1 00:00:27,790 --> 00:00:28,870 Này. 2 00:00:28,910 --> 00:00:30,350 - Gần đến chưa? - Tôi gần đến rồi. 3 00:00:30,370 --> 00:00:32,440 Thời tiết cuối tuần này không mấy thân thiện ha. 4 00:00:32,480 --> 00:00:34,180 Cô sai rồi. Thời tiết như vậy là tuyệt vời. 5 00:00:34,210 --> 00:00:35,640 Tôi thích mưa lắm. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,450 Nhanh lên, tôi có một bất ngờ cho cô. 7 00:00:37,480 --> 00:00:39,180 Tôi đang nhanh đây. 8 00:00:39,220 --> 00:00:41,260 Vậy nhanh hơn nữa đi. Bất ngờ của cô phải rời đi lúc 7 giờ mất rồi. 9 00:00:47,260 --> 00:00:49,360 Bất ngờ của tôi là cái gì? 10 00:00:49,390 --> 00:00:52,930 Năm người phụ nữ mới đến, hai trong số họ đang mang cái bàn massage. 11 00:00:52,960 --> 00:00:55,830 Có vẻ như cô sắp có một ngày đi spa. 12 00:00:55,850 --> 00:00:57,390 Tuyệt ghê. 13 00:00:57,530 --> 00:00:59,100 Hãy nhìn về mặt tích cực nào. 14 00:01:00,770 --> 00:01:01,790 Sao chứ? 15 00:01:01,810 --> 00:01:03,880 Tôi chưa biết nữa, chưa có nghĩ ra. 16 00:01:03,910 --> 00:01:05,300 Nghĩ được một mặt tích cực rồi. 17 00:01:05,320 --> 00:01:07,510 Cô sẽ không thể nói chuyện trong lúc làm mặt. 18 00:01:07,540 --> 00:01:09,350 Ba ngày ở riêng với cô gái này, 19 00:01:09,380 --> 00:01:12,050 mọi lời nói dối mà cô nói, cô ấy chắc chắn sẽ ghi nhớ. 20 00:01:12,080 --> 00:01:14,750 Hãy nói sự thật, chỉ cần thay tên với địa điểm thôi. 21 00:01:14,790 --> 00:01:17,730 Dùng câu hỏi để trả lời câu hỏi và cố gắng lắng nghe nhiều vào. 22 00:01:17,760 --> 00:01:18,790 Đã rõ. 23 00:01:18,820 --> 00:01:22,060 Không, cái này không phải là "đã rõ". 24 00:01:24,240 --> 00:01:26,310 Cô ấy thực sự muốn tìm hiểu cô. 25 00:01:26,340 --> 00:01:29,800 Tôi cần cô hiểu được sự rủi ro này. 26 00:01:29,830 --> 00:01:31,300 Tôi đã hiểu được rủi ro đó. 27 00:01:31,340 --> 00:01:33,100 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 28 00:01:33,140 --> 00:01:34,910 Này, Cruz. Chúng tôi sẽ ghi chú hết. 29 00:01:34,940 --> 00:01:38,180 Để cô sẽ có một bản ghi nhớ để dùng sau này nhé? 30 00:01:38,210 --> 00:01:40,910 Có lần sau đi đã rồi mới tính được. 31 00:01:42,130 --> 00:01:43,230 Này. 32 00:01:43,250 --> 00:01:46,090 Chuẩn bị tường trình tại Nhà Trắng nhé. 33 00:01:46,110 --> 00:01:48,720 Sao lại là Nhà Trắng? 34 00:01:48,740 --> 00:01:50,090 Có ai trong buổi tường trình đó? 35 00:01:50,120 --> 00:01:52,260 Tôi chưa biết. Đang đến đón cô đây. 36 00:01:52,290 --> 00:01:53,860 Chúng ta sẽ nói chuyện thêm trên xe. 37 00:01:57,630 --> 00:02:00,470 Cuộc họp của em giờ đã được chuyển đến Nhà Trắng. 38 00:02:00,490 --> 00:02:01,530 Anh có nghe. 39 00:02:03,170 --> 00:02:04,250 Nghe từ ai? 40 00:02:04,270 --> 00:02:06,510 Giờ nói ra thì cũng có khác biệt gì mấy đâu. 41 00:02:06,870 --> 00:02:09,040 Anh biết sẽ có ai trong cuộc họp này không? 42 00:02:09,070 --> 00:02:10,760 Em không biết sao? 43 00:02:10,790 --> 00:02:13,010 Em biết ai đã có mặt tại buổi tường trình ở Langley. 44 00:02:15,450 --> 00:02:16,800 Thì chắc chắn là không có Tổng thống rồi đó. 45 00:02:16,800 --> 00:02:18,500 Tổng thống gặp Vua Charles trong chuyến du hành Luân Đôn. Thì chắc chắn là không có Tổng thống rồi đó. 46 00:02:18,500 --> 00:02:18,520 Tổng thống gặp Vua Charles trong chuyến du hành Luân Đôn. 47 00:02:18,520 --> 00:02:19,580 Chắc chắn là không có Tổng thống rồi. Tổng thống gặp Vua Charles trong chuyến du hành Luân Đôn. 48 00:02:19,580 --> 00:02:19,980 Chắc chắn là không có Tổng thống rồi. 49 00:02:20,010 --> 00:02:21,700 Có ai lại lên kế hoạch lộ trình với tài xế xe buýt đâu. 50 00:02:21,720 --> 00:02:23,530 Ta chỉ cần nói ông ấy biết những chỗ cần đi thôi. 51 00:02:25,660 --> 00:02:29,450 Có thấy Bộ trưởng Bộ Ngoại giao đã hủy chuyến bay tới Ba Lan. 52 00:02:29,480 --> 00:02:31,430 Chết tiệt. 53 00:02:31,460 --> 00:02:32,980 Ai gọi anh? 54 00:02:33,010 --> 00:02:35,200 Chúng ta không làm thế. Ông ấy tự gọi cho anh một cách tự tin. 55 00:02:35,230 --> 00:02:37,130 Em là vợ của anh đấy. 56 00:02:37,170 --> 00:02:39,040 Em cũng có cùng một luật lệ như vậy mà. 57 00:02:41,270 --> 00:02:43,310 Cho đi vài thứ để nhận lại vài thứ. 58 00:02:43,340 --> 00:02:44,980 Em tính lấy tình dục để trao đổi sao? 59 00:02:45,010 --> 00:02:47,980 Không, em sẽ cho anh thứ anh thực sự muốn. 60 00:02:48,010 --> 00:02:49,880 Một thứ gì đó sẽ giúp anh. 61 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 Cố vấn An ninh Quốc gia hỏi liệu em... 62 00:02:54,120 --> 00:02:55,590 có đến San Antonio không. 63 00:02:55,620 --> 00:02:58,160 Ông ấy không cần phải gọi cho anh để trả lời câu hỏi đó. 64 00:02:58,190 --> 00:02:59,810 Không hề. 65 00:03:01,090 --> 00:03:02,360 Họ đang bồn chồn. 66 00:03:02,390 --> 00:03:05,670 Rất bồn chồn. Sợ có người hớt lẻo. 67 00:03:05,700 --> 00:03:07,470 Hỏi coi thử anh có biết không. 68 00:03:09,300 --> 00:03:10,300 Đến lượt anh. 69 00:03:12,300 --> 00:03:14,660 Có một tay trong... Qudrah Petrol. 70 00:03:14,690 --> 00:03:18,840 Thôi nào, Kate. Tưởng em sẽ nói thông tin hữu ích. 71 00:03:20,210 --> 00:03:23,210 Không phải tay trong của chúng em. 72 00:03:23,250 --> 00:03:24,420 Quốc gia nào? 73 00:03:24,450 --> 00:03:25,960 Không phải quốc gia. Là nhóm. 74 00:03:25,980 --> 00:03:28,250 - Nhóm nào? - Một kiểu giống công ty mẹ hơn. 75 00:03:28,290 --> 00:03:30,530 Em đang thách thức sự kiên nhẫn của anh đấy, Kaitlyn. 76 00:03:30,550 --> 00:03:32,960 Đó là bởi vì anh chưa hỏi đúng câu hỏi. 77 00:03:34,430 --> 00:03:36,490 Quốc gia cũng không. Một bang cũng không. 78 00:03:36,530 --> 00:03:38,330 Em gọi nó là một nhóm sao. 79 00:03:38,360 --> 00:03:40,330 Công ty mẹ, đồng nghĩa với việc là có rất nhiều... 