? 116 00:06:32,897 --> 00:06:34,065 For pokker da. 117 00:06:48,079 --> 00:06:49,128 Jeg elskede det. 118 00:06:49,497 --> 00:06:50,665 - Ja? - Ja. 119 00:06:51,082 --> 00:06:52,250 Hvornår fik du den idé? 120 00:06:53,251 --> 00:06:55,229 Jeg har faktisk haft den længe. 121 00:06:55,253 --> 00:06:57,338 Det var det første, jeg skrev efter Hogan's. 122 00:06:59,257 --> 00:07:01,885 Et hold af utilpassede prøver at gøre det umulige. 123 00:07:02,677 --> 00:07:05,388 - Det lyder bekendt. - Nemlig. 124 00:07:06,222 --> 00:07:08,075 Du skal bruge dit talent her, 125 00:07:08,099 --> 00:07:09,869 og finde ud af, hvem der kan spille. 126 00:07:09,893 --> 00:07:11,936 Jeg mødes med Bob, når han kommer tilbage. 127 00:07:13,104 --> 00:07:14,439 Okay. 128 00:07:21,946 --> 00:07:24,508 Send Tvilling Dig og Tvilling Dum ind. 129 00:07:24,532 --> 00:07:25,617 Javel. 130 00:07:26,367 --> 00:07:27,428 Hr. Bluhdorn er klar. 131 00:07:27,452 --> 00:07:29,412 Tak, skat. Det forstod vi. 132 00:07:32,749 --> 00:07:35,084 - Efter dig, Barry. - Tak, Bob. 133 00:07:38,546 --> 00:07:40,798 - Du har fået nye køller. - Ja. 134 00:07:41,299 --> 00:07:42,759 Hvad vil I? Jeg har travlt. 135 00:07:44,969 --> 00:07:46,471 Hvad er det? Tal! 136 00:07:48,223 --> 00:07:51,243 Vi tror, The Godfather får brug for hjælp til premieren. 137 00:07:51,267 --> 00:07:52,411 Tror I? 138 00:07:52,435 --> 00:07:55,706 I åbner i marts. Hvis idiotiske idé var det? 139 00:07:55,730 --> 00:07:58,775 Det er ligegyldigt, for Barry har en fremragende idé. 140 00:07:59,150 --> 00:08:00,199 Vi block-booker. 141 00:08:01,152 --> 00:08:04,632 Som regel booker vi kun nogle specifikke biografer... 142 00:08:04,656 --> 00:08:06,133 Jeg ved, hvordan branchen virker. 143 00:08:06,157 --> 00:08:08,001 - Fortæl mig ikke ting, jeg ved. - Lyt! 144 00:08:13,456 --> 00:08:18,229 Vi block-booker et stort antal biografer. Mindst 300. 145 00:08:18,253 --> 00:08:21,106 Vi bruger uhørt mange penge på kopier, 146 00:08:21,130 --> 00:08:24,068 men den første dag bliver stor. 147 00:08:24,092 --> 00:08:25,986 Hvis vi frigiver den i så mange biografer på samme tid, 148 00:08:26,010 --> 00:08:27,988 ser alle den på samme tid. 149 00:08:28,012 --> 00:08:29,281 De vil ikke snakke om andet. 150 00:08:29,305 --> 00:08:31,784 Vi får mere ud af vores reklamekampagne, 151 00:08:31,808 --> 00:08:34,203 og vi sælger forud som aldrig før. 152 00:08:34,227 --> 00:08:36,163 Det er en fremragende idé. 153 00:08:36,187 --> 00:08:37,790 Der er allerede meget snak om filmen. 154 00:08:37,814 --> 00:08:39,792 Det trækker overskrifter ud over Variety. 155 00:08:39,816 --> 00:08:42,586 Overvej det. Forbes, Wall Street Journal, 156 00:08:42,610 --> 00:08:44,487 Financial Times. 157 00:08:46,030 --> 00:08:47,532 Og hvis ingen dukker op? 158 00:08:49,033 --> 00:08:51,762 Så har vi mistet en stor bunke af dine penge, Charlie. 159 00:08:51,786 --> 00:08:57,709 Men hvis det virker, skriver vi historie. Vi genopfinder distributionsbranchen. 160 00:09:03,464 --> 00:09:07,051 Tanken om at tabe penge giver mig udslet. 161 00:09:10,346 --> 00:09:11,723 Men gør det. 162 00:09:13,141 --> 00:09:14,868 Ud med jer. 163 00:09:14,892 --> 00:09:16,203 Tak. 164 00:09:16,227 --> 00:09:17,395 Og Evans... 165 00:09:18,980 --> 00:09:20,833 Du ved, hvem jeg vil se til præmieren. 166 00:09:20,857 --> 00:09:22,317 Ja. 167 00:09:23,067 --> 00:09:24,527 Tak, Barry. 168 00:09:25,194 --> 00:09:28,215 Det var pokkers, Barry. Jeg elsker det. 169 00:09:28,239 --> 00:09:31,034 Hvem taler ham om til præmieren? 170 00:09:32,910 --> 00:09:33,971 Kissinger. 171 00:09:33,995 --> 00:09:36,414 Han er en ven. Men Charlie forstår vist ikke, 172 00:09:36,789 --> 00:09:38,100 at udenrigsministeren 173 00:09:38,124 --> 00:09:40,060 har vigtigere ting på dagsordenen 174 00:09:40,084 --> 00:09:41,443 end at hænge ud i Hollywood. 175 00:09:41,878 --> 00:09:43,856 Held og lykke med det. 176 00:09:43,880 --> 00:09:48,235 Uanset udfaldet er det en fandens god idé, du fik. 177 00:09:48,259 --> 00:09:49,677 Tak. 178 00:09:50,386 --> 00:09:51,989 Lad os se, hvad der sker. 179 00:09:52,013 --> 00:09:53,097 Ja. 180 00:09:55,725 --> 00:09:58,247 Ali MacGraw og Steve McQueen, Hollywoods Nye Powerpar 181 00:10:03,441 --> 00:10:07,195 Ved du, hvad man siger, den førende grund til skilsmisse er? 182 00:10:10,281 --> 00:10:11,330 Ægteskab. 183 00:10:17,121 --> 00:10:19,207 Jeg har været gift tre gange. Vidste du det? 184 00:10:20,708 --> 00:10:21,757 Nej. 185 00:10:23,628 --> 00:10:25,630 Min første kone knuste mig. 186 00:10:26,881 --> 00:10:31,135 Min anden kone skulle erstatte min første kone, men det holdt ikke. 187 00:10:34,764 --> 00:10:35,813 Tricket er, 188 00:10:36,432 --> 00:10:38,976 at man skal finde noget, man elsker mere end hende. 189 00:10:42,397 --> 00:10:44,941 Var din tredje kone lykkens gang? 190 00:10:45,483 --> 00:10:48,903 Nej, det var penge. Men den tredje kone kom lige efter. 191 00:10:54,826 --> 00:10:57,328 - Hej, Sheila. - Hej, Bob. Ali er på linje to. 192 00:10:58,287 --> 00:11:00,915 - Ali. Linje to. - Tak. 193 00:11:05,169 --> 00:11:06,587 - Sheila. - Hej, Al. 194 00:11:07,505 --> 00:11:10,007 - Giv ham et øjeblik. - Okay. 195 00:11:10,591 --> 00:11:11,659 Hvordan er hans humør? 196 00:11:13,177 --> 00:11:15,346 Det finder du snart ud af. 197 00:11:22,562 --> 00:11:25,416 Ja, det er en fin overraskelse. 198 00:11:25,440 --> 00:11:26,756 Beklager artiklen. 199 00:11:26,780 --> 00:11:29,086 De sagde, den kun ville handle om filmen. 200 00:11:29,110 --> 00:11:30,504 Er det så løgn? 201 00:11:30,528 --> 00:11:32,256 Det er kompliceret. 202 00:11:32,280 --> 00:11:34,508 Jeg sætter pris på opkaldet. 203 00:11:34,532 --> 00:11:38,595 Vent. Må jeg komme forbi? Jeg vil gerne snakke med dig. 204 00:11:38,619 --> 00:11:41,765 Ja, gerne. Hvornår tænkte du? 205 00:11:41,789 --> 00:11:45,519 I aften. Jeg ved, det er sent, men jeg kan komme forbi huset. 206 00:11:45,543 --> 00:11:48,379 I aften er perfekt. Jeg glæder mig. 207 00:11:48,796 --> 00:11:50,715 - Vi ses i aften. - Okay. Farvel. 208 00:11:53,509 --> 00:11:55,863 Sheila, ring til La Scala. 209 00:11:55,887 --> 00:11:58,118 Fortæl Jean Leon, jeg har brug for en tjeneste. 210 00:11:58,890 --> 00:12:00,892 - Humøret er godt. - Humøret er godt. 211 00:12:01,726 --> 00:12:02,775 Tak. 212 00:12:05,396 --> 00:12:08,333 Hvordan var New York? 213 00:12:08,357 --> 00:12:12,570 Lapidus' idé var skør, men den virker måske. 