1 00:00:01,870 --> 00:00:07,137 2 00:01:08,058 --> 00:01:12,978 "هواپیماییِ یونایتد" - فرودگاه بین‌المللی ال پارت/ بارسلونا - 3 00:01:13,376 --> 00:01:19,376 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 4 00:01:19,426 --> 00:01:20,775 اینا نشان فرستن 5 00:01:20,819 --> 00:01:23,256 امضای الکترونیکی ندارن، واسه همین توی اسکن هم شناسایی نمی‌شه 6 00:01:23,300 --> 00:01:25,258 فرق دومی‌ش چیه؟ 7 00:01:25,302 --> 00:01:26,433 زاپاسه 8 00:01:26,477 --> 00:01:28,783 اگه یکی‌ش رو از دست بدی دومی هم همون کاربرد رو داره 9 00:01:28,826 --> 00:01:30,698 با انگشت شست و سبابه‌ت فشارش بدی 10 00:01:30,742 --> 00:01:32,352 سیگنالش فعال می‌شه 11 00:01:32,396 --> 00:01:35,312 احتمالا سیگنال‌های مخابراتی رو مختل می‌کنن 12 00:01:35,355 --> 00:01:37,618 پس این تنها راهیه که در صورتِ موفق شدن یا نیاز به کمک داشتی 13 00:01:37,662 --> 00:01:40,186 می‌تونی باهاش باهامون ارتباط بگیری 14 00:01:41,883 --> 00:01:43,929 کایل نزدیک‌ترین رابطت هست 15 00:01:43,972 --> 00:01:45,931 ما توی ساحل مستقر می‌شیم 16 00:01:45,974 --> 00:01:49,456 اگر اوضاع خراب شد بیا سمت دریا 17 00:01:53,286 --> 00:01:54,287 نگاه‌م کن 18 00:01:55,593 --> 00:01:56,594 حواست کجاست؟ 19 00:01:57,856 --> 00:01:59,292 آماده انجام به‌وظیفه‌م خانم 20 00:01:59,336 --> 00:02:01,555 چه زود بی‌خیالش شدی 21 00:02:01,599 --> 00:02:03,862 نگفتم که بی‌خیالش شدم 22 00:02:03,905 --> 00:02:05,777 گفتم به وظیفه‌م عمل می‌کنم 23 00:02:05,820 --> 00:02:08,301 تازه دیدی که اگر به وظیفه‌ت عمل نکنی، چه بلایی سرت میاد 24 00:02:13,785 --> 00:02:14,786 هی 25 00:02:17,354 --> 00:02:20,747 .دکمه‌ـه رو بزنی، میایم کمکت باشه؟ 26 00:02:20,792 --> 00:02:22,620 متوجه‌م 27 00:02:22,663 --> 00:02:24,752 خیلی‌خب 28 00:02:24,796 --> 00:02:26,537 سرویس‌شون کن 29 00:02:27,210 --> 00:02:34,210 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 30 00:02:35,918 --> 00:02:47,029 « مترجمان: علیرضا نورزاده و عاطفه بدوی » ::. MrLightborn11 & Atefeh Badavi .:: 31 00:02:48,376 --> 00:02:53,376 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 32 00:02:53,564 --> 00:02:54,608 تو کی هستی؟ 33 00:02:54,652 --> 00:02:57,524 عضوی از تیمت 34 00:02:57,568 --> 00:02:59,352 زمان رسیدنت رو برای هدف مسیج کن 35 00:03:07,963 --> 00:03:10,896 ساعت 11:30 می‌رسم. بعدش کجا برم؟ - ایول! یکی رو می‌فرستم دنبالت - 36 00:03:13,714 --> 00:03:15,412 به به 37 00:03:24,986 --> 00:03:26,727 گذرنامه‌ت باهاته؟ 38 00:03:26,771 --> 00:03:27,815 درش بیار 39 00:03:42,439 --> 00:03:44,005 دیگه اوضاع جدی شده 40 00:04:26,613 --> 00:04:28,441 وقتی از اون در رد شدیم من رو نمی‌شناسی 41 00:04:28,485 --> 00:04:30,095 موبایلت رو روشن نگه دار 42 00:04:30,138 --> 00:04:31,575 که تا خونه ردیابیت کنیم 43 00:04:31,618 --> 00:04:33,098 چون برسی اونجا دیگه موبایلت کار نمی‌ده 44 00:04:33,141 --> 00:04:35,405 گوش کن، آروم از این در برو بیرون 45 00:04:35,448 --> 00:04:36,362 جوری که انگار اینجا کار داشتی 46 00:04:36,406 --> 00:04:38,016 و بعدش سریع برو سمت گیت 47 00:04:43,108 --> 00:04:44,370 موفق باشی 48 00:05:47,085 --> 00:05:49,696 سلام - عصر به‌خیر - 49 00:05:49,740 --> 00:05:50,436 خوش اومدید 50 00:05:53,178 --> 00:05:54,614 خوش اومدید 51 00:06:17,408 --> 00:06:21,840 "اتاق وضعیت - کاخ سفید" 52 00:06:32,565 --> 00:06:34,872 چی گفته بودم من؟ چرا تنهایید؟ 53 00:06:34,915 --> 00:06:37,614 اول اینکه مامورمون وارد عمل شده 54 00:06:37,657 --> 00:06:39,746 نمی‌تونیم ماموریتش رو لغو کنیم 55 00:06:39,790 --> 00:06:41,226 دیگه کار از لغو کردن گذشته 56 00:06:41,269 --> 00:06:43,794 موظف بودیم حین جابه‌جایی هدف خنثی‌ش کنیم 57 00:06:43,837 --> 00:06:45,622 و الان هدف جابه‌جا شده 58 00:06:45,665 --> 00:06:48,233 دوم اینکه، افسر رابط اطلاعاتی‌م نمی‌تونه همزمان گروه واکنش سریع رو 59 00:06:48,276 --> 00:06:50,757 هدایت و ماموریت‌ها رو رهبری کنه 60 00:06:50,801 --> 00:06:52,498 می‌خواستید روی شرایط مقداری کنترل داشته باشید 61 00:06:52,542 --> 00:06:54,021 من هم بهتون کنترل دادم 62 00:06:54,065 --> 00:06:55,588 نه بایرون، نمی‌خواستیم 63 00:06:55,632 --> 00:06:57,547 روی شرایط، مقداری کنترل داشته باشیم 64 00:06:57,590 --> 00:06:59,200 کنترل تام می‌خواستیم 65 00:06:59,244 --> 00:07:00,724 و تو این امکان رو فراهم نکردی 66 00:07:00,767 --> 00:07:03,117 با کمال احترام، اگر نمی‌خواستید 67 00:07:03,161 --> 00:07:04,815 کشته بشه، بهتر بود از صدر لیست کشتار 68 00:07:04,858 --> 00:07:07,731 حذفش می‌کردید 69 00:07:07,774 --> 00:07:09,559 خب، چه گزینه‌هایی رو به رومونه؟ 70 00:07:09,602 --> 00:07:11,648 می‌تونم تیم واکنش سریع رو بفرستم دنبال مامورمون 71 00:07:11,691 --> 00:07:13,737 و تضمینی درش نیست که حادثه‌ای پیش نیاد 72 00:07:13,780 --> 00:07:17,000 با توجه به تدابیر امنیتی‌شون درگیری رخ خواهد داد 73 00:07:17,044 --> 00:07:19,786 لیونس روی خارج شدنش کار می‌کنه 74 00:07:19,830 --> 00:07:23,094 یا ماموریتش موفقیت‌آمیز خواهد بود یا شکست می‌خوره 75 00:07:23,137 --> 00:07:26,227 می‌تونیم دخالتی نکنیم و اونجوری به‌نظر میاد که تنها کار می‌کرده 76 00:07:26,271 --> 00:07:29,056 تیم لیونس به‌شدت موفق ظاهر شده 77 00:07:29,100 --> 00:07:31,972 قضیه سوریه رو موفقیت‌آمیز نمی‌دونم 78 00:07:32,016 --> 00:07:33,887 ژنرال‌های ارشد داعش 79 00:07:33,931 --> 00:07:36,542 و تمام کارکنان حمایتی‌شون رو کشتیم و کلا یه تلفات دادیم 80 00:07:36,586 --> 00:07:39,284 درصورتی که توی افعانستان 24000 نفر تلفات دادیم 81 00:07:39,327 --> 00:07:41,591 و تازه از اونجا هم فرار کردیم 82 00:07:41,634 --> 00:07:43,810 فکرنکنم با برداشت‌تون از موفقیت، آشنایی داشته باشم 83 00:07:43,854 --> 00:07:45,638 بذار یکی از شرایط سختی 84 00:07:45,682 --> 00:07:47,161 که باهاش مواجه‌ایم رو بهت بگم 85 00:07:47,205 --> 00:07:48,989 رئیس‌جمهور رفته پاریس 86 00:07:49,033 --> 00:07:50,991 همین الانش که الانه هیچ شهر اروپایی‌ای 87 00:07:51,035 --> 00:07:53,298 به اندازه پاریس، عناصر تروریستی نداره 88 00:07:53,341 --> 00:07:55,039 باید یه تصمیمی بگیرم 89 00:07:55,082 --> 00:07:56,867 باید رئیس جمهور رو سوار "ایر فورس وان" کنم 90 00:07:56,910 --> 00:07:59,043 و بگم همین الان فوراً برش گردونن واشنگتن 91 00:07:59,086 --> 00:08:00,697 که خب این یعنی توی حریم هواییِ بین المللی قرار می‌گیره 92 00:08:00,740 --> 00:08:01,698 ماموریت کی انجام می‌شه؟ 