1 00:00:11,581 --> 00:00:13,160 Không, phải là một chiếc 550. 2 00:00:13,201 --> 00:00:15,621 Điểm tập kết sẽ là Palma Del Mallorca. 3 00:00:15,662 --> 00:00:18,639 Hãy kiểm tra tất cả các chuyên gia hôn lễ và nhà hàng đi. 4 00:00:18,690 --> 00:00:21,029 Coi xem có tiệc nào được đặt. Cho tôi biết thời gian, số liên lạc. 5 00:00:21,088 --> 00:00:22,481 Phải, nó phải là một chuyến bay trực tiếp. 6 00:00:22,611 --> 00:00:23,830 - Chúng tôi đang theo dõi. - Ngày mai. 7 00:00:23,850 --> 00:00:25,616 Tôi biết. Tôi biết rồi, được chứ? 8 00:00:25,657 --> 00:00:26,865 Anh nói chuyện với bên Liên bang chưa? 9 00:00:26,876 --> 00:00:30,332 Bởi vì toàn là nhảm nhí thôi, Tom. 10 00:00:30,373 --> 00:00:32,053 Tôi không thể giữ máy. Nói anh ta gọi lại cho tôi. 11 00:00:32,143 --> 00:00:33,927 Alô. 12 00:00:34,058 --> 00:00:35,537 Cô ta đang di chuyển. 13 00:00:35,668 --> 00:00:37,365 - Ở đâu? - Thành phố. 14 00:00:37,446 --> 00:00:39,787 - Có hành lý không? - Có. 15 00:00:39,828 --> 00:00:42,153 Cái của nợ này. Đang xảy ra luôn hay sao? 16 00:00:42,204 --> 00:00:43,919 Cô muốn tách người ra bám đuôi à? 17 00:00:44,530 --> 00:00:46,200 - Sếp? - Tôi đang nghĩ. 18 00:00:46,331 --> 00:00:47,497 Đợi chút. 19 00:00:47,557 --> 00:00:50,030 Quay về căn cứ đi. Tôi cần cô thiết lập ở nhà. 20 00:00:50,161 --> 00:00:51,336 Tôi sẽ cử người thế chỗ. 21 00:00:51,466 --> 00:00:52,902 Tuân lệnh. 22 00:01:00,910 --> 00:01:02,260 Công việc đó êm xuôi không? 23 00:01:02,390 --> 00:01:04,122 Có thể coi là như thế. 24 00:01:04,161 --> 00:01:05,828 - Anh đang tính đi đâu? - Puerto Vallarta. 25 00:01:05,959 --> 00:01:06,960 Nghe vui vậy. 26 00:01:07,091 --> 00:01:08,291 Đảm bảo với cô là không hề luôn. 27 00:01:08,353 --> 00:01:09,702 Hôm nay anh cần đi liền luôn đúng không? 28 00:01:09,832 --> 00:01:11,530 Điều này có thể làm cô ngạc nhiên, 29 00:01:11,660 --> 00:01:14,862 nhưng chúng tôi vừa vạch trần được một số tham nhũng trong quân đội Mexico. 30 00:01:15,083 --> 00:01:16,491 Tôi cần anh giúp tập 2. 31 00:01:16,622 --> 00:01:17,927 Ân huệ của cô có tập 2 sao? 32 00:01:18,058 --> 00:01:19,208 Có tới 5 tập lận. 33 00:01:19,248 --> 00:01:21,045 Nên nhớ là anh đốt tôi mà, đúng không? 34 00:01:21,069 --> 00:01:23,107 Đốt là một từ khá nặng đó. 35 00:01:23,168 --> 00:01:24,688 Anh còn nhớ hôm qua đã đến đâu không? 36 00:01:24,744 --> 00:01:26,087 Đặc vụ của tôi đang di chuyển... 37 00:01:26,117 --> 00:01:28,112 và tôi cần đội của mình biết trước tình hình. 38 00:01:28,242 --> 00:01:29,552 Khỉ thật. Cô ta đâu rồi? 39 00:01:29,601 --> 00:01:31,187 Long Island. Đang trên đường tới thành phố. 40 00:01:31,218 --> 00:01:32,401 Sao cô theo dõi cô ta? 41 00:01:32,442 --> 00:01:34,807 GPS trên điện thoại và một máy phát kích hoạt bằng giọng nói. 42 00:01:34,857 --> 00:01:36,354 Coi chừng mấy cái máy phát đó nhé, 43 00:01:36,404 --> 00:01:37,539 họ có thể tìm thấy chúng nếu bắt đầu rà soát. 44 00:01:37,563 --> 00:01:39,268 Nó được mã hóa rồi. Kiểm tra email đi. 45 00:01:39,327 --> 00:01:40,733 Đang trên đường đây. 46 00:01:42,987 --> 00:01:45,867 Chúng ta có trang bị gì ở Lãnh sự quán Palma không? 