80 00:03:40,360 --> 00:03:41,190 công ty con... 81 00:03:41,210 --> 00:03:43,480 Hai tòa nhà cao nhất ở New York là gì? 82 00:03:43,500 --> 00:03:45,080 Ngày nay sao? 83 00:03:45,110 --> 00:03:47,640 Trung tâm Thương mại Thế giới số Một và Central Park Tower. 84 00:03:47,670 --> 00:03:49,040 Những nhóm như thế này là lý do khiến... 85 00:03:49,070 --> 00:03:51,240 hai tòa nhà đó trở thành cao nhất. 86 00:03:51,560 --> 00:03:54,180 - Đó là tay trong em biết. - Đó là tay trong em biết. 87 00:03:54,210 --> 00:03:56,110 Hắn ta điều hành một... 88 00:03:56,150 --> 00:03:58,680 Cái mà chúng em gọi là ngân hàng dành cho những kẻ khủng bố. 89 00:03:58,720 --> 00:04:00,550 Thú vị đấy. 90 00:04:03,350 --> 00:04:05,800 Không biết thông tin đó giúp anh kiểu gì. 91 00:04:05,830 --> 00:04:07,500 Ồ, nó sẽ giúp anh đấy. 92 00:04:07,520 --> 00:04:09,930 Nó sẽ giúp ích khi chúng em bắt được hắn vì khi bắt được hắn... 93 00:04:09,960 --> 00:04:11,330 sẽ đưa lượng dầu chợ đen... 94 00:04:11,360 --> 00:04:14,600 trị giá 80 tỷ đô trở lại thị trường mở. 95 00:04:16,600 --> 00:04:18,500 Em sẽ trễ mất. 96 00:04:18,540 --> 00:04:20,440 Kate, em đang cho rằng việc đưa nó trở lại... 97 00:04:20,470 --> 00:04:22,590 thị trường mở là một điều tốt. 98 00:04:23,060 --> 00:04:24,430 Không đúng sao? 99 00:04:24,450 --> 00:04:26,710 Đó là vấn đề quan điểm, anh nghĩ vậy. 100 00:04:26,740 --> 00:04:28,510 Quan điểm của ai? 101 00:04:28,550 --> 00:04:30,610 Giờ thì ai đang hỏi sai câu hỏi đây nhỉ? 102 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 103 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 104 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 105 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 106 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 107 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 108 00:05:05,000 --> 00:05:33,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 109 00:05:43,520 --> 00:05:44,970 Chào mừng trở lại, cô Adid. 110 00:05:44,990 --> 00:05:46,630 - Cảm ơn. - Có hành lý trong cốp xe không? 111 00:05:46,660 --> 00:05:48,190 Tôi di chuyển nhẹ nhàng lắm. 112 00:05:56,780 --> 00:05:59,100 Tôi chỉ cần... 113 00:05:59,340 --> 00:06:00,470 Tôi có thể vào trong không? 114 00:06:00,670 --> 00:06:03,380 - Xin mời. - Cảm ơn. 115 00:06:10,380 --> 00:06:12,050 Zara! 116 00:06:14,720 --> 00:06:18,050 Chúng ta phải nhanh lên, nếu không họ sẽ không đủ thời gian để làm mọi việc. 117 00:06:18,090 --> 00:06:19,520 Mọi việc là gồm những gì? 118 00:06:19,560 --> 00:06:21,430 Cô sẽ thấy. 119 00:06:25,830 --> 00:06:27,060 Theo tôi nào. 120 00:06:42,550 --> 00:06:44,300 Khỉ thật. 121 00:06:45,580 --> 00:06:48,180 Giá như họ biết việc trông xinh đẹp thật đau đớn cỡ nào. 122 00:06:48,220 --> 00:06:49,790 Giá như tôi biết. 123 00:06:49,820 --> 00:06:51,250 Cô làm cái này bao lâu một lần? 124 00:06:54,160 --> 00:06:56,280 Cô chưa bao giờ đi spa sao? 125 00:06:58,000 --> 00:07:01,160 Tôi... cảm thấy lạ khi ở gần ai đó. 126 00:07:02,430 --> 00:07:03,570 Tôi không thích bị chọc. 127 00:07:03,600 --> 00:07:05,570 Cô chưa bao giờ đi chăm sóc da mặt sao? 128 00:07:06,920 --> 00:07:08,020 Chưa. 129 00:07:08,050 --> 00:07:09,480 Nhưng cô đã đến Hammam rồi. 130 00:07:10,100 --> 00:07:11,410 Chưa. 131 00:07:11,440 --> 00:07:12,780 Chưa là sao? 132 00:07:12,810 --> 00:07:14,140 Tụi tôi không có tiền. 133 00:07:14,180 --> 00:07:15,750 Cô có tiền sắm đồ ở Kuwait mà. 134 00:07:15,780 --> 00:07:18,520 Chú của tôi có tiền. 135 00:07:18,550 --> 00:07:22,620 Và để đấu giá tôi cho một người chồng nào đó, chú ấy bỏ ra một ít tiền túi. 136 00:07:22,650 --> 00:07:25,260 Bữa tối sang trọng nhất của tôi là với cô. 137 00:07:25,290 --> 00:07:30,790 Chuyến bay chuyên cơ phản lực đầu tiên của tôi là với cô. 138 00:07:30,830 --> 00:07:33,190 Lần đầu tôi ngồi trên chiếc Range Rover vãi chưởng đó cũng là với cô. 139 00:07:34,430 --> 00:07:36,730 Xin lỗi, tôi không có ý chửi thề. 140 00:07:36,770 --> 00:07:39,880 Tôi đoán là Chúa đã gửi cô đến nhầm gia đình rồi. 141 00:07:40,360 --> 00:07:43,520 Hoặc là có sự xáo trộn gì trong bệnh viện vào hôm cô được sinh ra. 142 00:07:44,910 --> 00:07:47,020 Cô xứng đáng với tất cả những điều đó. 143 00:07:51,350 --> 00:07:56,220 Tôi nghĩ chú của cô không phải là người phù hợp để tìm cho cô một tấm chồng. 144 00:07:56,250 --> 00:07:58,460 Tôi nghĩ đó là công việc mới của tôi. 145 00:07:58,490 --> 00:08:03,290 Nhưng sẽ hơi khó khăn một xíu: Không có Ehsans nào cho cô cả. 146 00:08:03,330 --> 00:08:05,300 Cô cần một kẻ mơ mộng. 147 00:08:05,330 --> 00:08:07,730 Nhưng kẻ mơ mộng thì lại không có tiền. 148 00:08:07,760 --> 00:08:11,400 Không sao đâu, tôi sẽ kiếm cho cô một kẻ mơ mộng có tiền. 149 00:08:11,440 --> 00:08:13,170 Chắc sẽ có thôi. 150 00:08:13,200 --> 00:08:16,840 Tôi không thể hứa với cô một người vừa đẹp trai, vừa có tiền và vừa mộng mơ, 151 00:08:16,870 --> 00:08:19,180 nhưng tôi sẽ kiếm cho cô một người có hai trong ba cái đó. 152 00:08:19,210 --> 00:08:21,340 Tôi không quan tâm tiền bạc lắm. 153 00:08:21,380 --> 00:08:24,030 Đó là vì cô chưa bao giờ có nó. 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,650 Hãy tả cho tôi thế nào là người đàn ông hoàn hảo của cô, 155 00:08:26,680 --> 00:08:29,010 để khi đi mua sắm, tôi biết phải tìm ai. 156 00:08:29,040 --> 00:08:32,150 Ừ thì... tốt bụng. 157 00:08:34,010 --> 00:08:35,510 Có năng lực. 158 00:08:36,260 --> 00:08:38,230 Dám bảo vệ đức tin của tôi. 159 00:08:38,260 --> 00:08:40,500 Tôi thực sự không quan tâm đức tin của anh ấy là gì... 160 00:08:40,530 --> 00:08:42,370 miễn là anh ấy dám đứng lên vì nó. 161 00:08:43,700 --> 00:08:45,270 Bảo vệ được tôi. 162 00:08:47,030 --> 00:08:48,660 Nhìn vào mắt tôi khi nói chuyện. 