1 00:00:31,574 --> 00:00:32,867 Qué fácil. 2 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 ¿La conoces? 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,662 No, me refiero a él. 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,124 Déjalo antes de que te contagie algo. 5 00:00:49,467 --> 00:00:51,051 ¿Qué tal la búsqueda de pareja? 6 00:00:52,052 --> 00:00:52,928 ¿Búsqueda? 7 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 -Tu tío. -Supongo que nadie se ha interesado. 8 00:00:56,098 --> 00:00:58,225 ¿Sabes a cuáles familias está considerando? 9 00:00:58,267 --> 00:01:01,187 Para serte honesta, no me gusta pensar en casarme. 10 00:01:01,228 --> 00:01:06,108 Solo... quiero terminar la escuela. Quiero tener mi propia vida. 11 00:01:06,150 --> 00:01:07,359 Eres muy estadounidense. 12 00:01:10,905 --> 00:01:12,239 Nademos al banco de arena. 13 00:01:12,490 --> 00:01:13,574 ¿Qué tan lejos está? 14 00:01:14,074 --> 00:01:15,451 Un poco, pero nademos. 15 00:01:18,662 --> 00:01:20,122 ¡No se alejen mucho! 16 00:01:50,985 --> 00:01:54,323 Segundo piso, ventana de la izquierda. Hay un vigía. 17 00:01:54,365 --> 00:01:55,950 Hay uno en la azotea también. 18 00:01:55,991 --> 00:01:59,286 Hay un vigía en la azotea y otro en la casa. 19 00:01:59,328 --> 00:02:02,665 Entendido. Yo estoy aquí echada, sin hacer nada. 20 00:02:03,624 --> 00:02:05,876 No veo el banco de arena. 21 00:02:05,918 --> 00:02:07,294 Lo inventé. 22 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 No se oye la música. 23 00:02:11,757 --> 00:02:13,092 Solo el mar. 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,262 Deberían prohibir la música en la playa. 25 00:02:16,887 --> 00:02:19,014 La hora para escuchar música es más tarde. 26 00:02:21,559 --> 00:02:23,227 Yo tampoco quiero casarme. 27 00:02:24,228 --> 00:02:25,353 No te cases. 28 00:02:26,063 --> 00:02:28,732 Lo que yo quiera no es parte de la ecuación. 29 00:02:30,860 --> 00:02:32,486 Creo que podría ser peor. 30 00:02:34,989 --> 00:02:36,323 Al menos, él es amable. 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,871 No quiero envejecer. 32 00:02:42,121 --> 00:02:43,956 Me asusta muchísimo. 33 00:02:47,960 --> 00:02:50,087 Volvamos antes de que vengan los tiburones. 34 00:02:50,129 --> 00:02:51,005 Pensaba lo mismo. 35 00:02:52,423 --> 00:02:53,549 En serio. 36 00:02:53,591 --> 00:02:55,593 Lo sé, por eso me estoy riendo. 37 00:03:03,893 --> 00:03:05,102 ¿Y nuestras chicas? 38 00:03:05,769 --> 00:03:08,772 En la habitación. Dijeron que se marearon. 39 00:03:08,814 --> 00:03:10,399 No me importa si se marearon. 40 00:03:10,441 --> 00:03:12,860 Que se acuesten en la maldita cubierta. ¡Vamos! 41 00:03:14,987 --> 00:03:15,988 Salgan. 42 00:03:19,116 --> 00:03:20,951 Creo que voy a vomitar. 43 00:03:20,993 --> 00:03:23,412 Eso pasa cuando te tomas una botella de champán 44 00:03:23,454 --> 00:03:24,747 a las 8:00 de la mañana. 45 00:03:24,788 --> 00:03:26,248 ¿Qué quieren que hagamos? 46 00:03:26,290 --> 00:03:28,208 Acuéstense en la cubierta. Tómense fotos. 47 00:03:29,627 --> 00:03:31,921 Y beban agua, se van a sentir mejor. 48 00:03:31,962 --> 00:03:33,255 ¿No tienen Dramamine? 49 00:03:33,297 --> 00:03:35,257 Dramamine y alcohol es una gran idea. 50 00:03:35,299 --> 00:03:37,051 No tenemos Dramamine. 51 00:03:50,439 --> 00:03:52,691 Estas chicas norteamericanas. 52 00:03:52,733 --> 00:03:54,652 No tienen autocontrol. 53 00:03:57,655 --> 00:04:00,491 Ya sé por qué se están quedando en una casa de Qudrah Petrol. 54 00:04:05,162 --> 00:04:07,122 Él es Ehsan Al Rashdi. 55 00:04:07,831 --> 00:04:09,333 -¿Es el prometido? -Sí. 56 00:04:09,833 --> 00:04:11,543 ¿Y quién es el chico de la playa? 57 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Su hermano. Kamal Al Rashdi. 58 00:04:14,380 --> 00:04:17,675 Tiene visa de estudiante. Ehsan tiene visa de trabajo. 59 00:04:19,677 --> 00:04:22,805 Un miembro de la realeza saudí se va a casar con una kuwaití. 60 00:04:25,849 --> 00:04:27,393 ¿Qué opinas? 61 00:04:27,434 --> 00:04:28,894 No tengo la menor idea. 62 00:04:28,936 --> 00:04:31,814 Hasta la semana pasada, no sabía que existía Qudrah Petrol. 63 00:04:31,855 --> 00:04:33,774 Tú eres la espía. ¿Qué opinas tú? 64 00:04:33,816 --> 00:04:37,111 Opino que no tiene lógica. Estos matrimonios son arreglados. 65 00:04:37,361 --> 00:04:39,822 ¿Por qué arreglarlo con la hija de un terrorista? 66 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 ¿Acaso importa? 67 00:04:41,281 --> 00:04:43,575 La boda es donde podremos atraparlo. 68 00:04:43,617 --> 00:04:45,911 Pero si la fiesta es en Arabia Saudita, 69 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 va a ser muy difícil cubrirla. 70 00:04:51,457 --> 00:04:53,168 ¿Cómo les fue en la frontera? 