93 00:08:01,741 --> 00:08:03,700 عروسی فردا شبه 94 00:08:03,743 --> 00:08:06,746 اگر امروحی حضور پیدا کنه و تصمیم بر این باشه 95 00:08:06,790 --> 00:08:07,921 که از روزولت حمله کنیم 96 00:08:07,965 --> 00:08:09,706 پس آره، باید فوراً برش گردونید 97 00:08:09,749 --> 00:08:14,014 ولی اگه مامورمون بتونه خودش تنهایی هدف رو خنثی کنه 98 00:08:14,058 --> 00:08:16,147 فکر نمی‌کنم به هیچ نحوی بتونن بفهمن که کار ما بوده 99 00:08:17,975 --> 00:08:20,934 دیگه بستگی به این داره که بخواید چقدر دل‌تون قرص باشه 100 00:08:20,978 --> 00:08:23,023 البته به میزان جرات‌تون هم بستگی داره 101 00:08:23,067 --> 00:08:25,983 همراهم بیا 102 00:08:29,900 --> 00:08:32,293 هیچ‌کس ارزش هدف رو زیر سوال نبرده 103 00:08:32,337 --> 00:08:34,687 این شخص واسه همه یه کابوس وحشتناک بوده 104 00:08:34,731 --> 00:08:37,690 واسه ما، بریتانیای کبیر امارات، عربستان 105 00:08:37,734 --> 00:08:39,212 ولی خب مفید هم بوده 106 00:08:39,256 --> 00:08:41,085 کشتن این حرومزاده 107 00:08:41,128 --> 00:08:43,870 ،برامون خوشآیند خواهد بود ولی این مرد با ترکوندن مغازه‌ها 108 00:08:43,914 --> 00:08:46,699 و مسجدها، میلیاردر نشده‌ها 109 00:08:46,743 --> 00:08:49,702 چون روزی هشت میلیون بشکه به روسیه و چین 110 00:08:49,746 --> 00:08:52,357 وارد می‌کنه، میلیاردر شده 111 00:08:52,400 --> 00:08:54,925 چه بلایی سر قیمت نفت میاد اگر ده درصد تولیدات 112 00:08:54,968 --> 00:08:56,622 به بازار آزاد برگرده؟ 113 00:08:56,666 --> 00:08:59,843 این برای شرکای استراتژیک‌مون فلاکت‌باره 114 00:08:59,886 --> 00:09:00,887 به‌نظرت روسیه و چین چه واکنشی نشون می‌دن؟ 115 00:09:00,931 --> 00:09:02,933 چه پاسخی خواهند داشت؟ 116 00:09:02,976 --> 00:09:06,023 یعنی می‌گی ترجیح می‌دی 117 00:09:06,066 --> 00:09:08,025 که به دزدیدنش و کشتن مردم و سود کردن، ادامه بده؟ 118 00:09:08,068 --> 00:09:09,722 دارم می‌گم الان وقت تغییر نیست 119 00:09:09,766 --> 00:09:12,725 شیطانی که می‌شناسیم رو فعلا زنده نگه می‌داریم 120 00:09:12,769 --> 00:09:14,901 چون دنیا رهبرانی نداره 121 00:09:14,945 --> 00:09:16,337 که بتونن از پسِ شیاطین ناشناخته بربیان 122 00:09:18,775 --> 00:09:20,777 صرفا هدفم اینه 123 00:09:20,820 --> 00:09:22,909 باید رئیس‌جمهور رو برگردونیم 124 00:09:22,953 --> 00:09:24,302 کسی می‌تونه دلیلی براش پیدا کنه؟ 125 00:09:24,345 --> 00:09:26,130 تیراندازی در مرکز خریده چطوره؟ 126 00:09:26,173 --> 00:09:29,089 .اون هم قبل از مناظره درون حزبی عالیه 127 00:09:29,133 --> 00:09:31,178 به‌نظرم خوبه 128 00:09:34,181 --> 00:09:35,182 بایرون 129 00:09:37,445 --> 00:09:38,751 زیاده‌روی نکنی 130 00:09:45,225 --> 00:09:50,880 "پالما د مایورکا - اسپانیا" 131 00:10:03,080 --> 00:10:04,734 خانم عدید - سلام - 132 00:10:04,777 --> 00:10:06,953 ساک دارید؟ - نه، فقط همینه - 133 00:10:29,846 --> 00:10:30,803 بله، البته 134 00:10:35,939 --> 00:10:37,810 اوهوم 135 00:10:50,388 --> 00:10:51,998 کی می‌خواد برونه؟ 136 00:10:52,042 --> 00:10:53,783 بیا تا بهت بگم چی به چیه 137 00:11:03,546 --> 00:11:04,924 وسایل‌مون کجاست؟ - پایینه - 138 00:11:04,968 --> 00:11:06,012 نشونم بده 139 00:11:06,056 --> 00:11:07,927 کی می‌ریم مایورکا؟ 140 00:11:07,971 --> 00:11:09,015 حدوداً چهار ساعت دیگه 141 00:11:12,366 --> 00:11:14,412 همه‌چیز رو گذاشتیم اینجا 142 00:11:14,455 --> 00:11:17,023 نیروهای دریایی اسپانیا کابین ناخدا رو نمی‌گردن 143 00:11:17,067 --> 00:11:18,938 مگه اینکه مشکوک رفتار کنید 144 00:11:20,287 --> 00:11:22,028 خشاب‌ها و مهمات توی کشوها هستن 145 00:11:22,072 --> 00:11:23,813 وسایل شخصی توی بقیه کمدهان 146 00:11:25,336 --> 00:11:26,946 خوبه 147 00:11:26,990 --> 00:11:28,295 تاحالا نشستی پشت وایکینگ؟ 148 00:11:28,339 --> 00:11:30,950 ریویرا که مشابه‌ش هست رو توی آمریکا روندم 149 00:11:30,994 --> 00:11:33,300 شبیه همن، ولی این سریع‌تره 150 00:11:33,344 --> 00:11:35,520 سرعتش به 40 گره می‌رسه و کسی نمی‌تونه بگیرتت 151 00:11:35,563 --> 00:11:37,043 و اگه مجبور شدی مانور دفاعی اجرا کنی 152 00:11:37,087 --> 00:11:38,044 راحت فرمون رو بچرخون 153 00:11:38,088 --> 00:11:40,873 در برابر ضربات مقاومه 154 00:11:40,917 --> 00:11:41,961 دریافت شد 155 00:11:43,963 --> 00:11:45,399 کایل نمیاد، نه؟ 156 00:11:45,443 --> 00:11:47,097 نه، می‌مونه 157 00:11:47,140 --> 00:11:48,098 خونه رو بلدیم 158 00:11:49,142 --> 00:11:50,840 بله؟ 159 00:11:50,883 --> 00:11:52,189 دارن به لغو ماموریت تمایل پیدا می‌کنن 160 00:11:52,232 --> 00:11:53,886 الان طرف توی راهه 161 00:11:53,930 --> 00:11:55,235 کلا چهار ساعت مونده 162 00:11:55,279 --> 00:11:57,063 کلا دوتا مامور میدانی فرستادم 163 00:11:57,107 --> 00:11:59,152 الان چطور از اونجا خارجش کنم؟ 164 00:11:59,196 --> 00:12:01,024 قانع‌شون کن بایرون 165 00:12:01,067 --> 00:12:03,069 نسبت به واکنش روسیه نگرانن 166 00:12:03,113 --> 00:12:04,854 معتقدن که رئیس‌جمهور از پس واکنش‌هاشون برنمیاد 167 00:12:04,897 --> 00:12:07,378 .