1
00:00:27,790 --> 00:00:28,870
Này.
2
00:00:28,910 --> 00:00:30,350
- Gần đến chưa?
- Tôi gần đến rồi.
3
00:00:30,370 --> 00:00:32,440
Thời tiết cuối tuần này
không mấy thân thiện ha.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,180
Cô sai rồi.
Thời tiết như vậy là tuyệt vời.
5
00:00:34,210 --> 00:00:35,640
Tôi thích mưa lắm.
6
00:00:35,660 --> 00:00:37,450
Nhanh lên,
tôi có một bất ngờ cho cô.
7
00:00:37,480 --> 00:00:39,180
Tôi đang nhanh đây.
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,260
Vậy nhanh hơn nữa đi. Bất ngờ của cô
phải rời đi lúc 7 giờ mất rồi.
9
00:00:47,260 --> 00:00:49,360
Bất ngờ của tôi là cái gì?
10
00:00:49,390 --> 00:00:52,930
Năm người phụ nữ mới đến,
hai trong số họ đang mang cái bàn massage.
11
00:00:52,960 --> 00:00:55,830
Có vẻ như cô sắp có
một ngày đi spa.
12
00:00:55,850 --> 00:00:57,390
Tuyệt ghê.
13
00:00:57,530 --> 00:00:59,100
Hãy nhìn về mặt tích cực nào.
14
00:01:00,770 --> 00:01:01,790
Sao chứ?
15
00:01:01,810 --> 00:01:03,880
Tôi chưa biết nữa,
chưa có nghĩ ra.
16
00:01:03,910 --> 00:01:05,300
Nghĩ được một mặt tích cực rồi.
17
00:01:05,320 --> 00:01:07,510
Cô sẽ không thể nói chuyện
trong lúc làm mặt.
18
00:01:07,540 --> 00:01:09,350
Ba ngày ở riêng với cô gái này,
19
00:01:09,380 --> 00:01:12,050
mọi lời nói dối mà cô nói,
cô ấy chắc chắn sẽ ghi nhớ.
20
00:01:12,080 --> 00:01:14,750
Hãy nói sự thật, chỉ cần
thay tên với địa điểm thôi.
21
00:01:14,790 --> 00:01:17,730
Dùng câu hỏi để trả lời câu hỏi
và cố gắng lắng nghe nhiều vào.
22
00:01:17,760 --> 00:01:18,790
Đã rõ.
23
00:01:18,820 --> 00:01:22,060
Không, cái này không phải là "đã rõ".
24
00:01:24,240 --> 00:01:26,310
Cô ấy thực sự muốn tìm hiểu cô.
25
00:01:26,340 --> 00:01:29,800
Tôi cần cô
hiểu được sự rủi ro này.
26
00:01:29,830 --> 00:01:31,300
Tôi đã hiểu được rủi ro đó.
27
00:01:31,340 --> 00:01:33,100
Chúng ta sẽ sớm biết thôi.
28
00:01:33,140 --> 00:01:34,910
Này, Cruz. Chúng tôi sẽ ghi chú hết.
29
00:01:34,940 --> 00:01:38,180
Để cô sẽ có một bản ghi nhớ
để dùng sau này nhé?
30
00:01:38,210 --> 00:01:40,910
Có lần sau đi đã rồi mới tính được.
31
00:01:42,130 --> 00:01:43,230
Này.
32
00:01:43,250 --> 00:01:46,090
Chuẩn bị tường trình tại Nhà Trắng nhé.
33
00:01:46,110 --> 00:01:48,720
Sao lại là Nhà Trắng?
34
00:01:48,740 --> 00:01:50,090
Có ai trong buổi tường trình đó?
35
00:01:50,120 --> 00:01:52,260
Tôi chưa biết.
Đang đến đón cô đây.
36
00:01:52,290 --> 00:01:53,860
Chúng ta sẽ nói chuyện thêm trên xe.
37
00:01:57,630 --> 00:02:00,470
Cuộc họp của em
giờ đã được chuyển đến Nhà Trắng.
38
00:02:00,490 --> 00:02:01,530
Anh có nghe.
39
00:02:03,170 --> 00:02:04,250
Nghe từ ai?
40
00:02:04,270 --> 00:02:06,510
Giờ nói ra thì
cũng có khác biệt gì mấy đâu.
41
00:02:06,870 --> 00:02:09,040
Anh biết sẽ có ai
trong cuộc họp này không?
42
00:02:09,070 --> 00:02:10,760
Em không biết sao?
43
00:02:10,790 --> 00:02:13,010
Em biết ai đã có mặt
tại buổi tường trình ở Langley.
44
00:02:15,450 --> 00:02:16,800
Thì chắc chắn
là không có Tổng thống rồi đó.
45
00:02:16,800 --> 00:02:18,500
Tổng thống gặp Vua Charles
trong chuyến du hành Luân Đôn.
Thì chắc chắn
là không có Tổng thống rồi đó.
46
00:02:18,500 --> 00:02:18,520
Tổng thống gặp Vua Charles
trong chuyến du hành Luân Đôn.
47
00:02:18,520 --> 00:02:19,580
Chắc chắn là
không có Tổng thống rồi.
Tổng thống gặp Vua Charles
trong chuyến du hành Luân Đôn.
48
00:02:19,580 --> 00:02:19,980
Chắc chắn là
không có Tổng thống rồi.
49
00:02:20,010 --> 00:02:21,700
Có ai lại lên kế hoạch lộ trình
với tài xế xe buýt đâu.
50
00:02:21,720 --> 00:02:23,530
Ta chỉ cần nói ông ấy biết
những chỗ cần đi thôi.
51
00:02:25,660 --> 00:02:29,450
Có thấy Bộ trưởng Bộ Ngoại giao
đã hủy chuyến bay tới Ba Lan.
52
00:02:29,480 --> 00:02:31,430
Chết tiệt.
53
00:02:31,460 --> 00:02:32,980
Ai gọi anh?
54
00:02:33,010 --> 00:02:35,200
Chúng ta không làm thế.
Ông ấy tự gọi cho anh một cách tự tin.
55
00:02:35,230 --> 00:02:37,130
Em là vợ của anh đấy.
56
00:02:37,170 --> 00:02:39,040
Em cũng có cùng một luật lệ như vậy mà.
57
00:02:41,270 --> 00:02:43,310
Cho đi vài thứ
để nhận lại vài thứ.
58
00:02:43,340 --> 00:02:44,980
Em tính lấy tình dục để trao đổi sao?
59
00:02:45,010 --> 00:02:47,980
Không, em sẽ cho anh thứ
anh thực sự muốn.
60
00:02:48,010 --> 00:02:49,880
Một thứ gì đó sẽ giúp anh.
61
00:02:52,380 --> 00:02:54,090
Cố vấn An ninh Quốc gia
hỏi liệu em...
62
00:02:54,120 --> 00:02:55,590
có đến San Antonio không.
63
00:02:55,620 --> 00:02:58,160
Ông ấy không cần phải gọi cho anh để
trả lời câu hỏi đó.
64
00:02:58,190 --> 00:02:59,810
Không hề.
65
00:03:01,090 --> 00:03:02,360
Họ đang bồn chồn.
66
00:03:02,390 --> 00:03:05,670
Rất bồn chồn. Sợ có người
hớt lẻo.
67
00:03:05,700 --> 00:03:07,470
Hỏi coi thử anh có biết không.
68
00:03:09,300 --> 00:03:10,300
Đến lượt anh.
69
00:03:12,300 --> 00:03:14,660
Có một tay trong...
Qudrah Petrol.
70
00:03:14,690 --> 00:03:18,840
Thôi nào, Kate.
Tưởng em sẽ nói thông tin hữu ích.
71
00:03:20,210 --> 00:03:23,210
Không phải tay trong của chúng em.
72
00:03:23,250 --> 00:03:24,420
Quốc gia nào?
73
00:03:24,450 --> 00:03:25,960
Không phải quốc gia. Là nhóm.
74
00:03:25,980 --> 00:03:28,250
- Nhóm nào?
- Một kiểu giống công ty mẹ hơn.
75
00:03:28,290 --> 00:03:30,530
Em đang thách thức sự kiên nhẫn
của anh đấy, Kaitlyn.
76
00:03:30,550 --> 00:03:32,960
Đó là bởi vì anh chưa hỏi đúng câu hỏi.
77
00:03:34,430 --> 00:03:36,490
Quốc gia cũng không.
Một bang cũng không.