47 00:01:45,916 --> 00:01:46,995 Tất cả đều ở Madrid. 48 00:01:46,996 --> 00:01:48,392 Tôi nghĩ cô nên để trang bị trên tàu. 49 00:01:48,416 --> 00:01:49,601 Thuê một căn nhà có bến tàu. 50 00:01:49,733 --> 00:01:51,196 Nếu giờ gọi trước CIFA một tiếng, 51 00:01:51,220 --> 00:01:52,620 chắc họ sẽ cho chúng ta tiến quân vào. 52 00:01:52,736 --> 00:01:54,757 Đừng nói họ biết tại sao chúng ta cài người trong đó, 53 00:01:54,781 --> 00:01:56,053 chỉ cần nói là chúng ta cần yểm trợ. 54 00:01:56,077 --> 00:01:57,730 Nếu giờ ta liên hệ quân đội Tây Ban Nha, 55 00:01:57,779 --> 00:01:59,748 thì họ sẽ phải theo quy chuẩn của NATO... 56 00:01:59,779 --> 00:02:02,485 và rồi chuyện sẽ đến tai Tham mưu trưởng Liên quân. 57 00:02:02,615 --> 00:02:04,552 Và rồi chúng ta sẽ quay lại cái phòng ở Nhà Trắng... 58 00:02:04,576 --> 00:02:07,011 kèm thêm một tên Thượng nghĩ sĩ ngồi chỉ chúng ta cách tiến hành cuộc chiến. 59 00:02:07,142 --> 00:02:09,057 Hãy thiết lập quân ta ở nước ngoài. 60 00:02:09,187 --> 00:02:10,481 Và nếu chơi đúng bài, 61 00:02:10,493 --> 00:02:12,326 chuyện này sẽ kết thúc ngay trước khi nó bắt đầu. 62 00:02:12,377 --> 00:02:14,490 Chuyện này đang được điều hành bởi một Thượng nghĩ sĩ rồi. 63 00:02:14,540 --> 00:02:15,977 Họ đang nắm quyền, Kaitlyn. 64 00:02:15,987 --> 00:02:17,043 Lính của chúng ta đã được cài cắm. 65 00:02:17,063 --> 00:02:18,233 Lao cũng đã phóng rồi... 66 00:02:18,283 --> 00:02:20,125 và không có cách nào để dừng lại lúc này. 67 00:02:20,156 --> 00:02:21,232 Cô biết họ sẽ nói sao... 68 00:02:21,256 --> 00:02:22,428 tại phiên điều trần Quốc hội không? 69 00:02:22,452 --> 00:02:24,172 “Sao không gọi vào di động của cô ấy?” 70 00:02:24,210 --> 00:02:27,466 Vì như vậy sẽ khiến cô ta bị giết và phơi bày toàn bộ kế hoạch của chúng ta. Đó là những gì chúng tôi sẽ nói. 71 00:02:31,827 --> 00:02:33,196 Thực sự không còn cách nào để hủy bỏ sao? 72 00:02:33,216 --> 00:02:34,604 Không có cách nào an toàn cả. 73 00:02:34,734 --> 00:02:37,607 Nghe này, chúng ta có thể hủy nhiệm vụ, chúng ta có thể kết thúc chương trình, 74 00:02:37,667 --> 00:02:39,174 nhưng con bé Thủy quân lục chiến đó sẽ đến Mallorca... 75 00:02:39,304 --> 00:02:40,610 dù chúng ta có muốn hay không. 76 00:02:40,740 --> 00:02:42,007 Cô ta đã trong đó rồi. 77 00:02:42,077 --> 00:02:43,613 Và giờ chỉ có 2 lối thoát: 78 00:02:43,742 --> 00:02:46,703 nhiệm vụ thành công hoặc nhiệm vụ thất bại. 79 00:02:48,661 --> 00:02:51,490 Tôi muốn cô cũng đến Mallorca. 80 00:02:51,621 --> 00:02:53,341 Nếu họ muốn dừng và chúng ta thực sự không thể, 81 00:02:53,405 --> 00:02:54,965 ít nhất cũng phải tỏ ra là chúng ta đã thử. 82 00:02:58,998 --> 00:03:00,438 Đội tàu gần nhất đang ở đâu? 83 00:03:00,644 --> 00:03:01,805 Hạm đội 6 tại Naples. 84 00:03:01,935 --> 00:03:04,590 Chúng ta có một tàu khu trục neo đậu ở Rota. 85 00:03:06,162 --> 00:03:08,611 Này, tôi sắp có biến ở Mallorca, 86 00:03:08,662 --> 00:03:10,217 và tôi cần giúp đỡ. 87 00:03:10,988 --> 00:03:13,872 Còn tùy vào độ bung bét của tình hình nữa. 88 00:03:13,982 --> 00:03:15,601 Ta có thể di chuyển tàu khu trục đến gần Palma hơn không? 