نمی‌تونیم خارجش کنیم تجهیزات و افرادش رو نداریم 168 00:12:07,421 --> 00:12:10,816 و اصلا نمی‌تونیم بهش دستور لغو بدیم 169 00:12:10,860 --> 00:12:13,950 بیست و دو ساله که داریم سعی می‌کنیم این یارو رو بگیریم 170 00:12:13,993 --> 00:12:15,908 می‌دونم 171 00:12:15,952 --> 00:12:17,431 بذار باهاشون صحبت کنم 172 00:12:18,519 --> 00:12:21,044 بزدل‌های کیری 173 00:12:21,087 --> 00:12:22,393 آماده‌م 174 00:12:22,436 --> 00:12:24,047 همه‌چیز فراهمه 175 00:12:24,090 --> 00:12:26,005 طناب‌ها رو باز کن - حله - 176 00:12:26,049 --> 00:12:27,398 روزولت 14 کیلومتر با هدف فاصله داره 177 00:12:27,441 --> 00:12:29,052 توی رادار نشون داده می‌شه 178 00:12:29,095 --> 00:12:30,053 ارتباط ماهواره‌ای با پل فرماندهی فراهمه 179 00:12:30,096 --> 00:12:31,445 کاری داشتید باهاشون ارتباط بگیرید 180 00:12:31,489 --> 00:12:33,578 نیازی به گفتنش نیست، ولی کارتون تموم شد پاره‌ش کنید 181 00:12:33,621 --> 00:12:37,016 .واقعا نیازی به گفتنش نبود ممنون 182 00:12:37,060 --> 00:12:38,061 توکاپس - بله؟ - 183 00:12:38,104 --> 00:12:39,062 توکاپس، طناب‌ها رو باز می‌کنی؟ 184 00:12:39,105 --> 00:12:40,367 آره - حله - 185 00:12:40,411 --> 00:12:41,847 بیا تفنگ‌ها رو سرهم کنیم 186 00:12:41,891 --> 00:12:43,022 حله 187 00:12:52,205 --> 00:12:53,206 ردیفیم 188 00:13:18,345 --> 00:13:20,086 تموم 189 00:13:20,344 --> 00:13:22,215 سیگنال رو مختل کردن 190 00:13:23,019 --> 00:13:24,977 آره، از اینجا به بعد دیگه خودشه و خودش 191 00:13:42,605 --> 00:13:46,328 "عمارت فورتالزا" - مایورکا / اسپانیا - 192 00:14:36,005 --> 00:14:37,397 کیف‌تون 193 00:14:39,225 --> 00:14:40,487 ازش رد شید لطفا 194 00:14:44,187 --> 00:14:46,667 دست‌ها رو بیارید بالا 195 00:14:53,979 --> 00:14:55,633 این لیونسته؟ 196 00:14:55,676 --> 00:14:56,808 خودشه 197 00:14:56,851 --> 00:14:58,636 اینا همه محافظ امنیتی هستن؟ 198 00:14:58,679 --> 00:15:00,029 درسته 199 00:15:11,301 --> 00:15:12,737 دنبالم بیاید 200 00:15:12,780 --> 00:15:15,522 چطور می‌خواید خارجش کنید؟ 201 00:15:15,566 --> 00:15:17,785 ممنون. سعی داشتیم همین رو توضیح بدیم 202 00:15:17,829 --> 00:15:20,440 ،مهم نیست هدف کیه نمی‌تونی دستور حمله موشکی 203 00:15:20,484 --> 00:15:21,964 به این مکان رو بدی 204 00:15:22,007 --> 00:15:23,704 موافقم 205 00:15:23,748 --> 00:15:25,271 مامورمون چطور قراره هدف رو بکشه؟ 206 00:15:25,315 --> 00:15:27,665 گزینه‌های محدودی داره - مشخصاً - 207 00:15:27,708 --> 00:15:29,275 واسه همین کارها تعلیم دیده 208 00:15:29,319 --> 00:15:31,016 سلاحی همراهش نیست - سلاحش محیط اطرافشه - 209 00:15:31,060 --> 00:15:32,539 یه چیزی پیدا می‌کنه 210 00:15:32,583 --> 00:15:34,193 .گیرم ماموریت رو انجام داد بعدش چی می‌شه؟ 211 00:15:34,237 --> 00:15:36,021 با نشان فرستش بهمون سیگنال می‌ده و می‌ره به محل مشخص شده 212 00:15:36,065 --> 00:15:38,154 و تیم واکنش سریع وارد عمل می‌شه 213 00:15:38,197 --> 00:15:40,025 خیلی‌خب، محض شفاف‌سازی؛ 214 00:15:40,069 --> 00:15:43,724 اجرای ماموریت رو برام شرح بده 215 00:15:43,768 --> 00:15:45,857 چون با وجود این همه محافظ غیرممکنه که بتونه 216 00:15:45,900 --> 00:15:47,511 این مردک رو بکشه 217 00:15:47,554 --> 00:15:49,165 بعد یارو هنوز نرسیده 218 00:15:49,208 --> 00:15:50,993 به هدف ردیاب می‌چسبونه 219 00:15:51,036 --> 00:15:52,081 هدف رو بیرون می‌کشیم 220 00:15:52,124 --> 00:15:53,952 تا با استفاده از ماهواره‌ها هویتش رو تایید کنیم 221 00:15:53,996 --> 00:15:56,128 اون موقع می‌تونیم با تیم واکنش سریع بهش حمله کنیم 222 00:15:56,172 --> 00:15:59,131 اگر به جایی بره که برای واکنش‌مون، مناسب‌تر باشه 223 00:15:59,175 --> 00:16:01,307 با روزولت بهش حمله می‌کنیم 224 00:16:01,351 --> 00:16:05,311 و اگه فرصتش پیش بیاد 225 00:16:05,355 --> 00:16:06,965 خودش می‌تونه هدف رو بکشه 226 00:16:07,009 --> 00:16:08,793 اینا همه‌شون احتمالات موجود هستن 227 00:16:44,698 --> 00:16:47,049 احسان، حالت چطوره؟ 228 00:16:47,092 --> 00:16:49,051 .خوبم، ممنون بیا تو 229 00:16:55,274 --> 00:16:57,189 بشین 230 00:16:57,233 --> 00:16:59,235 با عالیه رفتین نیویورک؟ 231 00:16:59,278 --> 00:17:01,585 آره، واسه عروسی رفته بودیم خرید 232 00:17:03,326 --> 00:17:05,066 بعد نصفِ شب، گریون از اتاق خارج شدی 233 00:17:07,112 --> 00:17:10,246 بعدش برگشتی و دوباره گریون رفتی 234 00:17:10,289 --> 00:17:12,117 بعدش عالیه صبح رفت 235 00:17:12,160 --> 00:17:13,901 باز هم گریه راه انداختین 236 00:17:13,945 --> 00:17:16,165 تو اونقدری ازش شناخت نداری که به‌خاطرش گریه کنی 237 00:17:16,208 --> 00:17:18,080 اون هم ازت شناخت نداره 238 00:17:18,122 --> 00:17:21,126 پس، دلیل گریه‌هاتون چی بود؟ 239 00:17:23,346 --> 00:17:24,737 چون ترسیده 240 00:17:26,784 --> 00:17:28,132 دوستت داره، ولی می‌ترسه 241 00:17:29,265 --> 00:17:32,398 منم به دلایل متفاوتی می‌ترسم 242 00:17:32,442 --> 00:17:35,836 از بابت اینکه زندگیش قراره عوض بشه می‌ترسه 243 00:17:35,880 --> 00:17:38,665 و من هم از این می‌ترسم که زندگیم هیچ‌وقت عوض نشه 244 00:17:40,885 --> 00:17:42,930 از دست این زن‌ها 245 00:17:42,974 --> 00:17:45,063 حتی دروغ‌هاشون هم یکیه 246 00:17:45,107 --> 00:17:47,283 اینکه چطور بلدن یه‌جور دروغ بگن 247 00:17:47,326 --> 00:17:50,329 برام سواله 248 00:17:53,202 --> 00:17:54,594 خوشت نیومد، نه؟ 249 00:17:58,294 --> 00:18:00,034 این یکی خیلی پر روئه 250 00:18:01,210 --> 00:18:03,299 فردا عالیه زنم می‌شه 251 00:18:03,342 --> 00:18:05,431 و فردا بهتره دیگه خبری از تو نشه 252 00:18:05,475 --> 00:18:07,433 امشب باهاش خداحافظی می‌کنی 253 00:18:07,477 --> 00:18:08,782 و اگر بگی که صحبت کردیم 254 00:18:08,826 --> 00:18:09,827 می‌ندازمت توی دریا 255 00:18:09,870 --> 00:18:11,307 اگه مردی بنداز 256 00:18:11,350 --> 00:18:14,223 چی گفتی؟ - شنیدی - 257 00:18:14,266 --> 00:18:16,921 ولی بهت پیشنهاد می‌کنم محافظ‌های بیش‌تری بیاری 258 00:18:16,964 --> 00:18:19,228 چون می‌تونم بزنم پاره‌ت کنم 259 00:18:27,323 --> 00:18:29,803 یا ببرم پیش عالیه یا ببرم فرودگاه 260 00:18:29,847 --> 00:18:31,457 به‌نظرم بهتره ببرمت فرودگاه 261 00:18:31,482 --> 00:18:34,937 اگه بفرستمش بره، زنم شب عروسی پاهاش رو به روم می‌بنده 262 00:18:36,332 --> 00:18:37,594 بریم 263 00:18:45,210 --> 00:18:47,169 مطمئنم در هر صورت پاهاش رو به روت می‌بنده 264 00:18:48,866 --> 00:18:51,869 کی بهت یاد داده اینجوری با مردها حرف بزنی؟ 265 00:18:51,912 --> 00:18:54,437 کی بزرگت کرده؟ 266 00:18:54,480 --> 00:18:56,265 کی بزرگت کرده که اینجوری حرف می‌زنی؟ 267 00:19:08,102 --> 00:19:10,192 از این‌طرف 268 00:19:15,414 --> 00:19:17,329 حالا کجا برم؟ 269 00:19:17,373 --> 00:19:19,940 .نمی‌دونم، این قسمت زنونه‌ست نمی‌تونم وارد بشم 270 00:20:10,426 --> 00:20:13,472 می‌ترسیدم به پروازت نرسی 271 00:20:13,516 --> 00:20:14,865 ...آره 272 00:20:17,346 --> 00:20:19,957 از اون یکی جا موندم و یکی دیگه گرفتم 273 00:20:20,000 --> 00:20:22,481 سر از این فرودگاه‌ها در نمیارم 274 00:20:22,525 --> 00:20:23,526 قرار نیست ازشون سر دربیاری 275 00:20:23,569 --> 00:20:25,528 قراره از سرت بازشون کنی 276 00:20:25,571 --> 00:20:28,444 باید یه شوهر پولدار با جت شخصی برات پیدا کنیم 277 00:20:28,487 --> 00:20:29,836 و اینجا پره 278 00:20:31,577 --> 00:20:32,709 279 00:20:34,363 --> 00:20:36,408 می‌خوام به بهانه تو از سرم بازشون کنم 280 00:20:36,452 --> 00:20:38,062 ولی قبلش بیا مادرم رو ببین 281 00:20:56,385 --> 00:20:57,951 می‌خوام شهر رو نشونش بدم 282 00:20:57,995 --> 00:20:59,475 تاحالا نیومده مایورکا 283 00:21:03,914 --> 00:21:06,482 حالا فهمیدی جذابیتم رو از کی به ارث بردم 284 00:21:06,525 --> 00:21:08,005 بیا 285 00:21:40,124 --> 00:21:41,430 کیت 286 00:21:45,434 --> 00:21:48,437 نه - کیت - 287 00:21:48,480 --> 00:21:51,918 .چیزی نیست، برگرد ممنون 288 00:21:53,355 --> 00:21:55,574 کیت 289 00:21:55,618 --> 00:21:57,533 حالت خوبه؟ 290 00:21:57,576 --> 00:21:58,925 خوبی؟ 291 00:21:58,969 --> 00:22:00,057 داشتی خواب می‌دیدی 292 00:22:00,100 --> 00:22:01,580 عزیزم، خواب بوده 293 00:22:01,624 --> 00:22:03,190 .خواب بد دیدی چیزی نیست 294 00:22:08,892 --> 00:22:13,244 امیدوارم توی شب انجام بشه 295 00:22:13,287 --> 00:22:16,116 اگه انجام بشه توی عصر انجام می‌شه 296 00:22:16,160 --> 00:22:17,857 شانس‌مون همون موقع‌ست 297 00:22:28,999 --> 00:22:30,348 سلام 298 00:22:30,392 --> 00:22:32,263 مامان؟ 299 00:22:32,306 --> 00:22:36,485 .جونم عزیزم حالت خوبه؟ 300 00:22:36,528 --> 00:22:38,356 اونجا ساعت چنده؟ 301 00:22:38,400 --> 00:22:40,576 نتونستم برم مراسم ترحیمش 302 00:22:40,619 --> 00:22:42,491 مراسم کی؟ 303 00:22:42,534 --> 00:22:45,276 هالی 304 00:22:45,319 --> 00:22:46,408 نتونستم برم مراسمش 305 00:22:48,714 --> 00:22:51,543 کیت، توی بیمارستان بودی 306 00:22:51,587 --> 00:22:52,979 مردم درکت می‌کنن 307 00:22:53,023 --> 00:22:55,025 مردم برام مهم نیستن 308 00:22:56,330 --> 00:22:59,116 حتی نتونستم باهاش خداحافظی بکنم 309 00:22:59,159 --> 00:23:01,640 ...می‌تونم 310 00:23:03,599 --> 00:23:05,688 وقتی برگشتم می‌تونم 311 00:23:05,731 --> 00:23:07,603 ببرمت سر مزارش، باشه؟ 312 00:23:07,646 --> 00:23:10,606 اون موقع می‌تونی باهاش خداحافظی کنی 313 00:23:10,649 --> 00:23:12,695 نه، دیگه خیلی دیره 314 00:23:12,738 --> 00:23:14,914 توی قلبت باهاش خداحافظی کنی 315 00:23:14,958 --> 00:23:17,177 مهم نیست که کجایی 316 00:23:17,221 --> 00:23:19,092 باشه؟ همین الان هم می‌تونی باهاش خداحافظی کنی 317 00:23:19,136 --> 00:23:22,661 می‌تونی چشم‌هات رو ببندی و خداحافظی کنی 318 00:23:25,359 --> 00:23:26,491 باشه 319 00:23:28,275 --> 00:23:29,538 خیلی‌خب 320 00:23:31,017 --> 00:23:32,454 پدرت کجاست؟ 321 00:23:32,497 --> 00:23:33,933 جفتمه 322 00:23:37,589 --> 00:23:39,417 سلام 323 00:23:39,461 --> 00:23:42,376 این دیگه چه کاری بود، نیل؟ 324 00:23:42,420 --> 00:23:45,467 چرا قبلش به آدم یه خبری نمی‌دی؟ 325 00:23:45,510 --> 00:23:48,034 شرمنده، منم مثل تو از جا پریدم، وقتی جوری جیغ زد 326 00:23:48,078 --> 00:23:50,036 که انگار یکی بهش چاقو زده 327 00:23:50,080 --> 00:23:51,560 گفت می‌خواد باهات صحبت کنه 328 00:23:51,603 --> 00:23:53,649 نمی‌دونستم قراره چی بگه 329 00:23:53,692 --> 00:23:55,085 و فکر نمی‌کردم براش لازم باشه اجازه بگیره 330 00:23:55,128 --> 00:23:57,087 می‌دونم نیل، ولی الان جای مناسبی نیستم 331 00:23:57,130 --> 00:23:58,349 که با این قضایا سروکله بزنم 332 00:23:59,611 --> 00:24:01,787 می‌دونی چیه؟ نظرت چیه از اول مرورش کنیم؟ 333 00:24:01,831 --> 00:24:03,180 نه، لازم نکرده 334 00:24:03,223 --> 00:24:04,268 روی کارت تمرکز کن 335 00:24:04,311 --> 00:24:05,574 ما هم دیگه مزاحمت نمی‌شیم 336 00:24:05,617 --> 00:24:07,706 .اینجا همه‌چیز ردیفه البته سوای از وحشت‌های شبانه 337 00:24:07,750 --> 00:24:10,100 سه ساعت ریکاوری ...و دختر چهارده ساله‌ای که به‌زور 338 00:24:10,143 --> 00:24:11,405 ای کیر توش 339 00:24:24,593 --> 00:24:26,638 ببخشید 340 00:24:26,682 --> 00:24:28,292 جو ببخشید، باشه؟ 341 00:24:28,335 --> 00:24:31,556 انتظار نداشتم اینجوری از خواب بپرم 342 00:24:31,600 --> 00:24:35,473 مطمئنم الان خیلی بد موقع بهت زنگ زدم 343 00:24:35,517 --> 00:24:36,605 روی کارت تمرکز کن 344 00:24:36,648 --> 00:24:37,693 نگران ما نباش 345 00:24:37,736 --> 00:24:39,477 همه چی مرتبه 346 00:24:41,044 --> 00:24:42,045 باشه 347 00:24:43,046 --> 00:24:44,264 خیلی‌خب، خداحافظ 348 00:24:48,704 --> 00:24:50,009 ببخشید رئیس 349 00:24:50,053 --> 00:24:51,794 بله؟ - به جزیره نزدیک شدیم - 350 00:24:51,837 --> 00:24:54,492 باشه. چند دقیقه بهم مهلت بده 351 00:24:58,585 --> 00:25:03,585 فیــ‌ـ ـلمکیو رو توی گوگل سرچ کن 352 00:25:32,878 --> 00:25:34,401 خونه اون قسمته 353 00:25:34,445 --> 00:25:35,532 از سمت شرق برو 354 00:25:35,557 --> 00:25:37,274 می‌خوام به ساحل دید داشته باشم 355 00:25:54,857 --> 00:25:58,774 ما داریم اون رو می‌پاییم اون هم ما رو 356 00:25:58,817 --> 00:26:00,863 به‌خاطر بازتاب شیشه نمی‌تونه داخل رو ببینه 357 00:26:10,742 --> 00:26:14,006 تو این قسمت جزیره تنها راهش به سمت پایین از طریق پلکانه 358 00:26:14,050 --> 00:26:15,442 شیب صخره‌ها خیلی زیاده 359 00:26:15,486 --> 00:26:17,053 چه‌قدر نزدیک بشم؟ 360 00:26:17,096 --> 00:26:18,271 از اینجا که نمی‌تونی وارد بشی 361 00:26:18,315 --> 00:26:20,404 برو سمت جنوب و شرق 362 00:26:20,447 --> 00:26:23,320 به‌نظر میاد باید تنی به آب بزنین 363 00:26:23,363 --> 00:26:26,306 متنفرم از این‌که تو لباس غواصی بجنگم 364 00:26:26,331 --> 00:26:27,978 دمای آب حدود 15 درجه‌ست 365 00:26:28,068 --> 00:26:29,809 چه‌قدر می‌تونی ببری‌مون جلو؟ 366 00:26:29,853 --> 00:26:32,418 بذار ببینم قسمت پشتیش چه شکلیه 367 00:26:32,443 --> 00:26:34,957 اگه بتونم طول مسیر شناتون رو کم‌تر کنم حتما این کار رو می‌کنم 368 00:26:52,658 --> 00:26:54,660 خب، امشب قراره چه اتفاق‌هایی بیفته؟ 369 00:26:54,704 --> 00:26:57,097 اینی که می‌بینی آرامش قبل از طوفانه 370 00:26:57,141 --> 00:26:59,578 از فردا مردم یکی یکی میان 371 00:26:59,622 --> 00:27:02,015 من و احسان تعهدات‌مون رو به جا میاریم ولی این قسمت مراسم کاملا خصوصیه 372 00:27:02,059 --> 00:27:04,496 فقط خانواده نزدیک قراره حضور داشته باشن 373 00:27:04,540 --> 00:27:05,802 بعدش مردها می‌رن یه قسمت 374 00:27:05,845 --> 00:27:07,891 و زن‌ها هم یه قسمت دیگه 375 00:27:07,934 --> 00:27:10,067 اون‌ها واسه خودشون جشن می‌گیرن 376 00:27:10,110 --> 00:27:12,678 ما هم واسه خودمون خوشیم و می‌رقصیم 377 00:27:12,722 --> 00:27:14,463 دوتا مهمونی مجزا می‌گیرین؟ 378 00:27:14,506 --> 00:27:17,640 تمرینیه واسه بقیه زندگیم 379 00:27:17,683 --> 00:27:19,511 مراسم هم آخر شب شروع می‌شه 380 00:27:19,555 --> 00:27:22,558 ساعت ده ولی من نباید تا قبل از نیمه‌ شب بیام 381 00:27:22,601 --> 00:27:24,560 وگرنه می‌گن عروس زیادی هوله 382 00:27:26,562 --> 00:27:30,696 بعد قدم‌زنان می‌رم رو اون مبله می‌شینم 383 00:27:30,740 --> 00:27:34,004 که همه بتونن براندازم کنن و به به و چه چه کنن 384 00:27:34,047 --> 00:27:37,877 ولی دراصل بیش‌تر پشت سرم غیبت می‌کنن از لباسم ایراد می‌گیرن 385 00:27:39,749 --> 00:27:42,839 بعد احسان و چند تا از مردها پدرش و برادرهاش 386 00:27:42,882 --> 00:27:46,538 و پدر و برادرهای خودم به اندازه چندتا آهنگ میان می‌شینن 387 00:27:46,582 --> 00:27:49,628 من و احسان می‌رقصیم و بعد مردها 388 00:27:49,672 --> 00:27:52,675 برمی‌گردن به مراسم خودشون ما هم جشن خودمون رو ادامه می‌دیم 389 00:27:52,718 --> 00:27:54,024 پدرت قراره واسه عروسی بیاد؟ 390 00:27:54,067 --> 00:27:57,636 آره. اینجاست 391 00:27:57,680 --> 00:28:01,553 .پیش بقیه آقایونه موقع صرف صبحانه می‌‌بینیش 392 00:28:03,076 --> 00:28:05,688 آدم جدی‌ایه 393 00:28:05,731 --> 00:28:06,993 مادرم رو دیدی؟ 394 00:28:07,037 --> 00:28:08,647 وراج خونواده‌مون اونه 395 00:28:08,691 --> 00:28:10,823 فکر کردم گفتی اگه بیاد می‌کشنش 396 00:28:10,867 --> 00:28:12,999 مامانم این‌طور می‌گه 397 00:28:13,043 --> 00:28:15,915 ولی هرجایی بره جونش درخطره 398 00:28:15,959 --> 00:28:19,049 .همیشه همین‌طور بوده تمام طول عمرم 399 00:28:21,704 --> 00:28:23,270 چرا؟ 400 00:28:23,314 --> 00:28:26,578 خیلی از تجارت نفت سردرنمیارم 401 00:28:26,622 --> 00:28:29,102 من هم، ولی می‌دونم آدم‌های زیادی 402 00:28:29,146 --> 00:28:31,148 تو این صنعتن و کسی 24 ساعته دنبال کشتن‌شون نیست 403 00:28:31,191 --> 00:28:33,629 خیال کردی رئیس و روسای شورون و اکسان 404 00:28:33,672 --> 00:28:36,153 محافظ‌های مسلح و ماشین‌های ضدگلوله ندارن؟ 405 00:28:36,196 --> 00:28:37,937 تازه اون‌ها که آمریکایی‌ان 406 00:28:41,288 --> 00:28:43,639 می‌گن پدرم تروریسته 407 00:28:43,682 --> 00:28:44,727 سرمایه ارتش‌ها رو تامین می‌کنه 408 00:28:44,770 --> 00:28:46,598 و کلی کار دیگه می‌کنه 409 00:28:50,167 --> 00:28:52,735 پدرم نفت می‌فروشه 410 00:28:52,778 --> 00:28:54,867 به هرکسی که خریدارش باشه 411 00:28:54,911 --> 00:28:57,130 .طبق قواعدی که برای این بازی تعیین کردن عمل نمی‌کنه این کشور رو تحریم کنید 412 00:28:57,174 --> 00:29:01,744 .اجازه خرید از اون یکی ندارید به این یکی نمی‌شه بفروشید 413 00:29:01,787 --> 00:29:03,572 اصلا چه اهمیتی داره؟ 414 00:29:03,615 --> 00:29:06,662 .بالاخره یه روزی این اتفاق میفته دست‌شون بهش می‌رسه 415 00:29:09,099 --> 00:29:11,014 فکر می‌کنم به همین خاطر احسان رو برام انتخاب کرد 416 00:29:12,015 --> 00:29:13,930 سرمایه‌گذار باهوشیه 417 00:29:13,973 --> 00:29:14,974 و محترم 418 00:29:17,890 --> 00:29:20,153 و شاید لازم نباشه که بچه‌هامون با نفت سروکله بزنن 419 00:29:21,154 --> 00:29:23,287 فقط با پول سروکار داشته باشن 420 00:29:31,382 --> 00:29:32,862 احسان ماجرای من و تو رو می‌دونه 421 00:29:34,646 --> 00:29:37,519 یعنی نه مستقیم... ولی می‌دونه 422 00:29:41,697 --> 00:29:44,264 گمونم تا مدت‌ها نتونم رنگ نیویورک رو ببینم 423 00:29:48,399 --> 00:29:51,576 و تا دو روز دیگه عشق واقعی رو فقط می‌تونم تو رویاهام تصور کنم 424 00:29:54,797 --> 00:29:55,928 و با یادآوری خاطرات گذشته 425 00:29:59,932 --> 00:30:02,805 منصفانه نیست که غم و بدبختی‌هام رو روی دوش تو بندازم ولی حقیقته 426 00:30:04,807 --> 00:30:08,854 شاید بعدها یادم کنی 427 00:30:12,684 --> 00:30:14,294 فراموش کردن یکی مثل تو خیلی سخته 428 00:30:20,736 --> 00:30:22,172 می‌گن تا روزی که بچه‌دار نشدی 429 00:30:22,215 --> 00:30:24,130 طعم عشق واقعی رو نمی‌چشی 430 00:30:24,174 --> 00:30:26,306 امیدوارم یه تغییری توم به‌وجود بیاد تغییرات هورمونی‌ای چیزی 431 00:30:26,350 --> 00:30:28,787 چون اصلا حال و حوصله بچه‌ها رو ندارم 432 00:30:28,831 --> 00:30:31,573 .