78
00:03:36,530 --> 00:03:38,330
Em gọi nó là một nhóm sao.
79
00:03:38,360 --> 00:03:40,330
Công ty mẹ, đồng nghĩa
với việc là có rất nhiều...
80
00:03:40,360 --> 00:03:41,190
công ty con...
81
00:03:41,210 --> 00:03:43,480
Hai tòa nhà cao nhất ở New York là gì?
82
00:03:43,500 --> 00:03:45,080
Ngày nay sao?
83
00:03:45,110 --> 00:03:47,640
Trung tâm Thương mại Thế giới số Một
và Central Park Tower.
84
00:03:47,670 --> 00:03:49,040
Những nhóm như thế này là lý do khiến...
85
00:03:49,070 --> 00:03:51,240
hai tòa nhà đó trở thành cao nhất.
86
00:03:51,560 --> 00:03:54,180
- Đó là tay trong em biết.
- Đó là tay trong em biết.
87
00:03:54,210 --> 00:03:56,110
Hắn ta điều hành một...
88
00:03:56,150 --> 00:03:58,680
Cái mà chúng em gọi là
ngân hàng dành cho những kẻ khủng bố.
89
00:03:58,720 --> 00:04:00,550
Thú vị đấy.
90
00:04:03,350 --> 00:04:05,800
Không biết thông tin đó giúp anh kiểu gì.
91
00:04:05,830 --> 00:04:07,500
Ồ, nó sẽ giúp anh đấy.
92
00:04:07,520 --> 00:04:09,930
Nó sẽ giúp ích khi chúng em bắt được hắn
vì khi bắt được hắn...
93
00:04:09,960 --> 00:04:11,330
sẽ đưa lượng dầu chợ đen...
94
00:04:11,360 --> 00:04:14,600
trị giá 80 tỷ đô trở lại thị trường mở.
95
00:04:16,600 --> 00:04:18,500
Em sẽ trễ mất.
96
00:04:18,540 --> 00:04:20,440
Kate, em đang cho rằng việc đưa nó trở lại...
97
00:04:20,470 --> 00:04:22,590
thị trường mở là một điều tốt.
98
00:04:23,060 --> 00:04:24,430
Không đúng sao?
99
00:04:24,450 --> 00:04:26,710
Đó là vấn đề quan điểm,
anh nghĩ vậy.
100
00:04:26,740 --> 00:04:28,510
Quan điểm của ai?
101
00:04:28,550 --> 00:04:30,610
Giờ thì ai đang hỏi sai câu hỏi đây nhỉ?
102
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
103
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
- Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
104
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
105
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
106
00:04:55,000 --> 00:05:00,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
107
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
108
00:05:05,000 --> 00:05:33,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
109
00:05:43,520 --> 00:05:44,970
Chào mừng trở lại, cô Adid.
110
00:05:44,990 --> 00:05:46,630
- Cảm ơn.
- Có hành lý trong cốp xe không?
111
00:05:46,660 --> 00:05:48,190
Tôi di chuyển nhẹ nhàng lắm.
112
00:05:56,780 --> 00:05:59,100
Tôi chỉ cần...
113
00:05:59,340 --> 00:06:00,470
Tôi có thể vào trong không?
114
00:06:00,670 --> 00:06:03,380
- Xin mời.
- Cảm ơn.
115
00:06:10,380 --> 00:06:12,050
Zara!
116
00:06:14,720 --> 00:06:18,050
Chúng ta phải nhanh lên, nếu không họ sẽ
không đủ thời gian để làm mọi việc.
117
00:06:18,090 --> 00:06:19,520
Mọi việc là gồm những gì?
118
00:06:19,560 --> 00:06:21,430
Cô sẽ thấy.
119
00:06:25,830 --> 00:06:27,060
Theo tôi nào.
120
00:06:42,550 --> 00:06:44,300
Khỉ thật.
121
00:06:45,580 --> 00:06:48,180
Giá như họ biết việc
trông xinh đẹp thật đau đớn cỡ nào.
122
00:06:48,220 --> 00:06:49,790
Giá như tôi biết.
123
00:06:49,820 --> 00:06:51,250
Cô làm cái này bao lâu một lần?
124
00:06:54,160 --> 00:06:56,280
Cô chưa bao giờ đi spa sao?
125
00:06:58,000 --> 00:07:01,160
Tôi... cảm thấy lạ khi ở gần ai đó.
126
00:07:02,430 --> 00:07:03,570
Tôi không thích bị chọc.
127
00:07:03,600 --> 00:07:05,570
Cô chưa bao giờ đi chăm sóc da mặt sao?
128
00:07:06,920 --> 00:07:08,020
Chưa.
129
00:07:08,050 --> 00:07:09,480
Nhưng cô đã đến Hammam rồi.
130
00:07:10,100 --> 00:07:11,410
Chưa.
131
00:07:11,440 --> 00:07:12,780
Chưa là sao?
132
00:07:12,810 --> 00:07:14,140
Tụi tôi không có tiền.
133
00:07:14,180 --> 00:07:15,750
Cô có tiền sắm đồ ở Kuwait mà.
134
00:07:15,780 --> 00:07:18,520
Chú của tôi có tiền.
135
00:07:18,550 --> 00:07:22,620
Và để đấu giá tôi cho một người chồng nào đó,
chú ấy bỏ ra một ít tiền túi.
136
00:07:22,650 --> 00:07:25,260
Bữa tối sang trọng nhất của tôi
là với cô.
137
00:07:25,290 --> 00:07:30,790
Chuyến bay chuyên cơ phản lực
đầu tiên của tôi là với cô.
138
00:07:30,830 --> 00:07:33,190
Lần đầu tôi ngồi trên
chiếc Range Rover vãi chưởng đó cũng là với cô.
139
00:07:34,430 --> 00:07:36,730
Xin lỗi, tôi không có ý chửi thề.
140
00:07:36,770 --> 00:07:39,880
Tôi đoán là Chúa đã gửi cô đến
nhầm gia đình rồi.
141
00:07:40,360 --> 00:07:43,520
Hoặc là có sự xáo trộn gì trong bệnh viện
vào hôm cô được sinh ra.
142
00:07:44,910 --> 00:07:47,020
Cô xứng đáng với tất cả những điều đó.
143
00:07:51,350 --> 00:07:56,220
Tôi nghĩ chú của cô không phải là người phù hợp
để tìm cho cô một tấm chồng.
144
00:07:56,250 --> 00:07:58,460
Tôi nghĩ đó là công việc mới của tôi.
145
00:07:58,490 --> 00:08:03,290
Nhưng sẽ hơi khó khăn một xíu:
Không có Ehsans nào cho cô cả.
146
00:08:03,330 --> 00:08:05,300
Cô cần một kẻ mơ mộng.
147
00:08:05,330 --> 00:08:07,730
Nhưng kẻ mơ mộng thì lại không có tiền.
148
00:08:07,760 --> 00:08:11,400
Không sao đâu, tôi sẽ kiếm cho cô
một kẻ mơ mộng có tiền.
149
00:08:11,440 --> 00:08:13,170
Chắc sẽ có thôi.
150
00:08:13,200 --> 00:08:16,840
Tôi không thể hứa với cô một người vừa đẹp trai,
vừa có tiền và vừa mộng mơ,
151
00:08:16,870 --> 00:08:19,180
nhưng tôi sẽ kiếm cho cô
một người có hai trong ba cái đó.
152
00:08:19,210 --> 00:08:21,340
Tôi không quan tâm tiền bạc lắm.
153
00:08:21,380 --> 00:08:24,030
Đó là vì cô chưa bao giờ có nó.
154
00:08:24,880 --> 00:08:26,650
Hãy tả cho tôi
thế nào là người đàn ông hoàn hảo của cô,
155
00:08:26,680 --> 00:08:29,010
để khi đi mua sắm,
tôi biết phải tìm ai.
156
00:08:29,040 --> 00:08:32,150
Ừ thì... tốt bụng.
157
00:08:34,010 --> 00:08:35,510
Có năng lực.
158
00:08:36,260 --> 00:08:38,230
Dám bảo vệ đức tin của tôi.
159
00:08:38,260 --> 00:08:40,500
Tôi thực sự không quan tâm
đức tin của anh ấy là gì...
160
00:08:40,530 --> 00:08:42,370
miễn là anh ấy
dám đứng lên vì nó.
161
00:08:43,700 --> 00:08:45,270
Bảo vệ được tôi.
162
00:08:47,030 --> 00:08:48,660
Nhìn vào mắt tôi khi nói chuyện.
