1 00:00:00,000 --> 00:00:03,328 From BimBip Subteam with love! <3 2 00:00:03,353 --> 00:00:06,695 Biên dịch: BimBip Biên tập: bobbyocean 3 00:00:12,471 --> 00:00:16,350 {\an8}KOBANI, SYRIA 4 00:00:49,967 --> 00:00:53,262 {\an8}TIỀN ĐỒN CIA / BỘ TƯ LỆNH CHIẾN DỊCH ĐẶC BIỆT 5 00:00:53,304 --> 00:00:54,930 {\an8}CÁCH 17 KM 6 00:00:55,222 --> 00:00:56,974 Thằng chó này ngáo à? 7 00:00:57,558 --> 00:01:00,644 Hướng 11 giờ của tôi, 200 mét, thấy không? 8 00:01:01,937 --> 00:01:04,482 Chắc hắn cáo ốm hôm dạy chiến thuật. 9 00:01:06,817 --> 00:01:08,152 Gì thế kia? 10 00:01:10,696 --> 00:01:12,114 Hình như kéo gì đó. 11 00:01:13,991 --> 00:01:15,534 Định làm gì vậy? 12 00:01:18,662 --> 00:01:20,331 Cô muốn ăn đạn à? 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,587 Đặc vụ của tôi. 14 00:01:22,588 --> 00:01:23,751 Chuyện gì vậy? 15 00:01:24,418 --> 00:01:25,669 Tôi bị lộ rồi. 16 00:01:27,254 --> 00:01:29,298 Cô đoán hay là chắc chắn? 17 00:01:29,340 --> 00:01:30,341 Tôi đã bị lộ. 18 00:01:31,926 --> 00:01:33,093 Làm sao? 19 00:01:33,134 --> 00:01:34,678 Cô ta nhìn thấy thánh giá. 20 00:01:35,012 --> 00:01:36,347 Thánh giá? Thánh giá nào? 21 00:01:36,806 --> 00:01:38,390 Thánh giá của tôi... 22 00:01:38,432 --> 00:01:39,809 Thánh giá quái gì? 23 00:01:39,850 --> 00:01:40,726 Trên mạn sườn. 24 00:01:41,727 --> 00:01:43,479 Xương sườn của tôi. 25 00:01:43,521 --> 00:01:45,564 Xăm lúc anh tôi chết. 26 00:01:46,524 --> 00:01:48,692 Tên anh ấy... 27 00:01:49,151 --> 00:01:50,527 Và cái thánh giá... 28 00:01:53,030 --> 00:01:54,573 Còn ai biết nữa không? 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 Ai cũng biết. Giờ họ đang săn tôi. 30 00:01:57,701 --> 00:01:59,119 Cô vẫn ở trong căn cứ à? 31 00:01:59,995 --> 00:02:01,497 Tôi trốn ở dưới. 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,706 Chúng tôi đến đây. 33 00:02:04,834 --> 00:02:06,877 Hắn làm trò khỉ gì thế? 34 00:02:06,919 --> 00:02:08,503 Bắn bỏ mẹ thằng ngu này nhé? 35 00:02:08,545 --> 00:02:10,923 Nằm đây làm quái gì, Bob-O? 36 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Hắn không mang vũ khí. 37 00:02:12,007 --> 00:02:14,563 Di chuyển! Vỏ bọc bị lộ rồi! 38 00:02:14,564 --> 00:02:16,136 Đội trưởng, rút thôi! 39 00:02:16,178 --> 00:02:17,847 Là dây nổ! Bắn hắn! 40 00:02:28,552 --> 00:02:30,608 Xả đạn áp chế! 41 00:02:30,651 --> 00:02:31,902 Lấy khẩu 50 đi! 42 00:02:47,334 --> 00:02:48,879 Hawg 3-3, đây là Alabama 2-7. 43 00:02:48,880 --> 00:02:52,089 Yêu cầu lập tức chi viện hàng không, hết. 44 00:02:52,381 --> 00:02:55,968 Alabama 2-7, đây là Hawg 3-3, yêu cầu. 45 00:02:56,010 --> 00:02:58,387 Hawg 3-3, điều khiển loại 2. 46 00:02:58,846 --> 00:03:01,098 Chỉ nhắm vào mục tiêu phía trước. 47 00:03:01,932 --> 00:03:03,559 Kẻ địch lộ thiên. 48 00:03:03,601 --> 00:03:08,689 Hướng 270 độ trong 100 mét, đánh dấu bằng khói vàng. 49 00:03:08,731 --> 00:03:10,149 Bắn khi có lệnh. 50 00:03:10,190 --> 00:03:11,400 Phát khói hiệu! 51 00:03:15,613 --> 00:03:16,739 Khói đã rải! 52 00:03:20,409 --> 00:03:21,327 Được phép bắn. 53 00:03:35,299 --> 00:03:37,077 Cho đội anh di chuyển. 54 00:03:37,078 --> 00:03:38,510 Rõ. Đi thôi! Nhanh lên. 55 00:03:38,844 --> 00:03:39,970 Tôi đến đây! 56 00:03:45,439 --> 00:03:47,308 Phía anh! Phía anh! 57 00:03:47,333 --> 00:03:49,649 - Sáu giờ. - Hai giờ! Hai giờ! 58 00:04:51,709 --> 00:04:53,002 Tôi nghe tiếng bọn chúng. 59 00:04:54,128 --> 00:04:55,796 Chúng đang đến. 60 00:04:56,296 --> 00:04:57,339 Chúng đang đến! 61 00:04:57,381 --> 00:04:58,507 Tôi sẽ ngắt tiếng. 62 00:05:01,343 --> 00:05:02,803 Bao lâu nữa mới tới! 63 00:05:02,845 --> 00:05:04,973 Tới rồi. Bắn rát lắm. 64 00:05:04,974 --> 00:05:06,557 Không xong sớm đâu. 65 00:05:07,016 --> 00:05:08,809 Bobby, không đùa, đón cô ấy được không? 66 00:05:09,560 --> 00:05:10,853 Tôi không bao giờ nói không. 67 00:05:10,894 --> 00:05:12,855 Tôi phải đưa ra quyết định. Cô hiểu chứ? 68 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 Rõ. Chúng tôi sẽ đánh trong lúc chờ cô. 69 00:05:21,905 --> 00:05:24,742 Thưa sếp, có vấn đề. Một tài sản giá trị cao gặp nguy hiểm. 70 00:05:24,783 --> 00:05:26,910 Tôi đã cử một đội tới đó. 71 00:05:26,952 --> 00:05:28,037 Xin đưa ra chỉ dẫn. 72 00:05:28,078 --> 00:05:29,673 Có liên lạc được với tài sản không? 