1
00:00:23,732 --> 00:00:25,775
C'est quoi, cette merde ?
2
00:00:47,005 --> 00:00:47,922
La voilà.
3
00:00:49,674 --> 00:00:50,967
Comment tu te sens ?
4
00:00:51,092 --> 00:00:52,677
Comme si on m'avait droguée.
5
00:00:53,511 --> 00:00:54,971
Pas étonnant !
6
00:00:56,055 --> 00:00:57,307
Viens me voir.
7
00:00:58,391 --> 00:00:59,642
C'est quoi, ce truc ?
8
00:00:59,851 --> 00:01:02,061
C'est un petit remontant.
Tourne-toi.
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,314
Fais voir tes miches.
10
00:01:11,529 --> 00:01:12,781
C'est long à...
11
00:01:12,989 --> 00:01:14,657
C'est quoi, ce délire ?
12
00:01:14,866 --> 00:01:16,409
- Ça va vite.
- Bordel !
13
00:01:16,618 --> 00:01:19,078
T'as de quoi éviter
que mon cœur lâche ? Merde !
14
00:01:19,287 --> 00:01:20,330
Avec plaisir.
15
00:01:20,914 --> 00:01:21,748
On est parés.
16
00:01:21,956 --> 00:01:22,999
Comment tu te sens ?
17
00:01:23,208 --> 00:01:24,751
- Alerte.
- Super, on bouge.
18
00:01:24,959 --> 00:01:26,252
Je vais voir sa chambre.
19
00:01:30,924 --> 00:01:32,592
Je me souviens plus de rien.
20
00:01:33,885 --> 00:01:36,346
Il t'a droguée.
On soupçonne du GHB.
21
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
On t'en a parlé hier soir.
22
00:01:38,264 --> 00:01:39,307
J'ai oublié.
23
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
- Je dois faire un dépistage IST ?
- Non.
24
00:01:44,562 --> 00:01:47,190
C'est pas la peine,
il est pas allé jusque-là.
25
00:01:48,775 --> 00:01:51,069
- Jusqu'où il est allé ?
- Nulle part.
26
00:01:52,570 --> 00:01:54,113
On est arrivés à temps.
27
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
- J'ai plus ma culotte.
- Ouais...
28
00:01:59,118 --> 00:02:00,870
On est tombés à pic.
29
00:02:03,206 --> 00:02:04,457
Marine...
30
00:02:05,416 --> 00:02:07,085
je mentirais pas là-dessus.
31
00:02:10,213 --> 00:02:11,881
D'accord... bien.
32
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
- On se casse de cette baraque.
- Ouais.
33
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
Pas besoin de me le dire deux fois.
Putain...
34
00:03:24,454 --> 00:03:27,123
HÔPITAL RHC - URGENCES
35
00:03:31,461 --> 00:03:32,503
Neal ?
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,131
Qu'est-ce que ça donne ?
37
00:03:35,340 --> 00:03:36,799
Elle est encore au bloc.
38
00:03:39,510 --> 00:03:40,970
- Bonjour, Kaitlyn.
- Neal.
39
00:03:44,557 --> 00:03:47,060
T'as les cheveux gris.
Depuis quand ?
40
00:03:47,268 --> 00:03:48,186
Hier soir.
41
00:03:48,645 --> 00:03:49,437
Neal ?
42
00:03:49,896 --> 00:03:50,563
Alan.
43
00:03:50,772 --> 00:03:51,814
Salut.
44
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
Bonjour, Joe.
45
00:03:54,067 --> 00:03:56,527
Elle est en salle de réveil.
Ça s'est bien passé.
46
00:03:56,736 --> 00:03:58,363
Les tissus mous sont endommagés
47
00:03:58,571 --> 00:04:01,741
mais aucune lésion nerveuse grave
à déplorer.
48
00:04:01,950 --> 00:04:04,953
On lui a fait une ostéosynthèse
par réduction ouverte.
49
00:04:05,161 --> 00:04:08,539
On a opéré une incision pour insérer
une barre dans son fémur.
50
00:04:08,748 --> 00:04:11,334
On a fixé une plaque externe
pour stabiliser l'os.
51
00:04:11,542 --> 00:04:12,877
Elle s'en remettra vite ?
52
00:04:14,128 --> 00:04:17,173
Sa rémission a trois composantes.
L'os en lui-même.
53
00:04:17,382 --> 00:04:19,842
Les tissus mous
autour de la zone d'intervention.
54
00:04:20,051 --> 00:04:21,719
Et l'incision en elle-même.
55
00:04:22,345 --> 00:04:25,390
- Qui n'est pas anodine.
- Comment elle ira, dans un an ?
56
00:04:27,100 --> 00:04:28,559
Je n'en sais rien.
57
00:04:29,769 --> 00:04:32,772
Elle est jeune, certes,
mais ses os sont en croissance.
58
00:04:33,648 --> 00:04:36,609
Est-ce que sa blessure aura
un impact sur sa croissance ?
59
00:04:36,818 --> 00:04:38,277
L'avenir nous le dira.
60
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Neal, je peux vous parler à part ?
61
00:04:45,493 --> 00:04:46,953
Elle est au courant de tout.
62
00:04:50,164 --> 00:04:51,624
Elle a perdu du sang au bloc.
63
00:04:51,833 --> 00:04:53,710
Son organisme a évacué l'embryon.
64
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
Ça nous évite une décision.
65
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
À son réveil,
je vous conduis à elle.
66
00:05:01,968 --> 00:05:04,887
- Je veux être là à son réveil.
- D'accord, suivez-moi.
67
00:05:06,305 --> 00:05:07,348
Joe ?
68
00:05:10,768 --> 00:05:11,811
Deux heures ?
69
00:05:14,856 --> 00:05:15,898
Mais pas trois.
70
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Un café ?