163
00:08:49,610 --> 00:08:51,910
Anh ấy trông ra sao?
164
00:08:51,940 --> 00:08:53,490
Tôi chả quan tâm.
165
00:08:53,520 --> 00:08:55,280
Tôi nghĩ cô mới là
kẻ mơ mộng đó.
166
00:09:01,040 --> 00:09:03,220
Đây là khúc tôi cảm thấy khó chịu nhất...
167
00:09:03,250 --> 00:09:04,880
trong đời...
168
00:09:05,240 --> 00:09:06,810
và nghe vậy là biết rồi ha.
169
00:09:06,840 --> 00:09:08,130
Cái này là để thư giãn.
170
00:09:08,150 --> 00:09:10,760
Và da của cô sẽ tỏa sáng
như ánh mặt trời.
171
00:09:10,790 --> 00:09:12,430
Nếu cái này làm cô thấy khó chịu,
172
00:09:12,460 --> 00:09:15,090
tôi lo lắng cho cô
với mớ bùn.
173
00:09:16,430 --> 00:09:17,430
Bùn?
174
00:09:20,970 --> 00:09:23,240
Bây giờ cô đã thư giãn chưa?
175
00:09:36,400 --> 00:09:37,800
Cô ơi?
176
00:09:44,525 --> 00:09:46,200
Tôi sẽ giúp cô tắm.
177
00:09:51,225 --> 00:09:52,575
Áo choàng và khăn tắm.
178
00:10:01,980 --> 00:10:02,890
Chỗ nào cũng bị dính hết, phải không?
179
00:10:02,910 --> 00:10:04,880
Ôi! Vãi!
180
00:10:04,920 --> 00:10:06,850
Ừ, thì nó...
181
00:10:07,450 --> 00:10:09,350
Một cái vòi sen to chà bá.
182
00:10:09,390 --> 00:10:10,490
Cũng không nhỏ lắm.
183
00:10:13,490 --> 00:10:15,690
Tôi chắc là cô đã từng tắm hơi rồi.
184
00:10:15,730 --> 00:10:18,430
Ừ, tôi đã từng tắm hơi.
185
00:10:18,460 --> 00:10:19,960
Tôi từng chơi đấm bốc.
186
00:10:20,000 --> 00:10:22,970
Đấm bốc? Từ đó nghĩa là gì.
187
00:10:23,000 --> 00:10:24,240
''Mulakima''.
188
00:10:24,270 --> 00:10:26,370
À, ''đánh nhau'' phải không?
189
00:10:26,810 --> 00:10:27,980
Tất nhiên rồi.
190
00:10:31,630 --> 00:10:32,730
Mấy vết bầm từ đó mà ra phải không?
191
00:10:33,880 --> 00:10:35,190
Tôi cũng không chơi được mấy năm rồi.
192
00:10:35,210 --> 00:10:40,550
Nhưng lúc mà còn chơi, tụi tôi
phải đổ hết mồ hôi để đủ cân.
193
00:10:40,580 --> 00:10:42,260
Phải cố gắng thật gầy
trước khi kiểm tra cân nặng,
194
00:10:42,280 --> 00:10:44,960
rồi sau đó nạp toàn bộ phần nước
vào lại cơ thể trước trận đấu.
195
00:10:44,990 --> 00:10:46,490
Tôi đã từng ở trong phòng xông hơi.
196
00:10:46,520 --> 00:10:50,270
Chưa từng nhìn thấy một cái trong nhà,
nhưng mình biết đến nó.
197
00:10:52,100 --> 00:10:53,660
Dù vậy.
198
00:10:55,770 --> 00:10:57,630
Chẳng có tai nạn ô tô nào.
199
00:10:57,670 --> 00:10:59,040
Là do một người đàn ông.
200
00:10:59,070 --> 00:11:00,740
Sao cô lại để hắn làm vậy?
201
00:11:00,770 --> 00:11:02,810
Tôi chẳng để hắn làm cái gì cả.
202
00:11:02,840 --> 00:11:04,540
Đàn ông sẽ không bắt đầu
bằng việc đập liền.
203
00:11:06,440 --> 00:11:08,880
Họ bắt đầu bằng việc
đẩy và tát.
204
00:11:09,660 --> 00:11:12,920
Rồi đấm, rồi đập.
205
00:11:12,950 --> 00:11:15,520
Nếu cô bị đánh thì hãy để yên...
206
00:11:15,550 --> 00:11:17,420
bởi vì cô sẽ không thoát khỏi
chỉ bằng một cái tát.
207
00:11:17,450 --> 00:11:18,890
Đó đã là lần cuối tôi bị đập rồi.
208
00:11:18,920 --> 00:11:20,360
Tôi chắc chắn về việc đó.
209
00:11:20,960 --> 00:11:22,430
Làm sao cô chắc chắn vậy?
210
00:11:25,160 --> 00:11:26,920
Tôi dùng chảo sắt đánh vào mặt hắn...
211
00:11:26,950 --> 00:11:29,070
cho đến khi mặt hắn nát bươm...
212
00:11:29,100 --> 00:11:31,370
rồi sau đó tôi chạy muốn trối chết.
213
00:11:32,850 --> 00:11:34,490
Và sau đó cô đến với tôi.
214
00:11:36,200 --> 00:11:37,640
Sau đó tôi đến với cô.
215
00:11:41,750 --> 00:11:44,410
Hãy nhìn vào mắt tôi và kể tên
năm người bạn thân nhất của cô.
216
00:11:44,450 --> 00:11:45,750
Đừng suy nghĩ, chỉ làm thôi.
217
00:11:45,780 --> 00:11:47,420
Kể tên họ đi.
218
00:11:49,950 --> 00:11:52,520
Đó là những gì tôi nghĩ.
Hai ta có điểm chung đó.
219
00:11:54,730 --> 00:11:57,530
Bây giờ hãy hít thở
và suy nghĩ.
220
00:11:57,560 --> 00:11:59,000
Và cho tôi một cái tên.
221
00:12:02,830 --> 00:12:04,000
Cô.
222
00:12:08,540 --> 00:12:10,530
Tôi cũng muốn vậy.
223
00:12:11,580 --> 00:12:12,610
Tôi sẽ như vậy.
224
00:12:15,450 --> 00:12:17,540
Tôi muốn trở thành
một người bạn của cô.
225
00:12:18,150 --> 00:12:20,380
Và tôi sẽ đứng lên
bảo vệ cô.
226
00:12:23,410 --> 00:12:25,510
Cô làm bạn với tôi chứ?
227
00:12:25,620 --> 00:12:27,890
Tôi đồng ý.
228
00:12:30,090 --> 00:12:33,530
Thế là bây giờ tụi mình là bạn bè rồi.
229
00:12:33,560 --> 00:12:35,870
Nhưng cô không được nói dối nữa.
230
00:12:36,300 --> 00:12:39,500
Làm sao tôi có thể bảo vệ cô nếu cô
không nói sự thật?
231
00:12:40,840 --> 00:12:42,140
Tôi không nói dối nữa.
232
00:12:48,040 --> 00:12:50,650
Khi còn bé, cô có bao giờ
ngủ qua đêm nhà bạn không?
233
00:12:50,680 --> 00:12:52,820
Tiệc ngủ pajama.
234
00:12:52,850 --> 00:12:55,220
Ăn kem...
xem mấy bộ phim ngu ngốc rồi...
235
00:12:55,250 --> 00:12:58,120
xem phim kinh dị
rồi kể chuyện kinh dị?
236
00:12:58,150 --> 00:13:00,060
Không, tôi chưa hề làm mấy cái đó.
237
00:13:01,990 --> 00:13:03,280
Chúng ta sẽ làm vậy tối nay.
238
00:13:11,530 --> 00:13:13,200
Mình đang làm cái mẹ gì thế này?
239
00:13:24,180 --> 00:13:26,120
Tôi chán lòi mắt ra đi được.
240
00:13:26,150 --> 00:13:29,790
Chúng chỉ đặt
một bên bảo vệ bên ngoài.
241
00:13:29,820 --> 00:13:32,060
Và tôi cũng chưa thấy ai đến
thay cho tên ngốc này.
242
00:13:33,390 --> 00:13:35,360
Đứng đó cả ngày.
243
00:13:35,390 --> 00:13:37,290
Tôi nghĩ tụi nó đang theo sau
thằng khốn đó.
244
00:13:37,320 --> 00:13:39,130
Nếu tên khốn đó ở một mình...