73 00:05:29,674 --> 00:05:31,540 - Có. - Ngay lúc này à? 74 00:05:40,090 --> 00:05:41,675 Không cần nữa. Tôi sẽ xử lý. 75 00:05:46,472 --> 00:05:48,657 Giữ độ cao ở 500 mét. 76 00:05:48,658 --> 00:05:50,142 Không tham chiến. 77 00:05:51,060 --> 00:05:53,771 Rõ. Giữ vị trí. 78 00:06:02,529 --> 00:06:04,865 Reaper 1-4, đây là Alabama 2-7, 79 00:06:04,907 --> 00:06:08,911 đặt vị trí cho (WWA9) whiskey-whiskey-alpha-niner. 80 00:06:09,787 --> 00:06:10,954 Reaper sẵn sàng. 81 00:06:13,874 --> 00:06:15,375 Xác nhận nhìn thấy mục tiêu. 82 00:06:16,001 --> 00:06:17,795 Reaper nhìn thấy mục tiêu. 83 00:06:20,839 --> 00:06:22,049 Được phép tấn công. 84 00:06:22,633 --> 00:06:23,884 Khai hoả. 85 00:06:25,260 --> 00:06:26,136 Không! 86 00:06:27,221 --> 00:06:29,723 Không! Không! 87 00:06:30,641 --> 00:06:31,600 Không! 88 00:06:37,815 --> 00:06:39,399 Vãi cứt. 89 00:08:10,574 --> 00:08:16,038 ĐỘI ĐẶC NHIỆM SƯ TỬ CÁI 90 00:08:30,969 --> 00:08:34,932 {\an8}OKLAHOMA CITY 4 NĂM TRƯỚC 91 00:08:50,197 --> 00:08:51,323 Đơn 215! 92 00:08:57,079 --> 00:08:59,748 Cầm gì đó Cruz? 93 00:09:20,477 --> 00:09:22,145 Không có sữa lắc à? 94 00:09:22,187 --> 00:09:24,064 Anh nói lấy burger. 95 00:09:24,106 --> 00:09:26,608 Tao nhắn burger. Rồi tao nhắn sữa lắc. 96 00:09:26,650 --> 00:09:28,902 - Đéo biết đọc hả con đĩ? - Đừng gọi tôi là đĩ. 97 00:09:28,944 --> 00:09:30,279 Đĩ thì gọi đĩ. 98 00:09:30,320 --> 00:09:33,907 Con chó ngu, kiếm được mấy đồng lẻ. 99 00:09:33,949 --> 00:09:36,201 - Ê nay mày hốt bao nhiêu? - Năm lốp. 100 00:09:36,243 --> 00:09:38,245 Tao không phơi đít lấy tiền. 101 00:09:38,287 --> 00:09:39,924 Ê con chó, tao là vũ công. 102 00:09:39,925 --> 00:09:41,957 Đồ đĩ nhảy khiêu dâm. 103 00:09:42,499 --> 00:09:43,917 Mày nói gì con chó cái?! 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,045 - Bình tĩnh! - Con hà thiên lộn! 105 00:09:47,087 --> 00:09:48,297 Dạy lại con đĩ của mày đi, địt mẹ. 106 00:09:48,338 --> 00:09:50,507 - Bị cái đéo gì thế? - À, mày bênh nó à? 107 00:09:50,549 --> 00:09:51,591 Đụ má mày, ngáo chó! 108 00:10:01,727 --> 00:10:02,978 Em xin lỗi. 109 00:10:03,020 --> 00:10:04,980 Liệu hồn mày đấy. 110 00:10:06,606 --> 00:10:08,734 Cút đi ngủ đi. 111 00:10:29,713 --> 00:10:31,631 Đổi em đào mới đi. 112 00:10:33,342 --> 00:10:36,566 Ngon với bớt ngáo chút. 113 00:10:36,567 --> 00:10:37,679 Rõ là thế. 114 00:11:24,267 --> 00:11:25,139 Mày đi đâu đấy? 115 00:11:25,140 --> 00:11:26,645 Đi vệ sinh. 116 00:11:58,510 --> 00:11:59,719 Mày tính đi đâu? 117 00:12:00,679 --> 00:12:01,680 Không biết. 118 00:12:02,597 --> 00:12:04,391 Mày uống lộn thuốc à? 119 00:12:04,808 --> 00:12:06,726 Sao mày không đi nhảy nữa? 120 00:12:06,727 --> 00:12:08,311 Cái đít mày lắc sung lắm mà! 121 00:12:08,353 --> 00:12:11,022 Giờ đi bán bánh rồi nghĩ mày cao quý hả? 122 00:12:11,064 --> 00:12:12,941 Không uống, không hút, không đụ. 123 00:12:12,983 --> 00:12:14,609 Đụ má, sao mày lại... 124 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Tao giết chết mày! 125 00:12:22,659 --> 00:12:25,078 Cứu! Cứu tôi với! 126 00:12:36,631 --> 00:12:39,092 Ai cứu tôi với! 127 00:12:42,596 --> 00:12:44,726 Ai cứu tôi với! 128 00:12:51,855 --> 00:12:53,064 Không! Không! 129 00:12:53,106 --> 00:12:54,142 Có chuyện gì thế? 130 00:12:54,143 --> 00:12:55,942 Chuyện giữa bọn tao. 131 00:12:55,984 --> 00:12:56,552 Hết rồi. 132 00:12:56,553 --> 00:12:59,029 Bây giờ là chuyện giữa cậu và Thuỷ quân Lục chiến Hoa Kỳ. 133 00:13:02,115 --> 00:13:04,326 Cuộc sống chỉ đơn giản là những quyết định. 134 00:13:04,367 --> 00:13:06,203 Giờ cậu phải đưa ra lựa chọn. 135 00:13:11,124 --> 00:13:12,083 Cô ổn chứ? 136 00:13:13,585 --> 00:13:14,669 Cảm ơn. 137 00:13:15,587 --> 00:13:17,255 Cô đấm cậu ta à? 138 00:13:17,297 --> 00:13:20,050 Tôi chơi xấu, dùng cái chảo. 139 00:13:20,634 --> 00:13:23,470 Trong chiến tranh, không chơi xấu tức là không cố gắng. 140 00:13:23,512 --> 00:13:25,555 Cả đời tôi là chiến trận. 141 00:13:26,139 --> 00:13:28,975 Vậy thì cô đã đến đúng nơi. 142 00:14:27,075 --> 00:14:27,948 Đủ rồi, Cruz. 143 00:14:27,949 --> 00:14:29,828 Thế là sạch lắm rồi. 144 00:14:29,869 --> 00:14:31,288 Cháu còn lau được. 145 00:14:31,329 --> 00:14:33,206 Nó sáng hơn cả lúc mới mua. 146 00:14:33,248 --> 00:14:34,415 Cháu còn lau được mà. 147 00:14:43,008 --> 00:14:44,050 Họ đến tìm cháu à? 148 00:14:46,261 --> 00:14:47,178 Dạ. 149 00:14:56,646 --> 00:14:59,524 Anh ta nói cô tấn công anh ta, có đúng không? 