214 00:12:13,237 --> 00:12:15,549 Hvorfor være forsigtig, når man kan styrte ned? 215 00:12:15,573 --> 00:12:19,219 Vil du være forsigtig? Så skal du programmere computere igen. 216 00:12:19,243 --> 00:12:20,721 Fair nok. 217 00:12:20,745 --> 00:12:23,557 Der er noget, jeg vil tale med dig om. 218 00:12:23,581 --> 00:12:26,226 Det er en ny idé, jeg brænder for. 219 00:12:26,250 --> 00:12:28,687 Hvad er USA's yndlingsbeskæftigelse? 220 00:12:28,711 --> 00:12:30,963 - Baseball. - Nej, amerikansk fodbold. 221 00:12:31,422 --> 00:12:33,066 Bluhdorn er på linje et. 222 00:12:33,090 --> 00:12:34,318 Jeg tager den om lidt. 223 00:12:34,342 --> 00:12:36,904 Han vil vide, om du har talt med Kissinger. 224 00:12:36,928 --> 00:12:38,238 Det får ingen ende. 225 00:12:38,262 --> 00:12:41,074 Jeg vil vide mere om dit liv. 226 00:12:41,098 --> 00:12:42,743 Hvem du dater, hvad du fik til frokost, 227 00:12:42,767 --> 00:12:45,162 hvilke underbukser du har på, men lige nu kan jeg ikke. 228 00:12:45,186 --> 00:12:48,415 Bluhdorn bruger stadig min røv som bongotromme. 229 00:12:48,439 --> 00:12:50,858 Vi taler om din idé en anden gang. 230 00:12:51,400 --> 00:12:53,236 Charlie, hvad sker der? 231 00:12:57,281 --> 00:13:00,076 Jeg har givet beskeder til højre og venstre. 232 00:13:04,261 --> 00:13:06,197 Hvis han ikke vil lytte til min pitch, 233 00:13:06,221 --> 00:13:08,696 skal vi finde en stjerne, Bob ikke kan sige nej til. 234 00:13:09,183 --> 00:13:10,392 Hvem tænker du på? 235 00:13:11,101 --> 00:13:12,853 Vi ved, han er lun på Nicholson. 236 00:13:14,104 --> 00:13:16,231 - Hvad? Jack er en dygtig skuespiller. - Ja. 237 00:13:16,774 --> 00:13:19,943 Men du skal finde en, der er stor og stærk og sexet. 238 00:13:21,278 --> 00:13:24,615 Okay. Som hvem? 239 00:13:26,867 --> 00:13:28,285 Burt Reynolds. 240 00:13:32,581 --> 00:13:33,707 Det er en god idé. 241 00:13:35,876 --> 00:13:37,711 Ring til hans agent i morgen. 242 00:13:39,088 --> 00:13:40,297 Med glæde. 243 00:13:41,965 --> 00:13:43,014 Jean. 244 00:13:44,760 --> 00:13:45,969 Jean. 245 00:13:46,804 --> 00:13:48,211 Hvordan går det? 246 00:13:48,235 --> 00:13:51,409 - Alt er klart, hr. Evans. - Ja. 247 00:13:51,433 --> 00:13:53,578 Beef Wellingtonen hviler her. 248 00:13:53,602 --> 00:13:56,414 - Du kan servere den om 25 minutter. - Modtaget. 249 00:13:56,438 --> 00:13:59,376 Der står niçoise i køleskabet og dressing på bordet. 250 00:13:59,400 --> 00:14:00,460 Du er et geni. 251 00:14:00,484 --> 00:14:02,128 Tag bagdøren. 252 00:14:02,152 --> 00:14:03,797 - Det var en fornøjelse. - Ja. Tak. 253 00:14:03,821 --> 00:14:05,322 Afsted. Ciao. 254 00:14:05,656 --> 00:14:06,705 Vent. 255 00:14:15,749 --> 00:14:16,959 Hej. 256 00:14:17,668 --> 00:14:20,337 Har du mistet din nøgle? Du behøver ikke banke på. 257 00:14:21,463 --> 00:14:22,840 Jeg bor her ikke længere. 258 00:14:23,841 --> 00:14:25,008 Kom her. 259 00:14:34,309 --> 00:14:35,686 Hold da op. Du... 260 00:14:37,521 --> 00:14:39,857 - Du ser fantastisk ud. - I lige måde. 261 00:14:41,525 --> 00:14:43,586 Tak for at finde tid med så kort varsel. 262 00:14:43,610 --> 00:14:47,298 Jeg er glad for, at du ringede. Jeg har tænkt meget på dig. 263 00:14:47,322 --> 00:14:49,366 Jeg håbede, vi kunne... 264 00:14:57,040 --> 00:14:58,834 Det skal være nemt. 265 00:15:02,713 --> 00:15:04,840 Da du ringede i dag, 266 00:15:07,050 --> 00:15:09,386 selvom vi ikke har talt længe, var det, 267 00:15:12,514 --> 00:15:13,724 som om du stod i rummet. 268 00:15:27,237 --> 00:15:29,990 Jeg kan male dit ansigt med bind for øjnene. 269 00:15:35,746 --> 00:15:36,795 Ali... 270 00:15:38,582 --> 00:15:43,021 ...den største fejltagelse i mit liv, var at lade dig forsvinde. 271 00:15:43,045 --> 00:15:46,524 Jeg ved, jeg lod mit job overtage mit liv. 272 00:15:46,548 --> 00:15:50,528 Det behøver jeg ikke længere. 273 00:15:50,552 --> 00:15:53,221 Jeg er en anden mand, end jeg var for et halvt år siden. 274 00:15:53,430 --> 00:15:56,266 Jeg behøver ikke bevise noget eller være nogen. 275 00:15:56,934 --> 00:16:02,916 Jeg ved, jeg kan have både en karriere og et liv. 276 00:16:02,940 --> 00:16:05,067 Jeg vil gøre begge dele. 277 00:16:07,945 --> 00:16:08,994 Med dig. 278 00:16:10,614 --> 00:16:11,865 Det kan du ikke, Bob. 279 00:16:13,408 --> 00:16:14,785 Det er ikke den, du er. 280 00:16:16,537 --> 00:16:18,789 Det er én af de ting, jeg elskede mest ved dig. 281 00:16:19,790 --> 00:16:22,876 Jeg har aldrig mødt nogen, der elsker det, de gør mere end dig. 282 00:16:26,880 --> 00:16:28,924 Jeg er bange for, jeg ikke kan uden dig. 283 00:16:31,468 --> 00:16:32,594 Du gør det allerede. 284 00:16:35,055 --> 00:16:37,307 Det er derfor, jeg måtte tage afsted. 285 00:16:42,062 --> 00:16:43,146 Ja. 286 00:16:44,064 --> 00:16:45,649 Det... 287 00:16:46,942 --> 00:16:51,238 Det betyder nok, at du ikke gør mig selskab til præmieren på The Godfather. 288 00:16:53,282 --> 00:16:55,969 Vil du virkelig have mig der? Eller den version af mig, 289 00:16:55,993 --> 00:16:58,161 der lader dig sige "skrid" til pressen? 290 00:17:01,081 --> 00:17:02,308 Desværre... 291 00:17:02,332 --> 00:17:05,586 Det er desværre den første. Men jeg ville nyde den sidste. 292 00:17:08,839 --> 00:17:11,008 Jeg er ked af, det er gået sådan. 293 00:17:13,176 --> 00:17:14,225 Det er jeg også. 294 00:17:37,993 --> 00:17:39,536 Vær god ved dig selv. 295 00:17:41,538 --> 00:17:42,956 Du kender mig. 296 00:17:55,552 --> 00:17:56,637 Farvel, Ali. 297 00:17:58,221 --> 00:17:59,556 Farvel, Bob. 298 00:18:36,426 --> 00:18:37,820 Din rejseplan er her, 299 00:18:37,844 --> 00:18:39,572 og det er bare dig og Evans på flyet. 300 00:18:39,596 --> 00:18:41,991 Godt. Jeg elsker et fængslet publikum. 301 00:18:42,015 --> 00:18:43,868 Hvordan går det med mødet med Burt Reynolds? 302 00:18:43,892 --> 00:18:45,912 Han har travlt, men vi får ham. 303 00:18:45,936 --> 00:18:47,229 Så hurtigt som muligt. 304 00:18:48,730 --> 00:18:49,779 Du. 305 00:18:52,234 --> 00:18:53,283 Held og lykke. 306 00:18:54,111 --> 00:18:55,160 Til os begge to. 307 00:18:59,950 --> 00:19:02,869 Bilen er her. Ruddy møder dig på landingsbanen. 308 00:19:04,204 --> 00:19:06,373 Bob? Er du okay? 309 00:19:07,082 --> 00:19:08,102 Jeg har det fint. 310 00:19:08,126 --> 00:19:09,686 Premierebilletterne er her. 311 00:19:09,710 --> 00:19:11,562 Limousinen i New York henter dig kl. 19, 312 00:19:11,586 --> 00:19:14,631 så der bør være tid til at tage et bad på hotellet. 313 00:19:17,134 --> 00:19:18,635 Bob Evans' kontor. 314 00:19:20,387 --> 00:19:22,407 Ja, naturligvis. 315 00:19:22,431 --> 00:19:24,283 Det er ham. 316 00:19:24,307 --> 00:19:26,560 - Hvem? - Kissinger. 317 00:19:29,438 --> 00:19:31,457 Har du reddet verden endnu? 318 00:19:31,481 --> 00:19:32,542 Hvad er nødsituationen? 