71
00:05:41,132 --> 00:05:44,343
- Comment va Errol ?
- Il préfère les krachs boursiers.
72
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
Quand l'économie plonge, il exulte.
73
00:05:46,721 --> 00:05:48,931
Curieux. Quelle est sa logique ?
74
00:05:49,140 --> 00:05:52,977
Engranger quand d'autres ont peur,
avoir peur si d'autres engrangent.
75
00:05:54,479 --> 00:05:55,521
Plutôt sensé.
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,567
- Pose-moi tes vraies questions.
- À quoi bon ?
77
00:05:59,776 --> 00:06:01,444
Tu peux pas me répondre.
78
00:06:02,862 --> 00:06:05,073
Si t'as besoin d'elle,
t'as besoin d'elle.
79
00:06:05,281 --> 00:06:06,532
Tout à fait.
80
00:06:06,741 --> 00:06:08,367
Et donc la mission aussi.
81
00:06:08,576 --> 00:06:10,119
Donc je ne te demande rien.
82
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
Ne la laisse pas tomber, Neal.
83
00:06:14,916 --> 00:06:16,167
Si je le pouvais...
84
00:06:16,667 --> 00:06:19,253
Mais quand je la vois,
j'en ai le souffle coupé.
85
00:06:21,631 --> 00:06:23,591
C'est une bonne raison de tenir bon.
86
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
Oui.
87
00:07:03,881 --> 00:07:05,550
Mes copines sont mortes.
88
00:07:06,676 --> 00:07:08,136
Je sais, ma puce.
89
00:07:12,890 --> 00:07:14,225
J'ai déjà connu ça.
90
00:07:15,476 --> 00:07:18,813
Ça m'ennuie que tu découvres ça.
Je regrette tellement.
91
00:07:26,362 --> 00:07:29,490
Je suis une mauvaise mère,
je sais que tu le penses.
92
00:07:30,908 --> 00:07:33,327
Je penserais la même chose,
à ta place.
93
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Ce que tu ne comprends pas,
94
00:07:37,415 --> 00:07:41,586
c'est que tous ces moments de ta vie
que j'ai manqués,
95
00:07:42,295 --> 00:07:43,546
je suis passée à côté
96
00:07:43,754 --> 00:07:46,048
pour que d'autres
puissent les vivre.
97
00:07:47,300 --> 00:07:52,096
Mais tu payes le prix fort
parce que j'ai choisi ce métier.
98
00:07:53,681 --> 00:07:57,018
J'ai toujours pensé
que je te montrais l'exemple.
99
00:07:57,935 --> 00:08:01,272
Une femme est capable de réaliser
tout ce qu'elle souhaite.
100
00:08:01,480 --> 00:08:03,566
Il lui suffit d'avoir la volonté.
101
00:08:04,859 --> 00:08:07,778
Quand je fais mon travail,
des vies sont épargnées.
102
00:08:07,987 --> 00:08:11,324
Tout comme ton père,
qui sauve des vies jour après jour.
103
00:08:11,991 --> 00:08:14,368
Mais lui,
il peut rentrer vous voir le soir.
104
00:08:16,537 --> 00:08:18,206
Je lui envie cette chance.
105
00:08:23,502 --> 00:08:25,379
Ta mère est soldate.
106
00:08:27,506 --> 00:08:30,218
Si tu trouves
que ma vie n'est pas un exemple,
107
00:08:30,426 --> 00:08:32,678
je respecterai ton choix.
Enfin, merde !
108
00:08:32,887 --> 00:08:35,181
Je te féliciterai
de choisir une autre voie.
109
00:08:37,475 --> 00:08:39,352
Tu peux détester mon métier, chérie.
110
00:08:40,561 --> 00:08:42,438
Et tu peux m'en vouloir à mort.
111
00:08:44,065 --> 00:08:48,236
Mais te punir de la sorte,
c'est pas une façon de l'exprimer.
112
00:08:48,778 --> 00:08:50,029
Je t'en veux pas.
113
00:08:51,822 --> 00:08:53,282
Je te déteste pas.
114
00:08:53,950 --> 00:08:55,409
Mais tu me manques.
115
00:09:01,332 --> 00:09:02,792
Tu me manques aussi.
116
00:09:06,087 --> 00:09:07,338
Tous les jours.
117
00:09:09,423 --> 00:09:11,342
Tu deviendras bientôt adulte.
118
00:09:12,593 --> 00:09:16,305
Et ce que tu affrontes aujourd'hui,
ce sont des problèmes d'adulte.
119
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
Toute ta vie sera...
120
00:09:20,017 --> 00:09:23,145
une succession
de problèmes d'adultes, bientôt.
121
00:09:24,605 --> 00:09:25,856
Un petit conseil.
122
00:09:28,442 --> 00:09:29,902
Reste une fillette.
123
00:09:30,361 --> 00:09:33,281
Autant que possible.
Ne te précipite pas de grandir.
124
00:09:33,489 --> 00:09:36,075
Quand tu seras grande,
tu pourras plus reculer.
125
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
Papa t'a tout dit ?
126
00:09:38,077 --> 00:09:39,829
Comment ça, "tout" ?
127
00:09:41,080 --> 00:09:42,331
Il t'a parlé de...
128
00:09:44,333 --> 00:09:45,376
mon...
129
00:09:46,335 --> 00:09:47,586
état ?
130
00:09:49,714 --> 00:09:51,591
Tu parles de ton état de grossesse ?
131
00:09:56,929 --> 00:09:58,180
Je dois faire quoi ?
132
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
La vie en a décidé pour toi.
133
00:10:03,519 --> 00:10:04,770
Ce qui veut dire ?
134
00:10:04,979 --> 00:10:06,856
Que tu n'es plus enceinte.
135
00:10:11,277 --> 00:10:12,945
Qu'est-ce que tu en penses ?