71 00:04:53,210 --> 00:04:56,213 Pudo habernos preparado mejor para lo que era, jefa. 72 00:04:56,714 --> 00:04:59,383 -¿Qué pasó? -Fue un maldito desastre. 73 00:05:00,175 --> 00:05:03,762 Lo extrajimos en una salida de una autopista interestatal, de día. 74 00:05:03,804 --> 00:05:06,015 Me sorprende que no salieran en las noticias. 75 00:05:06,056 --> 00:05:08,308 El cabrón ese activó un pulso electromagnético 76 00:05:08,350 --> 00:05:10,394 y tuvimos una colisión de seis autos. 77 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Todo eso antes del tiroteo. 78 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 ¿Hubo un tiroteo? 79 00:05:22,072 --> 00:05:23,157 ¿Me extrañas? 80 00:05:23,198 --> 00:05:24,742 Ve a una línea segura. 81 00:05:24,783 --> 00:05:25,993 Esta línea es segura. 82 00:05:26,035 --> 00:05:29,288 Te llamé a tu celular. Deja de actuar como si fueras nuevo. 83 00:05:29,329 --> 00:05:31,749 -Te enviaré un número. -Dame dos minutos. 84 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 -¿Hubo muertos en combate? -Claro que hubo muertos. 85 00:05:43,802 --> 00:05:44,928 ¿Cuántos? 86 00:05:45,512 --> 00:05:48,057 Enfrentamos a cuatro. Otros tres de la colisión. 87 00:05:48,390 --> 00:05:49,558 Maldito cabrón. 88 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 No estabas en Siria, imbécil, ¡estabas en Texas! 89 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 Fue un desastre, pero la operación fue un éxito. 90 00:05:55,355 --> 00:05:57,858 La Policía estatal lo vinculó al cártel local. 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,109 ¿Presentaste el informe? 92 00:05:59,526 --> 00:06:00,736 En media hora. 93 00:06:00,778 --> 00:06:01,904 Llámame cuando salgas. 94 00:06:01,945 --> 00:06:04,239 Si esta mierda salpica a mi equipo, te juro... 95 00:06:04,281 --> 00:06:05,240 No hay mierda. 96 00:06:05,282 --> 00:06:07,659 Tal vez haya algo de ruido, pero no hay mierda. 97 00:06:07,701 --> 00:06:08,786 ¡Llámame cuando salgas! 98 00:06:12,790 --> 00:06:14,208 En serio. 99 00:06:17,044 --> 00:06:18,545 En el pecado va la penitencia. 100 00:07:09,179 --> 00:07:15,018 OPERATIVO: LIONESS 101 00:07:30,075 --> 00:07:30,993 Lo siento. 102 00:07:31,785 --> 00:07:34,454 Solo no deje que nos metan a la cárcel de Texas. 103 00:07:34,872 --> 00:07:36,123 Estamos bien. 104 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Haré todo lo posible. 105 00:07:38,876 --> 00:07:40,252 Eso no suena convincente. 106 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 ¿Haremos algo más? 107 00:07:41,837 --> 00:07:43,338 Ya están de vuelta. 108 00:07:43,380 --> 00:07:45,340 Nos acostamos aquí hasta acalorarnos, 109 00:07:45,382 --> 00:07:47,342 y luego nos volvemos a meter al mar. 110 00:07:47,384 --> 00:07:49,636 Volvemos a salir y nos volvemos a meter. 111 00:07:49,678 --> 00:07:51,555 Y después vamos a cenar a Moby's 112 00:07:51,597 --> 00:07:53,932 para darles celos a todos los del Surf Lodge. 113 00:07:53,974 --> 00:07:54,850 ¿Al Surf Lodge? 114 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Pues no vayas. 115 00:07:56,894 --> 00:07:58,687 ¿Qué hay en el Surf Lodge? 116 00:07:58,729 --> 00:08:01,607 Mil chicos blancos que quieren acostarse contigo 117 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 y mil quinientas rubias mareadas que te miran feo. 118 00:08:04,318 --> 00:08:07,529 Prefieren ir a Gurney's, donde la gente finge que le agradas. 119 00:08:07,571 --> 00:08:11,033 Mejor vamos a un bar de mala muerte a bailar en las mesas. 120 00:08:12,492 --> 00:08:14,328 ¿Te has subido a una mesa a bailar? 121 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Es como espiar universitarias de vacaciones. 122 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Exacto. 123 00:08:18,415 --> 00:08:20,209 Me da resaca de solo escucharlas. 124 00:08:20,250 --> 00:08:21,877 ¿Tenemos hielo? 125 00:08:22,878 --> 00:08:24,421 Esto es... 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,428 Sería gracioso si le pasara a otra gente. 127 00:08:31,720 --> 00:08:34,097 Vámonos antes de que una se caiga por la borda. 128 00:08:34,139 --> 00:08:35,057 Sí. 129 00:08:35,097 --> 00:08:36,058 Ya encontré hielo. 130 00:08:36,099 --> 00:08:37,768 Hay una máquina de hielo. 131 00:08:38,602 --> 00:08:40,562 -Mira nada más. -¿Verdad que sí? 132 00:08:41,772 --> 00:08:43,523 ¿Cómo ponemos música? 133 00:08:45,192 --> 00:08:47,527 Me da lástima esta nueva generación. 134 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 Nos vamos a trasladar. Sigue vigilando, Bobby. 135 00:08:51,531 --> 00:08:52,741 Entendido. 136 00:09:02,042 --> 00:09:03,877 Ay, mierda. 137 00:09:08,507 --> 00:09:09,549 Hola, me llamo Kamal. 138 00:09:10,759 --> 00:09:12,344 Hola, ¿cómo estás? 139 00:09:12,386 --> 00:09:15,514 Soy lesbiana, así que ninguno de tus trucos funcionará conmigo. 