319 00:19:32,566 --> 00:19:34,293 Jeg sad i møde med beredskabscheferne. 320 00:19:34,317 --> 00:19:35,545 En billet på forreste række 321 00:19:35,569 --> 00:19:37,922 til den hotteste film, verden nogensinde har set. 322 00:19:37,946 --> 00:19:39,799 Charlie og jeg vil gerne have dig med. 323 00:19:39,823 --> 00:19:42,659 Jeg ville gerne, men jeg skal til Moskva i morgen. 324 00:19:43,160 --> 00:19:46,556 Kan du ikke udskyde det? Moder Rusland går ingen steder. 325 00:19:46,580 --> 00:19:47,765 Det tror jeg ikke. 326 00:19:47,789 --> 00:19:51,477 Kom nu, Henry. Jeg kunne godt bruge en allieret. 327 00:19:51,501 --> 00:19:52,669 Jeg skylder dig én. 328 00:19:53,295 --> 00:19:55,464 Jeg prøver. Men ingen løfter. 329 00:19:55,839 --> 00:19:58,175 Okay. Tak, Henry. 330 00:20:01,428 --> 00:20:03,513 - Hav ikke ondt af mig. - Det har jeg ikke. 331 00:20:04,514 --> 00:20:06,767 - Bilen venter. - Tak. 332 00:20:12,689 --> 00:20:16,860 Jeg har en tilbagevendende drøm om The Godfather- premieren. 333 00:20:17,194 --> 00:20:19,797 Ali er på min ene arm, Kissinger er på den anden, 334 00:20:19,821 --> 00:20:22,032 og aftenen er perfekt. 335 00:20:23,366 --> 00:20:26,953 Det lyder fjollet, men jeg har haft den i hovedet i lang tid. 336 00:20:27,704 --> 00:20:29,474 Det lyder slet ikke fjollet. 337 00:20:29,498 --> 00:20:32,042 Det bliver stort. Det ved jeg. 338 00:20:32,459 --> 00:20:34,294 Premieren er kun begyndelsen. 339 00:20:35,545 --> 00:20:40,175 Med Ali ude af billedet, kan jeg lægge mere i det. 340 00:20:40,717 --> 00:20:42,636 Jeg vil tale med dig om den næste. 341 00:20:43,887 --> 00:20:46,324 Jeg mødes med Burt Reynolds, når vi kommer tilbage 342 00:20:46,348 --> 00:20:48,201 for at tale om det projekt, jeg nævnte. 343 00:20:48,225 --> 00:20:49,494 - Han er interesseret. - Ruddy... 344 00:20:49,518 --> 00:20:53,372 Og jeg tænker, at vi får Francis til at instruere den. 345 00:20:53,396 --> 00:20:56,459 Jeg ved, at du nok ikke forbinder Francis Coppola med sport, 346 00:20:56,483 --> 00:20:58,127 men han er vores mand. 347 00:20:58,151 --> 00:21:00,505 Din lille film er nødt til at vente, 348 00:21:00,529 --> 00:21:02,381 for vi skal lave en efterfølger først. 349 00:21:02,405 --> 00:21:04,884 Francis har ret. Vi kan ikke vente. 350 00:21:04,908 --> 00:21:07,553 Vi ved ikke engang, om denne bliver et hit endnu. 351 00:21:07,577 --> 00:21:09,275 Vi er ikke sikre på en efterfølger. 352 00:21:10,205 --> 00:21:11,682 Det er bare er et udkast lige nu, 353 00:21:11,706 --> 00:21:14,477 men denne "lille film" er ved at komme op i fart. 354 00:21:14,501 --> 00:21:16,395 Og jeg tror, at hvis vi kan få den i gang, 355 00:21:16,419 --> 00:21:17,480 mens The Godfather ruller ud... 356 00:21:17,504 --> 00:21:20,233 Der er ikke andre valg lige nu. 357 00:21:20,257 --> 00:21:22,318 Dette er et større måltid. 358 00:21:22,342 --> 00:21:24,904 Hollywoods første regel er, at man altid spiser op. 359 00:21:24,928 --> 00:21:27,240 Hvis den her bliver et hit, 360 00:21:27,264 --> 00:21:29,826 er det vores guldkrukke for enden af regnbuen, 361 00:21:29,850 --> 00:21:31,410 og vi to sidder for enden 362 00:21:31,434 --> 00:21:33,746 som et par flotte nisser. 363 00:21:33,770 --> 00:21:36,523 Jeg har brug for, at du fokuserer på det her. 364 00:21:37,274 --> 00:21:38,441 Forstår du? 365 00:21:47,784 --> 00:21:52,598 Undrer du dig nogensinde over, hvorfor de krydser havet 366 00:21:52,622 --> 00:21:56,042 for blot at vende om og flyve tilbage? 367 00:21:59,754 --> 00:22:04,193 Jeg ved, at vi ikke altid har været enige om alting. 368 00:22:04,217 --> 00:22:08,305 Og du har gjort nogle ret tvivlsomme ting. 369 00:22:09,931 --> 00:22:11,975 Men i det store hele synes jeg, 370 00:22:13,393 --> 00:22:16,813 du har gjort et godt stykke arbejde med at producere din film. 371 00:22:19,649 --> 00:22:22,402 Vores film. Det er vores film, Bob. 372 00:22:23,278 --> 00:22:25,614 Det er dit navn på plakaten. 373 00:22:31,661 --> 00:22:32,829 For The Godfather. 374 00:22:49,804 --> 00:22:50,853 Hej. 375 00:22:52,015 --> 00:22:53,064 Hej. 376 00:22:54,768 --> 00:22:55,817 Hvad laver du her? 377 00:22:57,354 --> 00:22:59,272 Jeg giver pressen noget at skrive om. 378 00:23:00,482 --> 00:23:01,691 En sidste gang. 379 00:23:09,616 --> 00:23:10,867 Tak. 380 00:23:17,040 --> 00:23:22,355 VERDENSPREMIERE 381 00:23:22,379 --> 00:23:25,131 Paramount Pictures Præsenterer The Godfather 382 00:23:39,896 --> 00:23:41,791 - Al Ruddy! - Ruddy! 383 00:23:41,815 --> 00:23:44,567 - Kig herhen! - Al Ruddy! Giv os et smil. 384 00:23:45,402 --> 00:23:48,297 - Ruddy, herovre! - Hr. Ruddy! 385 00:23:48,321 --> 00:23:49,656 Hr. Ruddy, herovre! 386 00:23:53,868 --> 00:23:55,078 Tillykke, hr. Ruddy. 387 00:23:58,206 --> 00:23:59,475 - Tillykke. - Tak, fordi du kom. 388 00:23:59,499 --> 00:24:01,060 - Tillykke, Al. - Det betyder meget. 389 00:24:01,084 --> 00:24:02,585 - Mazel tov, Al. - Hej. 390 00:24:07,882 --> 00:24:10,152 - Der er han, Mario Puzo. - Hej. 391 00:24:10,176 --> 00:24:13,072 Hej, makker. Hvordan har du haft det? 392 00:24:13,096 --> 00:24:16,909 Du vil ikke tro det. Jeg skrev et udkast til Warner Brothers. 393 00:24:16,933 --> 00:24:20,037 - Et udkast til hvad? - Supermand. 394 00:24:20,061 --> 00:24:23,231 Det var én side. Gæt, hvor meget de betalte mig. 395 00:24:25,275 --> 00:24:27,878 - En million dollars. - Det er løgn! 396 00:24:27,902 --> 00:24:28,922 For én side? 397 00:24:28,946 --> 00:24:31,507 Så kunne de sige "fra forfatteren af The Godfather ." 398 00:24:31,531 --> 00:24:32,699 Så slap de billigt. 399 00:24:33,450 --> 00:24:35,011 Jeg er snart færdig her. 400 00:24:35,035 --> 00:24:36,119 - Modtaget. - Okay. 401 00:24:47,630 --> 00:24:49,758 Undskyld mig. 402 00:24:50,425 --> 00:24:51,445 Evans. 403 00:24:51,469 --> 00:24:54,113 Henry! Du kom! 404 00:24:54,137 --> 00:24:55,834 - Russerne kan vente. - Jeg er rørt. 405 00:24:57,140 --> 00:24:59,702 - Hej, Charlie. Endelig er vi her. - Ja. 406 00:24:59,726 --> 00:25:02,705 Det dumme svin. Han gjorde det. 407 00:25:02,729 --> 00:25:05,416 - Evans fik Kissinger. - Ja. 408 00:25:05,440 --> 00:25:09,652 Jeg har en god mavefornemmelse for denne film. 409 00:25:10,904 --> 00:25:12,798 - Tillykke, Al. - Tak, Barry. 410 00:25:12,822 --> 00:25:14,157 Charlie. 411 00:25:15,116 --> 00:25:17,470 - Henry. Mange tak for at komme. - Hej. 412 00:25:17,494 --> 00:25:19,263 - Evans, du gjorde det! - Du husker Ali. 413 00:25:19,287 --> 00:25:20,389 - Ali. - Goddag, Charlie. 414 00:25:20,413 --> 00:25:21,498 Det er godt at se dig. 415 00:25:23,416 --> 00:25:24,465 Francis. 416 00:25:25,668 --> 00:25:27,253 Hvordan har du det? Nervøs? 