136
00:10:16,741 --> 00:10:18,701
Je suis pas prête à devenir mère.
137
00:10:23,372 --> 00:10:25,875
Tu sais qu'il existe
des moyens d'éviter ça ?
138
00:10:29,628 --> 00:10:34,633
Tu sais, l'époque où ton père et moi
t'enfermions dans ta chambre ou...
139
00:10:35,259 --> 00:10:40,681
où on inventait des punitions
pour éviter que tu en arrives là,
140
00:10:41,682 --> 00:10:43,351
cette époque est révolue.
141
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
On a perdu la bataille.
142
00:10:46,520 --> 00:10:49,440
La vie s'est frayé un chemin
et t'a niaquée.
143
00:10:50,274 --> 00:10:52,151
Et maintenant, je peux seulement...
144
00:10:56,197 --> 00:10:57,448
te conseiller.
145
00:10:58,866 --> 00:10:59,909
D'accord ?
146
00:11:01,202 --> 00:11:03,287
J'ai fait les mêmes erreurs que toi.
147
00:11:04,121 --> 00:11:05,998
Et d'autres dont t'as pas eu l'idée.
148
00:11:06,457 --> 00:11:08,417
T'es tombée enceinte
sans le vouloir ?
149
00:11:09,794 --> 00:11:10,836
Oui.
150
00:11:11,796 --> 00:11:14,590
- Comment t'as fait ?
- Ma situation était différente.
151
00:11:14,799 --> 00:11:16,258
J'étais déjà mariée.
152
00:11:16,842 --> 00:11:19,970
Ton père faisait médecine,
j'étais membre d'une équipe.
153
00:11:20,763 --> 00:11:24,308
Le moment
ne pouvait pas être plus mal choisi.
154
00:11:24,517 --> 00:11:26,102
Tu t'es fait avorter ?
155
00:11:28,020 --> 00:11:30,523
Si ça avait été le cas,
tu serais pas en face de moi.
156
00:11:33,776 --> 00:11:34,944
À chaque fois
157
00:11:35,778 --> 00:11:37,238
que je te regarde,
158
00:11:38,697 --> 00:11:41,826
je repense à ce vestiaire
du Double Tree Hotel,
159
00:11:42,034 --> 00:11:43,494
au réveillon du Nouvel an.
160
00:11:44,412 --> 00:11:46,914
Mes parents qui couchent
pour le plaisir ?
161
00:11:47,581 --> 00:11:48,833
Ça me dégoûte.
162
00:11:49,041 --> 00:11:51,544
Ouais...
Je te retourne le compliment.
163
00:12:00,344 --> 00:12:02,430
Ça va aller, pour ma jambe ?
164
00:12:03,973 --> 00:12:06,684
Je laisse l'aspect médical
à ton père.
165
00:12:07,476 --> 00:12:08,519
Comment ça va ?
166
00:12:09,311 --> 00:12:10,646
Je ressens plus rien.
167
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Sa chambre est prête.
168
00:12:12,731 --> 00:12:13,983
On va la monter.
169
00:12:14,483 --> 00:12:16,986
Un aide-soignant
vous rejoint dans le couloir.
170
00:12:19,655 --> 00:12:23,200
Je dois aller travailler.
Je reviens dans quelques jours.
171
00:12:23,742 --> 00:12:25,202
Tu vas rien rater, ici.
172
00:12:25,661 --> 00:12:27,121
Mais vous me manquerez.
173
00:12:43,929 --> 00:12:45,473
- Maman !
- Coucou.
174
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Ma chérie...
175
00:12:53,189 --> 00:12:54,732
Ils la montent en chambre.
176
00:12:56,817 --> 00:12:57,860
Je me sauve.
177
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
J'ai du boulot.
178
00:13:01,572 --> 00:13:03,449
Oui, je sais. Mais c'est...
179
00:13:04,408 --> 00:13:05,743
pour quelques jours ?
180
00:13:06,202 --> 00:13:07,536
Si j'ai de la chance.
181
00:13:08,245 --> 00:13:09,497
T'as jamais de chance.
182
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
- Question de point de vue.
- Surtout dans ton métier.
183
00:13:13,834 --> 00:13:15,294
T'es sage, à l'école ?
184
00:13:16,212 --> 00:13:19,548
- On apprend l'alphabet russe.
- Le cyrillique ?
185
00:13:22,176 --> 00:13:25,012
Le comité de l'école
assure ses arrières ou quoi ?
186
00:13:25,471 --> 00:13:26,805
C'est génial, poussin.
187
00:13:27,014 --> 00:13:29,141
Nos écoliers, futurs espions !
188
00:13:34,980 --> 00:13:36,023
Je t'aime.
189
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Dire "Sois prudente" porte malheur.
190
00:13:39,902 --> 00:13:41,779
De toute façon, ça servirait à rien.
191
00:13:42,571 --> 00:13:43,656
À bientôt.
192
00:13:43,864 --> 00:13:45,115
Sois prudente.
193
00:13:46,116 --> 00:13:47,785
- Elle t'a bien eue.
- Ouais.
194
00:13:48,410 --> 00:13:49,245
Promis.
195
00:13:49,453 --> 00:13:50,913
Fais-moi un câlin.
196
00:13:51,580 --> 00:13:52,831
Serre plus fort.
197
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
Tu m'as pas répondu.
198
00:14:01,006 --> 00:14:02,049
Je t'aime.
199
00:14:06,428 --> 00:14:07,721
Je t'appelle.
200
00:14:22,152 --> 00:14:23,612
Ça s'est bien passé ?
201
00:14:24,280 --> 00:14:25,322
Oui.
202
00:14:29,034 --> 00:14:31,328
Elle assume, donc...
203
00:14:32,079 --> 00:14:33,330
C'est bien.
204
00:14:34,373 --> 00:14:35,416
Et toi ?
