1 00:00:23,732 --> 00:00:25,775 C'est quoi, cette merde ? 2 00:00:47,005 --> 00:00:47,922 La voilà. 3 00:00:49,674 --> 00:00:50,967 Comment tu te sens ? 4 00:00:51,092 --> 00:00:52,677 Comme si on m'avait droguée. 5 00:00:53,511 --> 00:00:54,971 Pas étonnant ! 6 00:00:56,055 --> 00:00:57,307 Viens me voir. 7 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 C'est quoi, ce truc ? 8 00:00:59,851 --> 00:01:02,061 C'est un petit remontant. Tourne-toi. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,314 Fais voir tes miches. 10 00:01:11,529 --> 00:01:12,781 C'est long à... 11 00:01:12,989 --> 00:01:14,657 C'est quoi, ce délire ? 12 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 - Ça va vite. - Bordel ! 13 00:01:16,618 --> 00:01:19,078 T'as de quoi éviter que mon cœur lâche ? Merde ! 14 00:01:19,287 --> 00:01:20,330 Avec plaisir. 15 00:01:20,914 --> 00:01:21,748 On est parés. 16 00:01:21,956 --> 00:01:22,999 Comment tu te sens ? 17 00:01:23,208 --> 00:01:24,751 - Alerte. - Super, on bouge. 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Je vais voir sa chambre. 19 00:01:30,924 --> 00:01:32,592 Je me souviens plus de rien. 20 00:01:33,885 --> 00:01:36,346 Il t'a droguée. On soupçonne du GHB. 21 00:01:36,554 --> 00:01:38,056 On t'en a parlé hier soir. 22 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 J'ai oublié. 23 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 - Je dois faire un dépistage IST ? - Non. 24 00:01:44,562 --> 00:01:47,190 C'est pas la peine, il est pas allé jusque-là. 25 00:01:48,775 --> 00:01:51,069 - Jusqu'où il est allé ? - Nulle part. 26 00:01:52,570 --> 00:01:54,113 On est arrivés à temps. 27 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 - J'ai plus ma culotte. - Ouais... 28 00:01:59,118 --> 00:02:00,870 On est tombés à pic. 29 00:02:03,206 --> 00:02:04,457 Marine... 30 00:02:05,416 --> 00:02:07,085 je mentirais pas là-dessus. 31 00:02:10,213 --> 00:02:11,881 D'accord... bien. 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 - On se casse de cette baraque. - Ouais. 33 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 Pas besoin de me le dire deux fois. Putain... 34 00:03:24,454 --> 00:03:27,123 HÔPITAL RHC - URGENCES 35 00:03:31,461 --> 00:03:32,503 Neal ? 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,131 Qu'est-ce que ça donne ? 37 00:03:35,340 --> 00:03:36,799 Elle est encore au bloc. 38 00:03:39,510 --> 00:03:40,970 - Bonjour, Kaitlyn. - Neal. 39 00:03:44,557 --> 00:03:47,060 T'as les cheveux gris. Depuis quand ? 40 00:03:47,268 --> 00:03:48,186 Hier soir. 41 00:03:48,645 --> 00:03:49,437 Neal ? 42 00:03:49,896 --> 00:03:50,563 Alan. 43 00:03:50,772 --> 00:03:51,814 Salut. 44 00:03:52,023 --> 00:03:53,274 Bonjour, Joe. 45 00:03:54,067 --> 00:03:56,527 Elle est en salle de réveil. Ça s'est bien passé. 46 00:03:56,736 --> 00:03:58,363 Les tissus mous sont endommagés 47 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 mais aucune lésion nerveuse grave à déplorer. 48 00:04:01,950 --> 00:04:04,953 On lui a fait une ostéosynthèse par réduction ouverte. 49 00:04:05,161 --> 00:04:08,539 On a opéré une incision pour insérer une barre dans son fémur. 50 00:04:08,748 --> 00:04:11,334 On a fixé une plaque externe pour stabiliser l'os. 51 00:04:11,542 --> 00:04:12,877 Elle s'en remettra vite ? 52 00:04:14,128 --> 00:04:17,173 Sa rémission a trois composantes. L'os en lui-même. 53 00:04:17,382 --> 00:04:19,842 Les tissus mous autour de la zone d'intervention. 54 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Et l'incision en elle-même. 55 00:04:22,345 --> 00:04:25,390 - Qui n'est pas anodine. - Comment elle ira, dans un an ? 56 00:04:27,100 --> 00:04:28,559 Je n'en sais rien. 57 00:04:29,769 --> 00:04:32,772 Elle est jeune, certes, mais ses os sont en croissance. 58 00:04:33,648 --> 00:04:36,609 Est-ce que sa blessure aura un impact sur sa croissance ? 59 00:04:36,818 --> 00:04:38,277 L'avenir nous le dira. 60 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Neal, je peux vous parler à part ? 61 00:04:45,493 --> 00:04:46,953 Elle est au courant de tout. 62 00:04:50,164 --> 00:04:51,624 Elle a perdu du sang au bloc. 63 00:04:51,833 --> 00:04:53,710 Son organisme a évacué l'embryon. 64 00:04:57,422 --> 00:04:58,881 Ça nous évite une décision. 65 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 À son réveil, je vous conduis à elle. 66 00:05:01,968 --> 00:05:04,887 - Je veux être là à son réveil. - D'accord, suivez-moi. 67 00:05:06,305 --> 00:05:07,348 Joe ? 68 00:05:10,768 --> 00:05:11,811 Deux heures ? 