417 00:25:28,171 --> 00:25:30,340 Slet ikke. Jeg er stolt af mit arbejde. 418 00:25:31,299 --> 00:25:32,467 Det er jeg også. 419 00:25:41,601 --> 00:25:42,811 Gå bare. 420 00:25:44,479 --> 00:25:45,581 Okay. 421 00:25:45,605 --> 00:25:46,957 - Hold øje med min prinsesse. - Ja. 422 00:25:46,981 --> 00:25:48,001 - Jeg klarer mig. - Denne vej. 423 00:25:48,025 --> 00:25:49,293 Mange tak igen. Barry! 424 00:25:49,317 --> 00:25:50,795 - Barry. - Det er godt at se dig. 425 00:25:50,819 --> 00:25:52,779 - Du ser rap ud. - Tillykke. 426 00:25:56,533 --> 00:25:58,260 Se os lige. De tre musketerer. 427 00:25:58,284 --> 00:26:00,679 Hvad sker der? Hvor er Puzo? 428 00:26:00,703 --> 00:26:02,681 - Mario. - Må jeg få et billede af jer? 429 00:26:02,705 --> 00:26:05,017 - Ja, hvorfor ikke? - Brødrene. 430 00:26:05,041 --> 00:26:07,168 Kom her. Der er han. 431 00:26:08,211 --> 00:26:09,313 PRESSEKORT 432 00:26:09,337 --> 00:26:10,357 Hvordan gik adapteringen? 433 00:26:10,381 --> 00:26:13,025 Jeg havde det vidunderligt med herren her. 434 00:26:13,049 --> 00:26:14,318 Hvad arbejder du på lige nu? 435 00:26:14,342 --> 00:26:16,195 Jeg arbejder på et udkast for Warner Brothers. 436 00:26:16,219 --> 00:26:18,447 Bob, hvad er det næste for Paramount? 437 00:26:18,471 --> 00:26:20,699 Vi har en vidunderlig film, Chinatown, 438 00:26:20,723 --> 00:26:22,618 med Nicholson i hovedrollen. 439 00:26:22,642 --> 00:26:25,621 Og så filmer vi Serpico med Al Pacino til næste år. 440 00:26:25,645 --> 00:26:28,064 Efter det kommer Den Store Gatsby, 441 00:26:29,065 --> 00:26:33,212 skrevet af vores egen Francis med Robert Redford i hovedrollen. 442 00:26:33,236 --> 00:26:35,405 Og Al, hvad er det næste for dig? 443 00:26:36,698 --> 00:26:37,824 Altså... 444 00:26:39,409 --> 00:26:42,537 Historien om Corleone er måske ikke slut. 445 00:26:42,996 --> 00:26:45,748 Der er meget i Marios bog, vi ikke har berørt endnu. 446 00:26:46,332 --> 00:26:48,352 Hele holdet er på plads. 447 00:26:48,376 --> 00:26:51,588 Hvad kan jeg sige? Vi har et lyn i en flaske. 448 00:26:52,505 --> 00:26:54,358 Evans, kan du bekræfte, at Paramount 449 00:26:54,382 --> 00:26:56,904 allerede planlægger en efterfølger til The Godfather? 450 00:26:57,594 --> 00:26:58,678 Nu forhaster vi os. 451 00:26:59,387 --> 00:27:00,503 Lad os nyde øjeblikket, 452 00:27:01,264 --> 00:27:03,516 for verden vil ikke glemme det. 453 00:27:03,933 --> 00:27:05,411 Et par billeder, så går vi. 454 00:27:05,435 --> 00:27:06,662 - Kom så. - Få dit billede. 455 00:27:06,686 --> 00:27:07,770 Okay. 456 00:27:20,283 --> 00:27:22,869 Der er så stille. Det er ikke et godt tegn. 457 00:27:23,536 --> 00:27:25,872 Slap af. Du gør mig nervøs. 458 00:27:27,790 --> 00:27:30,627 Det er afslutningen. De hader den. 459 00:27:39,052 --> 00:27:41,804 Jeg sagde jo, vi havde styr på det. 460 00:27:46,768 --> 00:27:48,978 Publikum, fint. Men hvad med anmeldelserne? 461 00:27:58,655 --> 00:28:00,782 Okay, vi har den. Tak. 462 00:28:01,324 --> 00:28:02,992 Nej. Du læser den. 463 00:28:03,493 --> 00:28:04,911 Jeg kan ikke. Du læser den. 464 00:28:11,167 --> 00:28:12,252 Hvad står der? 465 00:28:13,086 --> 00:28:14,504 Hvad står der? 466 00:28:15,630 --> 00:28:18,967 "The Godfather tænder Brandos gamle flamme. 467 00:28:20,093 --> 00:28:25,157 "Den gamle, uimodståelige magi genfødes i Paramounts The Godfather." 468 00:28:25,181 --> 00:28:27,117 GODFATHER SLÅR UGENTLIG SALGSREKORD 469 00:28:27,141 --> 00:28:29,567 "Dette projekts størrelse må have været svimlende." 470 00:28:33,189 --> 00:28:35,024 Stop. Mange tak. 471 00:28:36,693 --> 00:28:38,945 Det er meget venligt af jer. 472 00:28:40,029 --> 00:28:44,969 "Men producer Albert S. Ruddy, instruktør Francis Ford Coppola 473 00:28:44,993 --> 00:28:49,848 "og forfatter Mario Puzo med Coppola får det til at virke nemt." 474 00:28:49,872 --> 00:28:51,850 Til manden med planen, den originale dukkefører 475 00:28:51,874 --> 00:28:52,959 Kærlig hilsen, Bob. 476 00:28:58,381 --> 00:29:00,192 "Begejstring og spænding 477 00:29:00,216 --> 00:29:02,719 "fastholdes under historiens højdepunkter. 478 00:29:03,219 --> 00:29:06,865 "Bandestrategier, vendettaer, vold og hævn." 479 00:29:06,889 --> 00:29:09,142 Ja, smukt. Tak. 480 00:29:10,018 --> 00:29:13,372 Hej, Al. Du skal se det her. 481 00:29:13,396 --> 00:29:15,124 Waldo Salt? 482 00:29:15,148 --> 00:29:16,263 UDEN TITEL af WALDO SALT 483 00:29:17,567 --> 00:29:19,986 "The Godfather er en fantastisk produktion. 484 00:29:21,154 --> 00:29:23,674 "Der har aldrig været, og kommer nok heller aldrig igen, 485 00:29:23,698 --> 00:29:26,135 "så vidunderligt smedet en afslutning 486 00:29:26,159 --> 00:29:28,387 "som det uforglemmelige klimaks i The Godfather." 487 00:29:28,411 --> 00:29:29,746 TAK 488 00:29:34,250 --> 00:29:35,686 For pokker da. 489 00:29:35,710 --> 00:29:41,090 DU LOVEDE, EFTER 50 MILLIONER, TAK FOR GAVEN. HILSEN, FRANCIS 490 00:29:44,677 --> 00:29:45,738 Har du skrevet det? 491 00:29:45,762 --> 00:29:48,431 Ja. Men det er bare et udkast, Burt. 492 00:29:49,390 --> 00:29:51,035 Han er træner. 493 00:29:51,059 --> 00:29:54,604 Han er quarterback, Burt. Kan du kaste en fodbold? 494 00:29:55,605 --> 00:29:57,357 Ja, søde. Jeg kan kaste bolden. 495 00:29:57,940 --> 00:29:59,832 Jeg troede, at sportsfilm skræmte folk. 496 00:30:00,276 --> 00:30:02,945 Den her er unik, for den foregår i et fængsel. 497 00:30:04,280 --> 00:30:05,329 Hvad? 498 00:30:05,740 --> 00:30:08,385 Ja. Fyren slår op med sin kæreste, 499 00:30:08,409 --> 00:30:10,453 stjæler hendes bil og afsoner 18 måneder. 500 00:30:12,372 --> 00:30:15,428 Gid du havde sagt det noget før. Det havde sparet dig noget tid. 501 00:30:16,209 --> 00:30:18,252 Jeg vil ikke lave en fængselsfilm. 502 00:30:18,961 --> 00:30:21,130 Filmen handler ikke om fængslet. 503 00:30:21,964 --> 00:30:24,943 Den handler om en fyr, der får en ny chance 504 00:30:24,967 --> 00:30:27,637 for at få sin værdighed tilbage. 505 00:30:28,137 --> 00:30:29,472 Den handler om en underdog. 506 00:30:30,139 --> 00:30:31,241 Og ærligt talt, Burt, 507 00:30:31,265 --> 00:30:33,740 er du den eneste skuespiller, der kan spille rollen. 508 00:30:38,981 --> 00:30:40,437 Al Pacino fortalte mig om dig. 509 00:30:41,317 --> 00:30:42,652 Hvad sagde han? 510 00:30:43,820 --> 00:30:46,989 At du var urokkelig. Han fortalte, hvordan du støttede ham. 511 00:30:48,241 --> 00:30:51,494 At der ikke var nogen, han hellere ville have i skyttegraven. 512 00:30:52,328 --> 00:30:55,307 Hvis du skriver under, er jeg hos dig hele vejen. 