خیلی شلوغ‌کاری و کثافت‌کاری می‌کنن اصلا دوست‌شون ندارم 433 00:30:35,141 --> 00:30:36,752 امیدوارم بچه‌های خودم رو دوست داشته باشم 434 00:30:38,884 --> 00:30:39,929 امیدوارم خدا بهم چنین قدرتی بده 435 00:30:42,192 --> 00:30:43,585 و شاید همین برام کافی باشه 436 00:30:49,373 --> 00:30:51,723 بیا. بریم اتاقت رو نشونت بدم 437 00:31:06,477 --> 00:31:08,392 خیلی هم بد نیست تاک 438 00:31:08,435 --> 00:31:11,482 آروم برو سمت همون پشته 439 00:31:11,525 --> 00:31:12,701 چه‌قدر می‌تونی ببری‌مون نزدیک؟ 440 00:31:12,744 --> 00:31:14,703 حداقل عمق موردنیاز برای این‌که کشتی به گل نشینه، دو متره 441 00:31:14,746 --> 00:31:16,400 پس احتمالا بتونم تا نزدیکی ساحل پیش برم 442 00:31:16,443 --> 00:31:17,836 حدود 12 یا 15 متریش 443 00:31:17,880 --> 00:31:19,403 خیلی خوبه 444 00:31:19,446 --> 00:31:21,318 من باز هم می‌خوام باله‌ها رو بپوشم چه زره محافظ بپوشیم چه نه 445 00:31:21,361 --> 00:31:22,798 برو بابا من نمی‌پوشم 446 00:31:22,841 --> 00:31:24,495 حتی جلیقه هم نمی‌پوشم 447 00:31:24,538 --> 00:31:26,279 باید با سرعت شنا کنیم 448 00:31:26,323 --> 00:31:27,716 خوب به موقعیت فکر کن 449 00:31:27,759 --> 00:31:29,805 همه‌مون که مثل تو آکوامن نیستیم جو 450 00:31:29,848 --> 00:31:31,213 خفه توکاپس 451 00:31:31,238 --> 00:31:33,254 من هم زره رو نمی‌پوشم ولی جلیقه‌ ضدگلوله‌ت رو تنت کن 452 00:31:33,279 --> 00:31:34,723 کافیه یکی از نگهبان‌ها تصادفی تیرش به هدف بخوره 453 00:31:34,766 --> 00:31:36,725 اون‌وقت وبال گردن‌مون می‌شی 454 00:31:37,726 --> 00:31:38,727 جو 455 00:31:48,954 --> 00:31:49,694 اومدش 456 00:31:53,959 --> 00:31:55,439 خیالاتی شدم؟ 457 00:31:55,482 --> 00:31:57,267 نه 458 00:32:00,662 --> 00:32:01,924 خودشه؟ 459 00:32:01,967 --> 00:32:03,577 خود خودشه 460 00:32:03,621 --> 00:32:06,406 .باید متوقفش کنیم چطوری می‌تونیم عملیات رو متوقف کنیم؟ 461 00:32:06,450 --> 00:32:07,712 ارتباطم رو برقرار کنید 462 00:32:07,756 --> 00:32:08,844 چه وضعیت واپدی رو توصیه می‌کنید؟ [ وضعیت آمادگی پدافندی ] 463 00:32:08,887 --> 00:32:10,715 نمی‌تونین از اونجا خارجش کنین؟ 464 00:32:10,759 --> 00:32:14,545 بدون تیر و تیراندازی نه اون هم شدیدش 465 00:32:14,588 --> 00:32:16,416 فکر می‌کنم باید واپد سطح سه اعلام بشه 466 00:32:16,440 --> 00:32:20,210 جناب رئیس، وضعیت اضطراری‌ای پیش اومده 467 00:32:31,823 --> 00:32:33,346 الان دیگه سه تا جادوگر تو هتلن [ اشاره به خواهران جادوگر در مکبث ] 468 00:32:33,390 --> 00:32:35,827 مادرم طبقه پایینه 469 00:32:35,871 --> 00:32:37,916 من هم اون سمت راهرو 470 00:32:42,616 --> 00:32:44,749 اگه گرسنه‌ت شد آشپزخونه انتهای اون راهرو 471 00:32:44,793 --> 00:32:46,229 پایین پله‌هاست 472 00:32:46,272 --> 00:32:47,317 ممنون 473 00:32:53,802 --> 00:32:55,281 وسایلت رو بردن داخل 474 00:33:00,025 --> 00:33:01,679 صبحانه چه ساعتیه سرو می‌شه؟ 475 00:33:01,723 --> 00:33:03,376 دیروقت 476 00:33:03,420 --> 00:33:04,900 همه چی فردا دیر شروع می‌شه 477 00:33:12,646 --> 00:33:14,039 نمی‌خوای بری؟ 478 00:33:14,083 --> 00:33:15,606 تا نری تو، نه 479 00:33:15,649 --> 00:33:16,738 نرفتم چون تو هنوز نرفتی 480 00:33:26,791 --> 00:33:28,837 صبح می‌بینمت 481 00:33:28,880 --> 00:33:30,273 باشه 482 00:34:24,801 --> 00:34:26,510 " نتیجه‌ای یافت نشد " 483 00:34:39,036 --> 00:34:40,311 بله؟ 484 00:34:40,336 --> 00:34:42,388 دوباره پرسیدن راهی هست نجاتش بدیم یا نه 485 00:34:42,431 --> 00:34:44,042 تو خونه‌ایه که سی تا مهمان دیگه توشن 486 00:34:44,085 --> 00:34:45,957 به همراه یه تیم امنیتی حدودا 25 نفره 487 00:34:46,000 --> 00:34:47,915 که دارن تو اون منطقه و اطرافش نگهبانی می‌دن 488 00:34:47,959 --> 00:34:49,395 فرض کن تمام امکانات ما رو دراختیار داشته باشن 489 00:34:49,439 --> 00:34:51,527 ابزار دید در شب، فناوری فروسرخ ناظر ماموریت، همه‌ش 490 00:34:51,571 --> 00:34:53,878 آخه چطور توقع داری از اونجا نجاتش بدم؟ 491 00:34:53,922 --> 00:34:55,357 فقط سوال‌شون رو انتقال دادم 492 00:34:55,401 --> 00:34:56,968 جوابش هنوز همونه 493 00:35:08,458 --> 00:35:09,502 نمی‌شه 494 00:35:32,893 --> 00:35:34,251 " تماس از شوهرجان " 495 00:35:46,435 --> 00:35:48,993 "گمونم وسط عملیات باشی. مراقب خودت باش" "بدون که خیلی دوستت داریم" 496 00:36:23,925 --> 00:36:25,056 بدش به من 497 00:36:27,624 --> 00:36:29,060 بدش 498 00:36:29,104 --> 00:36:32,498 اگه مدام تو فکرشون باشی نمی‌تونی صحیح و سالم برگردی پیش‌شون 499 00:36:34,674 --> 00:36:36,546 باتجربه‌تر از این‌ حرف‌هایی 500 00:37:06,184 --> 00:37:08,012 خدایی شغل‌مون عالی نیست؟ 501 00:37:10,797 --> 00:37:12,147 آره 502 00:37:33,255 --> 00:37:35,300 نمی‌خوام دوباره کاری کنم 503 00:37:35,344 --> 00:37:36,867 خیلی برام گیج‌گننده‌ست 504 00:37:36,910 --> 00:37:38,086 من نمی‌خوام ازدواج کنم 505 00:37:41,654 --> 00:37:43,091 بهش بگو 506 00:37:43,134 --> 00:37:45,223 گفتم. فرقی نمی‌کنه 507 00:37:45,267 --> 00:37:47,617 نظر من اهمیتی نداره 508 00:37:47,660 --> 00:37:49,575 کسی براش مهم نیست من چی می‌خوام 509 00:37:52,100 --> 00:37:54,276 و اون چیه؟ 