245
00:13:39,160 --> 00:13:40,700
thì ai đang theo dõi bên trong?
246
00:13:40,730 --> 00:13:42,200
Anh nghĩ hệ thống của chúng là độc lập...
247
00:13:42,230 --> 00:13:43,670
hay chúng giữ nó trên máy tính?
248
00:13:43,700 --> 00:13:45,150
Cho anh cược đó, Tex.
249
00:13:45,170 --> 00:13:47,050
Cá 99%
là hắn đang dùng ứng dụng Nest...
250
00:13:47,070 --> 00:13:48,270
để giám sát an ninh.
251
00:13:48,300 --> 00:13:49,670
Đó là một câu hỏi dành cho NSA.
252
00:13:49,710 --> 00:13:50,960
Có lẽ chúng ta nên hỏi họ.
253
00:13:50,980 --> 00:13:53,650
Thật ra nếu ở đây
thì câu hỏi đó dành cho FBI nha.
254
00:13:53,680 --> 00:13:55,680
Nó chả liên quan gì.
255
00:13:55,710 --> 00:13:57,270
Hệ thống mạch khép kín.
256
00:13:58,450 --> 00:14:00,250
Cái mẹ gì?
257
00:14:00,280 --> 00:14:03,320
- Cảnh sát sao?
- Cảnh sát thì phải gõ cửa.
258
00:15:10,220 --> 00:15:12,320
Mấy cháu chọn nhầm nhà rồi
mấy cháu ơi.
259
00:15:12,350 --> 00:15:14,000
Thưa sĩ quan, chúng yêu cầu cháu
chở chúng tới đây.
260
00:15:14,020 --> 00:15:15,330
Tụi này không phải sĩ quan nhé.
261
00:15:15,360 --> 00:15:16,860
Nhưng cậu sẽ ước rằng chúng ta
là sĩ quan đấy.
262
00:15:27,200 --> 00:15:30,150
10 giờ tối rồi đấy.
263
00:15:30,870 --> 00:15:32,460
Đúng.
264
00:15:32,840 --> 00:15:35,480
Cô có bao giờ bị cho leo cây
lâu như vậy không?
265
00:15:35,510 --> 00:15:37,600
Vụ 11/9.
266
00:15:38,480 --> 00:15:40,510
Tôi đã ngồi ở đây tới 3 ngày.
267
00:15:48,960 --> 00:15:50,460
Mời hai người làm ơn vào trong.
268
00:15:55,830 --> 00:15:57,730
Ngồi bên cạnh Byron đi.
269
00:16:11,880 --> 00:16:13,520
Đưa anh ấy lại đây.
270
00:16:18,650 --> 00:16:22,290
Anh mới có một tuần khá thú vị nhỉ.
271
00:16:22,330 --> 00:16:26,660
Tôi muốn nghe phiên bản của anh
về sự kiện đó, anh McManus.
272
00:16:26,700 --> 00:16:28,180
Cô đang đề cập đến sự kiện nào vậy?
273
00:16:28,200 --> 00:16:31,670
Hôm nay chúng tôi không đùa đâu!
274
00:16:32,240 --> 00:16:33,740
Giải cứu người ở biên giới.
275
00:16:33,870 --> 00:16:37,270
Nhiệm vụ giết người tại San Antonio.
276
00:16:37,310 --> 00:16:39,210
Mời anh phát biểu phiên bản của mình.
277
00:16:41,280 --> 00:16:44,310
Tôi không biết gì về
việc giải cứu người ở biên giới cả.
278
00:16:44,350 --> 00:16:47,200
Tôi có một ngôi nhà an toàn
ở San Antonio được giám sát.
279
00:16:47,220 --> 00:16:50,260
Anh đâu có được cho phép
ra lệnh giám sát trên đất Mỹ.
280
00:16:50,290 --> 00:16:54,060
Yêu cầu giám sát được gửi
tới ATF thông qua NSA.
281
00:16:54,360 --> 00:16:56,760
Tại sao ATF, mà không phải là FBI?
282
00:16:56,790 --> 00:16:59,530
ATF truy lùng bom, thưa ngài.
283
00:16:59,560 --> 00:17:01,970
FBI truy lùng tiêu đề báo.
284
00:17:03,370 --> 00:17:05,640
Chúng tôi thu được đoạn phim
về một trung úy của Maher Al Agal...
285
00:17:05,670 --> 00:17:07,340
tại ngôi nhà ở San Antonio.
286
00:17:07,370 --> 00:17:10,910
Liên hệ ATF, FBI,
Sở Cảnh sát San Antonio,
287
00:17:10,930 --> 00:17:14,240
báo động họ, và sau đó được đề xuất
thực hiện một nhiệm vụ bắt giữ.
288
00:17:14,280 --> 00:17:16,960
Đội Al Qaeda chiến đấu với SWAT,
vô hiệu hóa mối đe dọa,
289
00:17:16,980 --> 00:17:21,930
và sau đó phát hiện ra quả bom
quá dễ bay hơi và không thể di chuyển...
290
00:17:21,960 --> 00:17:24,400
nên đã được tiêu hủy tại chỗ.
291
00:17:28,320 --> 00:17:31,860
Phải nói rằng tôi đã từng nghe
rất nhiều điều nhảm nhí trong thời của mình.
292
00:17:32,720 --> 00:17:35,580
Nhưng cái này thì...
293
00:17:35,960 --> 00:17:39,660
Hoan hô. Chúng ta đã
có một người chiến thắng ở đây rồi.
294
00:17:40,870 --> 00:17:43,510
Cảnh sát địa phương phải mất
cả tiếng đồng hồ mới giải quyết được...
295
00:17:43,540 --> 00:17:47,040
một tay xả súng
trong một cái trường học.
296
00:17:47,070 --> 00:17:51,340
Anh muốn tôi tin rằng họ đã san bằng
sáu tay súng Al Qaeda...
297
00:17:51,370 --> 00:17:53,700
trong vòng chưa đầy 90 giây sao?
298
00:17:53,820 --> 00:17:55,390
Tôi thấy đoạn băng đó rồi.
299
00:17:55,420 --> 00:17:58,350
NSA không chỉ lắp đặt camera
trong nhà,
300
00:17:58,380 --> 00:18:00,960
họ đã đậu nguyên
một cái vệ tinh ở trên đó luôn.
301
00:18:00,990 --> 00:18:03,830
Tôi cũng rất ấn tượng với họ,
thưa ngài.
302
00:18:04,410 --> 00:18:06,910
Lần đầu còn dễ thương nhé.
303
00:18:10,400 --> 00:18:11,830
Cô có muốn cho chúng tôi nghe
phiên bản của mình không?
304
00:18:11,870 --> 00:18:13,570
Tôi không có phiên bản nào cả, thưa ngài.
305
00:18:13,600 --> 00:18:15,340
Ý cô là cô không có ở đó sao?
306
00:18:15,370 --> 00:18:19,640
Tôi đã ở đó để xác nhận
Mohamed Mahmoud.
307
00:18:19,680 --> 00:18:21,740
Tuy nhiên,
quyết định cho nổ tung ngôi nhà...
308
00:18:21,780 --> 00:18:23,350
đã khiến điều đó trở nên bất khả thi.
309
00:18:24,710 --> 00:18:27,680
Vậy là tất cả chúng ta sẽ giả vờ rằng...
310
00:18:27,720 --> 00:18:32,720
một lực lượng phản ứng nhanh của CIA
đã không thực hiện một nhiệm vụ giết người...
311
00:18:32,760 --> 00:18:34,920
trước đài CBS phải không.
312
00:18:34,960 --> 00:18:38,360
Bộ trưởng Mullins, tôi thực sự
không hiểu, đài CBS đã đưa tin...
313
00:18:38,390 --> 00:18:40,930
một lực lượng phản ứng nhanh của CIA
đã tác nghiệp tại biên giới...
314
00:18:40,960 --> 00:18:42,830
nước Mỹ sao?
Tôi chưa từng nghe về việc này.
315
00:18:42,870 --> 00:18:45,770
Không, họ đã không làm vậy.
Họ quá bận để thu hình...
316
00:18:45,800 --> 00:18:47,740
lễ ăn mừng chiến thắng
của cảnh sát địa phương...
317
00:18:47,770 --> 00:18:49,610
sau khi cứu được thành phố.
318
00:18:49,640 --> 00:18:51,880
Đó không phải là điều quan trọng nhất sao:
là thành phố được cứu?