69 00:05:14,856 --> 00:05:15,898 Mais pas trois. 70 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 Un café ? 71 00:05:41,132 --> 00:05:44,343 - Comment va Errol ? - Il préfère les krachs boursiers. 72 00:05:44,552 --> 00:05:46,512 Quand l'économie plonge, il exulte. 73 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 Curieux. Quelle est sa logique ? 74 00:05:49,140 --> 00:05:52,977 Engranger quand d'autres ont peur, avoir peur si d'autres engrangent. 75 00:05:54,479 --> 00:05:55,521 Plutôt sensé. 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,567 - Pose-moi tes vraies questions. - À quoi bon ? 77 00:05:59,776 --> 00:06:01,444 Tu peux pas me répondre. 78 00:06:02,862 --> 00:06:05,073 Si t'as besoin d'elle, t'as besoin d'elle. 79 00:06:05,281 --> 00:06:06,532 Tout à fait. 80 00:06:06,741 --> 00:06:08,367 Et donc la mission aussi. 81 00:06:08,576 --> 00:06:10,119 Donc je ne te demande rien. 82 00:06:12,121 --> 00:06:13,998 Ne la laisse pas tomber, Neal. 83 00:06:14,916 --> 00:06:16,167 Si je le pouvais... 84 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Mais quand je la vois, j'en ai le souffle coupé. 85 00:06:21,631 --> 00:06:23,591 C'est une bonne raison de tenir bon. 86 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 Oui. 87 00:07:03,881 --> 00:07:05,550 Mes copines sont mortes. 88 00:07:06,676 --> 00:07:08,136 Je sais, ma puce. 89 00:07:12,890 --> 00:07:14,225 J'ai déjà connu ça. 90 00:07:15,476 --> 00:07:18,813 Ça m'ennuie que tu découvres ça. Je regrette tellement. 91 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 Je suis une mauvaise mère, je sais que tu le penses. 92 00:07:30,908 --> 00:07:33,327 Je penserais la même chose, à ta place. 93 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Ce que tu ne comprends pas, 94 00:07:37,415 --> 00:07:41,586 c'est que tous ces moments de ta vie que j'ai manqués, 95 00:07:42,295 --> 00:07:43,546 je suis passée à côté 96 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 pour que d'autres puissent les vivre. 97 00:07:47,300 --> 00:07:52,096 Mais tu payes le prix fort parce que j'ai choisi ce métier. 98 00:07:53,681 --> 00:07:57,018 J'ai toujours pensé que je te montrais l'exemple. 99 00:07:57,935 --> 00:08:01,272 Une femme est capable de réaliser tout ce qu'elle souhaite. 100 00:08:01,480 --> 00:08:03,566 Il lui suffit d'avoir la volonté. 101 00:08:04,859 --> 00:08:07,778 Quand je fais mon travail, des vies sont épargnées. 102 00:08:07,987 --> 00:08:11,324 Tout comme ton père, qui sauve des vies jour après jour. 103 00:08:11,991 --> 00:08:14,368 Mais lui, il peut rentrer vous voir le soir. 104 00:08:16,537 --> 00:08:18,206 Je lui envie cette chance. 105 00:08:23,502 --> 00:08:25,379 Ta mère est soldate. 106 00:08:27,506 --> 00:08:30,218 Si tu trouves que ma vie n'est pas un exemple, 107 00:08:30,426 --> 00:08:32,678 je respecterai ton choix. Enfin, merde ! 108 00:08:32,887 --> 00:08:35,181 Je te féliciterai de choisir une autre voie. 109 00:08:37,475 --> 00:08:39,352 Tu peux détester mon métier, chérie. 110 00:08:40,561 --> 00:08:42,438 Et tu peux m'en vouloir à mort. 111 00:08:44,065 --> 00:08:48,236 Mais te punir de la sorte, c'est pas une façon de l'exprimer. 112 00:08:48,778 --> 00:08:50,029 Je t'en veux pas. 113 00:08:51,822 --> 00:08:53,282 Je te déteste pas. 114 00:08:53,950 --> 00:08:55,409 Mais tu me manques. 115 00:09:01,332 --> 00:09:02,792 Tu me manques aussi. 116 00:09:06,087 --> 00:09:07,338 Tous les jours. 117 00:09:09,423 --> 00:09:11,342 Tu deviendras bientôt adulte. 118 00:09:12,593 --> 00:09:16,305 Et ce que tu affrontes aujourd'hui, ce sont des problèmes d'adulte. 119 00:09:16,514 --> 00:09:18,182 Toute ta vie sera... 120 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 une succession de problèmes d'adultes, bientôt. 121 00:09:24,605 --> 00:09:25,856 Un petit conseil. 122 00:09:28,442 --> 00:09:29,902 Reste une fillette. 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,281 Autant que possible. Ne te précipite pas de grandir. 124 00:09:33,489 --> 00:09:36,075 Quand tu seras grande, tu pourras plus reculer. 125 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Papa t'a tout dit ? 126 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 Comment ça, "tout" ? 127 00:09:41,080 --> 00:09:42,331 Il t'a parlé de... 128 00:09:44,333 --> 00:09:45,376 mon... 129 00:09:46,335 --> 00:09:47,586 état ? 130 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 Tu parles de ton état de grossesse ? 131 00:09:56,929 --> 00:09:58,180 Je dois faire quoi ? 