513 00:30:55,331 --> 00:30:58,602 Og jeg vil slå ihjel for, at denne films integritet 514 00:30:58,626 --> 00:31:01,087 er noget, vi begge kan være stolte af. 515 00:31:10,972 --> 00:31:12,598 Kom nu, Burt. 516 00:31:14,142 --> 00:31:16,179 Tænk, at jeg siger ja til en fængselsfilm. 517 00:31:24,166 --> 00:31:25,417 Del II. 518 00:31:25,960 --> 00:31:29,004 Vi kalder den Del II. 519 00:31:30,339 --> 00:31:31,388 Jeg elsker det. 520 00:31:31,757 --> 00:31:32,967 Det sælger sagaen. 521 00:31:34,176 --> 00:31:35,928 Hvad tænker I? 522 00:31:38,472 --> 00:31:41,517 Vito Corleone er ikke død. 523 00:31:43,185 --> 00:31:44,496 Undskyld mig? 524 00:31:44,520 --> 00:31:46,122 De begravede ham. 525 00:31:46,146 --> 00:31:47,666 Hvad snakker du om? Er han et spøgelse? 526 00:31:47,690 --> 00:31:50,919 Brando vil ikke spille et spøgelse. 527 00:31:50,943 --> 00:31:52,611 Den gamle mand er død. 528 00:31:53,696 --> 00:31:58,844 Men den unge mand, der kommer til USA, er i live. 529 00:31:58,868 --> 00:32:02,681 Den foregår ved århundredeskiftet. Unge immigrant-Vito, 530 00:32:02,705 --> 00:32:05,100 der med fornemmelse for retfærdighed og brutalitet 531 00:32:05,124 --> 00:32:08,270 bliver den frygtede og magtfulde forretningsmand. 532 00:32:08,294 --> 00:32:11,046 Den er stadig en kommentar til kapitalismen. 533 00:32:11,714 --> 00:32:13,632 Ruddy kan ikke lide det, vel? 534 00:32:14,341 --> 00:32:18,113 Jeg synes, at alt I siger, lyder godt, 535 00:32:18,137 --> 00:32:19,889 men ingen Michael. 536 00:32:20,639 --> 00:32:23,952 Ingen Michael? Han er don nu. 537 00:32:23,976 --> 00:32:27,205 - Gudskelov. - Den foregår i to perioder, 538 00:32:27,229 --> 00:32:30,000 så vi kan spille på sammenligningen med Vito Corleone, 539 00:32:30,024 --> 00:32:31,793 der opbygger familiens imperie, 540 00:32:31,817 --> 00:32:34,337 mens Michael ser sin familie smuldre. 541 00:32:34,361 --> 00:32:37,382 Det er ligesom dette land med kurs mod 60'erne. 542 00:32:37,406 --> 00:32:40,010 Jeg kan se, I ikke har tænkt meget over det. 543 00:32:40,034 --> 00:32:41,303 Nej, ikke nok. 544 00:32:41,327 --> 00:32:44,204 Bliv ved. I har mig. Jeg er interesseret. 545 00:32:44,538 --> 00:32:47,833 Mange af dem tager hjem et år efter, de ankom. 546 00:32:49,376 --> 00:32:51,062 Fjernsynet er her. 547 00:32:51,086 --> 00:32:53,172 - Det der er en pejs. - Elizabeth Taylor. 548 00:32:54,048 --> 00:32:55,097 Jeg elsker Liz. 549 00:32:55,716 --> 00:32:56,736 Det var en sjov aften. 550 00:32:56,760 --> 00:32:59,362 Jeg har set hende én gang. 551 00:32:59,386 --> 00:33:01,221 Lige før jeg pitchede Hogan's Heroes, 552 00:33:01,764 --> 00:33:03,933 og hun tog vejret fra mig. 553 00:33:04,934 --> 00:33:06,411 Det føles som 100 år siden. 554 00:33:06,435 --> 00:33:09,581 Det er, fordi du ikke længere kigger ind udefra. 555 00:33:09,605 --> 00:33:12,083 Man vænner sig aldrig til Liz Taylor, vel? 556 00:33:12,107 --> 00:33:14,276 Nej. Det gør man aldrig. 557 00:33:15,694 --> 00:33:16,755 OSCARNOMINEREDE OFFENTLIGGJORT 558 00:33:16,779 --> 00:33:19,549 Men før vi fortæller jer om vejret i solrige Californien, 559 00:33:19,573 --> 00:33:21,593 skal vi høre hvilke film, der er nominerede 560 00:33:21,617 --> 00:33:24,429 til dette års 45. Academy Award. 561 00:33:24,453 --> 00:33:26,097 - Usandsynligt. - Det er ligegyldigt. 562 00:33:26,121 --> 00:33:28,207 - Ja. - Højeste billetsalg nogensinde. 563 00:33:28,916 --> 00:33:30,292 Vi har allerede vundet. 564 00:33:31,418 --> 00:33:34,105 De nominerede udvalgt af medlemmer af akademiet 565 00:33:34,129 --> 00:33:36,775 til bedste kvindelige birolle. 566 00:33:36,799 --> 00:33:41,303 Skål for 11 nomineringer. 567 00:33:42,638 --> 00:33:43,889 Utroligt. 568 00:33:45,933 --> 00:33:46,953 Den er god. 569 00:33:46,977 --> 00:33:50,205 Det er en Macallan Single Malt fra 1954, lagret i Guds bedste fade. 570 00:33:50,229 --> 00:33:52,481 En særlig drink til en særlig lejlighed. 571 00:33:54,108 --> 00:33:56,068 Jeg siger kun dette, Ruddy. 572 00:33:56,902 --> 00:34:01,657 Jeg vil det her så meget, at jeg knalder hele akademiet, hvis jeg skal. 573 00:34:02,074 --> 00:34:03,802 Hvad blev der af "vi har allerede vundet"? 574 00:34:03,826 --> 00:34:07,579 Men nu er der andre priser, vi skal vinde. 575 00:34:08,163 --> 00:34:11,309 - Taler du stadig om Oscars? - Jeg har planer. 576 00:34:11,333 --> 00:34:12,811 Jeg har bare ventet, 577 00:34:12,835 --> 00:34:17,148 og tidspunktet kommer snart i en biograf tæt på dig. 578 00:34:17,172 --> 00:34:18,316 - Tak. - Og også til dig. 579 00:34:18,340 --> 00:34:19,800 Oscar ændrer alt. 580 00:34:20,676 --> 00:34:22,904 Du er i en anden kategori nu. Det er dit øjeblik. 581 00:34:22,928 --> 00:34:26,408 Og når de udråber de nominerede til Bedste Film, 582 00:34:26,432 --> 00:34:30,412 er det dit grimme fjæs på tv. Ikke mit, dit. 583 00:34:30,436 --> 00:34:31,579 Medmindre jeg sidder ved siden af, 584 00:34:31,603 --> 00:34:34,175 hvilket, forresten... Jeg skal sidde ved siden af dig. 585 00:34:36,650 --> 00:34:37,836 Pis. 586 00:34:37,860 --> 00:34:39,462 Folk begynder at love dig ting. 587 00:34:39,486 --> 00:34:41,006 De giver dig gratis middage. 588 00:34:41,030 --> 00:34:45,802 Men imellem al glamouren og alt lortet 589 00:34:45,826 --> 00:34:48,430 skal du huske, at du har styringen. 590 00:34:48,454 --> 00:34:51,123 Det er det, du vil, der betyder noget. Stol på dig selv. 591 00:34:51,623 --> 00:34:53,852 Det fik dig hertil. Jeg sagde engang, 592 00:34:53,876 --> 00:34:56,712 at nogle folk har hjerne, nogle folk har nosser, 593 00:34:57,129 --> 00:34:58,197 men du har begge dele. 594 00:34:59,048 --> 00:35:00,299 Glem ikke det. 595 00:35:01,050 --> 00:35:02,098 Salute. 596 00:35:03,469 --> 00:35:04,529 Salute. 597 00:35:04,553 --> 00:35:08,182 Stevie Phillips vil have et telefonmøde for at diskutere The Godfather II. 598 00:35:09,391 --> 00:35:10,618 Stevie Phillips må vente. 599 00:35:10,642 --> 00:35:12,061 Jeg er lidt ramt i dag. 600 00:35:12,853 --> 00:35:15,957 Du har også et telefonmøde på mandag med Francis og Mario. 601 00:35:15,981 --> 00:35:17,709 De vil pitche nogle nye idéer. 602 00:35:17,733 --> 00:35:19,377 Burt Reynolds ringede også. 603 00:35:19,401 --> 00:35:21,046 Han vil vide, om du har fundet en forfatter. 604 00:35:21,070 --> 00:35:23,107 Han siger, at hans vindue er ved at lukke. 605 00:35:24,698 --> 00:35:25,747 Okay. 606 00:35:26,700 --> 00:35:28,160 Vi finder en forfatter. 