163 00:08:49,610 --> 00:08:51,910 Anh ấy trông ra sao? 164 00:08:51,940 --> 00:08:53,490 Tôi chả quan tâm. 165 00:08:53,520 --> 00:08:55,280 Tôi nghĩ cô mới là kẻ mơ mộng đó. 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,220 Đây là khúc tôi cảm thấy khó chịu nhất... 167 00:09:03,250 --> 00:09:04,880 trong đời... 168 00:09:05,240 --> 00:09:06,810 và nghe vậy là biết rồi ha. 169 00:09:06,840 --> 00:09:08,130 Cái này là để thư giãn. 170 00:09:08,150 --> 00:09:10,760 Và da của cô sẽ tỏa sáng như ánh mặt trời. 171 00:09:10,790 --> 00:09:12,430 Nếu cái này làm cô thấy khó chịu, 172 00:09:12,460 --> 00:09:15,090 tôi lo lắng cho cô với mớ bùn. 173 00:09:16,430 --> 00:09:17,430 Bùn? 174 00:09:20,970 --> 00:09:23,240 Bây giờ cô đã thư giãn chưa? 175 00:09:36,400 --> 00:09:37,800 Cô ơi? 176 00:09:44,525 --> 00:09:46,200 Tôi sẽ giúp cô tắm. 177 00:09:51,225 --> 00:09:52,575 Áo choàng và khăn tắm. 178 00:10:01,980 --> 00:10:02,890 Chỗ nào cũng bị dính hết, phải không? 179 00:10:02,910 --> 00:10:04,880 Ôi! Vãi! 180 00:10:04,920 --> 00:10:06,850 Ừ, thì nó... 181 00:10:07,450 --> 00:10:09,350 Một cái vòi sen to chà bá. 182 00:10:09,390 --> 00:10:10,490 Cũng không nhỏ lắm. 183 00:10:13,490 --> 00:10:15,690 Tôi chắc là cô đã từng tắm hơi rồi. 184 00:10:15,730 --> 00:10:18,430 Ừ, tôi đã từng tắm hơi. 185 00:10:18,460 --> 00:10:19,960 Tôi từng chơi đấm bốc. 186 00:10:20,000 --> 00:10:22,970 Đấm bốc? Từ đó nghĩa là gì. 187 00:10:23,000 --> 00:10:24,240 ''Mulakima''. 188 00:10:24,270 --> 00:10:26,370 À, ''đánh nhau'' phải không? 189 00:10:26,810 --> 00:10:27,980 Tất nhiên rồi. 190 00:10:31,630 --> 00:10:32,730 Mấy vết bầm từ đó mà ra phải không? 191 00:10:33,880 --> 00:10:35,190 Tôi cũng không chơi được mấy năm rồi. 192 00:10:35,210 --> 00:10:40,550 Nhưng lúc mà còn chơi, tụi tôi phải đổ hết mồ hôi để đủ cân. 193 00:10:40,580 --> 00:10:42,260 Phải cố gắng thật gầy trước khi kiểm tra cân nặng, 194 00:10:42,280 --> 00:10:44,960 rồi sau đó nạp toàn bộ phần nước vào lại cơ thể trước trận đấu. 195 00:10:44,990 --> 00:10:46,490 Tôi đã từng ở trong phòng xông hơi. 196 00:10:46,520 --> 00:10:50,270 Chưa từng nhìn thấy một cái trong nhà, nhưng mình biết đến nó. 197 00:10:52,100 --> 00:10:53,660 Dù vậy. 198 00:10:55,770 --> 00:10:57,630 Chẳng có tai nạn ô tô nào. 199 00:10:57,670 --> 00:10:59,040 Là do một người đàn ông. 200 00:10:59,070 --> 00:11:00,740 Sao cô lại để hắn làm vậy? 201 00:11:00,770 --> 00:11:02,810 Tôi chẳng để hắn làm cái gì cả. 202 00:11:02,840 --> 00:11:04,540 Đàn ông sẽ không bắt đầu bằng việc đập liền. 203 00:11:06,440 --> 00:11:08,880 Họ bắt đầu bằng việc đẩy và tát. 204 00:11:09,660 --> 00:11:12,920 Rồi đấm, rồi đập. 205 00:11:12,950 --> 00:11:15,520 Nếu cô bị đánh thì hãy để yên... 206 00:11:15,550 --> 00:11:17,420 bởi vì cô sẽ không thoát khỏi chỉ bằng một cái tát. 207 00:11:17,450 --> 00:11:18,890 Đó đã là lần cuối tôi bị đập rồi. 208 00:11:18,920 --> 00:11:20,360 Tôi chắc chắn về việc đó. 209 00:11:20,960 --> 00:11:22,430 Làm sao cô chắc chắn vậy? 210 00:11:25,160 --> 00:11:26,920 Tôi dùng chảo sắt đánh vào mặt hắn... 211 00:11:26,950 --> 00:11:29,070 cho đến khi mặt hắn nát bươm... 212 00:11:29,100 --> 00:11:31,370 rồi sau đó tôi chạy muốn trối chết. 213 00:11:32,850 --> 00:11:34,490 Và sau đó cô đến với tôi. 214 00:11:36,200 --> 00:11:37,640 Sau đó tôi đến với cô. 215 00:11:41,750 --> 00:11:44,410 Hãy nhìn vào mắt tôi và kể tên năm người bạn thân nhất của cô. 216 00:11:44,450 --> 00:11:45,750 Đừng suy nghĩ, chỉ làm thôi. 217 00:11:45,780 --> 00:11:47,420 Kể tên họ đi. 218 00:11:49,950 --> 00:11:52,520 Đó là những gì tôi nghĩ. Hai ta có điểm chung đó. 219 00:11:54,730 --> 00:11:57,530 Bây giờ hãy hít thở và suy nghĩ. 220 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Và cho tôi một cái tên. 221 00:12:02,830 --> 00:12:04,000 Cô. 222 00:12:08,540 --> 00:12:10,530 Tôi cũng muốn vậy. 223 00:12:11,580 --> 00:12:12,610 Tôi sẽ như vậy. 224 00:12:15,450 --> 00:12:17,540 Tôi muốn trở thành một người bạn của cô. 225 00:12:18,150 --> 00:12:20,380 Và tôi sẽ đứng lên bảo vệ cô. 226 00:12:23,410 --> 00:12:25,510 Cô làm bạn với tôi chứ? 227 00:12:25,620 --> 00:12:27,890 Tôi đồng ý. 228 00:12:30,090 --> 00:12:33,530 Thế là bây giờ tụi mình là bạn bè rồi. 229 00:12:33,560 --> 00:12:35,870 Nhưng cô không được nói dối nữa. 230 00:12:36,300 --> 00:12:39,500 Làm sao tôi có thể bảo vệ cô nếu cô không nói sự thật? 231 00:12:40,840 --> 00:12:42,140 Tôi không nói dối nữa. 232 00:12:48,040 --> 00:12:50,650 Khi còn bé, cô có bao giờ ngủ qua đêm nhà bạn không? 233 00:12:50,680 --> 00:12:52,820 Tiệc ngủ pajama. 234 00:12:52,850 --> 00:12:55,220 Ăn kem... xem mấy bộ phim ngu ngốc rồi... 235 00:12:55,250 --> 00:12:58,120 xem phim kinh dị rồi kể chuyện kinh dị? 236 00:12:58,150 --> 00:13:00,060 Không, tôi chưa hề làm mấy cái đó. 237 00:13:01,990 --> 00:13:03,280 Chúng ta sẽ làm vậy tối nay. 238 00:13:11,530 --> 00:13:13,200 Mình đang làm cái mẹ gì thế này? 239 00:13:24,180 --> 00:13:26,120 Tôi chán lòi mắt ra đi được. 240 00:13:26,150 --> 00:13:29,790 Chúng chỉ đặt một bên bảo vệ bên ngoài. 241 00:13:29,820 --> 00:13:32,060 Và tôi cũng chưa thấy ai đến thay cho tên ngốc này. 242 00:13:33,390 --> 00:13:35,360 Đứng đó cả ngày. 243 00:13:35,390 --> 00:13:37,290 Tôi nghĩ tụi nó đang theo sau thằng khốn đó. 244 00:13:37,320 --> 00:13:39,130 Nếu tên khốn đó ở một mình... 245 00:13:39,160 --> 00:13:40,700 thì ai đang theo dõi bên trong? 