132 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 La vie en a décidé pour toi. 133 00:10:03,519 --> 00:10:04,770 Ce qui veut dire ? 134 00:10:04,979 --> 00:10:06,856 Que tu n'es plus enceinte. 135 00:10:11,277 --> 00:10:12,945 Qu'est-ce que tu en penses ? 136 00:10:16,741 --> 00:10:18,701 Je suis pas prête à devenir mère. 137 00:10:23,372 --> 00:10:25,875 Tu sais qu'il existe des moyens d'éviter ça ? 138 00:10:29,628 --> 00:10:34,633 Tu sais, l'époque où ton père et moi t'enfermions dans ta chambre ou... 139 00:10:35,259 --> 00:10:40,681 où on inventait des punitions pour éviter que tu en arrives là, 140 00:10:41,682 --> 00:10:43,351 cette époque est révolue. 141 00:10:44,435 --> 00:10:45,895 On a perdu la bataille. 142 00:10:46,520 --> 00:10:49,440 La vie s'est frayé un chemin et t'a niaquée. 143 00:10:50,274 --> 00:10:52,151 Et maintenant, je peux seulement... 144 00:10:56,197 --> 00:10:57,448 te conseiller. 145 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 D'accord ? 146 00:11:01,202 --> 00:11:03,287 J'ai fait les mêmes erreurs que toi. 147 00:11:04,121 --> 00:11:05,998 Et d'autres dont t'as pas eu l'idée. 148 00:11:06,457 --> 00:11:08,417 T'es tombée enceinte sans le vouloir ? 149 00:11:09,794 --> 00:11:10,836 Oui. 150 00:11:11,796 --> 00:11:14,590 - Comment t'as fait ? - Ma situation était différente. 151 00:11:14,799 --> 00:11:16,258 J'étais déjà mariée. 152 00:11:16,842 --> 00:11:19,970 Ton père faisait médecine, j'étais membre d'une équipe. 153 00:11:20,763 --> 00:11:24,308 Le moment ne pouvait pas être plus mal choisi. 154 00:11:24,517 --> 00:11:26,102 Tu t'es fait avorter ? 155 00:11:28,020 --> 00:11:30,523 Si ça avait été le cas, tu serais pas en face de moi. 156 00:11:33,776 --> 00:11:34,944 À chaque fois 157 00:11:35,778 --> 00:11:37,238 que je te regarde, 158 00:11:38,697 --> 00:11:41,826 je repense à ce vestiaire du Double Tree Hotel, 159 00:11:42,034 --> 00:11:43,494 au réveillon du Nouvel an. 160 00:11:44,412 --> 00:11:46,914 Mes parents qui couchent pour le plaisir ? 161 00:11:47,581 --> 00:11:48,833 Ça me dégoûte. 162 00:11:49,041 --> 00:11:51,544 Ouais... Je te retourne le compliment. 163 00:12:00,344 --> 00:12:02,430 Ça va aller, pour ma jambe ? 164 00:12:03,973 --> 00:12:06,684 Je laisse l'aspect médical à ton père. 165 00:12:07,476 --> 00:12:08,519 Comment ça va ? 166 00:12:09,311 --> 00:12:10,646 Je ressens plus rien. 167 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Sa chambre est prête. 168 00:12:12,731 --> 00:12:13,983 On va la monter. 169 00:12:14,483 --> 00:12:16,986 Un aide-soignant vous rejoint dans le couloir. 170 00:12:19,655 --> 00:12:23,200 Je dois aller travailler. Je reviens dans quelques jours. 171 00:12:23,742 --> 00:12:25,202 Tu vas rien rater, ici. 172 00:12:25,661 --> 00:12:27,121 Mais vous me manquerez. 173 00:12:43,929 --> 00:12:45,473 - Maman ! - Coucou. 174 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Ma chérie... 175 00:12:53,189 --> 00:12:54,732 Ils la montent en chambre. 176 00:12:56,817 --> 00:12:57,860 Je me sauve. 177 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 J'ai du boulot. 178 00:13:01,572 --> 00:13:03,449 Oui, je sais. Mais c'est... 179 00:13:04,408 --> 00:13:05,743 pour quelques jours ? 180 00:13:06,202 --> 00:13:07,536 Si j'ai de la chance. 181 00:13:08,245 --> 00:13:09,497 T'as jamais de chance. 182 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 - Question de point de vue. - Surtout dans ton métier. 183 00:13:13,834 --> 00:13:15,294 T'es sage, à l'école ? 184 00:13:16,212 --> 00:13:19,548 - On apprend l'alphabet russe. - Le cyrillique ? 185 00:13:22,176 --> 00:13:25,012 Le comité de l'école assure ses arrières ou quoi ? 186 00:13:25,471 --> 00:13:26,805 C'est génial, poussin. 187 00:13:27,014 --> 00:13:29,141 Nos écoliers, futurs espions ! 188 00:13:34,980 --> 00:13:36,023 Je t'aime. 189 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Dire "Sois prudente" porte malheur. 190 00:13:39,902 --> 00:13:41,779 De toute façon, ça servirait à rien. 191 00:13:42,571 --> 00:13:43,656 À bientôt. 192 00:13:43,864 --> 00:13:45,115 Sois prudente. 193 00:13:46,116 --> 00:13:47,785 - Elle t'a bien eue. - Ouais. 194 00:13:48,410 --> 00:13:49,245 Promis. 195 00:13:49,453 --> 00:13:50,913 Fais-moi un câlin. 196 00:13:51,580 --> 00:13:52,831 Serre plus fort. 197 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 Tu m'as pas répondu. 198 00:14:01,006 --> 00:14:02,049 Je t'aime. 199 00:14:06,428 --> 00:14:07,721 Je t'appelle. 200 00:14:22,152 --> 00:14:23,612 Ça s'est bien passé ? 