510 00:37:54,319 --> 00:37:56,278 این رو نمی‌خوام 511 00:38:12,207 --> 00:38:15,166 دیگه هرگز نمی‌تونم چنین چیزی رو تجربه کنم 512 00:38:15,210 --> 00:38:16,689 این آخرین باره 513 00:38:22,782 --> 00:38:24,132 من... نمی‌تونم 514 00:38:27,135 --> 00:38:30,703 می‌خوام برای آخرین بار طعم عشق رو بچشم 515 00:38:34,011 --> 00:38:35,969 باور کن من نمی‌تونم بهت بدمش 516 00:38:36,013 --> 00:38:37,667 چون من رو نمی‌شناسی 517 00:38:37,710 --> 00:38:39,190 چرا می‌شناسم 518 00:38:40,322 --> 00:38:42,063 نه 519 00:38:47,894 --> 00:38:49,287 تو خیلی مهربونی 520 00:38:50,288 --> 00:38:52,073 نیستم 521 00:38:53,683 --> 00:38:55,337 و صادق 522 00:38:56,729 --> 00:38:58,731 نیستم، حتی یه ذره 523 00:39:01,952 --> 00:39:03,693 جدا؟ پس چه جور آدمی هستی؟ 524 00:39:09,046 --> 00:39:10,091 اونی نیستم که فکر می‌کنی 525 00:39:13,224 --> 00:39:14,704 هنوز دوستمی؟ 526 00:39:16,836 --> 00:39:18,099 این رو ازم نپرس 527 00:39:19,709 --> 00:39:22,015 هستی؟ 528 00:39:22,059 --> 00:39:23,669 خودم هم نمی‌دونم کی یا چی هستم 529 00:39:29,719 --> 00:39:33,288 .ولی می‌دونی که این رو می‌خوای از این بابت مطمئنی 530 00:39:34,332 --> 00:39:36,073 اگه غیر از اینه بگو 531 00:39:55,832 --> 00:39:58,748 نمی‌تونم 532 00:40:01,142 --> 00:40:02,230 ولی می‌خوای 533 00:40:02,273 --> 00:40:04,275 آره، مشکل همینه 534 00:40:04,319 --> 00:40:06,277 این‌که نشد مشکل 535 00:40:06,321 --> 00:40:09,193 .باید یه چیزی بخورم می‌رم آب بیارم 536 00:40:09,237 --> 00:40:11,195 تو هم می‌خوای؟ 537 00:40:11,239 --> 00:40:13,458 ودکا می‌خوام 538 00:40:13,502 --> 00:40:15,916 اصلا صلاح نیست تو این شرایط ودکا بخوریم 539 00:40:33,393 --> 00:40:35,585 "مطابقت یافت شد" 540 00:40:37,976 --> 00:40:39,585 "دانش‌آموز مدرسه ریورساید برنده مسابقات دو 800 متر ایالت شد" 541 00:41:30,013 --> 00:41:32,450 .خودت رو جمع و جور کن احساساتی نشو 542 00:41:35,061 --> 00:41:36,759 رو ماموریتت تمرکز کن 543 00:41:36,802 --> 00:41:38,891 .تمرکز کن حواست رو بده به ماموریتت 544 00:41:44,114 --> 00:41:47,465 چیزهای زیادی تو زندگیم دیدم 545 00:41:47,509 --> 00:41:50,120 ولی تا حالا ندیده بودم زنی خطاب به فریزر حرف بزنه 546 00:41:57,649 --> 00:42:00,086 ظاهرا هم جفت‌مون نصفه شبی حال شلوار پوشیدن نداشتیم 547 00:42:02,524 --> 00:42:03,916 آره 548 00:42:03,960 --> 00:42:05,614 خجالت نکش 549 00:42:05,657 --> 00:42:11,010 دخترهای زیادی دارم لخت‌تر از این هم دیدم‌شون 550 00:42:11,054 --> 00:42:12,838 ...ولی تو 551 00:42:12,882 --> 00:42:15,058 سی سالی واسه این‌که با دیدن من تو این حالت تحریک بشی دیر کردی 552 00:42:17,495 --> 00:42:18,975 دنبال چی می‌گردی عزیز؟ 553 00:42:19,497 --> 00:42:21,717 آب 554 00:42:21,760 --> 00:42:24,067 آب این سمت یخچاله 555 00:42:33,381 --> 00:42:34,556 می‌شه یکی دیگه هم بهم بدین 556 00:42:34,599 --> 00:42:36,427 برای دخترتون می‌خوام 557 00:42:38,647 --> 00:42:40,518 آهان! تو همون دوست آمریکایی عالیه‌ای 558 00:42:42,520 --> 00:42:43,695 همون دانشجوئه 559 00:42:48,134 --> 00:42:51,573 به‌نظر میاد اینقدری باهوش باشی 560 00:42:51,616 --> 00:42:53,096 که بدونی جای آب تو فریزر نیست 561 00:42:58,275 --> 00:42:59,885 مطمئنی دنبال این نمی‌گشتی؟ 562 00:43:07,893 --> 00:43:09,634 نه 563 00:43:09,678 --> 00:43:10,853 ولی من برای این اومده بودم 564 00:43:12,681 --> 00:43:15,988 یه جایی تو بارسلونا هست به اسم جلاتی دل مارکو 565 00:43:16,032 --> 00:43:19,644 بهترین جلاتویی که می‌تونی خارج از ایتالیا بخوری همونه 566 00:43:19,688 --> 00:43:21,777 شاید حتی از جلاتوهای ایتالیا هم خوشمزه‌تر باشه 567 00:43:21,820 --> 00:43:24,823 بهترین جلاتوی دنیا 568 00:43:26,608 --> 00:43:27,870 بیا خودت قضاوت کن 569 00:43:40,970 --> 00:43:42,493 نظرت چیه؟ 570 00:43:42,537 --> 00:43:46,105 ...وای، خیلی 571 00:43:46,149 --> 00:43:47,846 خیلی خوشمزه بود 572 00:43:47,890 --> 00:43:50,588 دیدی گفتم بهترین جلاتوی دنیاست 573 00:43:50,632 --> 00:43:51,676 تفنگدار 574 00:43:51,720 --> 00:43:54,200 تو عضو تفنگدارهای دریایی آمریکایی 575 00:44:25,884 --> 00:44:27,320 داریم می‌ریم سمت جنوب‌ شرقی 576 00:44:27,364 --> 00:44:28,713 یالا. ببرمون نزدیک 577 00:46:11,250 --> 00:46:13,122 بله؟ - خبر جدید چی برامون داری؟ - 578 00:46:13,165 --> 00:46:14,384 اندازه تو می‌دونم 579 00:46:14,427 --> 00:46:15,581 بهمون سیگنال داد و حالا 580 00:46:15,606 --> 00:46:16,968 نصف افراد حاضر در مجموعه افتادن دنبالش 581 00:46:16,993 --> 00:46:18,954 پوشش لو رفته یا تونسته ارتباط بگیره؟ 582 00:46:18,997 --> 00:46:20,651 مشخص نیست. ولی خیلی خون می‌بینم 583 00:46:20,695 --> 00:46:22,697 یعنی خودش خون‌ریزی داره؟ - نمی‌دونم - 584 00:46:22,740 --> 00:46:24,568 کسشر تحویلم نده کیتلین موفق شدیم یا نه؟ 585 00:46:24,612 --> 00:46:26,178 مطمئن نیستم. این‌طور به‌نظر می‌رسه 586 00:46:26,222 --> 00:46:28,354 چی می‌گه؟ - اطلاعات بیش‌تری نداره - 587 00:46:28,398 --> 00:46:29,791 پشت خط بمون 588 00:46:29,816 --> 00:46:30,508 جای دیگه‌ای ندارم برم 589 00:46:30,533 --> 00:46:31,632 یه ارزیابی دقیق 590 00:46:31,657 --> 00:46:33,841 از اتفاقی که داره رخ می‌ده می‌خوام 591 00:47:26,761 --> 00:47:28,850 گرفتمش. پاشو 592 00:47:34,856 --> 00:47:35,987 دارن فرار می‌کنن. دستور چیه؟ 593 00:47:36,031 --> 00:47:37,075 میدون رو پاک‌سازی کن 594 00:47:44,561 --> 00:47:46,476 حرکت کنیم؟ - برو - 595 00:47:56,442 --> 00:47:59,141 طوریت نیست 596 00:47:59,184 --> 00:48:01,622 یالا! شنا کن 597 00:48:36,221 --> 00:48:38,963 آروم 598 00:48:39,007 --> 00:48:41,749 اینجا نه. داخل 599 00:48:41,792 --> 00:48:43,794 هنوز خطر از سرمون رد نشده 600 00:48:43,838 --> 00:48:44,947 کنترل کشتی رو دست می‌گیرم 601 00:48:44,972 --> 00:48:46,322 تونستی هدف رو به قتل برسونی؟ 602 00:48:46,884 --> 00:48:49,452 آره؟ 603 00:48:50,540 --> 00:48:51,889 به من نگاه کن تفنگدار 604 00:48:51,933 --> 00:48:53,761 تونستی سوژه رو به قتل برسونی؟ 