246 00:13:40,730 --> 00:13:42,200 Anh nghĩ hệ thống của chúng là độc lập... 247 00:13:42,230 --> 00:13:43,670 hay chúng giữ nó trên máy tính? 248 00:13:43,700 --> 00:13:45,150 Cho anh cược đó, Tex. 249 00:13:45,170 --> 00:13:47,050 Cá 99% là hắn đang dùng ứng dụng Nest... 250 00:13:47,070 --> 00:13:48,270 để giám sát an ninh. 251 00:13:48,300 --> 00:13:49,670 Đó là một câu hỏi dành cho NSA. 252 00:13:49,710 --> 00:13:50,960 Có lẽ chúng ta nên hỏi họ. 253 00:13:50,980 --> 00:13:53,650 Thật ra nếu ở đây thì câu hỏi đó dành cho FBI nha. 254 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 Nó chả liên quan gì. 255 00:13:55,710 --> 00:13:57,270 Hệ thống mạch khép kín. 256 00:13:58,450 --> 00:14:00,250 Cái mẹ gì? 257 00:14:00,280 --> 00:14:03,320 - Cảnh sát sao? - Cảnh sát thì phải gõ cửa. 258 00:15:10,220 --> 00:15:12,320 Mấy cháu chọn nhầm nhà rồi mấy cháu ơi. 259 00:15:12,350 --> 00:15:14,000 Thưa sĩ quan, chúng yêu cầu cháu chở chúng tới đây. 260 00:15:14,020 --> 00:15:15,330 Tụi này không phải sĩ quan nhé. 261 00:15:15,360 --> 00:15:16,860 Nhưng cậu sẽ ước rằng chúng ta là sĩ quan đấy. 262 00:15:27,200 --> 00:15:30,150 10 giờ tối rồi đấy. 263 00:15:30,870 --> 00:15:32,460 Đúng. 264 00:15:32,840 --> 00:15:35,480 Cô có bao giờ bị cho leo cây lâu như vậy không? 265 00:15:35,510 --> 00:15:37,600 Vụ 11/9. 266 00:15:38,480 --> 00:15:40,510 Tôi đã ngồi ở đây tới 3 ngày. 267 00:15:48,960 --> 00:15:50,460 Mời hai người làm ơn vào trong. 268 00:15:55,830 --> 00:15:57,730 Ngồi bên cạnh Byron đi. 269 00:16:11,880 --> 00:16:13,520 Đưa anh ấy lại đây. 270 00:16:18,650 --> 00:16:22,290 Anh mới có một tuần khá thú vị nhỉ. 271 00:16:22,330 --> 00:16:26,660 Tôi muốn nghe phiên bản của anh về sự kiện đó, anh McManus. 272 00:16:26,700 --> 00:16:28,180 Cô đang đề cập đến sự kiện nào vậy? 273 00:16:28,200 --> 00:16:31,670 Hôm nay chúng tôi không đùa đâu! 274 00:16:32,240 --> 00:16:33,740 Giải cứu người ở biên giới. 275 00:16:33,870 --> 00:16:37,270 Nhiệm vụ giết người tại San Antonio. 276 00:16:37,310 --> 00:16:39,210 Mời anh phát biểu phiên bản của mình. 277 00:16:41,280 --> 00:16:44,310 Tôi không biết gì về việc giải cứu người ở biên giới cả. 278 00:16:44,350 --> 00:16:47,200 Tôi có một ngôi nhà an toàn ở San Antonio được giám sát. 279 00:16:47,220 --> 00:16:50,260 Anh đâu có được cho phép ra lệnh giám sát trên đất Mỹ. 280 00:16:50,290 --> 00:16:54,060 Yêu cầu giám sát được gửi tới ATF thông qua NSA. 281 00:16:54,360 --> 00:16:56,760 Tại sao ATF, mà không phải là FBI? 282 00:16:56,790 --> 00:16:59,530 ATF truy lùng bom, thưa ngài. 283 00:16:59,560 --> 00:17:01,970 FBI truy lùng tiêu đề báo. 284 00:17:03,370 --> 00:17:05,640 Chúng tôi thu được đoạn phim về một trung úy của Maher Al Agal... 285 00:17:05,670 --> 00:17:07,340 tại ngôi nhà ở San Antonio. 286 00:17:07,370 --> 00:17:10,910 Liên hệ ATF, FBI, Sở Cảnh sát San Antonio, 287 00:17:10,930 --> 00:17:14,240 báo động họ, và sau đó được đề xuất thực hiện một nhiệm vụ bắt giữ. 288 00:17:14,280 --> 00:17:16,960 Đội Al Qaeda chiến đấu với SWAT, vô hiệu hóa mối đe dọa, 289 00:17:16,980 --> 00:17:21,930 và sau đó phát hiện ra quả bom quá dễ bay hơi và không thể di chuyển... 290 00:17:21,960 --> 00:17:24,400 nên đã được tiêu hủy tại chỗ. 291 00:17:28,320 --> 00:17:31,860 Phải nói rằng tôi đã từng nghe rất nhiều điều nhảm nhí trong thời của mình. 292 00:17:32,720 --> 00:17:35,580 Nhưng cái này thì... 293 00:17:35,960 --> 00:17:39,660 Hoan hô. Chúng ta đã có một người chiến thắng ở đây rồi. 294 00:17:40,870 --> 00:17:43,510 Cảnh sát địa phương phải mất cả tiếng đồng hồ mới giải quyết được... 295 00:17:43,540 --> 00:17:47,040 một tay xả súng trong một cái trường học. 296 00:17:47,070 --> 00:17:51,340 Anh muốn tôi tin rằng họ đã san bằng sáu tay súng Al Qaeda... 297 00:17:51,370 --> 00:17:53,700 trong vòng chưa đầy 90 giây sao? 298 00:17:53,820 --> 00:17:55,390 Tôi thấy đoạn băng đó rồi. 299 00:17:55,420 --> 00:17:58,350 NSA không chỉ lắp đặt camera trong nhà, 300 00:17:58,380 --> 00:18:00,960 họ đã đậu nguyên một cái vệ tinh ở trên đó luôn. 301 00:18:00,990 --> 00:18:03,830 Tôi cũng rất ấn tượng với họ, thưa ngài. 302 00:18:04,410 --> 00:18:06,910 Lần đầu còn dễ thương nhé. 303 00:18:10,400 --> 00:18:11,830 Cô có muốn cho chúng tôi nghe phiên bản của mình không? 304 00:18:11,870 --> 00:18:13,570 Tôi không có phiên bản nào cả, thưa ngài. 305 00:18:13,600 --> 00:18:15,340 Ý cô là cô không có ở đó sao? 306 00:18:15,370 --> 00:18:19,640 Tôi đã ở đó để xác nhận Mohamed Mahmoud. 307 00:18:19,680 --> 00:18:21,740 Tuy nhiên, quyết định cho nổ tung ngôi nhà... 308 00:18:21,780 --> 00:18:23,350 đã khiến điều đó trở nên bất khả thi. 309 00:18:24,710 --> 00:18:27,680 Vậy là tất cả chúng ta sẽ giả vờ rằng... 310 00:18:27,720 --> 00:18:32,720 một lực lượng phản ứng nhanh của CIA đã không thực hiện một nhiệm vụ giết người... 311 00:18:32,760 --> 00:18:34,920 trước đài CBS phải không. 312 00:18:34,960 --> 00:18:38,360 Bộ trưởng Mullins, tôi thực sự không hiểu, đài CBS đã đưa tin... 313 00:18:38,390 --> 00:18:40,930 một lực lượng phản ứng nhanh của CIA đã tác nghiệp tại biên giới... 314 00:18:40,960 --> 00:18:42,830 nước Mỹ sao? Tôi chưa từng nghe về việc này. 315 00:18:42,870 --> 00:18:45,770 Không, họ đã không làm vậy. Họ quá bận để thu hình... 316 00:18:45,800 --> 00:18:47,740 lễ ăn mừng chiến thắng của cảnh sát địa phương... 