150 00:15:00,400 --> 00:15:01,651 Là tôi đánh trả. 151 00:15:02,277 --> 00:15:03,570 Tôi hiểu. 152 00:15:03,612 --> 00:15:06,406 Tôi khuyên cô, sáng mai, nên xin lệnh cấm tiếp xúc. 153 00:15:06,448 --> 00:15:08,867 Để có thể xử lý hợp pháp nếu anh ta đến gần cô. 154 00:15:08,908 --> 00:15:09,518 Còn tối nay thì sao? 155 00:15:09,519 --> 00:15:11,703 Tôi sẽ đưa cô đến nhà tạm trú. 156 00:15:11,745 --> 00:15:13,330 Tôi thà đánh cược ở công viên. 157 00:15:13,371 --> 00:15:15,749 Tôi hiểu rõ trò đánh cược đó. Không gặp hên đâu. 158 00:16:12,347 --> 00:16:15,016 Nam giới. Tiêu chuẩn tối thiểu là ba lần kéo xà. 159 00:16:15,058 --> 00:16:16,893 Tiêu chuẩn khuyến nghị là 15 lần. 160 00:16:16,935 --> 00:16:20,563 Nữ giới. Tiêu chuẩn tối thiểu là 12 giây đu xà tay cong. 161 00:16:20,605 --> 00:16:23,108 Tiêu chuẩn khuyến nghị là ba lần kéo xà. Có câu hỏi gì không? 162 00:16:23,692 --> 00:16:25,193 Tôi muốn vào hàng đó. 163 00:16:25,235 --> 00:16:25,629 Vì sao? 164 00:16:25,630 --> 00:16:27,654 Vì tôi có thể làm 15 lần ngay bây giờ. 165 00:16:27,946 --> 00:16:28,425 Mười lăm lần? 166 00:16:28,426 --> 00:16:30,269 - Vâng, thưa sếp. - Trung sĩ. 167 00:16:30,270 --> 00:16:31,783 Tôi làm việc để kiếm sống. 168 00:16:31,825 --> 00:16:32,704 Tôi cũng vậy, thưa trung sĩ. 169 00:16:32,705 --> 00:16:34,577 Và tôi chắc chắn làm được 15 lần ngay bây giờ. 170 00:16:35,328 --> 00:16:36,246 Chứng minh đi. 171 00:17:02,272 --> 00:17:04,148 Mười chín lần rồi, tân binh. 172 00:17:04,190 --> 00:17:05,551 Có muốn phá kỷ lục không? 173 00:17:05,552 --> 00:17:06,443 Có, thưa sếp. 174 00:17:06,483 --> 00:17:07,705 Đừng gọi tôi là sếp nữa. 175 00:17:07,706 --> 00:17:08,611 Vâng, thưa trung sĩ! 176 00:17:09,820 --> 00:17:11,573 Nào! Cố lên! 177 00:17:19,038 --> 00:17:20,205 Nhìn tôi đây. 178 00:17:20,915 --> 00:17:22,333 Đứng thẳng. 179 00:17:24,042 --> 00:17:26,755 Kéo mông vào, đây không phải bãi biển! 180 00:17:29,048 --> 00:17:31,301 Dùng tinh thần này để đối mặt với mọi thứ, 181 00:17:32,677 --> 00:17:34,345 không gì có thể ngăn cản cô. 182 00:17:37,223 --> 00:17:38,394 Tôi có đọc nhầm không đây. 183 00:17:38,395 --> 00:17:40,268 Không, thưa sếp. 184 00:17:40,852 --> 00:17:43,271 Kết quả đánh giá 99% ư? 185 00:17:40,852 --> 00:17:43,271 {\an8}ASVAB - Armed Services Vocational Aptitude Battery Đánh giá Năng lực Nghiệp vụ Quân sự 186 00:17:43,313 --> 00:17:44,737 Điểm thể lực đạt 99%. 187 00:17:43,313 --> 00:17:44,737 {\an8}PT - Physical Fitness Test Kiểm tra Thể lực 188 00:17:44,738 --> 00:17:46,024 Trên thang đo của nam giới. 189 00:17:50,153 --> 00:17:51,279 Tôi muốn gặp cô ta. 190 00:18:07,003 --> 00:18:08,295 Cô chưa nhập ngũ. 191 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 Không cần dùng nghi thức. 192 00:18:09,672 --> 00:18:10,590 Xin lỗi, thưa sếp. 193 00:18:10,965 --> 00:18:12,258 Không cần xin lỗi. Mời cô ngồi. 194 00:18:15,220 --> 00:18:17,806 Điểm kiểm tra của cô... khá đặc biệt. 195 00:18:17,847 --> 00:18:20,058 Vài năm mới có một trường hợp. 196 00:18:20,850 --> 00:18:22,811 Tôi muốn đưa cô qua tâm lý chiến, 197 00:18:22,852 --> 00:18:24,020 nhưng điểm thể lực này... 198 00:18:25,146 --> 00:18:26,648 Không có phụ nữ nào làm được như vậy. 199 00:18:27,190 --> 00:18:29,192 Kể cả đàn ông cũng ít. 200 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 Kéo xà 22 cái, chống đẩy 114 cái trong ba phút. 201 00:18:31,903 --> 00:18:33,738 Và cô chạy 2,5 km chỉ trong tám phút. 202 00:18:34,113 --> 00:18:35,573 Tiêu chuẩn là 15 phút. 203 00:18:35,615 --> 00:18:38,117 Tôi thi chạy 800 mét ở trung học, thưa sếp. 204 00:18:38,159 --> 00:18:40,370 Và ném lao. Đều đạt giải bang. 205 00:18:40,411 --> 00:18:42,205 Tôi biết. Đã xem lý lịch của cô. 206 00:18:42,247 --> 00:18:44,624 Nhưng tôi chưa hiểu vì sao cô không học đại học. 207 00:18:44,666 --> 00:18:47,293 Tại sao giờ cô ở đây và không có những thứ 208 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 mà lẽ ra phải đạt được theo như bài kiểm tra này? 209 00:18:51,172 --> 00:18:53,550 Mẹ tôi mất khi tôi học năm ba. 210 00:18:54,175 --> 00:18:55,385 Tôi không quan tâm gì nữa. 211 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Ghét bản thân, ghét thế giới. 212 00:19:01,266 --> 00:19:02,642 Và tôi đã đối xử với bản thân như vậy. 213 00:19:03,810 --> 00:19:05,019 Còn cha cô? 214 00:19:05,061 --> 00:19:06,604 Ai biết chứ tôi thì không. 