205
00:14:37,626 --> 00:14:38,877
J'assume aussi.
206
00:14:40,170 --> 00:14:42,256
C'est un bon point de départ.
207
00:14:43,841 --> 00:14:45,801
Tu voudrais devenir
cheffe de poste ?
208
00:14:47,011 --> 00:14:48,554
Et ne plus jamais rentrer ?
209
00:14:48,762 --> 00:14:50,598
Partez en famille. Londres ?
210
00:14:50,806 --> 00:14:52,349
Ma famille serait une cible.
211
00:14:52,558 --> 00:14:55,644
Trouve un truc, car mon couple
n'est pas un modèle, Joe.
212
00:14:56,103 --> 00:14:58,606
En attendant,
démerdons un peu tout ça.
213
00:14:58,814 --> 00:15:01,108
Ton équipe est en route
pour Lackland.
214
00:15:01,984 --> 00:15:03,527
On se rejoint là-bas ?
215
00:15:03,736 --> 00:15:05,321
On doit voir le patron, avant.
216
00:15:15,205 --> 00:15:21,170
BASE AÉRIENNE DE LACKLAND
SAN ANTONIO, TEXAS
217
00:15:31,847 --> 00:15:33,932
- C'est nos carrosses ?
- Vous êtes le CAG ?
218
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
- Ça veut dire quoi ?
- Delta ?
219
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
Connais pas !
220
00:15:37,436 --> 00:15:39,396
Peu importe votre acronyme.
221
00:15:39,605 --> 00:15:41,190
On est anonymes, vieux.
222
00:15:41,398 --> 00:15:42,816
Appelez-moi lieutenant.
223
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
Cours toujours !
224
00:15:44,610 --> 00:15:46,070
- Quel hangar ?
- Le 17.
225
00:15:47,196 --> 00:15:48,739
- Gîte et couvert ?
- C'est bon.
226
00:15:48,947 --> 00:15:52,576
Qu'est-ce qui est bon ? La bouffe ?
Je me contenterai pas de charcute.
227
00:15:52,785 --> 00:15:56,246
Le mess est installé au hangar,
avec des canapés, la télé par câble,
228
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
des panneaux en agglo.
229
00:15:57,956 --> 00:15:59,583
On dirait une cave à cigares !
230
00:15:59,792 --> 00:16:01,335
- Nickel.
- Y a des cigares ?
231
00:16:13,222 --> 00:16:16,725
QUARTIER GÉNÉRAL DE LA CIA
LANGLEY, VIRGINIE
232
00:16:23,148 --> 00:16:25,526
- Quoi ?
- Comment ça, "quoi" ?
233
00:16:25,734 --> 00:16:28,028
Je te prête mes gars
et tu me fous dans la merde.
234
00:16:28,237 --> 00:16:31,990
Au cas où t'aurais pas remarqué,
moi aussi, je suis au fond du trou.
235
00:16:33,158 --> 00:16:34,993
Ça prête à confusion dans ma bouche.
236
00:16:35,202 --> 00:16:38,038
- Je voulais dire...
- C'est bon, j'ai compris.
237
00:16:38,247 --> 00:16:40,332
T'as intérêt à avoir de bons tuyaux.
238
00:16:40,541 --> 00:16:42,000
Mon tuyau était béton.
239
00:16:42,209 --> 00:16:44,294
La baraque à la frontière
est sur écoute.
240
00:16:44,503 --> 00:16:47,756
Celle du Texas a plus de caméras
qu'un plateau de téléréalité.
241
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
C'est ce qui m'inquiète.
242
00:16:50,175 --> 00:16:51,218
Allons-y.
243
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
Venez ici, je vous veux tout près
244
00:17:01,061 --> 00:17:03,021
pour vous gratifier de mon haleine.
245
00:17:05,649 --> 00:17:07,109
Vous avez opéré en douce
246
00:17:07,317 --> 00:17:10,028
sur le territoire américain,
c'est interdit.
247
00:17:10,237 --> 00:17:14,366
Le Code des États-Unis 1385
nous interdit d'agir sur notre sol.
248
00:17:14,575 --> 00:17:16,034
J'y ai beaucoup réfléchi.
249
00:17:16,243 --> 00:17:18,871
Le Code des États-Unis 1385
interdit expressément
250
00:17:19,079 --> 00:17:22,499
les déploiements militaires
à des fins d'ordre public interne.
251
00:17:22,708 --> 00:17:24,585
Pardon,
mais vous avez fait du droit ?
252
00:17:24,793 --> 00:17:26,462
Oui, du droit constitutionnel.
253
00:17:27,087 --> 00:17:29,339
- Vous permettez ?
- Je vous en prie.
254
00:17:29,548 --> 00:17:32,134
Vous répondez à des questions
qu'on ne pose pas.
255
00:17:32,342 --> 00:17:36,472
Alors fermez votre gueule.
Ne parlez que lorsqu'on vous sonne.
256
00:17:38,015 --> 00:17:39,057
À vos ordres.
257
00:17:39,266 --> 00:17:40,476
Merci, Kaitlyn.
258
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
Vous avez de la chance,
le tuyau était bon,
259
00:17:44,480 --> 00:17:45,314
Recevable.
260
00:17:46,607 --> 00:17:50,360
Joe, votre équipe est à San Antonio.
Vous dirigerez l'aspect tactique.
261
00:17:51,653 --> 00:17:52,696
Kyle commande.
262
00:17:53,238 --> 00:17:55,282
Le SWAT de San Antonio
vous couvrira.
263
00:17:55,491 --> 00:17:57,826
Ils auront les honneurs
si vous réussissez.
264
00:17:58,035 --> 00:18:02,206
Mais ils vous arrêteront si ça rate
ou si la mission vous échappe.
265
00:18:04,082 --> 00:18:07,294
Vous savez si San Antonio
est une étape ou un point de chute ?