201 00:14:24,280 --> 00:14:25,322 Oui. 202 00:14:29,034 --> 00:14:31,328 Elle assume, donc... 203 00:14:32,079 --> 00:14:33,330 C'est bien. 204 00:14:34,373 --> 00:14:35,416 Et toi ? 205 00:14:37,626 --> 00:14:38,877 J'assume aussi. 206 00:14:40,170 --> 00:14:42,256 C'est un bon point de départ. 207 00:14:43,841 --> 00:14:45,801 Tu voudrais devenir cheffe de poste ? 208 00:14:47,011 --> 00:14:48,554 Et ne plus jamais rentrer ? 209 00:14:48,762 --> 00:14:50,598 Partez en famille. Londres ? 210 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 Ma famille serait une cible. 211 00:14:52,558 --> 00:14:55,644 Trouve un truc, car mon couple n'est pas un modèle, Joe. 212 00:14:56,103 --> 00:14:58,606 En attendant, démerdons un peu tout ça. 213 00:14:58,814 --> 00:15:01,108 Ton équipe est en route pour Lackland. 214 00:15:01,984 --> 00:15:03,527 On se rejoint là-bas ? 215 00:15:03,736 --> 00:15:05,321 On doit voir le patron, avant. 216 00:15:15,205 --> 00:15:21,170 BASE AÉRIENNE DE LACKLAND SAN ANTONIO, TEXAS 217 00:15:31,847 --> 00:15:33,932 - C'est nos carrosses ? - Vous êtes le CAG ? 218 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 - Ça veut dire quoi ? - Delta ? 219 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Connais pas ! 220 00:15:37,436 --> 00:15:39,396 Peu importe votre acronyme. 221 00:15:39,605 --> 00:15:41,190 On est anonymes, vieux. 222 00:15:41,398 --> 00:15:42,816 Appelez-moi lieutenant. 223 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Cours toujours ! 224 00:15:44,610 --> 00:15:46,070 - Quel hangar ? - Le 17. 225 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 - Gîte et couvert ? - C'est bon. 226 00:15:48,947 --> 00:15:52,576 Qu'est-ce qui est bon ? La bouffe ? Je me contenterai pas de charcute. 227 00:15:52,785 --> 00:15:56,246 Le mess est installé au hangar, avec des canapés, la télé par câble, 228 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 des panneaux en agglo. 229 00:15:57,956 --> 00:15:59,583 On dirait une cave à cigares ! 230 00:15:59,792 --> 00:16:01,335 - Nickel. - Y a des cigares ? 231 00:16:13,222 --> 00:16:16,725 QUARTIER GÉNÉRAL DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIE 232 00:16:23,148 --> 00:16:25,526 - Quoi ? - Comment ça, "quoi" ? 233 00:16:25,734 --> 00:16:28,028 Je te prête mes gars et tu me fous dans la merde. 234 00:16:28,237 --> 00:16:31,990 Au cas où t'aurais pas remarqué, moi aussi, je suis au fond du trou. 235 00:16:33,158 --> 00:16:34,993 Ça prête à confusion dans ma bouche. 236 00:16:35,202 --> 00:16:38,038 - Je voulais dire... - C'est bon, j'ai compris. 237 00:16:38,247 --> 00:16:40,332 T'as intérêt à avoir de bons tuyaux. 238 00:16:40,541 --> 00:16:42,000 Mon tuyau était béton. 239 00:16:42,209 --> 00:16:44,294 La baraque à la frontière est sur écoute. 240 00:16:44,503 --> 00:16:47,756 Celle du Texas a plus de caméras qu'un plateau de téléréalité. 241 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 C'est ce qui m'inquiète. 242 00:16:50,175 --> 00:16:51,218 Allons-y. 243 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 Venez ici, je vous veux tout près 244 00:17:01,061 --> 00:17:03,021 pour vous gratifier de mon haleine. 245 00:17:05,649 --> 00:17:07,109 Vous avez opéré en douce 246 00:17:07,317 --> 00:17:10,028 sur le territoire américain, c'est interdit. 247 00:17:10,237 --> 00:17:14,366 Le Code des États-Unis 1385 nous interdit d'agir sur notre sol. 248 00:17:14,575 --> 00:17:16,034 J'y ai beaucoup réfléchi. 249 00:17:16,243 --> 00:17:18,871 Le Code des États-Unis 1385 interdit expressément 250 00:17:19,079 --> 00:17:22,499 les déploiements militaires à des fins d'ordre public interne. 251 00:17:22,708 --> 00:17:24,585 Pardon, mais vous avez fait du droit ? 252 00:17:24,793 --> 00:17:26,462 Oui, du droit constitutionnel. 253 00:17:27,087 --> 00:17:29,339 - Vous permettez ? - Je vous en prie. 254 00:17:29,548 --> 00:17:32,134 Vous répondez à des questions qu'on ne pose pas. 255 00:17:32,342 --> 00:17:36,472 Alors fermez votre gueule. Ne parlez que lorsqu'on vous sonne. 256 00:17:38,015 --> 00:17:39,057 À vos ordres. 257 00:17:39,266 --> 00:17:40,476 Merci, Kaitlyn. 258 00:17:41,268 --> 00:17:43,562 Vous avez de la chance, le tuyau était bon, 259 00:17:44,480 --> 00:17:45,314 Recevable. 260 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 Joe, votre équipe est à San Antonio. Vous dirigerez l'aspect tactique. 261 00:17:51,653 --> 00:17:52,696 Kyle commande. 262 00:17:53,238 --> 00:17:55,282 Le SWAT de San Antonio vous couvrira. 