215 00:19:07,272 --> 00:19:08,398 Vậy là không có gia đình. 216 00:19:09,482 --> 00:19:11,657 Một anh trai đã chết, một người nữa đang ở tù, 217 00:19:11,658 --> 00:19:12,527 nếu đó được gọi là gia đình. 218 00:19:14,153 --> 00:19:16,364 "Thủy quân Lục chiến" có ý nghĩa gì với cô? 219 00:19:18,908 --> 00:19:20,159 Tôi không biết. 220 00:19:20,785 --> 00:19:22,662 Vậy sao lại có cuộc nói chuyện này? 221 00:19:22,663 --> 00:19:23,788 Tại sao cô đến đây? 222 00:19:28,918 --> 00:19:30,920 Có người đuổi đánh tôi, lúc đó tôi tìm chỗ trốn. 223 00:19:31,379 --> 00:19:35,055 Một người lính thuỷ quân đứng ra bảo vệ tôi. 224 00:19:35,705 --> 00:19:36,843 Ông ấy cho tôi một cơ hội... 225 00:19:36,885 --> 00:19:38,428 Vậy là cô hiểu ý nghĩa của nó rồi. 226 00:19:39,804 --> 00:19:42,140 Chúng tôi mạnh mẽ. Bảo vệ người yếu thế. 227 00:19:42,181 --> 00:19:43,356 Tàn nhẫn vì lẽ phải. 228 00:19:43,357 --> 00:19:44,976 Liệu đó có phải mục đích cô muốn theo đuổi? 229 00:19:45,727 --> 00:19:46,978 Đúng vậy, thưa sếp. 230 00:19:47,520 --> 00:19:50,899 Có 1,4 triệu nhân sự phục vụ trong lực lượng vũ trang. 231 00:19:50,940 --> 00:19:52,191 Ai cũng có nhiệm vụ riêng. 232 00:19:53,318 --> 00:19:55,069 Nhưng không tới một ngàn người trong số đó 233 00:19:55,111 --> 00:19:57,697 có thể tạo ra sự khác biệt. 234 00:19:58,865 --> 00:20:00,783 Tôi nghĩ cô thuộc thiểu số. 235 00:20:01,618 --> 00:20:04,954 Nhưng cũng đồng nghĩa cô phải từ bỏ cuộc sống vốn có. 236 00:20:04,996 --> 00:20:08,249 Không hối tiếc. Cuộc đời đó đã kết thúc. 237 00:20:09,751 --> 00:20:12,337 Tôi không có cuộc đời nào cả, thưa sếp. 238 00:20:14,172 --> 00:20:15,506 Bây giờ cô đã có. 239 00:20:24,265 --> 00:20:26,434 {\an8}TRỤ SỞ CIA LANGLEY, VIRGINIA 240 00:20:26,476 --> 00:20:28,603 - Cô ấy bị lộ tẩy. - Như thế nào? 241 00:20:29,187 --> 00:20:31,940 Đối tượng bắt gặp cô ấy lúc đang tắm và đã nhìn thấy... 242 00:20:33,858 --> 00:20:37,028 Nhìn thấy hình xăm thánh giá dưới cánh tay. 243 00:20:39,155 --> 00:20:39,989 Một hình xăm? 244 00:20:40,698 --> 00:20:41,991 Vâng, thưa sếp. 245 00:20:42,033 --> 00:20:43,993 Cô không kiểm tra hình xăm của đặc vụ sao? 246 00:20:44,035 --> 00:20:45,738 Tôi đã hỏi và cô ấy nói không có. 247 00:20:45,739 --> 00:20:46,955 Và cô cứ thế tin? 248 00:20:46,996 --> 00:20:49,049 Chẳng lẽ sếp muốn tôi lột đồ kiểm tra giữa quân khu? 249 00:20:49,074 --> 00:20:51,712 - Chính xác đó là điều tôi... - Quy định đã cấm việc đó. 250 00:20:51,737 --> 00:20:53,197 Chết tiệt, Joe. 251 00:20:53,711 --> 00:20:54,950 Quy định ư? 252 00:20:55,256 --> 00:20:57,215 Đừng cư xử như đám lính mới non nớt. 253 00:20:57,256 --> 00:21:00,134 Hãy giải thích quyết định ra lệnh tấn công của cô. 254 00:21:00,176 --> 00:21:01,894 Nhóm thành viên ISIS đã bắt giữ cô ấy. 255 00:21:01,919 --> 00:21:02,948 Làm sao cô biết? 256 00:21:02,949 --> 00:21:04,806 Tôi nghe được qua điện thoại vệ tinh của tôi. 257 00:21:04,847 --> 00:21:07,010 - Cô đã điều động một đội CAG. - Hai. Đội của tôi nữa. 258 00:21:04,847 --> 00:21:07,010 {\an8}CAG - Combat Applications Group (Delta Force) Đội Chiến đấu Ứng dụng 259 00:21:07,163 --> 00:21:08,447 Và cô vẫn ra lệnh tấn công. 260 00:21:08,480 --> 00:21:10,981 Ở đó có hơn 40 chiến binh ISIS 261 00:21:11,021 --> 00:21:12,289 sẵn sàng chống trả chúng tôi. 262 00:21:12,388 --> 00:21:15,584 Đội của tôi cần ít nhất một giờ để kiểm soát khu vực. 263 00:21:15,609 --> 00:21:18,820 Trong lúc đó, tôi đảm bảo họ đã lột sạch cô ấy để kiểm tra 264 00:21:18,845 --> 00:21:20,879 và quay một bộ phim mà ta không muốn lọt lên mạng. 265 00:21:22,323 --> 00:21:23,992 Đằng nào cô ấy cũng chết. 266 00:21:24,951 --> 00:21:26,706 Tôi chọn bảo vệ đội của mình 267 00:21:26,707 --> 00:21:29,288 và sự trong sạch cho chúng ta. 268 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 Lần sau nhớ kiểm tra hình xăm. 269 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 Vạch hết ra tìm. 270 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 Khốn kiếp. 271 00:21:46,139 --> 00:21:48,725 Chất vấn khó chịu là có lý do cả, Joe. 272 00:21:49,559 --> 00:21:52,186 Phiên của ông ta đảm bảo còn tệ hơn thế nữa. 273 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Tốt. Tiếp theo là gì? 274 00:21:54,397 --> 00:21:57,275 Đến Bragg. Tìm người mới. 275 00:22:01,821 --> 00:22:03,697 Không phải lỗi của cô, Joe. 276 00:22:03,698 --> 00:22:04,907 Cô bị lừa. 277 00:22:04,949 --> 00:22:06,513 Tôi đã tin. 278 00:22:06,514 --> 00:22:08,077 Tôi biết không nên tin. 279 00:22:09,412 --> 00:22:10,955 Hai mươi hai tuổi. 280 00:22:10,997 --> 00:22:12,637 Cả cuộc đời phía trước 281 00:22:12,638 --> 00:22:15,126 và tôi thả tên lửa xuống. 