266
00:18:07,503 --> 00:18:11,548
Ce serait une étape. Aucune trace
de matériel explosif à signaler.
267
00:18:11,757 --> 00:18:14,468
- Pas d'armes dans les locaux.
- Parfait.
268
00:18:14,676 --> 00:18:16,970
Abattre les suspects
n'est pas une option.
269
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
Il faut les arrêter.
270
00:18:19,014 --> 00:18:22,309
Le SWAT ne pourrait pas justifier
la mort de six étrangers.
271
00:18:22,518 --> 00:18:23,977
Alors restez discrets.
272
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Et pas de bavure.
273
00:18:27,564 --> 00:18:28,690
On s'est compris ?
274
00:18:28,899 --> 00:18:30,651
- Oui, monsieur.
- Oui, monsieur.
275
00:18:31,151 --> 00:18:32,236
Kyle, sortez.
276
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Les moyens
attribués pour votre mission
277
00:18:46,708 --> 00:18:48,460
sont mes moyens, pas les vôtres.
278
00:18:49,044 --> 00:18:52,339
Je vous les prête uniquement
pour des missions que je détermine.
279
00:18:52,548 --> 00:18:56,134
Je me fous que vous assistiez
à un vol de voiture vers une église,
280
00:18:56,343 --> 00:19:00,514
je vous interdis de mobiliser
cette unité sans ma permission.
281
00:19:01,014 --> 00:19:02,057
C'est compris ?
282
00:19:03,058 --> 00:19:03,892
Oui, monsieur.
283
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
Cette expédition
nous a rendus redevables.
284
00:19:06,645 --> 00:19:10,232
Peu importe la fiabilité du tuyau,
les opés sont décidées ici.
285
00:19:10,440 --> 00:19:11,859
Pas sur un coin de table.
286
00:19:12,067 --> 00:19:13,610
Je comprends, monsieur.
287
00:19:15,320 --> 00:19:16,363
Filez à San Antonio.
288
00:19:26,456 --> 00:19:27,916
Pourquoi tu t'arrêtes ?
289
00:19:30,294 --> 00:19:32,796
- Tu voulais pas qu'on parle ?
- On parlera en vol.
290
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
- Tu viens aussi ?
- C'est dire comme ça craint.
291
00:19:52,941 --> 00:19:54,067
- Bobby ?
- Ouais ?
292
00:19:54,318 --> 00:19:55,527
Pourquoi elle est là ?
293
00:19:56,403 --> 00:19:57,404
C'est les ordres.
294
00:19:58,405 --> 00:20:01,950
Ce sont les ordres pour l'unité !
Elle, c'est notre élément.
295
00:20:02,409 --> 00:20:03,952
- Un élément ?
- Oui !
296
00:20:04,202 --> 00:20:06,538
Je vais pas risquer
qu'on te voie aux infos !
297
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Ou pire, te prendre une balle !
298
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
J'ai enfoncé plus de portes
que vous.
299
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
- J'en doute.
- On peut parler, patronne ?
300
00:20:14,129 --> 00:20:16,548
Il paraît qu'il y a six cibles
dans la maison.
301
00:20:16,757 --> 00:20:18,133
- Exact.
- D'accord.
302
00:20:18,342 --> 00:20:20,427
Si on te compte, on n'est que six.
303
00:20:20,636 --> 00:20:23,764
J'en déduis quoi ?
On se bat à la loyale, maintenant ?
304
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
Faut au moins deux unités.
Je sais pas ce que t'en penses,
305
00:20:28,101 --> 00:20:31,855
mais je me vois pas débarquer
avec le SWAT. C'est pas leur truc.
306
00:20:36,318 --> 00:20:38,195
Tu la mets en queue de peloton.
307
00:20:38,862 --> 00:20:40,072
Cinq sur cinq.
308
00:20:40,739 --> 00:20:41,990
Écoutez-moi tous !
309
00:20:42,532 --> 00:20:45,202
Ces photos datent d'hier,
au refuge d'Alpine.
310
00:20:45,619 --> 00:20:47,537
Les cibles sont parties il y a 5 h.
311
00:20:47,746 --> 00:20:51,541
Ils devraient arriver à San Antonio
d'ici trois quarts d'heure environ.
312
00:20:51,750 --> 00:20:54,628
On ignore la durée de leur séjour
et leur date de départ.
313
00:20:54,836 --> 00:20:56,630
Alors s'ils arrivent bien ce soir,
314
00:20:56,838 --> 00:20:59,216
on lancera l'opération
à 4 heures précises.
315
00:20:59,424 --> 00:21:02,844
Les serrures sont électroniques.
Code de la porte 7358.
316
00:21:03,095 --> 00:21:06,515
Une équipe de quatre passera
par l'avant. L'autre, par l'arrière.
317
00:21:06,765 --> 00:21:09,518
Il y a deux lits par chambre
et trois chambres.
318
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Donc deux par chambre.
319
00:21:11,186 --> 00:21:14,773
On saura tout précisément
car on a un visu jusqu'à l'assaut.
320
00:21:15,315 --> 00:21:17,985
Puis le courant sera coupé
et on entrera à l'aveugle.
321
00:21:18,568 --> 00:21:20,320
Écoutez bien, c'est important.
322
00:21:20,529 --> 00:21:22,364
La seule option, c'est la capture.
323
00:21:22,990 --> 00:21:24,574
Et ce n'est pas négociable.
324
00:21:24,783 --> 00:21:28,036
Si, par hasard,
ça devait chier dans les ventilos,
325
00:21:28,245 --> 00:21:30,998
ils ont un arsenal
et ils n'hésiteront pas.
326
00:21:31,206 --> 00:21:33,792
Donc on devra se replier
et laisser le relais au SWAT.
327
00:21:34,001 --> 00:21:34,876
Attends !