140 00:09:15,555 --> 00:09:17,307 -¿Estás segura? -Sí. 141 00:09:18,183 --> 00:09:19,518 Tú te lo pierdes. 142 00:09:20,185 --> 00:09:21,812 Seguro que sí. 143 00:09:23,689 --> 00:09:24,898 Estás muy cerca. 144 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Estoy a 30 metros. 145 00:09:27,401 --> 00:09:30,320 Ese maldito caza más territorio que un glotón. 146 00:09:34,116 --> 00:09:35,701 Oye, ya se van. 147 00:09:40,789 --> 00:09:44,001 OFICINA CENTRAL DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIA 148 00:09:58,181 --> 00:09:59,558 Buenas tardes. 149 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 Siéntate. 150 00:10:08,442 --> 00:10:11,570 Tienes un agente bajo contrato en el Cártel de Sinaloa. 151 00:10:11,611 --> 00:10:13,488 Sí, es correcto. 152 00:10:13,530 --> 00:10:15,699 Y ese contacto fue arrestado hace tres días, 153 00:10:15,741 --> 00:10:18,785 y ayer fue retirado de custodia policiaca a la fuerza. 154 00:10:18,827 --> 00:10:20,787 Siete muertos en el lugar de los hechos. 155 00:10:20,829 --> 00:10:22,497 Dos lugares, en realidad. 156 00:10:22,748 --> 00:10:25,876 Parece que su cártel fue el responsable del ataque. 157 00:10:27,085 --> 00:10:30,047 Varios testigos reportaron vehículos que dejaron de funcionar 158 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 y celulares destruidos. 159 00:10:31,381 --> 00:10:34,509 De hecho, todos los aparatos electrónicos fueron desactivados. 160 00:10:36,678 --> 00:10:38,638 Habrán usado un pulso electromagnético. 161 00:10:38,680 --> 00:10:40,557 Sí. Seguramente. 162 00:10:41,725 --> 00:10:45,020 Este es un video de vigilancia de la Patrulla Fronteriza. 163 00:10:46,521 --> 00:10:50,359 Y este es un video tomado a tres kilómetros, en la autopista. 164 00:10:52,736 --> 00:10:55,155 ¿Quién es él? Se parece mucho a ti. 165 00:10:56,198 --> 00:10:58,367 De verdad es insólito. 166 00:10:58,408 --> 00:11:01,536 Ya basta, carajo. Reuniste a un equipo y lo extrajiste. 167 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 Felicidades, Kyle. 168 00:11:03,080 --> 00:11:05,040 Tal vez seas el primer oficial de la CIA 169 00:11:05,082 --> 00:11:07,542 que llegue a la lista de los más buscados del FBI. 170 00:11:07,584 --> 00:11:09,753 -Señora, permítame... -No me digas "señora". 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 "Supervisora Meade". 172 00:11:13,507 --> 00:11:15,634 Me gané el título. Y si no me lo he ganado, 173 00:11:15,675 --> 00:11:18,970 seguro que me lo voy a ganar tratando de que no vayas a la cárcel. 174 00:11:20,347 --> 00:11:21,765 ¿Dónde conseguiste al equipo? 175 00:11:23,517 --> 00:11:25,310 No puedo divulgar eso. 176 00:11:25,852 --> 00:11:26,853 Por supuesto. 177 00:11:26,895 --> 00:11:29,606 ¿Conoces a alguien con autorización más alta que yo? 178 00:11:30,357 --> 00:11:33,735 Yo veo cosas que el presidente no ve. 179 00:11:33,777 --> 00:11:36,696 ¿Dónde conseguiste al equipo? 180 00:11:43,120 --> 00:11:45,455 Usé al Equipo de Reacción Rápida Lioness. 181 00:11:50,919 --> 00:11:52,254 Eso es todo. 182 00:11:52,295 --> 00:11:55,132 Encadénate a tu escritorio hasta que resolvamos esto. 183 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 -En mi defensa... -No tienes defensa. 184 00:11:57,467 --> 00:12:01,304 Mi agente va a traer a cinco agentes de Al Qaeda la próxima semana. 185 00:12:01,930 --> 00:12:03,765 Si lo hubieran transferido a prisión, 186 00:12:03,807 --> 00:12:07,102 su propio cártel lo habría asesinado y hubiera perdido a esos cinco. 187 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 No tenía ninguna maldita alternativa. 188 00:12:10,439 --> 00:12:12,190 ¿Tienes identificados a los cinco? 189 00:12:12,232 --> 00:12:15,068 El cártel los tiene en una casa de seguridad en Chihuahua. 190 00:12:15,110 --> 00:12:17,904 Cruzan el domingo a una casa de seguridad en San Antonio. 191 00:12:17,946 --> 00:12:20,240 Tengo la casa lista con cámaras y micrófonos. 192 00:12:20,282 --> 00:12:22,451 -¿Tienes pruebas? -Puedo conseguirlas. 193 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 Hazlo rápido. 194 00:12:24,494 --> 00:12:27,372 -¿Metiste al FBI en esto? -¿Para que lo echen a perder? 195 00:12:27,414 --> 00:12:29,791 Mantenlos al margen, pero necesitas protección. 196 00:12:29,833 --> 00:12:31,334 Ya no puedo meterlos. 197 00:12:31,376 --> 00:12:33,753 Hablaré con la DIA para conseguirte una tapadera. 198 00:12:33,795 --> 00:12:35,338 Retírate. Consigue las pruebas. 199 00:12:42,512 --> 00:12:44,848 ¿Tú hablas con el gobernador o con los senadores? 200 00:12:45,182 --> 00:12:46,516 Tú habla con los senadores. 201 00:12:47,601 --> 00:12:48,810 Tengamos mucho cuidado. 202 00:12:48,852 --> 00:12:51,021 Podemos darle carpetazo y lavarnos las manos. 203 00:12:51,855 --> 00:12:53,273 Ahora el hoyo es más grande. 204 00:12:55,192 --> 00:12:57,694 Entre más grande se vuelve, parece más justificado. 