282 00:22:52,955 --> 00:22:55,291 Con nói không thích nhưng đã ăn thử đâu. 283 00:22:55,833 --> 00:22:57,585 Con có thử rồi. 284 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 Cục cưng à, cháo ngô không có vị. 285 00:22:59,670 --> 00:23:01,422 Con cho cái gì vào thì nó có vị đó. 286 00:23:01,464 --> 00:23:03,841 Cha cho pho mát vào vì con thích pho mát. 287 00:23:04,634 --> 00:23:07,637 Không phải vị, mà là kết cấu. 288 00:23:08,721 --> 00:23:10,056 Mẹ! 289 00:23:11,057 --> 00:23:12,016 Ôi! 290 00:23:12,433 --> 00:23:15,520 Ôi trời ơi. Bé con lớn quá rồi. 291 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 Để mẹ xem nào. 292 00:23:20,775 --> 00:23:22,026 Không gọi trước hả? 293 00:23:22,027 --> 00:23:23,069 Muốn làm anh bất ngờ. 294 00:23:25,530 --> 00:23:26,989 Bất ngờ lắm. 295 00:23:29,367 --> 00:23:30,535 Em đói không? 296 00:23:31,911 --> 00:23:33,496 Có. 297 00:24:09,073 --> 00:24:10,199 Con ghét mẹ về. 298 00:24:10,700 --> 00:24:13,354 Không được nói thế. Con ăn xong đi. 299 00:24:13,355 --> 00:24:15,830 Còn con, thích ăn gì thì ăn mau lên. 300 00:24:34,891 --> 00:24:38,352 Nếu em gọi trước, anh sẽ cập nhật tình hình tụi nhỏ. 301 00:24:38,811 --> 00:24:42,064 Để bữa tối ấm cúng hơn, em cũng có chuyện để nói. 302 00:24:44,108 --> 00:24:45,610 Em không tính là sẽ về. 303 00:24:45,651 --> 00:24:47,778 Định ở lại Bragg rồi mai mới gọi, nhưng... 304 00:24:47,820 --> 00:24:49,947 Em không cần xin phép để về nhà. 305 00:24:49,989 --> 00:24:52,742 Anh chỉ muốn không khí dễ chịu một chút. 306 00:24:55,578 --> 00:24:56,913 Sân nhà mình đẹp quá. 307 00:24:58,164 --> 00:25:00,625 Em vẫn giữ dáng dù ở sa mạc nhỉ. 308 00:25:00,666 --> 00:25:02,460 Ai nói là sa mạc? 309 00:25:03,669 --> 00:25:05,087 Chỉ là đoán thôi. 310 00:25:52,176 --> 00:25:53,552 Em có hẹn hò với ai không? 311 00:25:54,971 --> 00:25:57,473 Không. Chưa. 312 00:25:58,307 --> 00:25:59,308 Còn anh? 313 00:26:01,394 --> 00:26:03,999 Chỉ là... em biết đấy. Để cảm nhận điều gì đó. 314 00:26:04,000 --> 00:26:05,064 Bất cứ điều gì... 315 00:26:05,481 --> 00:26:07,525 Nên em mới nói là chưa. 316 00:26:12,488 --> 00:26:14,949 Anh nói đúng. Em nên gọi trước. 317 00:26:14,991 --> 00:26:17,493 Để không ai phải lúng túng. 318 00:26:19,704 --> 00:26:21,330 Em ở được bao lâu? 319 00:26:26,210 --> 00:26:27,628 Không lâu. 320 00:26:29,839 --> 00:26:32,300 Người ta nói chỉ cần tình yêu. 321 00:26:32,341 --> 00:26:36,262 Nó không phải câu nói. Là tên bài hát. 322 00:26:51,861 --> 00:26:53,581 Nếu là nhà hát Trung Đông, 323 00:26:53,582 --> 00:26:55,656 tôi có bảy người phù hợp, nhưng người này... 324 00:26:55,698 --> 00:26:57,992 Cô ta đúng là quái kiệt. 325 00:26:58,034 --> 00:26:59,702 Nhưng là dân Mexico, Jack. 326 00:27:00,369 --> 00:27:02,663 Cha là người Syria, mẹ ở Jalisco. 327 00:27:02,705 --> 00:27:04,206 - Hồi giáo à? - Công giáo. 328 00:27:04,749 --> 00:27:06,083 Tiếng Ả Rập của cô ta thế nào? 329 00:27:06,542 --> 00:27:08,145 Ngon lành. Đã xong bốn khoá. 330 00:27:08,146 --> 00:27:09,045 Vẫn duy trì tốt. 331 00:27:09,086 --> 00:27:11,213 - Làm nhiệm vụ ở Afghanistan chưa? - Hai chuyến. 332 00:27:11,589 --> 00:27:13,966 Ở bên trinh sát trước khi đến đây. 333 00:27:11,589 --> 00:27:13,966 {\an8}Force Reconnaissance (FORECON) Lực lượng Trinh sát 334 00:27:14,008 --> 00:27:15,634 Nhiều lần nhảy H.A.L.O. 335 00:27:14,008 --> 00:27:15,634 {\an8}HALO: High Altitude – Low Opening Nhảy dù cao, mở dù thấp 336 00:27:15,676 --> 00:27:17,678 Hoàn thành S.E.R.E. trong lần đầu tiên. 337 00:27:15,676 --> 00:27:17,678 {\an8}S.E.R.E.: Survival, Evasion, Resistance, Escape Tồn tại, Lẩn trốn, Chống trả, Trốn thoát 338 00:27:17,720 --> 00:27:18,846 Một tay thiện chiến đáng sợ. 339 00:27:18,888 --> 00:27:20,515 Cô ta là lính đặc nhiệm. 340 00:27:20,516 --> 00:27:22,141 Tôi cần lính đặc nhiệm làm quái gì hả Jack? 341 00:27:22,183 --> 00:27:23,517 Cô ta có não. 342 00:27:23,559 --> 00:27:26,437 Điểm năng lực tốp đầu trên thang đo sĩ quan. 343 00:27:26,479 --> 00:27:29,273 Được đào tạo xâm nhập trong sáu tháng. 