328
00:21:35,043 --> 00:21:37,462
Si on se fait canarder,
on n'a pas le droit...
329
00:21:38,922 --> 00:21:41,133
de répliquer pour sauver nos culs ?
330
00:21:41,341 --> 00:21:44,594
Vous pourrez riposter dans le vide.
Évitez les balles perdues.
331
00:21:45,721 --> 00:21:49,599
- C'est du délire.
- Je résume la gravité des choses.
332
00:21:49,808 --> 00:21:52,936
La police aux frontières
et la Sécurité intérieure,
333
00:21:53,145 --> 00:21:54,604
grâce à ce beau trophée,
334
00:21:54,813 --> 00:21:58,567
fermeront les yeux
sur vos conneries de Van Horn.
335
00:21:59,276 --> 00:22:01,153
Si ce genre de cirque se reproduit,
336
00:22:01,945 --> 00:22:02,946
pas de trophée.
337
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
Tout le monde fera le mort.
338
00:22:05,907 --> 00:22:09,286
Et vous finirez cul nu,
exposé à la vue de tous.
339
00:22:11,288 --> 00:22:12,372
Compris ?
340
00:22:13,248 --> 00:22:15,375
La police aux frontières
nous épaule pas ?
341
00:22:15,584 --> 00:22:16,960
À 8 contre 6, ça va barder.
342
00:22:17,169 --> 00:22:19,379
C'est notre merdier,
on fait le ménage.
343
00:22:20,922 --> 00:22:22,049
Ça bouge à la maison.
344
00:22:45,739 --> 00:22:46,531
Un flingue.
345
00:22:46,740 --> 00:22:47,616
J'ai vu.
346
00:22:47,824 --> 00:22:49,618
- Ça promet.
- Ils sont armés.
347
00:22:49,826 --> 00:22:52,120
Je vais voir
si on a une marge de manœuvre.
348
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Kaitlyn ?
349
00:23:10,055 --> 00:23:12,140
Y a un gros match prévu, demain ?
350
00:23:12,390 --> 00:23:13,183
Demain ?
351
00:23:13,391 --> 00:23:15,977
Tu cacherais une bombe
une semaine, toi ?
352
00:23:16,186 --> 00:23:17,854
Ils les utilisent au plus vite.
353
00:23:18,063 --> 00:23:19,397
Bob, il va falloir venir.
354
00:23:27,489 --> 00:23:28,490
Merde !
355
00:23:28,740 --> 00:23:31,409
C'est de pire en pire,
cette histoire.
356
00:23:31,618 --> 00:23:33,078
J'ai connu ça au Pakistan.
357
00:23:33,829 --> 00:23:36,164
On avait le droit de tuer,
on le savait bien.
358
00:23:36,623 --> 00:23:37,833
Vous l'avez arrêté ?
359
00:23:37,999 --> 00:23:40,001
Le mec s'est fait sauter.
3 morts et lui.
360
00:23:42,629 --> 00:23:44,214
Mais y avait qu'un accès.
361
00:23:44,423 --> 00:23:46,007
On n'a pas eu assez de temps.
362
00:23:57,435 --> 00:23:59,104
Joe, Kyle, en route.
363
00:24:03,442 --> 00:24:06,319
Contactez la hiérarchie.
Faut la Sécurité intérieure.
364
00:24:06,570 --> 00:24:08,321
- Informez le gouverneur.
- Ça urge.
365
00:24:08,530 --> 00:24:13,201
Et si ça évolue, on fera comment ?
Le SWAT les neutralisera en ville ?
366
00:24:13,451 --> 00:24:15,120
Ils feront péter le quartier.
367
00:24:15,328 --> 00:24:17,205
- Et nos gars de Houston ?
- Trop loin.
368
00:24:17,372 --> 00:24:18,582
Décidez-vous vite !
369
00:24:18,790 --> 00:24:19,875
J'évacue la zone ?
370
00:24:20,333 --> 00:24:21,668
Comment vous feriez ?
371
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
Sirènes hurlantes ?
372
00:24:23,336 --> 00:24:25,547
Je prête mon unité
à la police aux frontières.
373
00:24:25,797 --> 00:24:28,008
Il y a une menace à neutraliser.
374
00:24:28,216 --> 00:24:33,346
Le FBI camouflera les preuves,
ça menacerait la sécurité nationale.
375
00:24:33,555 --> 00:24:34,681
Et pour le légiste ?
376
00:24:34,890 --> 00:24:38,476
Un groupe de soldats qui dézinguent
des suspects dans leur sommeil ?
377
00:24:38,685 --> 00:24:41,021
On est mieux protégés que vous.
J'ai la réponse.
378
00:24:41,229 --> 00:24:43,899
Mais vous préféreriez
ne pas l'entendre.
379
00:24:44,065 --> 00:24:46,359
- Je vois, je vais faire un tour.
- Merci.
380
00:24:46,818 --> 00:24:49,279
- Des artificiers à San Antonio ?
- El Paso.
381
00:24:49,487 --> 00:24:52,157
Mais on a des démineurs à Laughlin,
3 heures de route.
382
00:24:52,365 --> 00:24:53,491
On les neutralise,
383
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
on ferme le périmètre
pour le sécuriser, on sécurise pas,
384
00:24:57,287 --> 00:24:58,580
puis on évacue la zone
385
00:24:58,747 --> 00:25:01,291
et on fait sauter les bombes
sur place.
386
00:25:02,709 --> 00:25:03,543
Et comme ça...
387
00:25:06,463 --> 00:25:07,672
Cinq sur cinq.
388
00:25:09,883 --> 00:25:11,885
Prêts à sortir des sentiers battus ?
389
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
Votre unité devra assurer.
390
00:25:14,012 --> 00:25:15,430
C'est notre spécialité.
391
00:25:15,597 --> 00:25:16,890
Envoyez-les.