317 00:18:47,770 --> 00:18:49,610 sau khi cứu được thành phố. 318 00:18:49,640 --> 00:18:51,880 Đó không phải là điều quan trọng nhất sao: là thành phố được cứu? 319 00:18:51,910 --> 00:18:53,840 Đó là điều quan trọng nhất đối với thành phố. 320 00:18:53,880 --> 00:18:57,950 Điều quan trọng nhất đối với tôi là bảo vệ Tổng thống của mình... 321 00:18:57,970 --> 00:19:01,780 khỏi một nhóm CIA hoạt động trên đất Mỹ. 322 00:19:01,810 --> 00:19:03,660 Dường như không có bất kỳ bằng chứng nào cho việc đó. 323 00:19:03,690 --> 00:19:05,980 Tôi nhìn đâu cũng thấy có bằng chứng: 324 00:19:06,010 --> 00:19:08,090 Tôi có một giám đốc điều hành và... 325 00:19:08,120 --> 00:19:12,530 sĩ quan cấp cao có mặt tại hiện trường ở Texas vào thời điểm... 326 00:19:12,560 --> 00:19:15,600 một nhiệm vụ tiêu diệt được thực hiện theo cách... 327 00:19:15,630 --> 00:19:19,370 mà không một lực lượng cảnh sát Hoa Kỳ nào được đào tạo để làm. 328 00:19:19,400 --> 00:19:21,700 Đó không phải là bằng chứng, đó là suy đoán. 329 00:19:21,740 --> 00:19:25,680 Có phải lời khai của cô là không có bằng chứng vật lý... 330 00:19:25,710 --> 00:19:28,580 hoặc kỹ thuật số nào về việc cô có tham gia... 331 00:19:28,610 --> 00:19:30,310 vào một nhiệm vụ ở San Antonio phải không? 332 00:19:30,330 --> 00:19:32,090 Đó là điều tôi đang làm ở đây phải không? Tôi đang làm chứng à? 333 00:19:32,120 --> 00:19:34,850 Nếu bằng chứng xuất hiện, cô sẽ như vậy. 334 00:19:34,880 --> 00:19:36,360 Tôi có thể hứa với cô điều đó. 335 00:19:36,390 --> 00:19:37,950 Sẽ không có bằng chứng nào xuất hiện cả. 336 00:19:38,140 --> 00:19:41,110 Chúng tôi không phải là những người duy nhất điều tra việc này. 337 00:19:41,140 --> 00:19:44,180 Bọn người Nga sẽ nhanh chóng truy hỏi... 338 00:19:44,210 --> 00:19:47,720 mọi sĩ quan cảnh sát tham gia vào cuộc điều tra. 339 00:19:47,750 --> 00:19:50,720 Tôi thật sự chờ xem có người chỉ huy nào... 340 00:19:50,750 --> 00:19:54,090 chống lại được cám dỗ từ người đàn bà không. 341 00:19:54,120 --> 00:19:55,660 Vậy dự định của các người là gì nào? 342 00:19:55,690 --> 00:19:59,760 Chuyển giao cho Ủy ban Tình báo Thượng viện và mở điều trần? 343 00:19:59,790 --> 00:20:03,100 Chiến dịch đã thành công nên việc khởi kiện sẽ rất khó khăn. 344 00:20:03,130 --> 00:20:06,230 Nước Mỹ đã chứng kiến hậu quả của hoạt động tình báo thiếu chuyên nghiệp. 345 00:20:06,270 --> 00:20:09,240 Đừng quên Tổng cục Tình báo Jordan đã cảnh báo chúng ta... 346 00:20:09,270 --> 00:20:13,110 về khủng bố trên không hai tháng trước 11/9. 347 00:20:13,540 --> 00:20:15,880 Chúng ta có biết trường bay... 348 00:20:15,910 --> 00:20:19,280 nơi những kẻ khủng bố được huấn luyện không? Có. 349 00:20:19,310 --> 00:20:23,120 Chúng ta có biết tên và địa điểm của hai kẻ khủng bố không? Có. 350 00:20:23,150 --> 00:20:25,290 Việc cử một đội đi trừ khử mối đe dọa... 351 00:20:25,320 --> 00:20:28,060 có phải một bài học thích đáng ta cần phải rút ra không? 352 00:20:28,090 --> 00:20:30,330 Chỉ 4 trong số 3.000 người thiệt mạng. 353 00:20:30,360 --> 00:20:33,130 Có Chúa mới biết bao nhiêu người đã bỏ mạng ở Afghanistan bao nhiêu năm qua. 354 00:20:33,160 --> 00:20:35,860 Và ở đây, chúng ta đã tránh được điều đó. 355 00:20:35,900 --> 00:20:38,230 Chúng có đủ thuốc nổ để sân vận động Alamodome nổ tanh bành, 356 00:20:38,270 --> 00:20:42,800 nơi Elton John sẽ biểu diễn đúng vào cuối tuần đó. 357 00:20:42,840 --> 00:20:47,110 Sân vận động có sức chứa tới 64.000 người. 358 00:20:47,140 --> 00:20:49,140 Tôi sẽ để các vị nghiền ngẫm lại một chút. 359 00:20:49,180 --> 00:20:52,350 Nên cứ tra hỏi như các vị thích, 360 00:20:52,380 --> 00:20:54,720 nhưng điều tôi muốn làm nhất là quay trở lại văn phòng... 361 00:20:54,750 --> 00:20:57,920 và mặc áo phông in dòng "Chuẩn mẹ rồi, tụi tôi đã làm vậy đấy". 362 00:21:01,020 --> 00:21:03,790 Nhưng các vị sẽ không bao giờ có thể chứng minh được việc đó. 363 00:21:03,830 --> 00:21:05,990 Cố gắng lên nhé. 364 00:21:18,440 --> 00:21:21,610 Cảm ơn Đặc vụ McManus. Anh có thể đi. 365 00:21:30,320 --> 00:21:31,820 Việc tiếp theo. 366 00:21:35,020 --> 00:21:36,820 Hình như mọi người quên thông báo việc này thì phải. 367 00:21:36,860 --> 00:21:39,390 Tôi đã cập nhật tiến độ tại cuộc họp tháng trước. 368 00:21:39,430 --> 00:21:41,300 Khá nhiều thứ đã xảy ra kể từ lúc đó. 369 00:21:41,330 --> 00:21:43,670 - Đã có thêm tiến triển gì chưa? - Ta đã gần mục tiêu hơn bao giờ hết. 370 00:21:43,700 --> 00:21:45,000 Gần đến mức nào? 371 00:21:45,030 --> 00:21:48,870 Người của tôi đã trà trộn và làm quen với thân nhân của mục tiêu. 372 00:21:48,900 --> 00:21:52,270 Người đó là đặc vụ hợp đồng hay là Sư tử cái? 373 00:21:52,310 --> 00:21:53,840 Là Sư tử cái, thưa ngài. 374 00:21:53,880 --> 00:21:56,340 Cứ cho là cô ấy có thể liên lạc được với mục tiêu, 375 00:21:56,380 --> 00:21:58,710 thì chỉ thị tiếp theo là gì? 376 00:21:58,750 --> 00:22:00,820 Trừ khử mục tiêu, nếu có thể. 377 00:22:00,850 --> 00:22:02,780 Không thì có thể gửi một đội QRF, 378 00:22:02,820 --> 00:22:04,790 hoặc sử dụng máy bay không người lái tùy vào vị trí, 379 00:22:04,820 --> 00:22:07,460 phóng tên lửa Tomahawk tùy vào khoảng cách... 380 00:22:07,490 --> 00:22:09,890 của mục tiêu với hạm đội chúng tôi ở Địa Trung Hải. 381 00:22:09,920 --> 00:22:12,330 Làm cách nào mà đặc vụ yêu cầu được những việc đó? 382 00:22:12,360 --> 00:22:15,000 Nhiệm vụ được thực hiện suôn sẻ kể từ lần đầu tiếp xúc với mục tiêu. 383 00:22:15,030 --> 00:22:16,900 Đặc vụ cần được cấp quyền cho những yêu cầu đó. 384 00:22:16,930 --> 00:22:19,230 Không, không phải như vậy. 385 00:22:19,270 --> 00:22:21,870 Một khi cô ấy đã vào vai thì chúng tôi mất liên lạc, 386 00:22:21,900 --> 00:22:23,740 chỉ có thể quan sát từ xa, 387 00:22:23,770 --> 00:22:26,710 chúng tôi chỉ có thể làm đến thế để tránh gây ảnh hưởng đến nhiệm vụ. 388 00:22:26,740 --> 00:22:29,280 Vậy làm sao để đặc vụ yêu cầu phóng tên lửa? 389 00:22:29,310 --> 00:22:31,750 Tôi sẽ là người ra lệnh, không phải cô ấy. 390 00:22:31,780 --> 00:22:33,460 Dù không thể liên lạc được với đặc vụ? 391 00:22:33,480 --> 00:22:35,720 Đúng vậy, thưa ngài. 392 00:22:35,750 --> 00:22:38,390 Vậy đặc vụ chỉ là thiệt hại thế chấp thôi nhỉ? 393 00:22:38,420 --> 00:22:41,290 Là thiệt hại thế chấp ngoài ý muốn. 394 00:22:41,320 --> 00:22:44,860 Là nạn nhân của cuộc chiến này. 395 00:22:44,890 --> 00:22:46,390 Là vật hy sinh. 396 00:22:46,430 --> 00:22:47,800 Đúng, thưa sếp. 397 00:22:49,860 --> 00:22:51,500 Một cuộc chiến đầy ý nghĩa nhỉ. 398 00:22:51,530 --> 00:22:53,940 Điểm liên lạc dự kiến là gì? 399 00:22:53,970 --> 00:22:55,400 Là ở đám cưới. 400 00:22:55,440 --> 00:22:57,200 - Vị trí? - Chưa rõ. 401 00:22:57,240 --> 00:22:58,970 Kể cả đối với cô dâu. 402 00:22:59,010 --> 00:23:01,110 Nhưng chúng ta biết ngày giờ. 403 00:23:01,140 --> 00:23:04,210 - Ngày 7/12. - Thật mỉa mai. 404 00:23:04,250 --> 00:23:06,410 Tên nhiệm vụ này sẽ là Chiến dịch Áo khoác Vàng. 405 00:23:06,450 --> 00:23:10,750 Mã ủy quyền để sử dụng vũ khí là "Mabel". 406 00:23:10,790 --> 00:23:12,820 Tôi nhắc lại, "Mabel". 407 00:23:12,850 --> 00:23:16,360 Làm sao tôi thông báo được cho đặc vụ trong khi còn không thể liên lạc? 408 00:23:16,390 --> 00:23:17,790 Không phải vấn đề của tôi. 409 00:23:17,830 --> 00:23:19,390 Ngay khi họ đến dự tiệc cưới, 410 00:23:19,430 --> 00:23:21,960 lệnh tác chiến sẽ được chuyển đến Phòng Tình huống. 411 00:23:22,000 --> 00:23:26,100 Hai người sẽ quan sát từ Phòng đó, đã rõ chưa? 412 00:23:26,130 --> 00:23:28,400 Lý do gì các vị lại tiếp quản chiến dịch của chúng tôi? 413 00:23:28,440 --> 00:23:32,070 Vì đội của các người đấu súng trên giao lộ, 414 00:23:32,110 --> 00:23:35,980 rồi thực hiện nhiệm vụ bắt giết ngay trên đất Mỹ, 415 00:23:36,010 --> 00:23:39,410 sau đó cho nổ tung cả ngôi nhà để phi tang bằng chứng. 416 00:23:39,450 --> 00:23:43,420 Cứ thỏa sức làm thế ở Syria. 417 00:23:43,450 --> 00:23:45,120 Còn ở đây thì không. 418 00:23:46,920 --> 00:23:49,890 Ông bắt đầu in áo được rồi đấy, Byron. 419 00:23:49,920 --> 00:23:51,860 Đến đây thôi. 420 00:23:51,890 --> 00:23:53,170 - Cảm ơn. - Cảm ơn vì đã tham dự. 421 00:23:58,170 --> 00:23:59,930 Chuyện quái gì vậy? 422 00:23:59,970 --> 00:24:02,100 Đừng nói ở đây. Gặp tôi ở Langley. 423 00:24:02,140 --> 00:24:04,310 - Kaitlyn. - Đừng nói một lời nào nữa. 424 00:24:08,480 --> 00:24:10,550 - Đội tôi gọi. - Đừng nghe ở đây. 425 00:24:14,550 --> 00:24:16,820 Tôi cần 10 phút. 426 00:24:16,850 --> 00:24:18,320 Chúng ta gặp rắc rối. 427 00:24:27,530 --> 00:24:29,530 Vãi kẹc. 428 00:24:29,560 --> 00:24:30,870 Chúa ơi. 429 00:24:35,700 --> 00:24:37,610 Em biết gì không? 430 00:24:37,640 --> 00:24:39,940 Có dấu chân bước vào nhưng không thấy có bước ra. 431 00:24:39,970 --> 00:24:44,410 - Chúa ơi. - Cái mẹ gì vậy?! 432 00:24:44,450 --> 00:24:46,480 Micah! Micah! Micah! 433 00:24:48,720 --> 00:24:51,490 Tại sao chúng ta lại xem cái này vậy?! 434 00:24:51,520 --> 00:24:53,820 Báo hại tôi phải bật đèn đi ngủ. 435 00:24:53,860 --> 00:24:56,960 Micah! 436 00:24:56,990 --> 00:24:59,130 Vậy là kết thúc phim rồi à? 437 00:24:59,160 --> 00:25:00,760 Chưa đâu. 438 00:25:08,800 --> 00:25:10,440 Đây mới là kết thúc phim. 439 00:25:10,470 --> 00:25:14,680 Có người trả tiền để bị hù dọa trong suốt hai tiếng à? 440 00:25:14,710 --> 00:25:16,610 Cứ thế này thì phải đi khám mất. 441 00:25:16,640 --> 00:25:18,710 Cũng giống như tàu lượn siêu tốc thôi. 442 00:25:18,750 --> 00:25:21,620 - Sao lại thích đi tàu lượn chứ đúng không? - Tôi không đi tàu lượn. 443 00:25:21,650 --> 00:25:26,020 - Sợ chứ gì. - Có gì mà phải sợ. 444 00:25:26,050 --> 00:25:30,630 Chỉ sợ người điều khiển tàu lượn là một đứa non tơ với mức lương bèo bọt. 445 00:25:30,660 --> 00:25:33,530 Giờ chúng ta sẽ chọn xem thể loại hài hoặc sướt mướt... 446 00:25:33,560 --> 00:25:34,900 để giải tỏa tinh thần. 447 00:25:34,930 --> 00:25:37,730 Cô chọn cái nào? 448 00:25:37,770 --> 00:25:40,940 Tôi không xem mấy bộ u buồn ngay sau khi bị dọa chết khiếp đâu. 449 00:25:40,970 --> 00:25:44,040 Phim tình cảm vậy. 450 00:25:44,070 --> 00:25:46,410 "Notebook" thì sao, cô xem bao giờ chưa? 451 00:25:48,180 --> 00:25:49,840 - Chưa xem bao giờ. - Được thôi. 452 00:25:51,980 --> 00:25:55,620 Tôi chắc kèo cô sẽ khóc, nhưng rất đáng. 453 00:25:55,650 --> 00:25:58,190 Sẽ cho cô cảm giác "ra là tình yêu thật sự tồn tại". 454 00:26:06,860 --> 00:26:08,160 Chắc tôi say rồi. 455 00:26:09,560 --> 00:26:11,170 Cô say chưa? 456 00:26:11,200 --> 00:26:12,500 Chưa. 457 00:26:13,970 --> 00:26:16,870 Tửu lượng tốt thật. 458 00:26:33,090 --> 00:26:34,660 Có chuyện gì vậy? 459 00:26:34,690 --> 00:26:36,860 Có ba người tính đột nhập căn cứ để ăn trộm. 460 00:26:36,890 --> 00:26:39,260 Đã bị bắt giữ rồi. 461 00:26:39,290 --> 00:26:43,240 - Mẹ cái ngày này. - Chắc sếp không muốn gọi cảnh sát đâu nhỉ. 462 00:26:43,260 --> 00:26:45,600 Chắc chắn là không rồi. 463 00:26:47,600 --> 00:26:48,670 Giữ máy nhé. 464 00:26:55,940 --> 00:26:58,510 Buổi họp khá vui nhỉ? 465 00:26:58,550 --> 00:27:00,050 Anh đang làm gì vậy? 466 00:27:00,080 --> 00:27:02,650 Đang chuẩn bị say tới bến đây. 467 00:27:02,680 --> 00:27:05,590 Khoan vội nhé. 468 00:27:05,620 --> 00:27:07,120 Khó đấy. 469 00:27:07,150 --> 00:27:09,160 Anh nợ tôi đấy, có nhớ không? 