344 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Tôi nói này. 345 00:27:30,399 --> 00:27:32,985 Tôi không thích người ta chọn tài sản cho tôi, Jack. 346 00:27:34,653 --> 00:27:36,072 Vậy tự đánh giá đi. 347 00:27:46,916 --> 00:27:49,168 Manuelos, Hastings. Vào hố. 348 00:27:53,631 --> 00:27:55,800 Trung sĩ Hastings. 349 00:27:57,718 --> 00:28:00,179 - Đưa anh ta mũ. - Tôi không cần mũ bảo hộ. 350 00:28:00,221 --> 00:28:01,472 Anh sẽ cần đấy. 351 00:28:02,056 --> 00:28:03,974 Ừ, để xem. 352 00:28:27,957 --> 00:28:29,750 Như đánh với gấu mèo! 353 00:28:29,792 --> 00:28:31,794 - Đã nói phải đội mũ mà. - Cặc! 354 00:28:39,301 --> 00:28:40,803 Nghỉ, Manuelos. 355 00:28:40,845 --> 00:28:42,138 Tôi không phải sĩ quan. 356 00:28:43,013 --> 00:28:44,598 Cô công tác ở đâu? 357 00:28:44,640 --> 00:28:45,815 Đơn vị Hoạt động Đặc biệt. 358 00:28:45,816 --> 00:28:47,685 Cô nói muốn có cơ hội. Giờ có rồi đây. 359 00:28:47,977 --> 00:28:50,020 - Khi nào? - Tuyệt mật. 360 00:28:50,062 --> 00:28:51,605 - Ở đâu? - Tuyệt mật. 361 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 Tôi chưa xác minh hết thông tin của cô. 362 00:28:53,149 --> 00:28:55,443 Trước khi tham gia chương trình, tôi đã được xác minh. 363 00:28:55,484 --> 00:28:56,569 Của tôi thì chưa. 364 00:28:58,487 --> 00:29:00,533 Khi thành lập đội "Sư tử cái", 365 00:29:00,534 --> 00:29:02,950 chúng tôi chỉ cần binh sĩ nữ 366 00:29:02,992 --> 00:29:05,327 để lục soát và thẩm vấn các nữ chiến binh nổi dậy. 367 00:29:05,369 --> 00:29:06,950 Không thể để đàn ông chạm vào 368 00:29:06,951 --> 00:29:08,706 vùng nhạy cảm của một thiếu niên Hồi giáo. 369 00:29:09,039 --> 00:29:11,041 Nhưng nó đã phát triển thành... 370 00:29:12,835 --> 00:29:14,587 Công việc hiện tại, 371 00:29:14,628 --> 00:29:18,632 xác định vị trí của vợ, bạn gái, và con gái 372 00:29:18,674 --> 00:29:20,634 của các mục tiêu quan trọng, 373 00:29:21,010 --> 00:29:23,053 và cài điệp viên kết thân. 374 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Điệp viên này sẽ trở thành bạn bè. 375 00:29:26,515 --> 00:29:29,935 Chiếm lòng tin. Dẫn chúng ta đến mục tiêu. 376 00:29:30,394 --> 00:29:32,021 Và ta tiêu diệt mục tiêu đó. 377 00:29:33,522 --> 00:29:35,608 Một số người xem việc đó là tàn nhẫn. 378 00:29:35,609 --> 00:29:37,443 Vượt quá giới hạn công bằng. 379 00:29:39,028 --> 00:29:40,196 Cô nghĩ sao? 380 00:29:40,946 --> 00:29:43,532 Tôi nghĩ không chơi xấu, tức là không cố gắng, thưa cô. 381 00:29:44,366 --> 00:29:45,502 Cô có hình xăm không? 382 00:29:45,503 --> 00:29:46,702 Không, thưa cô. 383 00:29:52,625 --> 00:29:53,751 Chứng minh đi. 384 00:30:15,731 --> 00:30:16,899 Toàn bộ. 385 00:30:38,254 --> 00:30:39,588 Giơ tay lên. 386 00:30:43,592 --> 00:30:44,927 Mấy vết đó là gì? 387 00:30:45,469 --> 00:30:47,346 Thuốc lá. 388 00:30:48,264 --> 00:30:49,431 Quay lại. 389 00:30:57,856 --> 00:30:59,650 Còn đó là do dây điện. 390 00:30:59,692 --> 00:31:01,944 Trả lời cho câu hỏi về mức đau đớn tôi có thể chịu đựng. 391 00:31:04,822 --> 00:31:06,907 Cả mức độ sỉ nhục của việc này. 392 00:31:07,241 --> 00:31:08,450 Cô thỏa mãn chưa? 393 00:31:10,286 --> 00:31:12,997 Cô cứ tự sướng đi, tôi có thể đứng đây cả ngày. 394 00:31:22,506 --> 00:31:23,841 Cô được nhận. 395 00:31:24,592 --> 00:31:26,051 Thu dọn đi. 396 00:31:26,093 --> 00:31:28,012 Sáu giờ ta sẽ đi. 397 00:31:38,814 --> 00:31:40,608 Asmar Ali Amrohi. 398 00:31:40,649 --> 00:31:43,444 Một lãnh đạo của nhóm vũ trang Iraq do Iran hậu thuẫn. 399 00:31:43,485 --> 00:31:45,529 - Ông ta là mục tiêu? - Ông ta là mục tiêu. 400 00:31:45,571 --> 00:31:47,823 - Còn đối tượng của tôi? - Đứa con gái. 401 00:31:49,825 --> 00:31:53,329 Họ có tiền. Cô ta còn trẻ nên thích tiêu tiền. 402 00:31:53,704 --> 00:31:55,623 Baghdad thì tiêu tiền ở đâu? 403 00:31:55,664 --> 00:31:57,541 Không thể. Cô tiêu tiền ở Kuwait. 404 00:31:57,583 --> 00:31:59,084 - Ta đang đến đó à? - Đó là nơi bắt đầu. 405 00:32:04,548 --> 00:32:05,799 Cô chưa kết hôn à? 406 00:32:05,841 --> 00:32:07,635 Này. Ta không làm thế. 407 00:32:08,052 --> 00:32:10,012 Tôi không phải bạn của cô, cô lại càng không. 408 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Chán ngấy những điều cô nói được và không được làm rồi. 409 00:32:13,849 --> 00:32:15,768 Làm quen đi, vì đó là mối quan hệ của chúng ta. 410 00:32:15,809 --> 00:32:16,852 Thế thì quay xe đi. 411 00:32:21,565 --> 00:32:23,850 Cô muốn tự hành động, phải không? 