205 00:12:58,028 --> 00:13:00,906 Pero si no hay cinco de Al Qaeda en una casa en Chihuahua, 206 00:13:00,947 --> 00:13:02,782 nos va a dejar a todos expuestos. 207 00:13:20,717 --> 00:13:22,594 Dime que estas chicas no son de aquí. 208 00:13:22,636 --> 00:13:23,678 Son de Westchester. 209 00:13:23,720 --> 00:13:26,389 Regrésalas. No las quiero vagando en los bares de aquí, 210 00:13:26,431 --> 00:13:29,267 hablando del yate en el que les pagaron para divertirse. 211 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Entendido. 212 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 ¿No pensaste en mencionar el tiroteo en la frontera? 213 00:13:36,942 --> 00:13:40,570 ¿No nos mandaste a eso, Joe? 214 00:13:45,951 --> 00:13:46,910 Es mi celular. 215 00:13:47,285 --> 00:13:48,286 Sí. 216 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 ¿Cómo te fue? 217 00:13:49,746 --> 00:13:50,747 Nada bien. 218 00:13:51,248 --> 00:13:52,624 ¿Cómo que nada bien? 219 00:13:55,710 --> 00:13:57,212 ¿Me delataste? 220 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 Ya lo sabían. 221 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 ¿Cómo iban a saberlo, Kyle? 222 00:14:06,263 --> 00:14:07,430 Mierda. 223 00:14:08,515 --> 00:14:09,391 Hola. 224 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Tienes que venir. 225 00:14:11,184 --> 00:14:12,644 Estoy vigilando a un blanco. 226 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Entonces yo iré a ti. 227 00:14:13,812 --> 00:14:15,480 Envíame la dirección. 228 00:14:18,858 --> 00:14:20,360 Eres un hijo de puta. 229 00:14:50,181 --> 00:14:51,641 Sutura Vicryl, por favor. 230 00:14:55,770 --> 00:14:58,773 Doctor MacNamara, su hija tuvo un accidente de auto. 231 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 Viene en camino aquí. 232 00:15:02,485 --> 00:15:03,695 ¿Todo bien? 233 00:15:06,615 --> 00:15:08,992 -Mi hija tuvo un accidente de auto. -¿Es grave? 234 00:15:09,034 --> 00:15:11,286 No sé. Lo suficiente para que la traigan aquí. 235 00:15:11,328 --> 00:15:12,787 Emily, ¿puedes relevarme? 236 00:15:29,763 --> 00:15:31,097 ¡Código azul! 237 00:15:34,809 --> 00:15:36,102 ¿Qué tenemos aquí? 238 00:15:36,144 --> 00:15:39,522 Adolescente femenina inconsciente, múltiples contusiones en el pecho. 239 00:15:39,564 --> 00:15:42,651 Esternón parece fracturado. Trauma en la cabeza. A Urgencias 1. 240 00:15:42,692 --> 00:15:45,445 Fractura compuesta. Sistólica a 50. 241 00:15:45,487 --> 00:15:48,239 Notifiquen al quirófano, al ortopedista y al cardiólogo. 242 00:15:48,281 --> 00:15:49,407 ¡Mi pierna! 243 00:15:50,950 --> 00:15:52,911 -Cariño. -¡Papá! 244 00:15:52,952 --> 00:15:55,205 -¿Qué presenta? -Dolor grave en muslo derecho. 245 00:15:55,246 --> 00:15:57,874 Sin movimiento bajo la lesión, se nota la inflamación. 246 00:15:57,915 --> 00:15:59,167 Dolor de cuello grave. 247 00:15:59,209 --> 00:16:01,169 Náuseas de camino. Parece una contusión. 248 00:16:01,211 --> 00:16:03,922 -Cariño, mírame. ¿Qué te duele más? -¡La pierna! 249 00:16:03,963 --> 00:16:06,925 -La pierna. ¿Te duele la cabeza? -¡No sé, no sé! 250 00:16:06,966 --> 00:16:09,969 Ritmo cardiaco: 126. Presión arterial: 101 sobre 52. 251 00:16:10,011 --> 00:16:11,721 -¿Qué número de habitación? -Once. 252 00:16:11,763 --> 00:16:13,973 ¡Mi pierna! ¡Me duele! 253 00:16:14,015 --> 00:16:15,392 ¡Mi pierna! 254 00:16:16,935 --> 00:16:18,186 Tranquila, ya llegamos. 255 00:16:18,228 --> 00:16:19,646 ¡Mi pierna! 256 00:16:19,688 --> 00:16:22,524 Nos ocuparemos de tu pierna en un momento, cariño. Adelante. 257 00:16:23,108 --> 00:16:24,693 Nosotros lo hacemos. 258 00:16:25,527 --> 00:16:27,737 Bien, a mi cuenta: uno, dos, tres. 259 00:16:31,700 --> 00:16:33,451 -¿Alergia a algún medicamento? -No. 260 00:16:33,493 --> 00:16:36,246 -¿Ya ha recibido anestesia? -No. ¿Llamaron a neurología? 261 00:16:36,287 --> 00:16:37,664 -¿Y neurología? -Ya viene. 262 00:16:37,706 --> 00:16:40,040 Hola, Kate. Qué mala forma de verte. ¿Cómo está? 263 00:16:40,083 --> 00:16:43,211 Un 9 de dolor en muslo derecho. Sin movimiento bajo la rodilla. 264 00:16:43,253 --> 00:16:44,671 -¿Tomaron fotos? -Tranquila. 265 00:16:44,713 --> 00:16:47,006 -Dos litros de salina. -Dos litros, enseguida. 266 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 Quiero elevar tu pierna un poco. Sé que va a doler. 267 00:16:49,718 --> 00:16:50,760 Todo va a estar bien. 268 00:16:59,811 --> 00:17:02,355 No veo inflamación, excepto en la cuenca orbital. 269 00:17:03,148 --> 00:17:05,275 ¿Ves esta fractura en la C-1? 270 00:17:05,316 --> 00:17:06,317 Y en la C-3. 271 00:17:06,358 --> 00:17:07,569 Aquí está el fémur. 272 00:17:08,778 --> 00:17:12,490 Hay una fractura oblicua total en la región distal del eje femoral. 273 00:17:12,531 --> 00:17:14,701 Tendrás que estabilizar eso quirúrgicamente. 