607 00:35:28,702 --> 00:35:30,472 Det er ikke det. 608 00:35:30,496 --> 00:35:33,212 Jeg er bange for, at efterfølgeren dræber min anden film. 609 00:35:33,749 --> 00:35:34,798 Jeg forstår ikke. 610 00:35:36,251 --> 00:35:37,753 Du ved, hvordan det er. 611 00:35:38,420 --> 00:35:41,232 Hvis jeg laver The Godfather, vil det opsluge hele mit liv. 612 00:35:41,256 --> 00:35:43,902 Og så skal jeg vente halvandet år, 613 00:35:43,926 --> 00:35:45,761 før jeg får gang i min egen film. 614 00:35:46,929 --> 00:35:48,531 Jeg mister Burt. 615 00:35:48,555 --> 00:35:51,201 Du kan gøre begge dele. Det gør producere tit. 616 00:35:51,225 --> 00:35:52,518 Ikke den her. 617 00:35:53,185 --> 00:35:54,686 Jeg kan ikke gøre noget halvt. 618 00:35:55,562 --> 00:35:56,611 Det ved jeg. 619 00:35:58,941 --> 00:36:00,609 Før jeg glemmer det... 620 00:36:03,779 --> 00:36:06,782 Mød mig på denne adresse i Beverly Hills kl. 14. 621 00:36:07,282 --> 00:36:08,367 Modtaget. 622 00:36:13,455 --> 00:36:14,504 Al Ruddy? 623 00:36:15,541 --> 00:36:16,590 Ja. 624 00:36:18,210 --> 00:36:19,461 Jeg hedder Eddie Kurland. 625 00:36:20,420 --> 00:36:22,023 Jeg er ked af at antaste dig. 626 00:36:22,047 --> 00:36:24,442 Det var den eneste måde at tale med dig på. 627 00:36:24,466 --> 00:36:26,027 Din sekretær er virkelig hård. 628 00:36:26,051 --> 00:36:27,100 Leverer du mad? 629 00:36:28,303 --> 00:36:29,471 Kun sådan kom jeg ind. 630 00:36:30,639 --> 00:36:32,641 - Okay. - Jeg vil lave det samme som dig. 631 00:36:33,058 --> 00:36:34,107 Lave film. 632 00:36:34,810 --> 00:36:37,080 Jeg har et råd, knægt: Gør noget lettere. 633 00:36:37,104 --> 00:36:39,648 - Tro mig. - Det ville jeg, hvis jeg kunne. 634 00:36:43,569 --> 00:36:46,798 Jeg har set The Godfather seks gange. Den har ændret mit liv. 635 00:36:46,822 --> 00:36:48,967 Jeg har læst om efterfølgeren, og jeg vil være med 636 00:36:48,991 --> 00:36:51,125 - på enhver måde, jeg kan. - Har du erfaring? 637 00:36:52,494 --> 00:36:53,787 Jeg har set mange film. 638 00:36:55,622 --> 00:36:56,642 Det er ikke det samme. 639 00:36:56,666 --> 00:36:58,292 Du havde ingen erfaring. 640 00:36:58,792 --> 00:37:01,146 Du var programmør hos RAND, 641 00:37:01,170 --> 00:37:03,088 da du solgte Hogan's Heroes, ikke? 642 00:37:06,300 --> 00:37:09,737 Læg dit navn og nummer i receptionen, 643 00:37:09,761 --> 00:37:11,680 så ringer vi, hvis der dukker noget op. 644 00:37:12,472 --> 00:37:13,765 Tak, hr. Ruddy. 645 00:37:14,349 --> 00:37:15,601 Du vil ikke fortryde det. 646 00:37:16,476 --> 00:37:18,687 Fortryde det? Jeg har ikke gjort noget endnu. 647 00:37:19,605 --> 00:37:20,772 Det kommer du til. 648 00:37:23,150 --> 00:37:25,485 Det er nu, du smutter. 649 00:37:30,282 --> 00:37:33,160 Hvad betyder det? Siger du op? 650 00:37:33,994 --> 00:37:35,043 Nej. 651 00:37:37,122 --> 00:37:38,373 Hvad mener han? 652 00:37:39,124 --> 00:37:43,688 Jeg tror, Bob foreslår, at han forbliver chef for Paramount, 653 00:37:43,712 --> 00:37:48,526 mens han også laver film som producer. 654 00:37:48,550 --> 00:37:50,778 - Var det rigtigt? - Du ramte hovedet på sømmet. 655 00:37:50,802 --> 00:37:53,305 Hvad? Det er... 656 00:37:54,806 --> 00:37:56,407 Du gjorde det. Charlie er målløs. 657 00:37:57,392 --> 00:37:58,703 Det er to jobs. 658 00:37:58,727 --> 00:38:01,146 Hvordan skal du udføre to jobs? Det er uhørt. 659 00:38:02,356 --> 00:38:03,405 Nej. 660 00:38:04,024 --> 00:38:05,835 Hvad mener han med "nej"? 661 00:38:05,859 --> 00:38:08,213 Han klapper aldrig i, og nu svarer han med enkeltord. 662 00:38:08,237 --> 00:38:11,865 Bob siger, at det ikke er uden fortilfælde. 663 00:38:12,407 --> 00:38:14,057 Darryl Zanuck gjorde det hos 20th. 664 00:38:15,077 --> 00:38:17,472 Er du Darryl Zanuck nu? 665 00:38:17,496 --> 00:38:19,349 Der er en forskel. 666 00:38:19,373 --> 00:38:22,751 Darryl Zanuck har ikke udviklet den bedst sælgende film nogensinde. 667 00:38:29,424 --> 00:38:32,153 Hvad har du at miste? Jeg tjener dig penge i begge roller. 668 00:38:32,177 --> 00:38:34,072 Vi øger begge indsatsen. 669 00:38:34,096 --> 00:38:36,327 Hvad er det værste, der kan ske? Duer det ikke, 670 00:38:37,099 --> 00:38:39,379 får du fornøjelsen af at slå mig ihjel to gange. 671 00:38:41,186 --> 00:38:42,739 Du valgte bevidst Oscar-aftenen. 672 00:38:44,773 --> 00:38:46,775 Hvorfor gør du det, Bob? 673 00:38:50,279 --> 00:38:52,281 Jeg vil have mit navn på plakaten. 674 00:39:03,138 --> 00:39:05,033 Hvorfor alt det hemmelighedskræmmeri? 675 00:39:05,057 --> 00:39:07,434 Vil du fortælle, du er i CIA? 676 00:39:07,976 --> 00:39:09,061 Nej. 677 00:39:12,314 --> 00:39:15,943 Det her ligner et sted, man kommer for at blive dræbt. 678 00:39:21,657 --> 00:39:24,660 Jeg giver op. Hvad laver vi her? 679 00:39:25,953 --> 00:39:27,639 Er det dit nye kontor? 680 00:39:27,663 --> 00:39:29,331 Nej, det er dit. 681 00:39:30,499 --> 00:39:32,334 Til dit nye bureau. 682 00:39:33,502 --> 00:39:35,671 Du fortjener en chance. 683 00:39:37,256 --> 00:39:38,953 Jeg har ikke råd til sådan et sted. 684 00:39:39,258 --> 00:39:42,344 Det ved jeg. Derfor har jeg betalt huslejen to år forud. 685 00:39:44,179 --> 00:39:45,829 Jeg kan ikke tage imod dine penge. 686 00:39:46,348 --> 00:39:49,351 Det gør du heller ikke. Det er en investering. 687 00:39:59,445 --> 00:40:00,493 Tak. 688 00:40:05,534 --> 00:40:07,453 Er det vanvittigt at gøre det? 689 00:40:07,995 --> 00:40:09,163 Nej. 690 00:40:10,205 --> 00:40:11,373 Er det ikke det, du vil? 691 00:40:12,944 --> 00:40:17,147 Det er svært at forlade et betalt job 692 00:40:17,171 --> 00:40:19,339 og begynde for mig selv. 693 00:40:22,301 --> 00:40:23,510 Jeg forstår det. 694 00:40:24,678 --> 00:40:27,973 Men på denne måde gør du det på dine egne betingelser. 695 00:40:31,310 --> 00:40:33,395 Ved du, hvad der var en af de sværeste ting? 696 00:40:34,897 --> 00:40:36,064 Hvad? 697 00:40:39,234 --> 00:40:41,403 At fortælle dig, jeg ville være agent. 698 00:40:44,406 --> 00:40:47,659 Jeg elsker virkelig at arbejde med dig. 699 00:40:48,994 --> 00:40:50,412 Du er min familie. 700 00:40:51,997 --> 00:40:55,250 Men jeg var nødt til at gøre det for mig selv. 701 00:40:56,210 --> 00:40:57,259 Forstår du? 702 00:40:57,920 --> 00:40:59,046 Ja. 703 00:41:00,172 --> 00:41:01,882 Jeg bærer ikke nag. 704 00:41:05,761 --> 00:41:08,239 Kom så. Afsted. 705 00:41:08,263 --> 00:41:09,723 Vi skal gøre dig klar. 706 00:41:10,516 --> 00:41:13,769 Angående i aften, har jeg brug for din hjælp til én ting til. 707 00:41:14,520 --> 00:41:15,854 Er det lovligt? 708 00:41:16,772 --> 00:41:18,033 Stop med at spørge om det. 709 00:41:33,121 --> 00:41:35,457 Undskyld mig, jeg leder efter Bettye McCartt. 710 00:41:38,126 --> 00:41:43,048 I dag er den eneste dag, du må åbne døren for mig. 711 00:41:49,137 --> 00:41:52,307 - Du blev jo helt nydelig. - Du ser heller ikke værst ud. 712 00:42:03,151 --> 00:42:05,112 Dette er vist din. 713 00:42:09,992 --> 00:42:12,971 Jeg troede ikke, sekretærer kom med til sådan noget. 