319
00:18:51,910 --> 00:18:53,840
Đó là điều quan trọng nhất
đối với thành phố.
320
00:18:53,880 --> 00:18:57,950
Điều quan trọng nhất đối với tôi
là bảo vệ Tổng thống của mình...
321
00:18:57,970 --> 00:19:01,780
khỏi một nhóm CIA
hoạt động trên đất Mỹ.
322
00:19:01,810 --> 00:19:03,660
Dường như không có
bất kỳ bằng chứng nào cho việc đó.
323
00:19:03,690 --> 00:19:05,980
Tôi nhìn đâu
cũng thấy có bằng chứng:
324
00:19:06,010 --> 00:19:08,090
Tôi có một giám đốc điều hành và...
325
00:19:08,120 --> 00:19:12,530
sĩ quan cấp cao có mặt tại hiện trường
ở Texas vào thời điểm...
326
00:19:12,560 --> 00:19:15,600
một nhiệm vụ tiêu diệt
được thực hiện theo cách...
327
00:19:15,630 --> 00:19:19,370
mà không một lực lượng cảnh sát Hoa Kỳ
nào được đào tạo để làm.
328
00:19:19,400 --> 00:19:21,700
Đó không phải là bằng chứng,
đó là suy đoán.
329
00:19:21,740 --> 00:19:25,680
Có phải lời khai của cô
là không có bằng chứng vật lý...
330
00:19:25,710 --> 00:19:28,580
hoặc kỹ thuật số nào
về việc cô có tham gia...
331
00:19:28,610 --> 00:19:30,310
vào một nhiệm vụ
ở San Antonio phải không?
332
00:19:30,330 --> 00:19:32,090
Đó là điều tôi đang làm ở đây phải không?
Tôi đang làm chứng à?
333
00:19:32,120 --> 00:19:34,850
Nếu bằng chứng xuất hiện,
cô sẽ như vậy.
334
00:19:34,880 --> 00:19:36,360
Tôi có thể hứa với cô điều đó.
335
00:19:36,390 --> 00:19:37,950
Sẽ không có bằng chứng nào xuất hiện cả.
336
00:19:38,140 --> 00:19:41,110
Chúng tôi không phải là những người duy nhất
điều tra việc này.
337
00:19:41,140 --> 00:19:44,180
Bọn người Nga sẽ nhanh chóng truy hỏi...
338
00:19:44,210 --> 00:19:47,720
mọi sĩ quan cảnh sát tham gia
vào cuộc điều tra.
339
00:19:47,750 --> 00:19:50,720
Tôi thật sự chờ xem có người chỉ huy nào...
340
00:19:50,750 --> 00:19:54,090
chống lại được cám dỗ từ người đàn bà không.
341
00:19:54,120 --> 00:19:55,660
Vậy dự định của các người là gì nào?
342
00:19:55,690 --> 00:19:59,760
Chuyển giao cho Ủy ban Tình báo Thượng viện
và mở điều trần?
343
00:19:59,790 --> 00:20:03,100
Chiến dịch đã thành công
nên việc khởi kiện sẽ rất khó khăn.
344
00:20:03,130 --> 00:20:06,230
Nước Mỹ đã chứng kiến hậu quả
của hoạt động tình báo thiếu chuyên nghiệp.
345
00:20:06,270 --> 00:20:09,240
Đừng quên Tổng cục Tình báo Jordan
đã cảnh báo chúng ta...
346
00:20:09,270 --> 00:20:13,110
về khủng bố trên không
hai tháng trước 11/9.
347
00:20:13,540 --> 00:20:15,880
Chúng ta có biết trường bay...
348
00:20:15,910 --> 00:20:19,280
nơi những kẻ khủng bố
được huấn luyện không? Có.
349
00:20:19,310 --> 00:20:23,120
Chúng ta có biết tên và địa điểm
của hai kẻ khủng bố không? Có.
350
00:20:23,150 --> 00:20:25,290
Việc cử một đội đi trừ khử mối đe dọa...
351
00:20:25,320 --> 00:20:28,060
có phải một bài học thích đáng
ta cần phải rút ra không?
352
00:20:28,090 --> 00:20:30,330
Chỉ 4 trong số 3.000 người thiệt mạng.
353
00:20:30,360 --> 00:20:33,130
Có Chúa mới biết bao nhiêu người đã bỏ mạng
ở Afghanistan bao nhiêu năm qua.
354
00:20:33,160 --> 00:20:35,860
Và ở đây, chúng ta đã tránh được điều đó.
355
00:20:35,900 --> 00:20:38,230
Chúng có đủ thuốc nổ
để sân vận động Alamodome nổ tanh bành,
356
00:20:38,270 --> 00:20:42,800
nơi Elton John sẽ biểu diễn đúng vào cuối tuần đó.
357
00:20:42,840 --> 00:20:47,110
Sân vận động có sức chứa tới 64.000 người.
358
00:20:47,140 --> 00:20:49,140
Tôi sẽ để các vị nghiền ngẫm lại một chút.
359
00:20:49,180 --> 00:20:52,350
Nên cứ tra hỏi như các vị thích,
360
00:20:52,380 --> 00:20:54,720
nhưng điều tôi muốn làm nhất
là quay trở lại văn phòng...
361
00:20:54,750 --> 00:20:57,920
và mặc áo phông in dòng
"Chuẩn mẹ rồi, tụi tôi đã làm vậy đấy".
362
00:21:01,020 --> 00:21:03,790
Nhưng các vị sẽ không bao giờ có thể
chứng minh được việc đó.
363
00:21:03,830 --> 00:21:05,990
Cố gắng lên nhé.
364
00:21:18,440 --> 00:21:21,610
Cảm ơn Đặc vụ McManus.
Anh có thể đi.
365
00:21:30,320 --> 00:21:31,820
Việc tiếp theo.
366
00:21:35,020 --> 00:21:36,820
Hình như mọi người quên thông báo việc này thì phải.
367
00:21:36,860 --> 00:21:39,390
Tôi đã cập nhật tiến độ
tại cuộc họp tháng trước.
368
00:21:39,430 --> 00:21:41,300
Khá nhiều thứ đã xảy ra kể từ lúc đó.
369
00:21:41,330 --> 00:21:43,670
- Đã có thêm tiến triển gì chưa?
- Ta đã gần mục tiêu hơn bao giờ hết.
370
00:21:43,700 --> 00:21:45,000
Gần đến mức nào?
371
00:21:45,030 --> 00:21:48,870
Người của tôi đã trà trộn và
làm quen với thân nhân của mục tiêu.
372
00:21:48,900 --> 00:21:52,270
Người đó là đặc vụ hợp đồng
hay là Sư tử cái?
373
00:21:52,310 --> 00:21:53,840
Là Sư tử cái, thưa ngài.
374
00:21:53,880 --> 00:21:56,340
Cứ cho là cô ấy có thể liên lạc được với mục tiêu,
375
00:21:56,380 --> 00:21:58,710
thì chỉ thị tiếp theo là gì?
376
00:21:58,750 --> 00:22:00,820
Trừ khử mục tiêu, nếu có thể.
377
00:22:00,850 --> 00:22:02,780
Không thì có thể gửi một đội QRF,
378
00:22:02,820 --> 00:22:04,790
hoặc sử dụng máy bay không người lái
tùy vào vị trí,
379
00:22:04,820 --> 00:22:07,460
phóng tên lửa Tomahawk
tùy vào khoảng cách...
380
00:22:07,490 --> 00:22:09,890
của mục tiêu với hạm đội chúng tôi
ở Địa Trung Hải.
381
00:22:09,920 --> 00:22:12,330
Làm cách nào mà đặc vụ
yêu cầu được những việc đó?
382
00:22:12,360 --> 00:22:15,000
Nhiệm vụ được thực hiện suôn sẻ
kể từ lần đầu tiếp xúc với mục tiêu.
383
00:22:15,030 --> 00:22:16,900
Đặc vụ cần được cấp quyền
cho những yêu cầu đó.
384
00:22:16,930 --> 00:22:19,230
Không, không phải như vậy.
385
00:22:19,270 --> 00:22:21,870
Một khi cô ấy đã vào vai
thì chúng tôi mất liên lạc,
386
00:22:21,900 --> 00:22:23,740
chỉ có thể quan sát từ xa,
387
00:22:23,770 --> 00:22:26,710
chúng tôi chỉ có thể làm đến thế
để tránh gây ảnh hưởng đến nhiệm vụ.