470 00:27:09,190 --> 00:27:10,990 Nhớ. 471 00:27:11,030 --> 00:27:14,160 Tôi cần anh giúp. 472 00:27:14,200 --> 00:27:17,130 Cô giải thích ngắn gọi vấn đề qua điện thoại được không? 473 00:27:17,160 --> 00:27:19,670 Đội tôi đụng phải một vài đứa côn đồ. 474 00:27:19,700 --> 00:27:22,570 Phải cho đám đó mất trí nhớ ngay lập tức. 475 00:27:24,610 --> 00:27:27,540 - Ở đâu? - Hampton. 476 00:27:27,570 --> 00:27:31,050 Kaitlyn sẽ chuẩn bị phản lực cho tôi hay tôi phải lái xe suốt 7 tiếng? 477 00:27:31,080 --> 00:27:34,550 Cô chuẩn bị một chiếc phản lực được không? 478 00:27:34,580 --> 00:27:35,850 Máy bay phản lực đã sẵn sàng. 479 00:27:37,620 --> 00:27:40,090 Vậy mua chuộc đám đó cần bao nhiêu tiền? 480 00:27:40,120 --> 00:27:42,890 Nếu bịt miệng với hơn 10 ngàn đoo mỗi người thì chúng sẽ mua xe ô tô, 481 00:27:42,920 --> 00:27:45,330 phá hủy chiếc xe và khai hết cho cảnh sát. 482 00:27:45,360 --> 00:27:47,330 - 10 ngàn đô. - Tôi chuẩn bị đi đây. 483 00:27:47,360 --> 00:27:50,130 - Tôi sẽ gửi địa chỉ. - Gửi qua điện thoại rác đi. 484 00:27:59,010 --> 00:28:01,040 Thưa ngài Nghị sĩ. 485 00:28:01,080 --> 00:28:03,780 Có một phóng viên của tờ The Post ở phía sau vai trái của tôi. 486 00:28:07,210 --> 00:28:08,220 Cảm ơn. 487 00:28:08,250 --> 00:28:09,850 Bổn phận của tôi mà. 488 00:28:21,300 --> 00:28:22,660 Không thể tin được. 489 00:28:23,870 --> 00:28:25,700 Chẳng hiểu sao họ lại thất vọng vậy. 490 00:28:25,730 --> 00:28:28,000 Chiến dịch đã thành công rực rỡ mà. 491 00:28:28,040 --> 00:28:30,070 Vụ San Antonio chỉ là một cái cớ. 492 00:28:30,100 --> 00:28:32,070 Họ không giải quyết được vụ Amrohi. 493 00:28:32,110 --> 00:28:36,140 Hắn rót tiền vào ISIS, Taliban, Hezbollah, 494 00:28:36,180 --> 00:28:41,320 và bất kỳ nhóm khủng bố nào cần tiền, 495 00:28:41,350 --> 00:28:44,220 cả Sunni, Shia. Hắn không quan tâm. 496 00:28:44,250 --> 00:28:46,920 Thật ngạc nhiên khi người Ả Rập vẫn chưa khử hắn. 497 00:28:46,950 --> 00:28:49,220 Chỉ có một lý do hợp lý, 498 00:28:49,260 --> 00:28:52,990 đó là họ muốn gây mất ổn định khu vực. 499 00:28:53,030 --> 00:28:56,400 Có thể là bao gồm cả chúng ta. 500 00:28:56,430 --> 00:29:00,130 Tôi không thấy có bất kỳ lợi ích chính trị nào từ việc đó. 501 00:29:00,170 --> 00:29:01,950 Thậm chí nhân quyền cũng không. 502 00:29:01,970 --> 00:29:03,300 Tôi cũng vậy. 503 00:29:03,340 --> 00:29:06,010 Nhưng việc này đang diễn ra và nhiệm vụ của ta là tìm hiểu nguyên nhân. 504 00:29:19,390 --> 00:29:21,920 Tôi cần phải đi vệ sinh. 505 00:29:21,960 --> 00:29:23,290 Đi trong quần đi. 506 00:29:31,000 --> 00:29:33,600 Chết tiệt. 507 00:29:33,630 --> 00:29:35,700 Tôi không muốn dọn đống đó đâu. 508 00:29:37,440 --> 00:29:41,480 Chúa ơi, náo nhiệt thế. 509 00:29:43,410 --> 00:29:47,310 Biết tại sao họ bắt chúng mày quỳ không? 510 00:29:48,850 --> 00:29:50,490 Vì chân sẽ bị tê khi quỳ, 511 00:29:50,520 --> 00:29:53,690 nên nếu ráng bỏ chạy khỏi đây thì sẽ bị té dập mặt. 512 00:29:53,720 --> 00:29:55,190 Quỳ xuống! 513 00:29:57,790 --> 00:30:02,500 Chỉ dân chuyên mới biết mấy mẹo vặt này thôi đấy. 514 00:30:02,530 --> 00:30:04,970 Hiểu dân chuyên là sao không? 515 00:30:05,000 --> 00:30:10,270 Họ truy lùng, áp chế, 516 00:30:10,300 --> 00:30:13,570 vô hiệu hóa các mối đe dọa do các phe phái gây ra. 517 00:30:16,810 --> 00:30:18,280 Chúng ta có những ai nào? 518 00:30:19,610 --> 00:30:23,350 May cho mày... Damian. 519 00:30:25,850 --> 00:30:27,690 212 Phố Spring, Farmingdale. 520 00:30:30,060 --> 00:30:32,430 Tao sẽ nhét DNA tái tổ hợp... 521 00:30:32,460 --> 00:30:35,260 vào trong mồm mày, Damian. 522 00:30:35,300 --> 00:30:38,230 Mày chẳng nguy hiểm tí nào, nhưng lại là một đứa phiền phức. 523 00:30:42,000 --> 00:30:43,540 Mở miệng ra. 524 00:30:44,570 --> 00:30:45,710 Bọn này có vũ trang không? 525 00:30:45,740 --> 00:30:47,670 Súng lục. Để đằng kia. 526 00:30:47,710 --> 00:30:48,880 Tôi sẽ đem đi luôn. 527 00:30:48,910 --> 00:30:50,310 Mở mồm kêu a nào. 528 00:30:50,340 --> 00:30:53,310 Mở ra. 529 00:30:58,690 --> 00:31:00,650 Được rồi, cùng thỏa thuận vầy nhé. 530 00:31:01,890 --> 00:31:03,590 Để tay ra đằng trước. 531 00:31:06,790 --> 00:31:08,860 Để tay ra đằng trước! 532 00:31:10,460 --> 00:31:11,970 Có khó khăn gì đâu. 533 00:31:12,000 --> 00:31:14,370 Để tay ra đằng trước. 534 00:31:14,400 --> 00:31:16,980 Đúng là phí cả buổi tối. Chúng mày tới đây để ăn cắp... 535 00:31:17,000 --> 00:31:19,770 thì không nên về tay trắng chứ nhỉ. 536 00:31:19,810 --> 00:31:22,340 Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi! 537 00:31:25,480 --> 00:31:29,550 Này, phải cầm gì đó về chứ đúng không? 538 00:31:32,620 --> 00:31:35,390 Ừm hửm, biết là gì chưa nào? 539 00:31:35,420 --> 00:31:36,820 Tiền đấy. 540 00:31:38,990 --> 00:31:42,400 Nhưng nếu tao thấy bản mặt mày ở đây thêm lần nữa, 541 00:31:42,430 --> 00:31:45,700 mày chính là mối đe dọa. 542 00:31:45,730 --> 00:31:49,640 Và nếu mày hé răng nửa lời về vụ này... 543 00:31:49,670 --> 00:31:53,180 với bất cứ ai... mày sẽ là mối đe dọa nghiêm trọng hơn nữa. 544 00:31:54,840 --> 00:31:57,840 Ừ đấy. 545 00:31:57,880 --> 00:32:00,550 Và giả dụ như... 546 00:32:00,580 --> 00:32:02,950 mày nói cho gia đình biết... 547 00:32:02,980 --> 00:32:05,390 họ cũng trở thành mối đe dọa nốt. 548 00:32:08,820 --> 00:32:11,760 Chúng tao làm gì với mối đe dọa thì mày biết rồi nhỉ, Damian? 