714 00:42:12,995 --> 00:42:16,248 Du var aldrig bare en sekretær. 715 00:42:21,295 --> 00:42:24,506 De nominerede i kategorien "Bedste instruktør" 716 00:42:25,173 --> 00:42:28,594 er: Bob Fosse for Cabaret. 717 00:42:30,012 --> 00:42:32,097 John Boorman for Deliverance. 718 00:42:33,432 --> 00:42:36,143 Jan Troell for The Emigrants. 719 00:42:37,603 --> 00:42:39,938 Francis Ford Coppola for The Godfather. 720 00:42:42,441 --> 00:42:44,109 Og vinderen er... 721 00:42:46,445 --> 00:42:48,196 Bob Fosse for Cabaret. 722 00:42:51,116 --> 00:42:52,451 Du vinder næste gang. 723 00:42:53,619 --> 00:42:54,870 Næste gang, min ven. 724 00:42:55,329 --> 00:42:59,350 I kategorien "Bedste manuskript baseret på andet materiale"... 725 00:42:59,374 --> 00:43:00,685 Og vinderen er... 726 00:43:00,709 --> 00:43:04,439 Mario Puzo og Francis Ford Coppola for The Godfather. 727 00:43:04,463 --> 00:43:06,632 Jeg sagde det jo! 728 00:43:08,216 --> 00:43:09,468 Jeg sagde det. 729 00:43:12,054 --> 00:43:15,182 De nominerede i kategorien "Bedste skuespiller" er... 730 00:43:16,016 --> 00:43:19,728 Vinderen er Marlon Brando i The Godfather. 731 00:43:20,354 --> 00:43:22,832 Til at tage imod prisen for Marlon Brando 732 00:43:22,856 --> 00:43:25,335 er frk. Sacheen Littlefeather. 733 00:43:25,359 --> 00:43:26,818 Det her bliver interessant. 734 00:43:28,153 --> 00:43:30,673 Til at præsentere prisen for "Bedste Film", 735 00:43:30,697 --> 00:43:34,576 selveste Dirty Harry, hr. Clint Eastwood. 736 00:43:35,744 --> 00:43:37,972 De er alsidige og anerkendte... 737 00:43:37,996 --> 00:43:41,667 - Lad os gå. - Er du skør? Det er den sidste pris. 738 00:43:42,709 --> 00:43:45,063 Det er Cabarets aften. Kom så. 739 00:43:45,087 --> 00:43:47,923 Jeg har taget en rigtig kjole på. Jeg går ingen steder. 740 00:43:49,383 --> 00:43:53,905 ...The Godfather og Albert S. Ruddy, fra Paramount. 741 00:43:53,929 --> 00:43:55,681 Og vinderen er... 742 00:43:57,933 --> 00:44:00,894 Albert S. Ruddy, The Godfather. 743 00:45:10,589 --> 00:45:14,318 Brando, Pacino, Caan, Duvall, Keaton, Cazale. 744 00:45:14,342 --> 00:45:16,070 Med så dygtig en besætning 745 00:45:16,094 --> 00:45:19,157 er det ikke så underligt, at vi kan fejre 746 00:45:19,181 --> 00:45:22,142 "Årets Bedste Film", The Godfather. 747 00:45:24,019 --> 00:45:25,270 Ja! 748 00:45:26,354 --> 00:45:27,915 Det kræver et utroligt hold 749 00:45:27,939 --> 00:45:31,151 at lave en klassisk film. 750 00:45:31,860 --> 00:45:33,796 Jeg vil gerne starte med at takke manden, 751 00:45:33,820 --> 00:45:39,844 der ud over at foreslå den visionære Francis Ford Coppola... 752 00:45:39,868 --> 00:45:44,015 - Tak. - Sådan! 753 00:45:44,039 --> 00:45:45,683 ...også havde midlerne til at købe 754 00:45:45,707 --> 00:45:48,603 et uudgivet 60 sider langt udkast af Mario Puzo, 755 00:45:48,627 --> 00:45:51,797 der blev til en af de bedst sælgende romaner nogensinde. 756 00:45:53,298 --> 00:45:54,984 Folk kigger på mig, men jeg siger: 757 00:45:55,008 --> 00:45:56,861 "Fandeme nej!" 758 00:45:56,885 --> 00:46:00,806 Vær venlig at hæve jeres glas 759 00:46:01,348 --> 00:46:04,142 for den ubesungne helt, Peter Bart! 760 00:46:06,561 --> 00:46:08,790 Uden ham havde det ikke været muligt. 761 00:46:08,814 --> 00:46:10,166 Jeg vil have et bifald mere. 762 00:46:10,190 --> 00:46:11,316 Peter Bart! 763 00:46:12,901 --> 00:46:13,961 Ja! 764 00:46:13,985 --> 00:46:16,672 Og sidst men ikke mindst, 765 00:46:16,696 --> 00:46:20,075 manden, jeg gav et tilbud, han ikke kunne afslå. 766 00:46:20,575 --> 00:46:22,303 Hr. Al Ruddy. Rejs dig. 767 00:46:22,327 --> 00:46:24,806 Hr. Producer, min ven, Al Ruddy! 768 00:46:24,830 --> 00:46:26,015 Tak. 769 00:46:26,039 --> 00:46:28,726 Han gjorde det fantastisk godt. 770 00:46:28,750 --> 00:46:32,712 Alle andre skal sætte kryds i kalenderen, for jeg har på fornemmelsen, 771 00:46:33,338 --> 00:46:35,066 at vi står her igen 772 00:46:35,090 --> 00:46:37,318 for at fejre The Godfather Del II, 773 00:46:37,342 --> 00:46:39,403 der kommer i en biograf tæt på dig. 774 00:46:39,427 --> 00:46:40,762 Ja! 775 00:46:41,680 --> 00:46:44,766 Som mine italienske venner siger: 776 00:46:46,518 --> 00:46:47,567 cin fucking cin. 777 00:46:47,894 --> 00:46:49,747 Hav en god aften. 778 00:46:49,771 --> 00:46:51,106 Okay. 779 00:46:54,860 --> 00:46:56,087 Du er et mensch. 780 00:46:56,111 --> 00:46:58,214 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig mere. 781 00:46:58,238 --> 00:47:00,365 Du fortjener hele verden. 782 00:47:03,910 --> 00:47:06,389 Ved du, hvad jeg synes, var aftenens overraskelse? 783 00:47:06,413 --> 00:47:08,957 Brandos takketale. Eller mangel på samme. 784 00:47:09,291 --> 00:47:12,085 Jeg synes, det var modigt. Men hvorfor buhede de af hende? 785 00:47:12,460 --> 00:47:14,438 Hvorfor tabte Pacino? 786 00:47:14,462 --> 00:47:16,107 - Jeg troede, den var sikker. - Nej. 787 00:47:16,131 --> 00:47:19,068 Duvall, Caan og Pacino 788 00:47:19,092 --> 00:47:21,445 er alle nominerede i den samme kategori. 789 00:47:21,469 --> 00:47:23,305 Hvad sker der? De deler stemmerne. 790 00:47:24,222 --> 00:47:25,950 Var det ikke sket, havde vi vundet. 791 00:47:25,974 --> 00:47:29,620 Det havde vi, men det gjorde vi ikke, så du må hellere hoste op. 792 00:47:29,644 --> 00:47:30,913 Okay. Skal vi fordoble det? 793 00:47:30,937 --> 00:47:32,623 Til næste år, hvis jeg ikke betaler... 794 00:47:32,647 --> 00:47:34,608 Jeg betaler dig... Undskyld mig. 795 00:47:35,317 --> 00:47:36,443 Har du selskab? 796 00:47:36,985 --> 00:47:38,153 Bettye. 797 00:47:39,654 --> 00:47:40,780 Tak. 798 00:47:41,323 --> 00:47:42,535 Hvad er der sket med dig? 799 00:47:42,991 --> 00:47:44,040 Hvad mener du? 800 00:47:45,827 --> 00:47:47,996 Nogen har forvandlet dig til en ægte pige. 801 00:47:50,749 --> 00:47:51,798 Du er sjov, Charlie. 802 00:47:55,337 --> 00:47:56,386 Cin fucking cin. 803 00:47:58,465 --> 00:48:00,300 - Francis. - Der er han. 804 00:48:01,092 --> 00:48:02,403 Ja. 805 00:48:02,427 --> 00:48:04,822 Du blev berøvet "Bedste Instruktør". 806 00:48:04,846 --> 00:48:06,139 Skrid. 807 00:48:06,681 --> 00:48:11,078 Fosse var vidunderlig. Og Cabaret var Cabaret. 808 00:48:11,102 --> 00:48:13,577 Jeg har ikke set den, og har ikke i sinde at se den. 809 00:48:15,690 --> 00:48:17,359 Hvordan går manuskriptet med Puzo? 810 00:48:19,986 --> 00:48:22,155 - Visse ting ændrer sig aldrig. - Nej. 811 00:48:24,032 --> 00:48:25,875 Det bliver måske bedre end det første. 