274 00:17:14,742 --> 00:17:15,993 Sí. Por supuesto. 275 00:17:16,035 --> 00:17:19,204 Le pondré un clavo intramedular que insertaré por arriba del eje. 276 00:17:19,247 --> 00:17:20,498 A primera hora mañana. 277 00:17:20,540 --> 00:17:23,501 Pediré una tomografía craneal en cuanto se estabilice. 278 00:17:23,542 --> 00:17:24,794 ¿Cómo están las demás? 279 00:17:24,836 --> 00:17:27,672 Estamos preparando a una. Fractura expuesta y dilacerada. 280 00:17:28,047 --> 00:17:29,966 No puede esperar hasta mañana. 281 00:17:30,633 --> 00:17:32,051 La otra falleció. 282 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Hola. 283 00:17:54,991 --> 00:17:57,035 Kate tuvo un accidente de auto. 284 00:18:01,873 --> 00:18:02,999 ¿Cómo está? 285 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 Se rompió el fémur 286 00:18:04,626 --> 00:18:06,336 y se fracturó unas vértebras. 287 00:18:06,795 --> 00:18:09,172 Estaba en shock , pero ya está estable. 288 00:18:09,214 --> 00:18:10,298 Está... 289 00:18:11,382 --> 00:18:13,635 despierta, pero muy conmocionada. 290 00:18:13,676 --> 00:18:15,094 Una de sus amigas falleció. 291 00:18:16,971 --> 00:18:20,725 La van a operar en la mañana. ¿Dónde estás? 292 00:18:21,100 --> 00:18:22,435 En Nueva York. 293 00:18:26,564 --> 00:18:28,066 No importa, pero ¿qué pasó? 294 00:18:28,107 --> 00:18:31,444 No sé. Aún no sé los detalles. 295 00:18:31,486 --> 00:18:33,154 La cirugía es a las 7:00. 296 00:18:33,196 --> 00:18:36,407 Va a durar unas tres horas, dos horas en recuperación... 297 00:18:36,783 --> 00:18:38,284 ¿Puedes llegar a mediodía? 298 00:18:40,537 --> 00:18:41,913 Encontraré la forma. 299 00:18:44,040 --> 00:18:45,291 ¿Está en la clínica rural? 300 00:18:45,542 --> 00:18:46,709 Sí. 301 00:18:47,627 --> 00:18:48,878 ¿Y Charlie? 302 00:18:49,212 --> 00:18:50,922 Con los vecinos. 303 00:18:52,382 --> 00:18:55,218 ¿Debería... llamarla? 304 00:18:55,468 --> 00:18:56,678 No. 305 00:18:56,719 --> 00:18:59,305 Déjala descansar. Me falta notificar a más gente. 306 00:19:00,223 --> 00:19:02,100 ¿Vas a estar disponible si te llamo? 307 00:19:02,141 --> 00:19:03,393 La verdad, no. 308 00:19:04,143 --> 00:19:06,396 Estoy en una, ¿sabes? 309 00:19:07,564 --> 00:19:08,523 Sí. 310 00:19:08,565 --> 00:19:12,026 Bueno. No le diré que vas a venir, en caso de que no puedas llegar. 311 00:19:13,278 --> 00:19:14,529 Sí voy a ir. 312 00:19:15,780 --> 00:19:17,699 Bueno, nos vemos mañana. 313 00:19:24,289 --> 00:19:25,164 Neal. 314 00:19:30,044 --> 00:19:32,088 Ya tenemos los resultados de los análisis. 315 00:19:33,381 --> 00:19:34,924 Está embarazada, amigo. 316 00:19:38,761 --> 00:19:42,056 Tú sabes que las lesiones traumáticas durante el primer trimestre 317 00:19:42,098 --> 00:19:44,350 implican un riesgo grave de lesión fetal. 318 00:19:44,767 --> 00:19:46,436 Igual que la anestesia. 319 00:19:48,021 --> 00:19:50,523 Supongo que no es planeado, así que... 320 00:19:50,940 --> 00:19:54,277 ¿deberíamos considerar un aborto? 321 00:19:55,445 --> 00:19:57,906 Tiene 14 años, carajo. 322 00:19:57,947 --> 00:19:59,115 Lo sé. 323 00:19:59,616 --> 00:20:03,786 Estamos a tiempo, así que podemos recetarle mifepristona y misoprostol. 324 00:20:04,871 --> 00:20:08,166 Preferiría hacer la cirugía primero y luego recetárselos. 325 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 Sí. Me parece bien. 326 00:20:11,085 --> 00:20:11,961 Eso haremos. 327 00:20:29,938 --> 00:20:31,439 ¿Y mi ropa? 328 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 La tuvieron que cortar para quitártela. 329 00:20:34,609 --> 00:20:37,987 Perdí mi teléfono. No sé qué les pasó a las demás. 330 00:20:38,363 --> 00:20:40,323 Concéntrate en ti por ahora, ¿sí? 331 00:20:45,328 --> 00:20:46,496 ¿Tú sabes? 332 00:20:47,580 --> 00:20:48,623 Sé poco. 333 00:20:48,665 --> 00:20:51,125 Sé que dos amigas tuyas fueron a otros hospitales. 334 00:20:51,167 --> 00:20:54,253 Voy a preguntar, pero, cariño, no esperes buenas noticias. 335 00:20:56,422 --> 00:20:57,674 ¿Qué es lo que sabes? 336 00:20:59,842 --> 00:21:01,719 ¿Cuáles te dije que eran las dos cosas 337 00:21:01,761 --> 00:21:05,014 que tienen más probabilidad de alterar el rumbo de tu vida? 338 00:21:06,516 --> 00:21:08,601 Los autos y el sexo. 339 00:21:08,643 --> 00:21:09,852 Y ambas lo hicieron. 340 00:21:09,894 --> 00:21:12,271 -Yo no iba manejando. -No te estoy acusando. 341 00:21:12,313 --> 00:21:15,817 No sé lo que pasó. No sé de quién fue la culpa. 342 00:21:17,276 --> 00:21:20,154 Pero sí sé que los autos matan a más adolescentes 343 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 que todas las otras causas combinadas. 344 00:21:23,533 --> 00:21:25,410 Y casi te mata, cariño. 345 00:21:29,205 --> 00:21:30,665 ¿Alguien murió? 346 00:21:31,582 --> 00:21:32,834 Sí. 347 00:21:35,253 --> 00:21:36,546 ¿Quién? 