412 00:32:23,851 --> 00:32:26,195 Vì có nhiều năm kinh nghiệm? 413 00:32:26,236 --> 00:32:27,529 Tôi muốn biết về cô. 414 00:32:28,155 --> 00:32:30,866 Tôi muốn biết rõ về người có trách nhiệm cứu tôi 415 00:32:30,908 --> 00:32:32,117 nếu vỏ bọc của tôi bị lộ. 416 00:32:32,159 --> 00:32:34,370 Nếu cô bị phát hiện thì vô phương cứu giúp. 417 00:32:34,411 --> 00:32:35,892 Điều tôi học được từ công việc này. 418 00:32:35,893 --> 00:32:38,707 Cô phải tự cứu mình, chúng tôi chỉ đến đón. 419 00:32:41,752 --> 00:32:43,545 Việc đó thì có thể tin tôi. 420 00:32:52,054 --> 00:32:55,557 {\an8}TRẠI ARIFJAN THÀNH PHỐ KUWAIT 421 00:33:16,328 --> 00:33:18,356 ID của từng người. 422 00:33:18,357 --> 00:33:19,998 Đây. Thẻ của tôi. 423 00:33:22,418 --> 00:33:23,585 Được. 424 00:33:49,903 --> 00:33:52,239 - Mình tôi à? - Của cô hết. 425 00:33:52,281 --> 00:33:53,741 Có căn tin ở cuối dãy. 426 00:33:53,742 --> 00:33:55,784 Cả đội sẽ gặp mặt ở đó. 427 00:33:55,826 --> 00:33:57,745 Và có tiệm ăn nếu cô đói. 428 00:33:57,786 --> 00:33:58,829 Có cả tiệm ăn sao? 429 00:34:00,164 --> 00:34:02,166 Quan trọng hơn, ở đây có căn tin. 430 00:34:06,128 --> 00:34:07,463 Dưới đó có gương chứ gì? 431 00:34:07,504 --> 00:34:10,007 Tôi biết tỏng cái trò ảo thuật đó rồi. 432 00:34:10,047 --> 00:34:11,216 Tôi chỉ giỏi thôi. 433 00:34:11,257 --> 00:34:14,467 Đội trưởng, mụ này lại chơi ăn gian này. Tôi thua 7 à, hay 18 ván rồi? 434 00:34:14,492 --> 00:34:15,679 Đừng gian lận, Bobby. 435 00:34:15,721 --> 00:34:17,931 - Ăn gian á? - Đúng, tôi mà thắng, 436 00:34:17,973 --> 00:34:19,933 cô sẽ phải đi chà bồn cầu. 437 00:34:20,726 --> 00:34:23,645 Ở chỗ cát không thế này mà cô uống không cần đá à? 438 00:34:24,646 --> 00:34:27,983 Cái này để làm mát. Cái này thì không. 439 00:34:28,484 --> 00:34:31,235 Cứ uống bia như tôi này. Có cả hai luôn. 440 00:34:31,652 --> 00:34:33,447 Để tôi giống như anh à. 441 00:34:35,157 --> 00:34:36,709 Chú sẻ nhỏ của ta đó hả? 442 00:34:36,710 --> 00:34:37,951 Chính là nàng. 443 00:34:37,993 --> 00:34:41,079 Nếu cô đến để lọc nước, nó ở ngay góc kia. 444 00:34:41,121 --> 00:34:43,040 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn đã phục vụ. 445 00:34:43,456 --> 00:34:46,001 - Đùa thôi. - Tôi sẽ giới thiệu mọi người. 446 00:34:46,043 --> 00:34:48,670 Đây là Bobby, đội trưởng nhóm QRF. 447 00:34:46,043 --> 00:34:48,670 {\an8}QRF: Quick Response Force Đội Phản ứng Nhanh 448 00:34:49,170 --> 00:34:52,174 Đây là Hai Cốc, đằng kia là Tex. 449 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Randy và đó là Tucker. 450 00:34:55,677 --> 00:34:57,346 Sao lại "Hai Cốc"? 451 00:34:57,387 --> 00:34:59,628 Cả đám đi Thái Lan nghỉ phép. 452 00:34:59,629 --> 00:35:02,351 Cậu ta uống hai cốc gì đó rồi đòi chịch mọi thứ. 453 00:35:02,352 --> 00:35:04,686 - Kinh khủng. - Mọi thứ thật đấy. 454 00:35:04,728 --> 00:35:07,356 Bao nhiêu lon thế? Để tôi biết kiếm chỗ ngồi. 455 00:35:09,191 --> 00:35:11,360 - Texas, hả? - New Jersey. 456 00:35:11,860 --> 00:35:15,030 Lúc nhẵn nhụi thì cậu ấy trông giống Matt Dillon. 457 00:35:15,072 --> 00:35:15,937 Tôi không hiểu. 458 00:35:15,938 --> 00:35:17,783 Vai chính trong phim "Tex". 459 00:35:17,825 --> 00:35:18,742 Vẫn không hiểu. 460 00:35:20,369 --> 00:35:21,990 Vậy tên cô là Cruz, hả? 461 00:35:21,991 --> 00:35:22,496 Sao có tên đó? 462 00:35:22,871 --> 00:35:24,248 Không phải biệt danh. 463 00:35:24,289 --> 00:35:25,467 Làm một lon chứ? 464 00:35:25,468 --> 00:35:26,792 Cho tôi nước. 465 00:35:26,834 --> 00:35:28,043 Nước? 466 00:35:29,378 --> 00:35:30,504 Khi nào ta bắt đầu? 467 00:35:30,546 --> 00:35:31,497 Hắn có một căn hộ ở đây. 468 00:35:31,498 --> 00:35:32,923 Ta đang theo dõi. 469 00:35:32,965 --> 00:35:34,721 Khi cô ta di chuyển, ta vào cuộc. 470 00:35:34,722 --> 00:35:35,384 Còn ông ta ở đâu? 471 00:35:35,717 --> 00:35:38,387 Câu hỏi triệu đô mà cô là người trả lời. 472 00:35:39,429 --> 00:35:40,722 Để xem. 473 00:35:43,725 --> 00:35:45,727 Tôi đây không tin những ai chưa uống say với tôi. 474 00:35:49,106 --> 00:35:50,440 Mấy giờ phải dậy? 475 00:35:50,858 --> 00:35:53,068 Khi nào muốn dậy thì dậy. 476 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 Lúc đó là giờ dậy. 477 00:35:55,404 --> 00:35:57,656 - Chào mừng đến CIA. - Chào mừng đến đội. 478 00:36:02,077 --> 00:36:03,203 Phải vậy chứ. 479 00:36:03,579 --> 00:36:04,788 Tôi yêu mất rồi. 480 00:36:05,122 --> 00:36:06,498 Cố quá, quá cố đó. 481 00:36:06,540 --> 00:36:09,084 Tôi là thuỷ quân lục chiến. Không thế thì sao nữa? 482 00:36:09,126 --> 00:36:11,044 Được lắm. Cô chơi không? 483 00:36:11,086 --> 00:36:12,880 - Cô ta là trùm ăn gian đó. - Im mồm đi. 484 00:36:12,921 --> 00:36:14,423 Cẩn thận đấy. 485 00:36:14,464 --> 00:36:15,924 Này Tuck, cho mượn ít tiền nhé? 486 00:36:18,677 --> 00:36:19,527 Đi thôi. 487 00:36:19,528 --> 00:36:21,889 Có quần áo trong tủ. 488 00:36:21,930 --> 00:36:24,266 Đẹp và thời trang... 489 00:36:25,225 --> 00:36:26,560 Lấy cái túi xanh này. Chanel đấy. 490 00:36:26,602 --> 00:36:28,687 15 phút nữa, gặp đội trong phòng họp. 491 00:36:42,951 --> 00:36:44,036 Rồi, tới liền. 492 00:36:44,077 --> 00:36:45,621 Nhanh. Cô ta di chuyển rồi. 493 00:36:58,967 --> 00:37:00,310 Cô tên là gì? 494 00:37:00,311 --> 00:37:01,845 Zara Adid. 495 00:37:01,887 --> 00:37:03,347 Cô đến từ đâu? 496 00:37:04,222 --> 00:37:05,432 Quê cô ở đâu? 497 00:37:05,474 --> 00:37:08,185 Tôi sinh ở Boston nhưng quê gốc ở Abu Dhabi. 498 00:37:08,226 --> 00:37:09,308 Cô làm gì ở Kuwait? 499 00:37:09,309 --> 00:37:10,993 - Anh họ. - Chú. 500 00:37:10,994 --> 00:37:11,855 Chú. Chết tiệt. 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,650 Tôi xin nghỉ một kỳ, qua chơi với chú. 502 00:37:14,691 --> 00:37:15,444 Chú làm nghề gì? 503 00:37:15,445 --> 00:37:17,110 Nhà sản xuất cho Al Jazheera. 504 00:37:17,152 --> 00:37:19,988 Đi bộ từ đây. Chợ Salhiya. Cách ba toà nhà. 505 00:37:20,030 --> 00:37:22,282 - Nhớ mặt đối tượng chưa? - Tôi nhớ rồi. 506 00:37:22,324 --> 00:37:24,117 - Nhìn lại lần nữa đi. - Khoan, tôi chưa biết tên. 507 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 Cô không cần biết. Vì chưa gặp bao giờ. 508 00:37:26,453 --> 00:37:28,789 - Chuyện này nhanh quá. Phải từ từ. - Quá muộn rồi. 509 00:37:28,830 --> 00:37:31,750 Tôi hoàn toàn bối rối. Tôi không biết gì về cô ta. 510 00:37:31,792 --> 00:37:34,127 Nhìn tôi này. Cô không cần phải biết. 511 00:37:35,003 --> 00:37:36,797 Nếu cô lỡ gọi tên 512 00:37:37,464 --> 00:37:40,884 hay nói gì đó mà cô ta chưa kể thì sao? 513 00:37:40,926 --> 00:37:42,427 Cô phải hoàn toàn xa lạ. 514 00:37:42,469 --> 00:37:44,471 Phía trước. Bên phải. Sẵn sàng đi. 515 00:37:44,513 --> 00:37:46,342 Tôi đi ra trước. Không được theo tôi. 516 00:37:46,343 --> 00:37:48,517 Không được nhìn tôi. Hiểu chưa? 517 00:37:50,185 --> 00:37:51,075 Nói đi. 518 00:37:51,076 --> 00:37:52,854 Tôi hiểu. 519 00:37:56,858 --> 00:37:58,777 Chờ đã! Tôi đi hướng nào chứ! 520 00:37:58,819 --> 00:38:00,808 Bình tĩnh đi. Louis Vuitton. Cửa hàng thứ năm bên trái. 521 00:38:00,809 --> 00:38:01,697 Đến đó đi. 522 00:39:19,399 --> 00:39:20,317 Xin lỗi. 523 00:39:23,737 --> 00:39:24,863 Người Mỹ. 524 00:39:25,781 --> 00:39:27,074 Đúng. 525 00:39:33,747 --> 00:39:36,083 Nó, ờm... đẹp lắm. 526 00:39:37,667 --> 00:39:39,086 Mơ tưởng thôi. 527 00:39:39,961 --> 00:39:41,880 Một người phụ nữ không thể tự mình mua trang sức. 528 00:39:42,756 --> 00:39:43,965 Tại sao không? 529 00:39:44,466 --> 00:39:46,636 Vì nó vô nghĩa. 530 00:39:46,637 --> 00:39:48,345 Nó là vật trao tặng. 531 00:39:49,221 --> 00:39:51,306 Cô đủ xinh đẹp để hiểu mà. 532 00:39:51,640 --> 00:39:54,643 Chờ đàn ông Mỹ tặng trang sức, 533 00:39:54,684 --> 00:39:55,644 thì mãn kiếp cũng chẳng có. 534 00:39:58,647 --> 00:40:00,357 Cô có người thân ở đây à? 535 00:40:02,234 --> 00:40:03,485 Có chú. 536 00:40:04,820 --> 00:40:06,488 Đến đây để tìm chồng hả? 537 00:40:07,697 --> 00:40:10,951 Với gương mặt ấy thì chẳng mất nhiều thời gian. 538 00:40:10,992 --> 00:40:13,348 Nhưng kiểu trang điểm của con gái Mỹ. 539 00:40:13,349 --> 00:40:14,371 Không tinh tế chút nào. 540 00:40:15,497 --> 00:40:18,018 Không sao, chúng ta xuống Estée Lauder. 541 00:40:18,019 --> 00:40:19,376 Bên kia đường thôi. 542 00:40:20,043 --> 00:40:21,503 Tên cô là gì? 543 00:40:27,717 --> 00:40:29,757 Không cần tôi giúp thì thôi. 544 00:40:29,758 --> 00:40:30,637 Tôi chỉ muốn tử tế. 545 00:40:30,679 --> 00:40:31,847 Zara. 546 00:40:32,681 --> 00:40:33,849 Adid. 547 00:40:35,684 --> 00:40:36,852 Aaliyah Amrohi. 548 00:40:39,020 --> 00:40:40,564 Đi thôi, sẽ vui lắm. 549 00:40:40,605 --> 00:40:41,690 Ừ. 550 00:41:04,004 --> 00:41:05,213 Vỏ bọc hoàn tất.