812 00:48:26,534 --> 00:48:27,994 Sådan skal det lyde. 813 00:48:30,163 --> 00:48:31,539 Al! 814 00:48:33,708 --> 00:48:36,378 Okay. Kom med den. 815 00:48:39,339 --> 00:48:43,385 Din smukke, androgyne gud. 816 00:48:44,469 --> 00:48:47,698 Han er sexet, selv som eunuk. 817 00:48:47,722 --> 00:48:49,557 Jeg kiggede ikke. Vi er kun venner. 818 00:48:51,059 --> 00:48:52,495 "Bedste Film". 819 00:48:52,519 --> 00:48:53,788 - Ja. - Vi gjorde det. 820 00:48:53,812 --> 00:48:55,623 - Ja. - Det er kun begyndelsen. 821 00:48:55,647 --> 00:48:57,983 Vi gør det igen med The Godfather Del II. 822 00:48:59,985 --> 00:49:01,033 Ja. 823 00:49:01,820 --> 00:49:03,405 Der er noget, vi skal tale om. 824 00:49:03,697 --> 00:49:04,966 Helt ærligt. Se dig lige. 825 00:49:04,990 --> 00:49:08,302 Du har lige vundet en Oscar for "Bedste Film", 826 00:49:08,326 --> 00:49:10,897 og du ligner en, der har fået tisset på sin sukkermad. 827 00:49:12,872 --> 00:49:14,499 Jeg laver ikke efterfølgeren. 828 00:49:15,250 --> 00:49:16,668 Du laver sjov, ikke? 829 00:49:17,168 --> 00:49:18,878 Nej. 830 00:49:20,046 --> 00:49:21,923 Hvad fanden snakker du om? 831 00:49:22,757 --> 00:49:25,861 Du lagde hjerteblod i det her, og det gav pote. 832 00:49:25,885 --> 00:49:28,072 Den er sikker. Det bliver let. 833 00:49:28,096 --> 00:49:30,408 Måske er det lette overvurderet. 834 00:49:30,432 --> 00:49:32,576 Handler det om penge? 835 00:49:32,600 --> 00:49:36,664 Tager du mig til gidsel for at få flere penge på Oscar-aftenen? 836 00:49:36,688 --> 00:49:37,873 - Helt ærligt. - Kom nu, Bob. 837 00:49:37,897 --> 00:49:40,191 Det har intet med penge at gøre. 838 00:49:41,776 --> 00:49:43,361 Jeg vil lave min egen film. 839 00:49:43,945 --> 00:49:47,699 Du godeste. Vil du lave fodboldfilmen? 840 00:49:48,366 --> 00:49:50,452 Det er en historie, jeg må fortælle. 841 00:49:50,952 --> 00:49:53,347 Fint. Fortæl den senere. 842 00:49:53,371 --> 00:49:54,706 Det kan jeg ikke. 843 00:49:55,457 --> 00:49:58,936 Jeg har muligheden for at lave den film lige nu, og den tager jeg. 844 00:49:58,960 --> 00:50:02,756 Efterfølgeren bliver god. Besætningen er på plads. 845 00:50:03,715 --> 00:50:05,467 De arbejder på en god historie. 846 00:50:06,468 --> 00:50:09,447 Du har rettighederne til, hvad der bliver 847 00:50:09,471 --> 00:50:12,283 den mest ventede efterfølger nogensinde, 848 00:50:12,307 --> 00:50:14,577 og du vil smide det hele væk? 849 00:50:14,601 --> 00:50:17,479 Nej, jeg smider ikke rettighederne væk. 850 00:50:17,979 --> 00:50:22,275 Jeg vil bytte dem med dig mod at du godkender min film. 851 00:50:25,445 --> 00:50:29,967 Jeg glemmer aldrig, hvad du har gjort for mig, 852 00:50:29,991 --> 00:50:31,927 for Francis og for Mario. 853 00:50:31,951 --> 00:50:34,287 I er min familie. 854 00:50:35,080 --> 00:50:39,626 Min dysfunktionelle familie, som jeg elsker højt. 855 00:50:41,461 --> 00:50:43,439 Du gav mig en chance, da ingen andre ville, 856 00:50:43,463 --> 00:50:45,340 og det glemmer jeg aldrig. 857 00:50:47,342 --> 00:50:51,638 Det er noget, jeg er nødt til at gøre. Lige nu og på egen hånd. 858 00:50:53,139 --> 00:50:57,102 Jeg forstår ikke, hvordan du bare kan gå din vej. 859 00:50:57,936 --> 00:50:59,938 Det kan jeg åbenbart. 860 00:51:01,815 --> 00:51:03,167 Jeg stoler på mavefornemmelsen. 861 00:51:03,191 --> 00:51:05,360 Det er den, der har fået mig hertil, ikke? 862 00:51:06,611 --> 00:51:09,280 Hvis du gør det og fejler, 863 00:51:11,533 --> 00:51:12,867 hænger du på den. 864 00:51:14,953 --> 00:51:16,663 Det er sådan, jeg vil have det. 865 00:51:20,500 --> 00:51:21,549 Okay. 866 00:51:22,836 --> 00:51:24,212 Tak. 867 00:51:24,546 --> 00:51:26,857 - Du er en fin fyr, Bob. - Tak. 868 00:51:26,881 --> 00:51:28,508 Tak for alt. 869 00:51:35,807 --> 00:51:36,856 Sikke en tur. 870 00:51:59,664 --> 00:52:03,334 Det var et svært valg, men det eneste, jeg kunne leve med. 871 00:52:04,919 --> 00:52:06,588 Var det den rigtige beslutning? 872 00:52:08,339 --> 00:52:10,025 Det vil tiden vise, Burt. 873 00:52:10,049 --> 00:52:11,569 Undskyld mig. 874 00:52:11,593 --> 00:52:13,553 Vi skal til at filme. 875 00:52:32,363 --> 00:52:35,426 Longest Yard. Scene 52. Take et. 876 00:52:35,450 --> 00:52:37,785 Rul lyd. 877 00:52:40,121 --> 00:52:41,456 Kamera. 878 00:52:44,125 --> 00:52:45,460 Baggrund! 879 00:52:45,960 --> 00:52:47,009 Action! 880 00:52:51,466 --> 00:52:55,053 Al Ruddy producerede adskillige film gennem karrieren. 881 00:52:55,428 --> 00:52:57,698 I 1974 vandt The Longest Yard en Golden Globe 882 00:52:57,722 --> 00:52:59,891 for Bedste Film - Musical eller Komedie. 883 00:53:00,141 --> 00:53:01,911 I 2005 vandt Ruddy sin anden Academy Award 884 00:53:01,935 --> 00:53:03,978 for produktionen af Million Dollar Baby. 885 00:53:04,312 --> 00:53:06,457 Hans seneste film, Cry Macho, udkom i 2021, 886 00:53:06,481 --> 00:53:08,664 næsten 50 år efter premieren på The Godfather. 887 00:53:09,275 --> 00:53:11,128 Robert Evans forblev direktør hos Paramount indtil 1974 888 00:53:11,152 --> 00:53:13,626 med ansvar for nogle af studiets mest ikoniske film. 889 00:53:13,947 --> 00:53:15,799 Gennem de næste 30 år var Evans en profileret producer, 890 00:53:15,823 --> 00:53:17,968 der stod bag mange succeser herunder Chinatown, 891 00:53:17,992 --> 00:53:19,911 Marathon Man og Urban Cowboy. 892 00:53:20,328 --> 00:53:22,664 Hans navn kom på plakaten. 893 00:53:23,623 --> 00:53:25,768 Bettye McCartt blev en succesfuld agent og manager 894 00:53:25,792 --> 00:53:27,669 i næsten fire årtier. 895 00:53:28,127 --> 00:53:30,439 Hun repræsenterede flere store talenter såsom George Clooney, 896 00:53:30,463 --> 00:53:32,149 Anthony Quinn og Tom Selleck, 897 00:53:32,173 --> 00:53:34,744 som hun samarbejdede med, indtil hun døde som 81-årig. 898 00:53:35,134 --> 00:53:37,279 The Godfather II blev nomineret til 11 Academy Awards 899 00:53:37,303 --> 00:53:40,324 og blev den første efterfølger nogensinde til at vinde "Bedste Film". 900 00:53:40,348 --> 00:53:43,244 Coppola vandt "Bedste Instruktør" og "Bedste Adapterede Manuskript", 901 00:53:43,268 --> 00:53:45,687 som han igen delte med Mario Puzo. 902 00:53:46,437 --> 00:53:47,998 Joe Colombo overlevede attentatforsøget, 903 00:53:48,022 --> 00:53:49,833 men døde syv år senere i 1978. 904 00:53:49,857 --> 00:53:51,335 Colombo-familien levede videre. 905 00:53:51,359 --> 00:53:55,446 Den Italiensk-Amerikanske Borgerrettighedsliga eksisterer stadig. 906 00:53:56,114 --> 00:53:59,343 I 2022 fejrede The Godfather sit 50. jubilæum. 907 00:53:59,367 --> 00:54:05,039 Den betragtes som den bedste film nogensinde. 908 00:55:04,182 --> 00:55:06,184 Tekster af: Anders Søgaard