263 00:17:55,491 --> 00:17:57,826 Ils auront les honneurs si vous réussissez. 264 00:17:58,035 --> 00:18:02,206 Mais ils vous arrêteront si ça rate ou si la mission vous échappe. 265 00:18:04,082 --> 00:18:07,294 Vous savez si San Antonio est une étape ou un point de chute ? 266 00:18:07,503 --> 00:18:11,548 Ce serait une étape. Aucune trace de matériel explosif à signaler. 267 00:18:11,757 --> 00:18:14,468 - Pas d'armes dans les locaux. - Parfait. 268 00:18:14,676 --> 00:18:16,970 Abattre les suspects n'est pas une option. 269 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 Il faut les arrêter. 270 00:18:19,014 --> 00:18:22,309 Le SWAT ne pourrait pas justifier la mort de six étrangers. 271 00:18:22,518 --> 00:18:23,977 Alors restez discrets. 272 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Et pas de bavure. 273 00:18:27,564 --> 00:18:28,690 On s'est compris ? 274 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 275 00:18:31,151 --> 00:18:32,236 Kyle, sortez. 276 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Les moyens attribués pour votre mission 277 00:18:46,708 --> 00:18:48,460 sont mes moyens, pas les vôtres. 278 00:18:49,044 --> 00:18:52,339 Je vous les prête uniquement pour des missions que je détermine. 279 00:18:52,548 --> 00:18:56,134 Je me fous que vous assistiez à un vol de voiture vers une église, 280 00:18:56,343 --> 00:19:00,514 je vous interdis de mobiliser cette unité sans ma permission. 281 00:19:01,014 --> 00:19:02,057 C'est compris ? 282 00:19:03,058 --> 00:19:03,892 Oui, monsieur. 283 00:19:04,101 --> 00:19:06,436 Cette expédition nous a rendus redevables. 284 00:19:06,645 --> 00:19:10,232 Peu importe la fiabilité du tuyau, les opés sont décidées ici. 285 00:19:10,440 --> 00:19:11,859 Pas sur un coin de table. 286 00:19:12,067 --> 00:19:13,610 Je comprends, monsieur. 287 00:19:15,320 --> 00:19:16,363 Filez à San Antonio. 288 00:19:26,456 --> 00:19:27,916 Pourquoi tu t'arrêtes ? 289 00:19:30,294 --> 00:19:32,796 - Tu voulais pas qu'on parle ? - On parlera en vol. 290 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 - Tu viens aussi ? - C'est dire comme ça craint. 291 00:19:52,941 --> 00:19:54,067 - Bobby ? - Ouais ? 292 00:19:54,318 --> 00:19:55,527 Pourquoi elle est là ? 293 00:19:56,403 --> 00:19:57,404 C'est les ordres. 294 00:19:58,405 --> 00:20:01,950 Ce sont les ordres pour l'unité ! Elle, c'est notre élément. 295 00:20:02,409 --> 00:20:03,952 - Un élément ? - Oui ! 296 00:20:04,202 --> 00:20:06,538 Je vais pas risquer qu'on te voie aux infos ! 297 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Ou pire, te prendre une balle ! 298 00:20:08,624 --> 00:20:10,334 J'ai enfoncé plus de portes que vous. 299 00:20:10,542 --> 00:20:12,628 - J'en doute. - On peut parler, patronne ? 300 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Il paraît qu'il y a six cibles dans la maison. 301 00:20:16,757 --> 00:20:18,133 - Exact. - D'accord. 302 00:20:18,342 --> 00:20:20,427 Si on te compte, on n'est que six. 303 00:20:20,636 --> 00:20:23,764 J'en déduis quoi ? On se bat à la loyale, maintenant ? 304 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 Faut au moins deux unités. Je sais pas ce que t'en penses, 305 00:20:28,101 --> 00:20:31,855 mais je me vois pas débarquer avec le SWAT. C'est pas leur truc. 306 00:20:36,318 --> 00:20:38,195 Tu la mets en queue de peloton. 307 00:20:38,862 --> 00:20:40,072 Cinq sur cinq. 308 00:20:40,739 --> 00:20:41,990 Écoutez-moi tous ! 309 00:20:42,532 --> 00:20:45,202 Ces photos datent d'hier, au refuge d'Alpine. 310 00:20:45,619 --> 00:20:47,537 Les cibles sont parties il y a 5 h. 311 00:20:47,746 --> 00:20:51,541 Ils devraient arriver à San Antonio d'ici trois quarts d'heure environ. 312 00:20:51,750 --> 00:20:54,628 On ignore la durée de leur séjour et leur date de départ. 313 00:20:54,836 --> 00:20:56,630 Alors s'ils arrivent bien ce soir, 314 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 on lancera l'opération à 4 heures précises. 315 00:20:59,424 --> 00:21:02,844 Les serrures sont électroniques. Code de la porte 7358. 316 00:21:03,095 --> 00:21:06,515 Une équipe de quatre passera par l'avant. L'autre, par l'arrière. 317 00:21:06,765 --> 00:21:09,518 Il y a deux lits par chambre et trois chambres. 318 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Donc deux par chambre. 319 00:21:11,186 --> 00:21:14,773 On saura tout précisément car on a un visu jusqu'à l'assaut. 320 00:21:15,315 --> 00:21:17,985 Puis le courant sera coupé et on entrera à l'aveugle. 