388
00:22:26,740 --> 00:22:29,280
Vậy làm sao để đặc vụ yêu cầu phóng tên lửa?
389
00:22:29,310 --> 00:22:31,750
Tôi sẽ là người ra lệnh,
không phải cô ấy.
390
00:22:31,780 --> 00:22:33,460
Dù không thể liên lạc được với đặc vụ?
391
00:22:33,480 --> 00:22:35,720
Đúng vậy, thưa ngài.
392
00:22:35,750 --> 00:22:38,390
Vậy đặc vụ chỉ là
thiệt hại thế chấp thôi nhỉ?
393
00:22:38,420 --> 00:22:41,290
Là thiệt hại thế chấp ngoài ý muốn.
394
00:22:41,320 --> 00:22:44,860
Là nạn nhân của cuộc chiến này.
395
00:22:44,890 --> 00:22:46,390
Là vật hy sinh.
396
00:22:46,430 --> 00:22:47,800
Đúng, thưa sếp.
397
00:22:49,860 --> 00:22:51,500
Một cuộc chiến đầy ý nghĩa nhỉ.
398
00:22:51,530 --> 00:22:53,940
Điểm liên lạc dự kiến là gì?
399
00:22:53,970 --> 00:22:55,400
Là ở đám cưới.
400
00:22:55,440 --> 00:22:57,200
- Vị trí?
- Chưa rõ.
401
00:22:57,240 --> 00:22:58,970
Kể cả đối với cô dâu.
402
00:22:59,010 --> 00:23:01,110
Nhưng chúng ta biết ngày giờ.
403
00:23:01,140 --> 00:23:04,210
- Ngày 7/12.
- Thật mỉa mai.
404
00:23:04,250 --> 00:23:06,410
Tên nhiệm vụ này sẽ là
Chiến dịch Áo khoác Vàng.
405
00:23:06,450 --> 00:23:10,750
Mã ủy quyền để sử dụng vũ khí là "Mabel".
406
00:23:10,790 --> 00:23:12,820
Tôi nhắc lại, "Mabel".
407
00:23:12,850 --> 00:23:16,360
Làm sao tôi thông báo được cho đặc vụ
trong khi còn không thể liên lạc?
408
00:23:16,390 --> 00:23:17,790
Không phải vấn đề của tôi.
409
00:23:17,830 --> 00:23:19,390
Ngay khi họ đến dự tiệc cưới,
410
00:23:19,430 --> 00:23:21,960
lệnh tác chiến sẽ được chuyển
đến Phòng Tình huống.
411
00:23:22,000 --> 00:23:26,100
Hai người sẽ quan sát từ Phòng đó,
đã rõ chưa?
412
00:23:26,130 --> 00:23:28,400
Lý do gì các vị lại tiếp quản
chiến dịch của chúng tôi?
413
00:23:28,440 --> 00:23:32,070
Vì đội của các người đấu súng trên giao lộ,
414
00:23:32,110 --> 00:23:35,980
rồi thực hiện nhiệm vụ bắt giết ngay trên đất Mỹ,
415
00:23:36,010 --> 00:23:39,410
sau đó cho nổ tung cả ngôi nhà
để phi tang bằng chứng.
416
00:23:39,450 --> 00:23:43,420
Cứ thỏa sức làm thế ở Syria.
417
00:23:43,450 --> 00:23:45,120
Còn ở đây thì không.
418
00:23:46,920 --> 00:23:49,890
Ông bắt đầu in áo được rồi đấy, Byron.
419
00:23:49,920 --> 00:23:51,860
Đến đây thôi.
420
00:23:51,890 --> 00:23:53,170
- Cảm ơn.
- Cảm ơn vì đã tham dự.
421
00:23:58,170 --> 00:23:59,930
Chuyện quái gì vậy?
422
00:23:59,970 --> 00:24:02,100
Đừng nói ở đây.
Gặp tôi ở Langley.
423
00:24:02,140 --> 00:24:04,310
- Kaitlyn.
- Đừng nói một lời nào nữa.
424
00:24:08,480 --> 00:24:10,550
- Đội tôi gọi.
- Đừng nghe ở đây.
425
00:24:14,550 --> 00:24:16,820
Tôi cần 10 phút.
426
00:24:16,850 --> 00:24:18,320
Chúng ta gặp rắc rối.
427
00:24:27,530 --> 00:24:29,530
Vãi kẹc.
428
00:24:29,560 --> 00:24:30,870
Chúa ơi.
429
00:24:35,700 --> 00:24:37,610
Em biết gì không?
430
00:24:37,640 --> 00:24:39,940
Có dấu chân bước vào
nhưng không thấy có bước ra.
431
00:24:39,970 --> 00:24:44,410
- Chúa ơi.
- Cái mẹ gì vậy?!
432
00:24:44,450 --> 00:24:46,480
Micah! Micah! Micah!
433
00:24:48,720 --> 00:24:51,490
Tại sao chúng ta lại xem cái này vậy?!
434
00:24:51,520 --> 00:24:53,820
Báo hại tôi phải bật đèn đi ngủ.
435
00:24:53,860 --> 00:24:56,960
Micah!
436
00:24:56,990 --> 00:24:59,130
Vậy là kết thúc phim rồi à?
437
00:24:59,160 --> 00:25:00,760
Chưa đâu.
438
00:25:08,800 --> 00:25:10,440
Đây mới là kết thúc phim.
439
00:25:10,470 --> 00:25:14,680
Có người trả tiền để bị hù dọa
trong suốt hai tiếng à?
440
00:25:14,710 --> 00:25:16,610
Cứ thế này thì phải đi khám mất.
441
00:25:16,640 --> 00:25:18,710
Cũng giống như tàu lượn siêu tốc thôi.
442
00:25:18,750 --> 00:25:21,620
- Sao lại thích đi tàu lượn chứ đúng không?
- Tôi không đi tàu lượn.
443
00:25:21,650 --> 00:25:26,020
- Sợ chứ gì.
- Có gì mà phải sợ.
444
00:25:26,050 --> 00:25:30,630
Chỉ sợ người điều khiển tàu lượn
là một đứa non tơ với mức lương bèo bọt.
445
00:25:30,660 --> 00:25:33,530
Giờ chúng ta sẽ chọn xem
thể loại hài hoặc sướt mướt...
446
00:25:33,560 --> 00:25:34,900
để giải tỏa tinh thần.
447
00:25:34,930 --> 00:25:37,730
Cô chọn cái nào?
448
00:25:37,770 --> 00:25:40,940
Tôi không xem mấy bộ u buồn
ngay sau khi bị dọa chết khiếp đâu.
449
00:25:40,970 --> 00:25:44,040
Phim tình cảm vậy.
450
00:25:44,070 --> 00:25:46,410
"Notebook" thì sao,
cô xem bao giờ chưa?
451
00:25:48,180 --> 00:25:49,840
- Chưa xem bao giờ.
- Được thôi.
452
00:25:51,980 --> 00:25:55,620
Tôi chắc kèo cô sẽ khóc,
nhưng rất đáng.
453
00:25:55,650 --> 00:25:58,190
Sẽ cho cô cảm giác
"ra là tình yêu thật sự tồn tại".
454
00:26:06,860 --> 00:26:08,160
Chắc tôi say rồi.
455
00:26:09,560 --> 00:26:11,170
Cô say chưa?
456
00:26:11,200 --> 00:26:12,500
Chưa.
457
00:26:13,970 --> 00:26:16,870
Tửu lượng tốt thật.
458
00:26:33,090 --> 00:26:34,660
Có chuyện gì vậy?
459
00:26:34,690 --> 00:26:36,860
Có ba người tính đột nhập căn cứ
để ăn trộm.
460
00:26:36,890 --> 00:26:39,260
Đã bị bắt giữ rồi.
461
00:26:39,290 --> 00:26:43,240
- Mẹ cái ngày này.
- Chắc sếp không muốn gọi cảnh sát đâu nhỉ.
462
00:26:43,260 --> 00:26:45,600
Chắc chắn là không rồi.
463
00:26:47,600 --> 00:26:48,670
Giữ máy nhé.
464
00:26:55,940 --> 00:26:58,510
Buổi họp khá vui nhỉ?
465
00:26:58,550 --> 00:27:00,050
Anh đang làm gì vậy?
466
00:27:00,080 --> 00:27:02,650
Đang chuẩn bị say tới bến đây.
467
00:27:02,680 --> 00:27:05,590
Khoan vội nhé.
468
00:27:05,620 --> 00:27:07,120
Khó đấy.