549 00:32:11,790 --> 00:32:13,630 Biết, tôi biết. 550 00:32:15,760 --> 00:32:17,430 Nói tao nghe xem nào. 551 00:32:18,530 --> 00:32:21,640 Anh... anh sẽ giết họ. 552 00:32:21,670 --> 00:32:24,710 Chuẩn mẹ rồi. 553 00:32:30,580 --> 00:32:32,810 Vậy thì. 554 00:32:32,850 --> 00:32:35,080 Thả lũ non tơ này đi thôi nào. 555 00:32:35,120 --> 00:32:37,990 Được rồi, đứng dậy đi. Nhanh lên. 556 00:32:38,020 --> 00:32:39,420 - Đứng lên. - Dậy, dậy. 557 00:32:39,450 --> 00:32:41,790 - Đứng lên. - Lẹ lên. 558 00:32:41,820 --> 00:32:43,100 - Xoay qua trái. - Đợi chút. 559 00:32:43,120 --> 00:32:44,760 Giờ thì đi thôi. 560 00:32:44,790 --> 00:32:46,470 Đặt tay lên vai người đằng trước. 561 00:32:46,490 --> 00:32:48,860 Damian dẫn đầu, nên để tay hai bên. 562 00:32:48,900 --> 00:32:51,030 Cứ đi về phía trước cho đến khi tao bảo dừng lại. 563 00:32:51,070 --> 00:32:53,400 Làm theo lời tao. 564 00:32:53,430 --> 00:32:55,740 Bước, bước. 565 00:32:55,770 --> 00:32:57,540 - Người tôi như có mùi nước tiểu. - Bước. 566 00:32:57,570 --> 00:32:58,810 Chết tiệt. 567 00:33:02,080 --> 00:33:03,780 Đi tiếp, đi tiếp. 568 00:33:03,810 --> 00:33:04,880 Được rồi. Dừng lại. 569 00:33:05,950 --> 00:33:06,950 Quay qua phải. 570 00:33:13,590 --> 00:33:16,860 Bước tới chỗ xe, bước vào xe, và lái ra khỏi đây. 571 00:33:16,890 --> 00:33:18,770 Không được nhìn lại về phía này. 572 00:33:18,790 --> 00:33:21,700 - Đã hiểu chưa? - Hiểu rồi. 573 00:33:21,730 --> 00:33:22,830 Bước đi. 574 00:33:24,630 --> 00:33:25,870 Giày của chúng tôi thì sao? 575 00:33:25,900 --> 00:33:27,970 Đệch mịa, giờ đó là giày bọn tao. 576 00:34:02,400 --> 00:34:04,170 Biết là cô sẽ khóc mà. 577 00:34:07,210 --> 00:34:09,570 Cô bảo là sẽ đáng mà. Còn cái này đau lòng chết được. 578 00:34:14,280 --> 00:34:16,120 Nhưng họ biết yêu. 579 00:34:16,150 --> 00:34:19,250 Không thể đau lòng nếu không biết yêu. 580 00:34:19,290 --> 00:34:22,290 Nhưng mà nó buồn quá. 581 00:34:28,230 --> 00:34:30,500 Tôi chưa bao giờ biết đến tình yêu. 582 00:34:30,530 --> 00:34:33,430 Nên tôi cũng sẽ không đau lòng. 583 00:34:41,210 --> 00:34:42,210 Đừng cưới anh ta. 584 00:34:43,380 --> 00:34:46,180 Tôi không thể quyết định. 585 00:34:46,210 --> 00:34:48,150 Cô hoàn toàn có thể quyết định. 586 00:34:48,180 --> 00:34:50,050 Cô đâu phải người Ả Rập. 587 00:34:51,690 --> 00:34:55,190 Có thể cô có gốc gác Ả Rập, nhưng cô lớn lên ở đây. 588 00:34:55,220 --> 00:34:56,390 Cô sống ở đây. 589 00:34:57,820 --> 00:35:00,730 - Cô cũng sống ở đây. - Tôi chỉ dạo chơi ở đây thôi. 590 00:35:02,400 --> 00:35:03,560 Sau khi lập gia đình, 591 00:35:03,600 --> 00:35:06,130 tôi sẽ định cư ở Riyadh. 592 00:35:06,170 --> 00:35:09,300 Trong văn hóa đất nước tôi, 593 00:35:09,340 --> 00:35:13,270 không đồng thuận đồng nghĩa với việc làm ô nhục cả hai bên gia đình. 594 00:35:13,310 --> 00:35:16,510 Tôi sẽ bị đưa về Riyadh, bị giam giữ hoặc thậm chí bị xử tử. 595 00:35:19,710 --> 00:35:22,280 Chọn tình yêu đồng nghĩa với cái chết. 596 00:35:29,290 --> 00:35:31,490 Đến lượt tôi nhỉ. 597 00:35:45,910 --> 00:35:47,410 Cô có từng yêu bao giờ chưa? 598 00:35:48,840 --> 00:35:50,210 Chưa. 599 00:35:54,380 --> 00:35:57,850 Dù chỉ một lần, tôi thật sự muốn biết tình yêu là gì. 600 00:36:00,220 --> 00:36:01,360 Tôi cũng vậy. 601 00:36:36,690 --> 00:36:39,730 Anh đang bố trí sao để tiện cho xe lăn đi lại hơn một chút. 602 00:36:42,960 --> 00:36:44,370 Em thấy mà. 603 00:36:45,670 --> 00:36:48,340 - Đã mấy giờ rồi? - Đã muộn rồi. 604 00:36:50,840 --> 00:36:52,170 Có quá muộn để làm vài ly không? 605 00:36:54,640 --> 00:36:56,540 Chưa quá muộn đâu. 606 00:37:02,350 --> 00:37:03,620 Hôm nay con thế nào? 607 00:37:04,990 --> 00:37:07,290 Rất khó khăn. 608 00:37:07,320 --> 00:37:09,690 Giảm bớt morphin nên con bé đau lắm. 609 00:37:13,630 --> 00:37:15,500 Em xin lỗi vì đã không bên cạnh. 610 00:37:15,530 --> 00:37:17,260 Anh báo trước với con là hôm nay sẽ rất khó khăn. 611 00:37:19,600 --> 00:37:20,630 Con bé chịu được không? 612 00:37:20,670 --> 00:37:22,740 Lời động viên của em hôm bữa hiệu quả lắm đó. 613 00:37:25,470 --> 00:37:28,440 - Con bé cần em ở bên nhiều hơn. - Em biết. 614 00:37:31,280 --> 00:37:32,880 Em biết chứ. 615 00:37:43,960 --> 00:37:46,730 - Anh à. - Em. 616 00:37:47,760 --> 00:37:50,500 Đừng tự ôm hết vào mình nữa nhé? 617 00:37:53,900 --> 00:37:56,270 Từ giờ chỉ có anh và em thôi. 618 00:37:57,670 --> 00:37:59,370 Anh đồng ý. 619 00:38:00,770 --> 00:38:01,840 Tốt đấy. 620 00:38:03,510 --> 00:38:06,680 Chúng ta có thể vun đắp thêm tình cảm trước khi em phải sang nước ngoài. 621 00:38:06,710 --> 00:38:08,680 Đó là một ý tưởng hay. 622 00:38:54,430 --> 00:38:55,830 Mẹ tôi vừa gọi! 623 00:38:55,860 --> 00:38:58,370 Họ đã chọn được địa điểm tổ chức đám cưới, là Mallorca! 624 00:38:58,400 --> 00:39:00,430 Mallorca! 625 00:39:00,470 --> 00:39:02,000 Nơi đó được lắm à? 626 00:39:02,040 --> 00:39:03,800 Là nơi đẹp nhất thế giới! 627 00:39:46,450 --> 00:39:48,010 Đợi đã! 628 00:39:49,020 --> 00:39:50,480 Ôi trời... 629 00:39:50,520 --> 00:39:51,820 Gì thế này? 630 00:39:53,120 --> 00:39:54,790 Tôi không biết. 631 00:39:55,990 --> 00:39:59,890 Cô không biết Mallorca đẹp đến mức nào đâu. 632 00:39:59,930 --> 00:40:01,700 Đẹp quá sức tưởng tượng. 633 00:40:03,700 --> 00:40:06,430 Chúng ta phải đi mua sắm thôi. Phải đi mua sắm! 634 00:40:08,440 --> 00:40:09,800 Cô muốn ăn sáng không? 635 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 636 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 637 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 638 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 639 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 640 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 641 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com