605 00:48:53,804 --> 00:48:55,284 سوژه رو کشتم 606 00:48:55,327 --> 00:48:56,981 خال پیک مُرده 607 00:48:57,025 --> 00:48:58,069 خال پیک کشته شده 608 00:49:02,595 --> 00:49:05,424 سوژه با موفقیت حذف شد 609 00:49:05,468 --> 00:49:09,515 تکرار می‌کنم: سوژه با موفقیت حذف شد 610 00:49:14,390 --> 00:49:15,478 موفق شدن 611 00:49:18,350 --> 00:49:20,004 باید عملیات مهار رو شروع کنیم 612 00:49:21,963 --> 00:49:23,878 تبریک می‌گم جناب رئیس 613 00:49:23,921 --> 00:49:27,403 روابط‌مون با خاورمیانه رو چهل سال به عقب برگردوندین 614 00:49:27,446 --> 00:49:29,927 چهل سال پیش، بنزین گالنی 90 سنت بود 615 00:49:29,971 --> 00:49:32,016 شاید خیلی هم اتفاق بدی نباشه 616 00:49:32,060 --> 00:49:33,931 اگه سعی‌مون بر این نبود که مردم رو 617 00:49:33,975 --> 00:49:37,761 ترغیب کنیم دست از مصرف سوخت‌های فسیلی بردارن بد نبود 618 00:49:37,805 --> 00:49:39,328 به گامون دادی 619 00:49:39,371 --> 00:49:41,330 من که لیست اهداف رو انتخاب نمی‌کنم 620 00:49:41,373 --> 00:49:43,636 اگه می‌خواستین زنده نگهش دارین باید اسمش رو از تو اون لیست خط می‌زدین 621 00:49:43,680 --> 00:49:46,988 بابت این‌که وظیفه‌مون رو انجام دادیم سرزنش‌مون نکن 622 00:50:08,705 --> 00:50:10,054 روزولت، ریون صحبت می‌کنه 623 00:50:10,098 --> 00:50:12,013 .ما در محدوه‌ایم عملیات خروج موفقیت‌آمیز بود 624 00:50:12,056 --> 00:50:13,666 .دریافت شد ریون در محدوده دیدمون هستید 625 00:50:13,710 --> 00:50:15,233 ما در حال حرکتیم، این مختصات رو 626 00:50:15,277 --> 00:50:17,018 .به عنوان محل ملاقات تنظیم کنید ما پوشش‌تون می‌دیم 627 00:50:25,156 --> 00:50:26,418 بیرون 628 00:50:39,867 --> 00:50:42,565 یه بار دیگه دست روم بلند کنی 629 00:50:42,608 --> 00:50:44,523 تا خود صبح اینجا می‌مونیم تا حلش کنیم 630 00:50:44,567 --> 00:50:46,134 افتاد؟ 631 00:50:46,177 --> 00:50:48,963 ببین چی کارم کردی - چی؟ به من چه ربطی داره؟ - 632 00:50:49,006 --> 00:50:51,008 ببین به چه موجودی تبدیلم کردی - چی؟ - 633 00:50:51,052 --> 00:50:55,186 یه پیرمرد بدبخت بود و من درحالی سرش رو بریدم که زیرشلواری پاش بود 634 00:50:55,230 --> 00:50:58,581 کاری که کردی حذف یکی از وحشتناک‌ترین 635 00:50:58,624 --> 00:51:00,670 عاملان خشونت و جنایت طی بیست سال گذشته بود 636 00:51:00,713 --> 00:51:02,628 جون خیلی‌ها رو نجات دادی 637 00:51:02,672 --> 00:51:06,110 این چیزیه که تو می‌گی - خیر، تاریخ ثابت کرده - 638 00:51:06,154 --> 00:51:08,069 و تو، کسی بودی که توسنتی تغییرش بدی 639 00:51:11,333 --> 00:51:13,378 تنها تغییری که به‌وجود آوردم تغییر تو قیمت نفت و گاز بود 640 00:51:17,165 --> 00:51:18,949 من مثل تو نیستم 641 00:51:18,993 --> 00:51:21,169 دروغگو نیستم 642 00:51:21,212 --> 00:51:26,043 نمی‌تونم از قلبم به عنوان سلاح و بدنم به عنوان ابزار استفاده کنم 643 00:51:26,087 --> 00:51:28,567 به‌خاطر تو دیگه شب‌ها خواب و آسایش ندارم 644 00:51:28,611 --> 00:51:30,482 نمی‌تونم بخوابم 645 00:51:34,095 --> 00:51:36,218 ولی مطمئنم تو مثل یه بچه راحت خوابت می‌بره، مگه نه؟ 646 00:51:36,243 --> 00:51:38,142 درسته. من به درستی کارم باور دارم 647 00:51:38,186 --> 00:51:40,536 جدی؟ من ندارم. استعفا می‌دم. دیگه نیستم 648 00:51:40,579 --> 00:51:43,931 دیگه نمی‌خوام کاری به این کارها داشته باشم نه با عملیات‌هاتون، نه با تو 649 00:51:49,153 --> 00:51:49,980 پدره رو بیخیال 650 00:51:54,811 --> 00:51:56,378 شاید اون به همون بدی باشه که تو می‌گی 651 00:51:58,336 --> 00:51:59,903 ولی دخترش نبود 652 00:52:02,645 --> 00:52:05,517 بهت می‌گم این کاری که کردیم منجر به چی می‌شه 653 00:52:05,561 --> 00:52:07,563 دختره یه روزی بچه‌دار می‌شه 654 00:52:07,606 --> 00:52:09,130 و بهشون می‌گن 655 00:52:09,173 --> 00:52:11,219 پدربزرگ‌شون چطور مُرده 656 00:52:11,262 --> 00:52:14,135 تنها ثمره کارمون به‌وجود آوردن یه نسل جدید از تروریست‌ها بود 657 00:53:47,445 --> 00:53:50,753 قیمت نفت برنت در معاملات پیش از بازار هشت دلار به ازای هر بشکه کاهش پیدا کرده 658 00:53:53,843 --> 00:53:57,542 هیچ‌وقت معاملات پیش و پس از بازار رو درک نکردم 659 00:53:57,586 --> 00:53:59,631 ...اگه خود بازار 660 00:53:59,675 --> 00:54:03,505 ساعت شروع و پایان مشخصی داره 661 00:54:03,548 --> 00:54:06,508 دقیقا کی‌ها قدرت معامله خارج از اون ساعات رو دارن؟ 662 00:54:06,551 --> 00:54:08,640 کسایی که ساعات رو کنترل می‌کنن 663 00:54:10,642 --> 00:54:12,905 حالا شد 664 00:54:12,949 --> 00:54:15,256 جوری رفتار می‌کنی انگار روحت از چیزی خبر نداره 665 00:54:15,299 --> 00:54:17,127 نداره 666 00:54:17,171 --> 00:54:20,217 از وقت‌هایی که خودت رو می‌زنی به سادگی خوشم میاد 667 00:54:20,261 --> 00:54:24,308 ساده و خنگ نیستم، کنجکاوم 668 00:54:24,352 --> 00:54:28,530 اگه خیلی کنجکاوی باید ازم بپرسی کنترلش دست کیه 669 00:55:05,523 --> 00:55:06,742 سلام 670 00:55:07,873 --> 00:55:09,701 زود بیدار شدی 671 00:55:09,745 --> 00:55:12,617 وقت‌هایی که نیستی کلا نمی‌خوابم 672 00:55:12,661 --> 00:55:15,359 من که اکثر اوقات نیستم 673 00:55:15,403 --> 00:55:18,101 واسه همین موهام سفید شدن و زیر چشم‌هام پف کرده. چون همیشه نگرانم 674 00:55:33,290 --> 00:55:36,598 بیا 675 00:55:36,641 --> 00:55:38,687 به‌نظر میاد تو هم نخوابیدی 676 00:55:47,826 --> 00:55:49,437 این یکی خیلی سخت بود 677 00:55:51,047 --> 00:55:52,353 پیداست - آره - 678 00:56:03,364 --> 00:56:04,539 بیا بغلم 679 00:56:07,803 --> 00:56:10,501 اشکال نداره عزیزم. الان دیگه خونه‌ای 680 00:56:12,547 --> 00:56:14,375 خیلی خیلی سخت بود 681 00:56:14,710 --> 00:56:25,821 « مترجمان: علیرضا نورزاده و عاطفه بدوی » ::. MrLightborn11 & Atefeh Badavi .:: 682 00:56:25,845 --> 00:56:45,845 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.