469
00:27:07,150 --> 00:27:09,160
Anh nợ tôi đấy, có nhớ không?
470
00:27:09,190 --> 00:27:10,990
Nhớ.
471
00:27:11,030 --> 00:27:14,160
Tôi cần anh giúp.
472
00:27:14,200 --> 00:27:17,130
Cô giải thích ngắn gọi vấn đề
qua điện thoại được không?
473
00:27:17,160 --> 00:27:19,670
Đội tôi đụng phải một vài đứa côn đồ.
474
00:27:19,700 --> 00:27:22,570
Phải cho đám đó mất trí nhớ ngay lập tức.
475
00:27:24,610 --> 00:27:27,540
- Ở đâu?
- Hampton.
476
00:27:27,570 --> 00:27:31,050
Kaitlyn sẽ chuẩn bị phản lực cho tôi
hay tôi phải lái xe suốt 7 tiếng?
477
00:27:31,080 --> 00:27:34,550
Cô chuẩn bị một chiếc phản lực được không?
478
00:27:34,580 --> 00:27:35,850
Máy bay phản lực đã sẵn sàng.
479
00:27:37,620 --> 00:27:40,090
Vậy mua chuộc đám đó cần bao nhiêu tiền?
480
00:27:40,120 --> 00:27:42,890
Nếu bịt miệng với hơn 10 ngàn đoo mỗi người
thì chúng sẽ mua xe ô tô,
481
00:27:42,920 --> 00:27:45,330
phá hủy chiếc xe và
khai hết cho cảnh sát.
482
00:27:45,360 --> 00:27:47,330
- 10 ngàn đô.
- Tôi chuẩn bị đi đây.
483
00:27:47,360 --> 00:27:50,130
- Tôi sẽ gửi địa chỉ.
- Gửi qua điện thoại rác đi.
484
00:27:59,010 --> 00:28:01,040
Thưa ngài Nghị sĩ.
485
00:28:01,080 --> 00:28:03,780
Có một phóng viên của tờ The Post
ở phía sau vai trái của tôi.
486
00:28:07,210 --> 00:28:08,220
Cảm ơn.
487
00:28:08,250 --> 00:28:09,850
Bổn phận của tôi mà.
488
00:28:21,300 --> 00:28:22,660
Không thể tin được.
489
00:28:23,870 --> 00:28:25,700
Chẳng hiểu sao họ lại thất vọng vậy.
490
00:28:25,730 --> 00:28:28,000
Chiến dịch đã thành công rực rỡ mà.
491
00:28:28,040 --> 00:28:30,070
Vụ San Antonio chỉ là một cái cớ.
492
00:28:30,100 --> 00:28:32,070
Họ không giải quyết được vụ Amrohi.
493
00:28:32,110 --> 00:28:36,140
Hắn rót tiền vào ISIS, Taliban, Hezbollah,
494
00:28:36,180 --> 00:28:41,320
và bất kỳ nhóm khủng bố nào cần tiền,
495
00:28:41,350 --> 00:28:44,220
cả Sunni, Shia.
Hắn không quan tâm.
496
00:28:44,250 --> 00:28:46,920
Thật ngạc nhiên khi người Ả Rập
vẫn chưa khử hắn.
497
00:28:46,950 --> 00:28:49,220
Chỉ có một lý do hợp lý,
498
00:28:49,260 --> 00:28:52,990
đó là họ muốn gây mất ổn định khu vực.
499
00:28:53,030 --> 00:28:56,400
Có thể là bao gồm cả chúng ta.
500
00:28:56,430 --> 00:29:00,130
Tôi không thấy có bất kỳ
lợi ích chính trị nào từ việc đó.
501
00:29:00,170 --> 00:29:01,950
Thậm chí nhân quyền cũng không.
502
00:29:01,970 --> 00:29:03,300
Tôi cũng vậy.
503
00:29:03,340 --> 00:29:06,010
Nhưng việc này đang diễn ra
và nhiệm vụ của ta là tìm hiểu nguyên nhân.
504
00:29:19,390 --> 00:29:21,920
Tôi cần phải đi vệ sinh.
505
00:29:21,960 --> 00:29:23,290
Đi trong quần đi.
506
00:29:31,000 --> 00:29:33,600
Chết tiệt.
507
00:29:33,630 --> 00:29:35,700
Tôi không muốn dọn đống đó đâu.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,480
Chúa ơi, náo nhiệt thế.
509
00:29:43,410 --> 00:29:47,310
Biết tại sao họ bắt chúng mày quỳ không?
510
00:29:48,850 --> 00:29:50,490
Vì chân sẽ bị tê khi quỳ,
511
00:29:50,520 --> 00:29:53,690
nên nếu ráng bỏ chạy khỏi đây
thì sẽ bị té dập mặt.
512
00:29:53,720 --> 00:29:55,190
Quỳ xuống!
513
00:29:57,790 --> 00:30:02,500
Chỉ dân chuyên mới biết mấy mẹo vặt này thôi đấy.
514
00:30:02,530 --> 00:30:04,970
Hiểu dân chuyên là sao không?
515
00:30:05,000 --> 00:30:10,270
Họ truy lùng, áp chế,
516
00:30:10,300 --> 00:30:13,570
vô hiệu hóa các mối đe dọa
do các phe phái gây ra.
517
00:30:16,810 --> 00:30:18,280
Chúng ta có những ai nào?
518
00:30:19,610 --> 00:30:23,350
May cho mày...
Damian.
519
00:30:25,850 --> 00:30:27,690
212 Phố Spring, Farmingdale.
520
00:30:30,060 --> 00:30:32,430
Tao sẽ nhét DNA tái tổ hợp...
521
00:30:32,460 --> 00:30:35,260
vào trong mồm mày, Damian.
522
00:30:35,300 --> 00:30:38,230
Mày chẳng nguy hiểm tí nào,
nhưng lại là một đứa phiền phức.
523
00:30:42,000 --> 00:30:43,540
Mở miệng ra.
524
00:30:44,570 --> 00:30:45,710
Bọn này có vũ trang không?
525
00:30:45,740 --> 00:30:47,670
Súng lục.
Để đằng kia.
526
00:30:47,710 --> 00:30:48,880
Tôi sẽ đem đi luôn.
527
00:30:48,910 --> 00:30:50,310
Mở mồm kêu a nào.
528
00:30:50,340 --> 00:30:53,310
Mở ra.
529
00:30:58,690 --> 00:31:00,650
Được rồi, cùng thỏa thuận vầy nhé.
530
00:31:01,890 --> 00:31:03,590
Để tay ra đằng trước.
531
00:31:06,790 --> 00:31:08,860
Để tay ra đằng trước!
532
00:31:10,460 --> 00:31:11,970
Có khó khăn gì đâu.
533
00:31:12,000 --> 00:31:14,370
Để tay ra đằng trước.
534
00:31:14,400 --> 00:31:16,980
Đúng là phí cả buổi tối.
Chúng mày tới đây để ăn cắp...
535
00:31:17,000 --> 00:31:19,770
thì không nên về tay trắng chứ nhỉ.
536
00:31:19,810 --> 00:31:22,340
Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi!
537
00:31:25,480 --> 00:31:29,550
Này, phải cầm gì đó về chứ đúng không?
538
00:31:32,620 --> 00:31:35,390
Ừm hửm, biết là gì chưa nào?
539
00:31:35,420 --> 00:31:36,820
Tiền đấy.
540
00:31:38,990 --> 00:31:42,400
Nhưng nếu tao thấy bản mặt mày
ở đây thêm lần nữa,
541
00:31:42,430 --> 00:31:45,700
mày chính là mối đe dọa.
542
00:31:45,730 --> 00:31:49,640
Và nếu mày hé răng nửa lời về vụ này...
543
00:31:49,670 --> 00:31:53,180
với bất cứ ai...
mày sẽ là mối đe dọa nghiêm trọng hơn nữa.
544
00:31:54,840 --> 00:31:57,840
Ừ đấy.
545
00:31:57,880 --> 00:32:00,550
Và giả dụ như...
546
00:32:00,580 --> 00:32:02,950
mày nói cho gia đình biết...
547
00:32:02,980 --> 00:32:05,390
họ cũng trở thành mối đe dọa nốt.
548
00:32:08,820 --> 00:32:11,760
Chúng tao làm gì với mối đe dọa
thì mày biết rồi nhỉ, Damian?
549
00:32:11,790 --> 00:32:13,630
Biết, tôi biết.
550
00:32:15,760 --> 00:32:17,430
Nói tao nghe xem nào.