392
00:25:17,766 --> 00:25:19,601
- En tenue, feu vert.
- Bien, madame !
393
00:25:19,809 --> 00:25:21,895
Changement de programme,
feu à volonté.
394
00:25:22,103 --> 00:25:23,605
- On y va quand ?
- Tout de suite.
395
00:25:26,233 --> 00:25:27,275
Et moi ?
396
00:25:27,484 --> 00:25:28,777
Quoi, toi ?
397
00:25:30,028 --> 00:25:31,238
Ça, je sais faire.
398
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
Équipe-toi.
399
00:25:37,369 --> 00:25:39,829
Quand on sera sur place,
coupe le courant.
400
00:25:40,038 --> 00:25:41,581
On veut pas de vidéos.
401
00:25:41,790 --> 00:25:44,459
- Quand on arrive, coupez le jus.
- À vos ordres.
402
00:25:51,841 --> 00:25:52,968
Ça te fait sourire ?
403
00:25:53,176 --> 00:25:55,512
Je me suis pas autant amusé
depuis l'Irak.
404
00:25:56,137 --> 00:25:57,639
Qu'est-ce que t'es con, Kyle.
405
00:25:57,847 --> 00:26:00,850
- Oui, mais je suis canon.
- Ça aggrave ton cas.
406
00:26:01,851 --> 00:26:03,395
Quel connard, rien ne le vexe !
407
00:26:03,603 --> 00:26:06,064
- On part dans cinq minutes.
- On se bouge !
408
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
Kyle, pourquoi tu te parfumes ?
409
00:26:48,023 --> 00:26:49,107
Je te reconnais !
410
00:26:49,316 --> 00:26:50,775
Bagdad, 2011.
411
00:26:51,985 --> 00:26:53,028
J'y étais.
412
00:26:53,236 --> 00:26:54,654
Il cocottait déjà !
413
00:27:10,587 --> 00:27:12,339
- Tu me suis.
- Vous, suivez-moi.
414
00:27:12,547 --> 00:27:15,467
Si tu te focalises sur elle,
tu vas te faire descendre.
415
00:27:16,134 --> 00:27:20,263
Si vous voulez faire vos preuves,
idem. Ne pensez qu'à votre mission.
416
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Bien, madame.
417
00:27:21,723 --> 00:27:23,725
- Joe ?
- J'ai entendu.
418
00:27:24,100 --> 00:27:24,893
Joe ?
419
00:27:25,060 --> 00:27:25,977
Cinq sur cinq !
420
00:28:11,898 --> 00:28:13,775
On est en place, courant coupé.
421
00:28:57,068 --> 00:28:58,528
Couloir, droite.
422
00:29:00,864 --> 00:29:01,948
Je prends à gauche.
423
00:29:06,995 --> 00:29:08,079
Couvrez-moi.
424
00:29:10,165 --> 00:29:12,000
Bordel ! Cruz, reste en place !
425
00:29:20,550 --> 00:29:23,094
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je vous sauve la vie.
426
00:29:26,764 --> 00:29:29,434
Suspect abattu, gilet explosif.
Chambre trois.
427
00:29:29,642 --> 00:29:31,311
Éloignez-vous de la cible.
428
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
On a du talent.
429
00:29:33,855 --> 00:29:34,898
Il a activé son gilet.
430
00:29:35,106 --> 00:29:37,442
Encore mieux.
Base ? Ici équipe d'inter 2.
431
00:29:37,650 --> 00:29:41,196
Maison sécurisée, un engin activé.
Envoyez démineurs et artificiers.
432
00:29:41,404 --> 00:29:46,034
Bien reçu. Démineurs sur les lieux.
Sortez et ils prendront le relais.
433
00:29:58,421 --> 00:30:01,424
L'un d'eux avait un gilet explosif
qu'il a activé.
434
00:30:01,633 --> 00:30:03,885
On a cédé la place aux démineurs.
435
00:30:04,093 --> 00:30:06,846
Je vous recommande fortement
d'évacuer la zone.
436
00:30:07,305 --> 00:30:10,183
Ils risquent de faire sauter
le matos sur place.
437
00:30:10,391 --> 00:30:11,851
Bien joué, agent.
438
00:30:13,895 --> 00:30:15,563
Ça n'a rien d'un jeu, monsieur.
439
00:30:32,330 --> 00:30:33,790
Tu ne sens plus le parfum,
440
00:30:33,998 --> 00:30:35,667
saloperie de putois.
441
00:30:39,546 --> 00:30:40,547
C'est toi qui pues.
442
00:30:41,214 --> 00:30:42,757
- Je t'emmerde.
- Il a raison.
443
00:30:43,675 --> 00:30:44,926
C'est toi.
444
00:30:46,344 --> 00:30:47,595
Super boulot.
445
00:30:54,269 --> 00:30:55,770
Qu'est-ce que je lui dis ?
446
00:30:57,689 --> 00:30:58,940
À Aaliyah ?
447
00:30:59,941 --> 00:31:00,817
Alors ?
448
00:31:03,236 --> 00:31:05,363
- Ça fait trois jours.
- J'en sais rien.
449
00:31:05,572 --> 00:31:06,823
La stricte vérité.
450
00:31:07,031 --> 00:31:08,575
Mais pas les noms des gens.
451
00:31:10,368 --> 00:31:11,244
La vérité ?
452
00:31:12,161 --> 00:31:14,497
Les meilleurs mensonges
s'en revêtent.
453
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
On se rappelle.
454
00:31:39,188 --> 00:31:39,897
Dure journée ?
455
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Ça reste à voir.
456
00:31:42,275 --> 00:31:44,068
Si je situe, j'ai un cadeau ?
457
00:31:44,277 --> 00:31:46,613
- Tu ne devineras jamais.
- San Antonio.