321 00:21:18,568 --> 00:21:20,320 Écoutez bien, c'est important. 322 00:21:20,529 --> 00:21:22,364 La seule option, c'est la capture. 323 00:21:22,990 --> 00:21:24,574 Et ce n'est pas négociable. 324 00:21:24,783 --> 00:21:28,036 Si, par hasard, ça devait chier dans les ventilos, 325 00:21:28,245 --> 00:21:30,998 ils ont un arsenal et ils n'hésiteront pas. 326 00:21:31,206 --> 00:21:33,792 Donc on devra se replier et laisser le relais au SWAT. 327 00:21:34,001 --> 00:21:34,876 Attends ! 328 00:21:35,043 --> 00:21:37,462 Si on se fait canarder, on n'a pas le droit... 329 00:21:38,922 --> 00:21:41,133 de répliquer pour sauver nos culs ? 330 00:21:41,341 --> 00:21:44,594 Vous pourrez riposter dans le vide. Évitez les balles perdues. 331 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 - C'est du délire. - Je résume la gravité des choses. 332 00:21:49,808 --> 00:21:52,936 La police aux frontières et la Sécurité intérieure, 333 00:21:53,145 --> 00:21:54,604 grâce à ce beau trophée, 334 00:21:54,813 --> 00:21:58,567 fermeront les yeux sur vos conneries de Van Horn. 335 00:21:59,276 --> 00:22:01,153 Si ce genre de cirque se reproduit, 336 00:22:01,945 --> 00:22:02,946 pas de trophée. 337 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Tout le monde fera le mort. 338 00:22:05,907 --> 00:22:09,286 Et vous finirez cul nu, exposé à la vue de tous. 339 00:22:11,288 --> 00:22:12,372 Compris ? 340 00:22:13,248 --> 00:22:15,375 La police aux frontières nous épaule pas ? 341 00:22:15,584 --> 00:22:16,960 À 8 contre 6, ça va barder. 342 00:22:17,169 --> 00:22:19,379 C'est notre merdier, on fait le ménage. 343 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Ça bouge à la maison. 344 00:22:45,739 --> 00:22:46,531 Un flingue. 345 00:22:46,740 --> 00:22:47,616 J'ai vu. 346 00:22:47,824 --> 00:22:49,618 - Ça promet. - Ils sont armés. 347 00:22:49,826 --> 00:22:52,120 Je vais voir si on a une marge de manœuvre. 348 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Kaitlyn ? 349 00:23:10,055 --> 00:23:12,140 Y a un gros match prévu, demain ? 350 00:23:12,390 --> 00:23:13,183 Demain ? 351 00:23:13,391 --> 00:23:15,977 Tu cacherais une bombe une semaine, toi ? 352 00:23:16,186 --> 00:23:17,854 Ils les utilisent au plus vite. 353 00:23:18,063 --> 00:23:19,397 Bob, il va falloir venir. 354 00:23:27,489 --> 00:23:28,490 Merde ! 355 00:23:28,740 --> 00:23:31,409 C'est de pire en pire, cette histoire. 356 00:23:31,618 --> 00:23:33,078 J'ai connu ça au Pakistan. 357 00:23:33,829 --> 00:23:36,164 On avait le droit de tuer, on le savait bien. 358 00:23:36,623 --> 00:23:37,833 Vous l'avez arrêté ? 359 00:23:37,999 --> 00:23:40,001 Le mec s'est fait sauter. 3 morts et lui. 360 00:23:42,629 --> 00:23:44,214 Mais y avait qu'un accès. 361 00:23:44,423 --> 00:23:46,007 On n'a pas eu assez de temps. 362 00:23:57,435 --> 00:23:59,104 Joe, Kyle, en route. 363 00:24:03,442 --> 00:24:06,319 Contactez la hiérarchie. Faut la Sécurité intérieure. 364 00:24:06,570 --> 00:24:08,321 - Informez le gouverneur. - Ça urge. 365 00:24:08,530 --> 00:24:13,201 Et si ça évolue, on fera comment ? Le SWAT les neutralisera en ville ? 366 00:24:13,451 --> 00:24:15,120 Ils feront péter le quartier. 367 00:24:15,328 --> 00:24:17,205 - Et nos gars de Houston ? - Trop loin. 368 00:24:17,372 --> 00:24:18,582 Décidez-vous vite ! 369 00:24:18,790 --> 00:24:19,875 J'évacue la zone ? 370 00:24:20,333 --> 00:24:21,668 Comment vous feriez ? 371 00:24:21,877 --> 00:24:23,128 Sirènes hurlantes ? 372 00:24:23,336 --> 00:24:25,547 Je prête mon unité à la police aux frontières. 373 00:24:25,797 --> 00:24:28,008 Il y a une menace à neutraliser. 374 00:24:28,216 --> 00:24:33,346 Le FBI camouflera les preuves, ça menacerait la sécurité nationale. 375 00:24:33,555 --> 00:24:34,681 Et pour le légiste ? 376 00:24:34,890 --> 00:24:38,476 Un groupe de soldats qui dézinguent des suspects dans leur sommeil ? 377 00:24:38,685 --> 00:24:41,021 On est mieux protégés que vous. J'ai la réponse. 378 00:24:41,229 --> 00:24:43,899 Mais vous préféreriez ne pas l'entendre. 379 00:24:44,065 --> 00:24:46,359 - Je vois, je vais faire un tour. - Merci. 380 00:24:46,818 --> 00:24:49,279 - Des artificiers à San Antonio ? - El Paso. 381 00:24:49,487 --> 00:24:52,157 Mais on a des démineurs à Laughlin, 3 heures de route. 382 00:24:52,365 --> 00:24:53,491 On les neutralise, 383 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 on ferme le périmètre pour le sécuriser, on sécurise pas, 384 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 puis on évacue la zone 385 00:24:58,747 --> 00:25:01,291 et on fait sauter les bombes sur place. 