551
00:32:18,530 --> 00:32:21,640
Anh... anh sẽ giết họ.
552
00:32:21,670 --> 00:32:24,710
Chuẩn mẹ rồi.
553
00:32:30,580 --> 00:32:32,810
Vậy thì.
554
00:32:32,850 --> 00:32:35,080
Thả lũ non tơ này đi thôi nào.
555
00:32:35,120 --> 00:32:37,990
Được rồi, đứng dậy đi.
Nhanh lên.
556
00:32:38,020 --> 00:32:39,420
- Đứng lên.
- Dậy, dậy.
557
00:32:39,450 --> 00:32:41,790
- Đứng lên.
- Lẹ lên.
558
00:32:41,820 --> 00:32:43,100
- Xoay qua trái.
- Đợi chút.
559
00:32:43,120 --> 00:32:44,760
Giờ thì đi thôi.
560
00:32:44,790 --> 00:32:46,470
Đặt tay lên vai người đằng trước.
561
00:32:46,490 --> 00:32:48,860
Damian dẫn đầu,
nên để tay hai bên.
562
00:32:48,900 --> 00:32:51,030
Cứ đi về phía trước
cho đến khi tao bảo dừng lại.
563
00:32:51,070 --> 00:32:53,400
Làm theo lời tao.
564
00:32:53,430 --> 00:32:55,740
Bước, bước.
565
00:32:55,770 --> 00:32:57,540
- Người tôi như có mùi nước tiểu.
- Bước.
566
00:32:57,570 --> 00:32:58,810
Chết tiệt.
567
00:33:02,080 --> 00:33:03,780
Đi tiếp, đi tiếp.
568
00:33:03,810 --> 00:33:04,880
Được rồi. Dừng lại.
569
00:33:05,950 --> 00:33:06,950
Quay qua phải.
570
00:33:13,590 --> 00:33:16,860
Bước tới chỗ xe, bước vào xe,
và lái ra khỏi đây.
571
00:33:16,890 --> 00:33:18,770
Không được nhìn lại về phía này.
572
00:33:18,790 --> 00:33:21,700
- Đã hiểu chưa?
- Hiểu rồi.
573
00:33:21,730 --> 00:33:22,830
Bước đi.
574
00:33:24,630 --> 00:33:25,870
Giày của chúng tôi thì sao?
575
00:33:25,900 --> 00:33:27,970
Đệch mịa, giờ đó là giày bọn tao.
576
00:34:02,400 --> 00:34:04,170
Biết là cô sẽ khóc mà.
577
00:34:07,210 --> 00:34:09,570
Cô bảo là sẽ đáng mà.
Còn cái này đau lòng chết được.
578
00:34:14,280 --> 00:34:16,120
Nhưng họ biết yêu.
579
00:34:16,150 --> 00:34:19,250
Không thể đau lòng
nếu không biết yêu.
580
00:34:19,290 --> 00:34:22,290
Nhưng mà nó buồn quá.
581
00:34:28,230 --> 00:34:30,500
Tôi chưa bao giờ biết đến tình yêu.
582
00:34:30,530 --> 00:34:33,430
Nên tôi cũng sẽ không đau lòng.
583
00:34:41,210 --> 00:34:42,210
Đừng cưới anh ta.
584
00:34:43,380 --> 00:34:46,180
Tôi không thể quyết định.
585
00:34:46,210 --> 00:34:48,150
Cô hoàn toàn có thể quyết định.
586
00:34:48,180 --> 00:34:50,050
Cô đâu phải người Ả Rập.
587
00:34:51,690 --> 00:34:55,190
Có thể cô có gốc gác Ả Rập,
nhưng cô lớn lên ở đây.
588
00:34:55,220 --> 00:34:56,390
Cô sống ở đây.
589
00:34:57,820 --> 00:35:00,730
- Cô cũng sống ở đây.
- Tôi chỉ dạo chơi ở đây thôi.
590
00:35:02,400 --> 00:35:03,560
Sau khi lập gia đình,
591
00:35:03,600 --> 00:35:06,130
tôi sẽ định cư ở Riyadh.
592
00:35:06,170 --> 00:35:09,300
Trong văn hóa đất nước tôi,
593
00:35:09,340 --> 00:35:13,270
không đồng thuận đồng nghĩa với việc
làm ô nhục cả hai bên gia đình.
594
00:35:13,310 --> 00:35:16,510
Tôi sẽ bị đưa về Riyadh,
bị giam giữ hoặc thậm chí bị xử tử.
595
00:35:19,710 --> 00:35:22,280
Chọn tình yêu đồng nghĩa với cái chết.
596
00:35:29,290 --> 00:35:31,490
Đến lượt tôi nhỉ.
597
00:35:45,910 --> 00:35:47,410
Cô có từng yêu bao giờ chưa?
598
00:35:48,840 --> 00:35:50,210
Chưa.
599
00:35:54,380 --> 00:35:57,850
Dù chỉ một lần,
tôi thật sự muốn biết tình yêu là gì.
600
00:36:00,220 --> 00:36:01,360
Tôi cũng vậy.
601
00:36:36,690 --> 00:36:39,730
Anh đang bố trí sao để tiện cho xe lăn
đi lại hơn một chút.
602
00:36:42,960 --> 00:36:44,370
Em thấy mà.
603
00:36:45,670 --> 00:36:48,340
- Đã mấy giờ rồi?
- Đã muộn rồi.
604
00:36:50,840 --> 00:36:52,170
Có quá muộn để làm vài ly không?
605
00:36:54,640 --> 00:36:56,540
Chưa quá muộn đâu.
606
00:37:02,350 --> 00:37:03,620
Hôm nay con thế nào?
607
00:37:04,990 --> 00:37:07,290
Rất khó khăn.
608
00:37:07,320 --> 00:37:09,690
Giảm bớt morphin nên con bé đau lắm.
609
00:37:13,630 --> 00:37:15,500
Em xin lỗi vì đã không bên cạnh.
610
00:37:15,530 --> 00:37:17,260
Anh báo trước với con
là hôm nay sẽ rất khó khăn.
611
00:37:19,600 --> 00:37:20,630
Con bé chịu được không?
612
00:37:20,670 --> 00:37:22,740
Lời động viên của em hôm bữa hiệu quả lắm đó.
613
00:37:25,470 --> 00:37:28,440
- Con bé cần em ở bên nhiều hơn.
- Em biết.
614
00:37:31,280 --> 00:37:32,880
Em biết chứ.
615
00:37:43,960 --> 00:37:46,730
- Anh à.
- Em.
616
00:37:47,760 --> 00:37:50,500
Đừng tự ôm hết vào mình nữa nhé?
617
00:37:53,900 --> 00:37:56,270
Từ giờ chỉ có anh và em thôi.
618
00:37:57,670 --> 00:37:59,370
Anh đồng ý.
619
00:38:00,770 --> 00:38:01,840
Tốt đấy.
620
00:38:03,510 --> 00:38:06,680
Chúng ta có thể vun đắp thêm tình cảm
trước khi em phải sang nước ngoài.
621
00:38:06,710 --> 00:38:08,680
Đó là một ý tưởng hay.
622
00:38:54,430 --> 00:38:55,830
Mẹ tôi vừa gọi!
623
00:38:55,860 --> 00:38:58,370
Họ đã chọn được địa điểm
tổ chức đám cưới, là Mallorca!
624
00:38:58,400 --> 00:39:00,430
Mallorca!
625
00:39:00,470 --> 00:39:02,000
Nơi đó được lắm à?
626
00:39:02,040 --> 00:39:03,800
Là nơi đẹp nhất thế giới!
627
00:39:46,450 --> 00:39:48,010
Đợi đã!
628
00:39:49,020 --> 00:39:50,480
Ôi trời...
629
00:39:50,520 --> 00:39:51,820
Gì thế này?
630
00:39:53,120 --> 00:39:54,790
Tôi không biết.
631
00:39:55,990 --> 00:39:59,890
Cô không biết Mallorca đẹp đến mức nào đâu.
632
00:39:59,930 --> 00:40:01,700
Đẹp quá sức tưởng tượng.
633
00:40:03,700 --> 00:40:06,430
Chúng ta phải đi mua sắm thôi.
Phải đi mua sắm!
634
00:40:08,440 --> 00:40:09,800
Cô muốn ăn sáng không?
635
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
636
00:40:35,000 --> 00:40:40,000
- Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
637
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
638
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
639
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
640
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
641
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com