458
00:31:46,821 --> 00:31:50,783
La police aux frontières a fait
sauter les explosifs sur les lieux,
459
00:31:50,992 --> 00:31:54,954
détruisant la maison des terroristes
ainsi que leur mobile probable.
460
00:31:55,163 --> 00:31:56,873
- Et leur but.
- Fallait prévenir.
461
00:31:57,081 --> 00:31:58,916
Imagine l'impact sur le baril.
462
00:32:00,043 --> 00:32:02,128
J'ai envie
d'inviter les filles à dîner.
463
00:32:03,838 --> 00:32:04,672
Une autre fois.
464
00:32:05,548 --> 00:32:07,425
Je ne te demandais pas ton avis.
465
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
J'invite nos filles pour le dîner.
466
00:32:10,803 --> 00:32:12,680
Ne prévois pas autre chose.
467
00:32:14,807 --> 00:32:16,267
Ça va se reproduire.
468
00:32:16,851 --> 00:32:18,770
- Où ?
- Je l'ignore.
469
00:32:18,978 --> 00:32:19,979
Quand ?
470
00:32:21,230 --> 00:32:23,316
- À déterminer.
- Comment tu le sais ?
471
00:32:24,901 --> 00:32:27,236
Ils passent par le Mexique
grâce aux cartels.
472
00:32:27,445 --> 00:32:29,113
On ne parvient pas à les arrêter.
473
00:32:31,991 --> 00:32:33,618
Le monde entier est au parfum.
474
00:32:35,870 --> 00:32:37,330
Je vais me doucher.
475
00:32:55,598 --> 00:32:56,432
J'ai loupé quoi ?
476
00:32:57,809 --> 00:32:59,060
Principalement ça.
477
00:33:02,605 --> 00:33:05,108
Elle souffrait,
on a augmenté la morphine.
478
00:33:06,526 --> 00:33:07,777
De la morphine ?
479
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
C'est le moins nocif des opiacés.
480
00:33:11,906 --> 00:33:13,366
Ouais, génial...
481
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
J'essaie de lui configurer ce truc.
482
00:33:24,168 --> 00:33:25,211
La nuit a été dure ?
483
00:33:28,589 --> 00:33:29,924
J'ai connu pire, tu sais.
484
00:33:31,092 --> 00:33:32,135
Ça me glace le sang.
485
00:33:56,659 --> 00:34:00,121
DAECH a débarqué à Baltimore ?
Ma femme est une tueuse à gages ?
486
00:34:45,208 --> 00:34:47,710
La chaîne sport repasse les matchs
le matin.
487
00:34:49,629 --> 00:34:51,297
T'es la femme idéale.
488
00:34:54,008 --> 00:34:56,010
ÇA S'EST PASSÉ SI VITE.
TU ME FAIS LA TÊTE ?
489
00:34:56,052 --> 00:34:58,054
JE M'INQUIÈTE, ZARA.
RAPPELLE-MOI !
490
00:34:59,180 --> 00:34:59,931
Fait chier !
491
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
Tu m'en veux ?
492
00:35:21,953 --> 00:35:23,412
Pourquoi je t'en voudrais ?
493
00:35:24,163 --> 00:35:27,500
Je les ai suppliés de te récupérer,
mais la sécurité a refusé.
494
00:35:28,459 --> 00:35:29,710
On se fait une visio ?
495
00:35:32,630 --> 00:35:34,632
Non, j'ai une tronche de déterrée.
496
00:35:35,842 --> 00:35:38,344
Ça m'étonnerait, ça.
Allez, mets ta caméra.
497
00:35:44,267 --> 00:35:46,269
Bon, attends deux minutes.
498
00:36:16,674 --> 00:36:18,759
Coucou !
Toujours dans les Hamptons ?
499
00:36:19,468 --> 00:36:20,553
T'es où, toi ?
500
00:36:20,761 --> 00:36:22,013
Dans ma résidence.
501
00:36:22,221 --> 00:36:23,973
Ta résidence ? Fais voir.
502
00:36:25,308 --> 00:36:26,559
Y a rien à voir.
503
00:36:27,476 --> 00:36:29,770
- Montre quand même.
- Non, je...
504
00:36:30,396 --> 00:36:32,064
J'ai honte. J'ai pas tes moyens.
505
00:36:32,899 --> 00:36:34,984
C'est bien ce qui me plaît chez toi.
506
00:36:37,069 --> 00:36:38,779
J'ai envie de voir où tu habites.
507
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Ma tête, pas plus.
508
00:36:44,035 --> 00:36:45,286
Quelle punition !
509
00:36:48,664 --> 00:36:49,498
D'accord,
510
00:36:49,707 --> 00:36:50,958
va pour le visage.
511
00:36:53,920 --> 00:36:55,796
On est un peu
la Belle et le clochard.
512
00:36:57,506 --> 00:36:58,758
Sauf que...
513
00:36:59,634 --> 00:37:03,804
toi aussi, t'es belle, alors...
la Belle et la belle clocharde !
514
00:37:07,266 --> 00:37:08,517
C'est sympa en semaine.
515
00:37:11,395 --> 00:37:12,438
Nouveau maillot.
516
00:37:20,738 --> 00:37:21,989
Les têtes vont tourner.
517
00:37:23,574 --> 00:37:24,617
Reviens ici.
518
00:37:25,117 --> 00:37:26,619
Non, je peux pas.
519
00:37:27,161 --> 00:37:27,995
Tu peux.
520
00:37:28,746 --> 00:37:30,373
Non, j'aime pas tes copains.
521
00:37:30,581 --> 00:37:31,832
Ils sont partis.
522
00:37:32,041 --> 00:37:33,501
Je suis toute seule.
523
00:37:35,294 --> 00:37:39,257
UNE EXPLOSION DÉTRUIT
UN PLANQUE TERRORISTE À SAN ANTONIO