348 00:21:37,922 --> 00:21:39,382 Holly. 349 00:21:48,057 --> 00:21:49,559 ¿Quién más? 350 00:21:50,810 --> 00:21:53,479 No sé. Voy a preguntar. 351 00:21:56,983 --> 00:21:59,360 Desearía poder darte más tiempo para procesarlo, 352 00:21:59,402 --> 00:22:00,945 pero no tenemos tiempo. 353 00:22:00,987 --> 00:22:02,905 ¿Estás lista para lo que sigue? 354 00:22:04,824 --> 00:22:06,117 ¿Qué sigue? 355 00:22:08,911 --> 00:22:10,204 Rompiste nuestro acuerdo. 356 00:22:11,080 --> 00:22:12,290 ¿Cuál acuerdo? 357 00:22:12,331 --> 00:22:14,751 Rompiste nuestro acuerdo con respecto a los chicos. 358 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 Estás embarazada. 359 00:22:17,462 --> 00:22:18,838 ¿Qué? 360 00:22:19,672 --> 00:22:20,715 No, eso no es... 361 00:22:20,757 --> 00:22:22,091 ¿No es posible? 362 00:22:24,802 --> 00:22:27,597 ¿Vas a mirarme a los ojos y mentirme? 363 00:22:27,638 --> 00:22:30,224 Tengo tus análisis de sangre y orina, cariño. 364 00:22:30,266 --> 00:22:34,103 Te van a operar mañana, tuvimos que hacerte análisis. 365 00:22:34,562 --> 00:22:37,857 Es muy probable que el trauma que viviste 366 00:22:37,899 --> 00:22:40,234 te haya provocado un aborto espontáneo. 367 00:22:41,110 --> 00:22:44,739 Y, si no, es muy probable que la anestesia 368 00:22:44,781 --> 00:22:46,824 te provoque un aborto espontáneo. 369 00:22:48,785 --> 00:22:52,622 Pero, si de algún modo, el feto sobrevive a todo esto... 370 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 vas a tener que tomar una decisión muy importante. 371 00:22:58,461 --> 00:23:00,463 Esto... Esto es... 372 00:23:00,505 --> 00:23:02,590 -¿Demasiado? -Sí. 373 00:23:02,632 --> 00:23:05,468 Por eso no queríamos que tuvieras sexo a los 14 años. 374 00:23:06,636 --> 00:23:09,764 Por eso tu madre y yo te prohibimos 375 00:23:09,806 --> 00:23:12,767 viajar en auto si conducía un adolescente. 376 00:23:14,852 --> 00:23:19,273 Y me parte el corazón que tengas que aprenderlo de esta forma. 377 00:23:23,861 --> 00:23:24,821 Lo siento. 378 00:23:24,862 --> 00:23:27,240 No, no te disculpes conmigo. 379 00:23:28,032 --> 00:23:29,742 Perdónate a ti misma. 380 00:23:30,660 --> 00:23:32,829 Al menos, puedes aprender la lección 381 00:23:32,870 --> 00:23:35,206 de que todas las acciones tienen consecuencias. 382 00:23:35,248 --> 00:23:37,667 Holly no va a tener esa oportunidad. ¿Me entiendes? 383 00:23:40,044 --> 00:23:41,254 Vas a estar bien. 384 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 Déjame cubrirte los moretones. 385 00:24:20,459 --> 00:24:22,879 ¿Sabes qué se le vería sexi? 386 00:24:27,800 --> 00:24:29,385 Sí, pero no tenses el cabello. 387 00:24:29,427 --> 00:24:31,679 No, suelto. Un poco desordenado. 388 00:24:31,721 --> 00:24:33,556 Desordenado. Estamos en la playa. 389 00:24:34,473 --> 00:24:35,808 Ahí está. 390 00:24:50,740 --> 00:24:52,867 Nos vamos a trasladar a la casa en Montauk. 391 00:24:53,743 --> 00:24:54,744 Ya voy. 392 00:25:58,474 --> 00:26:00,434 Cristal. Tres botellas. 393 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 También les enviaré a un mesero. 394 00:26:04,146 --> 00:26:05,648 ¿Quiénes son estas personas? 395 00:26:07,108 --> 00:26:08,651 Ellos trabajan en Charles Schwab. 396 00:26:10,111 --> 00:26:11,529 Ellos, en Bankers Trust. 397 00:26:12,863 --> 00:26:14,782 Ellos son de Alpha Investing. 398 00:26:14,824 --> 00:26:16,659 Ellos son de Ziegler and Company. 399 00:26:16,701 --> 00:26:19,078 Y ellos... de Goldman Sachs. 400 00:26:19,120 --> 00:26:20,288 No hay nadie de Goldman. 401 00:26:20,997 --> 00:26:23,332 Están en Gurney's, a donde yo quería ir. 402 00:26:24,667 --> 00:26:25,751 Qué aburrido. 403 00:26:26,377 --> 00:26:29,672 Terminarán aquí cuando les dé hambre. 404 00:26:34,176 --> 00:26:35,845 Deberíamos vigilarla más de cerca. 405 00:26:36,846 --> 00:26:38,264 ¿Segura? 406 00:26:39,098 --> 00:26:40,891 Ni en Líbano cubrimos tan cerca. 407 00:26:40,933 --> 00:26:43,144 No necesitamos cubrir tan cerca en Líbano. 408 00:26:43,185 --> 00:26:45,980 No son dos mujeres platicando mientras lavan ropa. 409 00:26:46,022 --> 00:26:47,732 Son seis más los guardaespaldas. 410 00:26:47,773 --> 00:26:51,402 Bueno, el galán ya hizo contacto conmigo, así que no puedo. 411 00:26:51,444 --> 00:26:52,361 Tex, tu turno. 412 00:26:53,195 --> 00:26:56,657 La cosa es esta: hay muchos chicos de 25 años. 413 00:26:56,699 --> 00:26:58,534 Parezco su maldito papá. 414 00:26:59,368 --> 00:27:00,536 Es verdad. 415 00:27:06,834 --> 00:27:08,544 Tú no me vas a funcionar. 416 00:27:12,882 --> 00:27:14,383 No, para nada. 417 00:27:20,264 --> 00:27:22,391 Bien. Voy yo. 418 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 Estaré en contacto. 419 00:27:40,785 --> 00:27:42,078 Mis amigos están adentro. 420 00:27:42,119 --> 00:27:43,579 -¿Nombre? -Al Rashdi. 421 00:27:44,330 --> 00:27:45,414 Gracias. 