386 00:25:02,709 --> 00:25:03,543 Et comme ça... 387 00:25:06,463 --> 00:25:07,672 Cinq sur cinq. 388 00:25:09,883 --> 00:25:11,885 Prêts à sortir des sentiers battus ? 389 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 Votre unité devra assurer. 390 00:25:14,012 --> 00:25:15,430 C'est notre spécialité. 391 00:25:15,597 --> 00:25:16,890 Envoyez-les. 392 00:25:17,766 --> 00:25:19,601 - En tenue, feu vert. - Bien, madame ! 393 00:25:19,809 --> 00:25:21,895 Changement de programme, feu à volonté. 394 00:25:22,103 --> 00:25:23,605 - On y va quand ? - Tout de suite. 395 00:25:26,233 --> 00:25:27,275 Et moi ? 396 00:25:27,484 --> 00:25:28,777 Quoi, toi ? 397 00:25:30,028 --> 00:25:31,238 Ça, je sais faire. 398 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Équipe-toi. 399 00:25:37,369 --> 00:25:39,829 Quand on sera sur place, coupe le courant. 400 00:25:40,038 --> 00:25:41,581 On veut pas de vidéos. 401 00:25:41,790 --> 00:25:44,459 - Quand on arrive, coupez le jus. - À vos ordres. 402 00:25:51,841 --> 00:25:52,968 Ça te fait sourire ? 403 00:25:53,176 --> 00:25:55,512 Je me suis pas autant amusé depuis l'Irak. 404 00:25:56,137 --> 00:25:57,639 Qu'est-ce que t'es con, Kyle. 405 00:25:57,847 --> 00:26:00,850 - Oui, mais je suis canon. - Ça aggrave ton cas. 406 00:26:01,851 --> 00:26:03,395 Quel connard, rien ne le vexe ! 407 00:26:03,603 --> 00:26:06,064 - On part dans cinq minutes. - On se bouge ! 408 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Kyle, pourquoi tu te parfumes ? 409 00:26:48,023 --> 00:26:49,107 Je te reconnais ! 410 00:26:49,316 --> 00:26:50,775 Bagdad, 2011. 411 00:26:51,985 --> 00:26:53,028 J'y étais. 412 00:26:53,236 --> 00:26:54,654 Il cocottait déjà ! 413 00:27:10,587 --> 00:27:12,339 - Tu me suis. - Vous, suivez-moi. 414 00:27:12,547 --> 00:27:15,467 Si tu te focalises sur elle, tu vas te faire descendre. 415 00:27:16,134 --> 00:27:20,263 Si vous voulez faire vos preuves, idem. Ne pensez qu'à votre mission. 416 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Bien, madame. 417 00:27:21,723 --> 00:27:23,725 - Joe ? - J'ai entendu. 418 00:27:24,100 --> 00:27:24,893 Joe ? 419 00:27:25,060 --> 00:27:25,977 Cinq sur cinq ! 420 00:28:11,898 --> 00:28:13,775 On est en place, courant coupé. 421 00:28:57,068 --> 00:28:58,528 Couloir, droite. 422 00:29:00,864 --> 00:29:01,948 Je prends à gauche. 423 00:29:06,995 --> 00:29:08,079 Couvrez-moi. 424 00:29:10,165 --> 00:29:12,000 Bordel ! Cruz, reste en place ! 425 00:29:20,550 --> 00:29:23,094 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je vous sauve la vie. 426 00:29:26,764 --> 00:29:29,434 Suspect abattu, gilet explosif. Chambre trois. 427 00:29:29,642 --> 00:29:31,311 Éloignez-vous de la cible. 428 00:29:32,520 --> 00:29:33,646 On a du talent. 429 00:29:33,855 --> 00:29:34,898 Il a activé son gilet. 430 00:29:35,106 --> 00:29:37,442 Encore mieux. Base ? Ici équipe d'inter 2. 431 00:29:37,650 --> 00:29:41,196 Maison sécurisée, un engin activé. Envoyez démineurs et artificiers. 432 00:29:41,404 --> 00:29:46,034 Bien reçu. Démineurs sur les lieux. Sortez et ils prendront le relais. 433 00:29:58,421 --> 00:30:01,424 L'un d'eux avait un gilet explosif qu'il a activé. 434 00:30:01,633 --> 00:30:03,885 On a cédé la place aux démineurs. 435 00:30:04,093 --> 00:30:06,846 Je vous recommande fortement d'évacuer la zone. 436 00:30:07,305 --> 00:30:10,183 Ils risquent de faire sauter le matos sur place. 437 00:30:10,391 --> 00:30:11,851 Bien joué, agent. 438 00:30:13,895 --> 00:30:15,563 Ça n'a rien d'un jeu, monsieur. 439 00:30:32,330 --> 00:30:33,790 Tu ne sens plus le parfum, 440 00:30:33,998 --> 00:30:35,667 saloperie de putois. 441 00:30:39,546 --> 00:30:40,547 C'est toi qui pues. 442 00:30:41,214 --> 00:30:42,757 - Je t'emmerde. - Il a raison. 443 00:30:43,675 --> 00:30:44,926 C'est toi. 444 00:30:46,344 --> 00:30:47,595 Super boulot. 445 00:30:54,269 --> 00:30:55,770 Qu'est-ce que je lui dis ? 446 00:30:57,689 --> 00:30:58,940 À Aaliyah ? 447 00:30:59,941 --> 00:31:00,817 Alors ? 448 00:31:03,236 --> 00:31:05,363 - Ça fait trois jours. - J'en sais rien. 449 00:31:05,572 --> 00:31:06,823 La stricte vérité. 450 00:31:07,031 --> 00:31:08,575 Mais pas les noms des gens. 451 00:31:10,368 --> 00:31:11,244 La vérité ? 452 00:31:12,161 --> 00:31:14,497 Les meilleurs mensonges s'en revêtent. 453 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 On se rappelle. 454 00:31:39,188 --> 00:31:39,897 Dure journée ? 