422 00:27:46,624 --> 00:27:48,918 ¿Qué carajos? ¿La dejaste entrar? 423 00:27:49,502 --> 00:27:52,088 Mírala a ella y mírate a ti. 424 00:28:10,147 --> 00:28:11,440 Es nuestra canción. 425 00:28:13,234 --> 00:28:14,985 Solo se vive una vez. Ven. 426 00:28:15,236 --> 00:28:16,404 ¿Vienen? 427 00:28:16,445 --> 00:28:17,947 -Yo sí. -Qué sorpresa. 428 00:28:25,830 --> 00:28:26,956 ¿Te ofrezco algo? 429 00:28:28,332 --> 00:28:29,750 Cerveza light . En botella. 430 00:28:29,792 --> 00:28:31,293 -¿Sin vaso? -Sin vaso. 431 00:28:31,335 --> 00:28:32,211 Bien. 432 00:28:41,804 --> 00:28:43,139 ¿Eres modelo? 433 00:28:44,390 --> 00:28:45,391 Sí. 434 00:28:45,808 --> 00:28:47,017 Pareces modelo. 435 00:28:48,018 --> 00:28:49,520 ¿Vienes sola? 436 00:28:50,479 --> 00:28:51,981 Con mi esposo. 437 00:28:52,022 --> 00:28:54,150 ¿Sí? ¿A qué se dedica? 438 00:28:54,191 --> 00:28:55,901 Juega fútbol americano profesional. 439 00:28:58,988 --> 00:29:00,489 Estás en su lugar. 440 00:29:01,657 --> 00:29:03,367 No te conviene. 441 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Ya entendí. 442 00:29:14,879 --> 00:29:16,005 ¿Cómo está? 443 00:29:16,046 --> 00:29:17,298 Sigue igual. 444 00:29:17,339 --> 00:29:19,842 Mira, tú y yo tenemos un acuerdo. 445 00:29:19,884 --> 00:29:23,095 No nos mentimos y no nos guardamos secretos. 446 00:29:23,137 --> 00:29:24,346 Así es. 447 00:29:25,306 --> 00:29:26,724 Kate está embarazada. 448 00:29:35,900 --> 00:29:38,194 Creo que no hizo caso a lo de los pantalones. 449 00:29:38,611 --> 00:29:39,862 No. 450 00:29:40,571 --> 00:29:42,072 Maldita sea. 451 00:29:42,114 --> 00:29:45,868 Mira, esto es muy grave como para enojarnos. 452 00:29:47,119 --> 00:29:48,287 Sí. 453 00:29:51,540 --> 00:29:53,584 Sacrificamos a nuestros hijos. 454 00:29:53,626 --> 00:29:55,836 Los intercambiamos por nuestras profesiones. 455 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 Es verdad. 456 00:29:57,379 --> 00:30:00,508 Mira, hoy solo tengo problemas, no tengo ninguna solución. 457 00:30:00,549 --> 00:30:02,384 Pero deberíamos buscar soluciones. 458 00:30:04,512 --> 00:30:05,554 Estoy de acuerdo. 459 00:30:06,847 --> 00:30:09,808 - Solo ven mañana. -Ahí estaré. 460 00:30:09,850 --> 00:30:10,935 Te necesita. 461 00:30:12,102 --> 00:30:13,896 Yo los necesito a ustedes. 462 00:30:21,028 --> 00:30:22,696 Una botella con agua. 463 00:30:22,738 --> 00:30:25,741 Antes nos decíamos "te amo". Mucho. 464 00:30:31,080 --> 00:30:33,332 Deberíamos retomar eso. 465 00:30:35,125 --> 00:30:37,920 Sí. Deberíamos decirlo más seguido. 466 00:30:38,254 --> 00:30:39,922 Pensaré en soluciones. 467 00:30:41,674 --> 00:30:43,467 No hay soluciones sencillas. 468 00:30:45,261 --> 00:30:46,679 Nunca. 469 00:30:59,149 --> 00:31:00,359 ¿Eres modelo? 470 00:31:02,611 --> 00:31:04,113 Soy estudiante. 471 00:31:04,488 --> 00:31:05,823 Pareces modelo. 472 00:31:10,995 --> 00:31:12,621 Solo es un comentario. 473 00:31:13,956 --> 00:31:17,126 Vine aquí con un amigo del trabajo y no conozco a nadie. 474 00:31:18,168 --> 00:31:19,920 Y las mujeres que se ven como tú 475 00:31:19,962 --> 00:31:21,880 normalmente se ganan la vida modelando. 476 00:31:21,922 --> 00:31:23,632 Solo trato de hacer plática. 477 00:31:27,094 --> 00:31:28,512 ¿Eres la conductora designada? 478 00:31:30,180 --> 00:31:33,309 No, solo... hace calor en la pista. 479 00:31:35,311 --> 00:31:36,312 ¿Quieres bailar? 480 00:31:38,689 --> 00:31:39,982 Claro que quiero bailar. 481 00:31:40,232 --> 00:31:42,151 ¿Claro que quieres bailar? 482 00:31:42,735 --> 00:31:44,320 "Por supuesto que sí". 483 00:31:44,737 --> 00:31:46,989 "Sí, carajo". ¿Cómo quieres que lo diga? 484 00:31:47,865 --> 00:31:48,866 Vamos. 485 00:31:49,908 --> 00:31:51,660 ¿Qué carajos está haciendo? 486 00:32:02,588 --> 00:32:04,715 Me estoy aburriendo muchísimo. 487 00:32:05,341 --> 00:32:07,343 Enfócate en la misión, Tex. 488 00:32:07,384 --> 00:32:09,178 Estoy enfocado. Solo digo. 489 00:32:09,887 --> 00:32:11,513 Oye, oye. 490 00:32:23,859 --> 00:32:24,818 ¿Dónde está? 491 00:32:25,361 --> 00:32:26,904 Vigilando al blanco. 492 00:32:27,321 --> 00:32:28,989 ¿Pueden sacarla y reemplazarla? 493 00:32:29,323 --> 00:32:30,783 Aquí no. 494 00:32:30,824 --> 00:32:33,035 Estaré cerca. Que me contacte cuando pueda. 495 00:32:36,705 --> 00:32:38,290 ¿Por qué mierda vino? 496 00:32:39,416 --> 00:32:40,918 Por nosotros. 497 00:32:45,881 --> 00:32:47,341 Dos Solento Sandía. 498 00:32:47,383 --> 00:32:48,342 ¿Qué es eso? 499 00:32:48,384 --> 00:32:50,719 Jugo de sandía con vodka. 500 00:33:26,880 --> 00:33:28,757 -Este idiota. -¡Vete a la mierda! 501 00:33:35,055 --> 00:33:36,140 ¡Vengan! 502 00:33:47,776 --> 00:33:50,279 Oye. ¿Estás bien? 503 00:33:55,701 --> 00:33:56,618 Vámonos. 504 00:34:05,377 --> 00:34:06,462 Cruz... 505 00:34:08,213 --> 00:34:09,130 Carajo. 506 00:34:11,467 --> 00:34:12,509 ¡Mierda! 507 00:34:14,511 --> 00:34:15,971 Secuestraron a Cruz. 508 00:34:16,013 --> 00:34:18,891 Hombre blanco, camiseta azul claro, pantalones beige. 509 00:34:18,931 --> 00:34:20,434 Salieron por el lado norte. 510 00:34:20,476 --> 00:34:21,351 Rápido. 511 00:34:22,478 --> 00:34:24,103 ¿Qué carajos? ¡No puede ser! 512 00:34:32,654 --> 00:34:35,282 ¡Zara! Zara sigue adentro. 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,618 Volveremos por ella. Llámele desde el auto. 514 00:34:45,292 --> 00:34:46,251 Randy. 515 00:34:46,293 --> 00:34:47,252 ¿La ves? 516 00:34:47,293 --> 00:34:50,797 Sí. Va hacia el norte. Está afuera del hotel. 517 00:35:40,222 --> 00:35:41,431 Dejó de moverse. 518 00:35:41,473 --> 00:35:43,684 En los árboles. Unos 400 metros al noreste. 519 00:35:43,725 --> 00:35:44,852 Está en los árboles. 520 00:35:44,893 --> 00:35:46,728 A 200 metros a tus doce. 521 00:35:57,739 --> 00:35:58,949 Eres muy sexi. 522 00:36:07,749 --> 00:36:09,585 Cabrón. No te vas a escapar. 523 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 Carajo. 524 00:36:17,843 --> 00:36:19,261 A ver, ¿cómo está? 525 00:36:20,220 --> 00:36:22,389 -Dime algo. -Ritmo cardiaco a 44. 526 00:36:30,439 --> 00:36:31,940 Paciencia, paciencia. 527 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Treinta y ocho. Muy bien, tengo algo para despertarnos. 528 00:36:35,736 --> 00:36:37,779 Aquí vamos. Sí. 529 00:36:38,030 --> 00:36:39,281 Eso es. 530 00:36:39,948 --> 00:36:41,241 Muy bien. 531 00:36:42,242 --> 00:36:43,785 ¿Qué carajos? 532 00:36:47,372 --> 00:36:48,290 Muy bien. 533 00:36:49,458 --> 00:36:51,251 -Voltea a verme. -Eso es. 534 00:36:51,919 --> 00:36:53,545 Listo, ya está. 535 00:36:53,587 --> 00:36:55,505 -Llévenla a la casa ahora. -Sí, señora. 536 00:37:03,847 --> 00:37:06,266 ¡Ay, carajo! 537 00:37:09,186 --> 00:37:10,479 Estírenlo. 538 00:37:20,948 --> 00:37:23,992 Esto les hacíamos a los violadores en Afganistán. 539 00:37:25,160 --> 00:37:29,539 Es muy efectivo para detener a criminales recurrentes, 540 00:37:29,581 --> 00:37:33,502 ¡como tú, claramente! 541 00:37:42,010 --> 00:37:44,221 Cuando intentes explicar esto en el hospital, 542 00:37:44,262 --> 00:37:48,517 te recomiendo que les digas que no viste a tus atacantes. 543 00:37:51,353 --> 00:37:56,358 Porque, si les dices algo... te vamos a matar. 544 00:38:00,821 --> 00:38:02,364 Tómenle muestras de ADN. 545 00:38:09,871 --> 00:38:12,165 Cruz, tranquila. 546 00:38:12,708 --> 00:38:13,709 Tranquila. 547 00:38:13,750 --> 00:38:14,876 Oye, Cruz, tranquila. 548 00:38:14,918 --> 00:38:16,503 Era muy pronto para esto. 549 00:38:16,545 --> 00:38:17,713 Ya estamos en esto. 550 00:38:17,754 --> 00:38:20,090 No tienes talento para el trabajo clandestino. 551 00:38:21,383 --> 00:38:22,884 Sí puedo. 552 00:38:23,969 --> 00:38:25,429 Puedo aprender. 553 00:38:25,470 --> 00:38:28,223 En este mundo, hay malos, bandidos y blancos. Nada más. 554 00:38:32,394 --> 00:38:36,481 No confían en mí. Estaba intentando encajar. 555 00:38:36,523 --> 00:38:40,485 Si no soporta dos días en Nueva York, ¿cómo va a aguantar Riad o Damasco? 556 00:38:46,074 --> 00:38:47,075 Denle agua. 557 00:38:49,327 --> 00:38:52,414 Jamás habíamos tenido a nadie tan cerca de un objetivo nivel 1. 558 00:38:52,456 --> 00:38:55,417 Ya está dentro. Haré que lo logre. 559 00:38:56,209 --> 00:38:57,419 ¿Qué otra opción tenemos? 560 00:38:58,045 --> 00:38:59,588 Se van a casar en Dubái. 561 00:39:00,630 --> 00:39:02,424 Ella quiere casarse ahí. 562 00:39:03,425 --> 00:39:05,385 Y siempre consigue lo que quiere. 563 00:39:05,927 --> 00:39:07,304 Podemos cubrirla ahí. 564 00:39:08,055 --> 00:39:09,556 Si es que dura lo suficiente. 565 00:39:09,598 --> 00:39:10,599 Lo voy a lograr. 566 00:39:11,892 --> 00:39:14,186 Necesito hablar contigo de otra cosa. 567 00:39:14,227 --> 00:39:15,896 Mi hija tuvo un accidente de auto. 568 00:39:16,730 --> 00:39:19,900 La cirugía es en la mañana. ¿Podemos hablar de camino? 569 00:39:19,941 --> 00:39:21,443 Sí, hablemos de camino. 570 00:39:37,125 --> 00:39:38,502 Creí que querías hablar. 571 00:39:38,543 --> 00:39:41,922 Sí, ya platicaremos. Cuéntame del accidente. 572 00:39:41,963 --> 00:39:45,383 No sé nada. Porque no estaba ahí, estoy aquí. 573 00:39:45,425 --> 00:39:46,927 No te flageles. 574 00:39:46,968 --> 00:39:50,388 ¿Y entonces a quién culpo si no es a mí? 575 00:39:57,020 --> 00:39:59,648 No sé cómo lo lograron Errol y tú. 576 00:40:00,190 --> 00:40:01,274 ¿Lograr qué? 577 00:40:01,316 --> 00:40:04,653 Seguir juntos. Criar una familia. 578 00:40:16,623 --> 00:40:19,126 Viniste a hablar de Texas, hablemos de Texas. 579 00:40:21,628 --> 00:40:24,506 La Patrulla Fronteriza tiene video de tu equipo 580 00:40:24,548 --> 00:40:28,927 realizando una extracción con múltiples bajas.