455 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Ça reste à voir. 456 00:31:42,275 --> 00:31:44,068 Si je situe, j'ai un cadeau ? 457 00:31:44,277 --> 00:31:46,613 - Tu ne devineras jamais. - San Antonio. 458 00:31:46,821 --> 00:31:50,783 La police aux frontières a fait sauter les explosifs sur les lieux, 459 00:31:50,992 --> 00:31:54,954 détruisant la maison des terroristes ainsi que leur mobile probable. 460 00:31:55,163 --> 00:31:56,873 - Et leur but. - Fallait prévenir. 461 00:31:57,081 --> 00:31:58,916 Imagine l'impact sur le baril. 462 00:32:00,043 --> 00:32:02,128 J'ai envie d'inviter les filles à dîner. 463 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 Une autre fois. 464 00:32:05,548 --> 00:32:07,425 Je ne te demandais pas ton avis. 465 00:32:07,967 --> 00:32:10,053 J'invite nos filles pour le dîner. 466 00:32:10,803 --> 00:32:12,680 Ne prévois pas autre chose. 467 00:32:14,807 --> 00:32:16,267 Ça va se reproduire. 468 00:32:16,851 --> 00:32:18,770 - Où ? - Je l'ignore. 469 00:32:18,978 --> 00:32:19,979 Quand ? 470 00:32:21,230 --> 00:32:23,316 - À déterminer. - Comment tu le sais ? 471 00:32:24,901 --> 00:32:27,236 Ils passent par le Mexique grâce aux cartels. 472 00:32:27,445 --> 00:32:29,113 On ne parvient pas à les arrêter. 473 00:32:31,991 --> 00:32:33,618 Le monde entier est au parfum. 474 00:32:35,870 --> 00:32:37,330 Je vais me doucher. 475 00:32:55,598 --> 00:32:56,432 J'ai loupé quoi ? 476 00:32:57,809 --> 00:32:59,060 Principalement ça. 477 00:33:02,605 --> 00:33:05,108 Elle souffrait, on a augmenté la morphine. 478 00:33:06,526 --> 00:33:07,777 De la morphine ? 479 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 C'est le moins nocif des opiacés. 480 00:33:11,906 --> 00:33:13,366 Ouais, génial... 481 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 J'essaie de lui configurer ce truc. 482 00:33:24,168 --> 00:33:25,211 La nuit a été dure ? 483 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 J'ai connu pire, tu sais. 484 00:33:31,092 --> 00:33:32,135 Ça me glace le sang. 485 00:33:56,659 --> 00:34:00,121 DAECH a débarqué à Baltimore ? Ma femme est une tueuse à gages ? 486 00:34:45,208 --> 00:34:47,710 La chaîne sport repasse les matchs le matin. 487 00:34:49,629 --> 00:34:51,297 T'es la femme idéale. 488 00:34:54,008 --> 00:34:56,010 ÇA S'EST PASSÉ SI VITE. TU ME FAIS LA TÊTE ? 489 00:34:56,052 --> 00:34:58,054 JE M'INQUIÈTE, ZARA. RAPPELLE-MOI ! 490 00:34:59,180 --> 00:34:59,931 Fait chier ! 491 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 Tu m'en veux ? 492 00:35:21,953 --> 00:35:23,412 Pourquoi je t'en voudrais ? 493 00:35:24,163 --> 00:35:27,500 Je les ai suppliés de te récupérer, mais la sécurité a refusé. 494 00:35:28,459 --> 00:35:29,710 On se fait une visio ? 495 00:35:32,630 --> 00:35:34,632 Non, j'ai une tronche de déterrée. 496 00:35:35,842 --> 00:35:38,344 Ça m'étonnerait, ça. Allez, mets ta caméra. 497 00:35:44,267 --> 00:35:46,269 Bon, attends deux minutes. 498 00:36:16,674 --> 00:36:18,759 Coucou ! Toujours dans les Hamptons ? 499 00:36:19,468 --> 00:36:20,553 T'es où, toi ? 500 00:36:20,761 --> 00:36:22,013 Dans ma résidence. 501 00:36:22,221 --> 00:36:23,973 Ta résidence ? Fais voir. 502 00:36:25,308 --> 00:36:26,559 Y a rien à voir. 503 00:36:27,476 --> 00:36:29,770 - Montre quand même. - Non, je... 504 00:36:30,396 --> 00:36:32,064 J'ai honte. J'ai pas tes moyens. 505 00:36:32,899 --> 00:36:34,984 C'est bien ce qui me plaît chez toi. 506 00:36:37,069 --> 00:36:38,779 J'ai envie de voir où tu habites. 507 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Ma tête, pas plus. 508 00:36:44,035 --> 00:36:45,286 Quelle punition ! 509 00:36:48,664 --> 00:36:49,498 D'accord, 510 00:36:49,707 --> 00:36:50,958 va pour le visage. 511 00:36:53,920 --> 00:36:55,796 On est un peu la Belle et le clochard. 512 00:36:57,506 --> 00:36:58,758 Sauf que... 513 00:36:59,634 --> 00:37:03,804 toi aussi, t'es belle, alors... la Belle et la belle clocharde ! 514 00:37:07,266 --> 00:37:08,517 C'est sympa en semaine. 515 00:37:11,395 --> 00:37:12,438 Nouveau maillot. 516 00:37:20,738 --> 00:37:21,989 Les têtes vont tourner. 517 00:37:23,574 --> 00:37:24,617 Reviens ici. 518 00:37:25,117 --> 00:37:26,619 Non, je peux pas. 519 00:37:27,161 --> 00:37:27,995 Tu peux. 520 00:37:28,746 --> 00:37:30,373 Non, j'aime pas tes copains. 521 00:37:30,581 --> 00:37:31,832 Ils sont partis. 522 00:37:32,041 --> 00:37:33,501 Je suis toute seule. 523 00:37:35,294 --> 00:37:39,257 UNE EXPLOSION DÉTRUIT UN PLANQUE TERRORISTE À SAN ANTONIO