89 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 90 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 91 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 92 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 93 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 94 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 95 00:03:50,000 --> 00:04:15,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 96 00:04:26,803 --> 00:04:28,935 Khi nào cô đi Mallorca? 97 00:04:29,066 --> 00:04:31,024 Khi nào chúng ta đi? 98 00:04:31,155 --> 00:04:34,071 Chả biết. Chắc sẽ sớm thôi. 99 00:04:34,202 --> 00:04:36,606 - Chúng ta cần mua sắm gấp. - Tôi không hiểu. 100 00:04:36,647 --> 00:04:38,567 Làm sao mà cô không biết khi nào đi dự đám cưới của chính mình? 101 00:04:38,591 --> 00:04:41,382 Ả Rập là thế, hôn nhân là một hợp đồng. 102 00:04:41,513 --> 00:04:44,081 Nó đã được ký rồi. 103 00:04:44,152 --> 00:04:45,963 Giờ chỉ là ăn mừng thôi. 104 00:04:46,764 --> 00:04:48,564 Nhưng bố tôi, ông ấy lo. 105 00:04:48,694 --> 00:04:51,169 Tôi, hoặc mẹ sẽ bị bắt cóc. 106 00:04:51,250 --> 00:04:53,221 Kinh doanh dầu mỏ là một ngành dơ bẩn. 107 00:04:53,351 --> 00:04:56,485 Việc bắt cóc xảy ra nhiều đến mức để mối lo ngại đó là có thật. 108 00:04:56,615 --> 00:04:59,227 Vì vậy ngày công bố không phải là ngày chính xác. 109 00:04:59,357 --> 00:05:02,708 Với tôi, nó hoàn hảo. Tôi chả cần lên kế hoạch gì cả. 110 00:05:02,839 --> 00:05:05,885 Tôi xuất hiện, chúng ta có một bữa tiệc, sau đó là thêm một cái tiệc nữa. 111 00:05:06,016 --> 00:05:08,663 Ra bãi biển, ăn mừng thật lớn. Xong là về nhà. 112 00:05:16,722 --> 00:05:18,159 Cô thích có tài xế riêng à? 113 00:05:18,289 --> 00:05:20,461 Tôi không có lựa chọn nào khác. 114 00:05:20,692 --> 00:05:22,946 Và tôi cũng không biết lái xe. 115 00:05:23,076 --> 00:05:27,256 Với lại, nếu có ai đó bắt cóc mình trên đường, 116 00:05:27,357 --> 00:05:30,196 họ sẽ đối mặt với Asif. 117 00:05:30,256 --> 00:05:33,142 Tôi không nghĩ sẽ có ai đó muốn bắt cóc cô ở New York đâu. 118 00:05:33,203 --> 00:05:35,211 cũng muốn sống trong thế giới ngây thơ của cô lắm đấy. 119 00:05:35,872 --> 00:05:38,790 Ở Beverly Hills, nếu họ thấy cô ngồi xe đẹp hay khoác túi đẹp, 120 00:05:38,811 --> 00:05:40,833 hay nhẫn, họ sẽ theo cô về nhà. 121 00:05:40,964 --> 00:05:44,315 Cướp cô, cướp nhà của cô, lấy cái xe. 122 00:05:44,446 --> 00:05:48,406 Cũng bắt cô luôn, nếu cô xinh xắn. 123 00:05:48,537 --> 00:05:51,366 Không có gì là an toàn trên thế giới này nữa. 124 00:05:55,998 --> 00:05:58,204 Nhưng có một thế giới bên trong thế giới đó. 125 00:05:58,305 --> 00:05:59,859 Một thế giới đặc biệt. 126 00:06:01,219 --> 00:06:02,594 Và tôi sẽ cho cô thấy nó. 127 00:06:20,786 --> 00:06:22,571 Chào mừng trở lại, thưa cô Amrohi. 128 00:06:22,621 --> 00:06:24,529 - Cảm ơn. - Xin mời. 129 00:06:25,791 --> 00:06:27,351 Cô đang đi nghỉ hè ở Hamptons phải không? 130 00:06:27,445 --> 00:06:29,908 Cho đến khi mùa thu xua đuổi tôi đi. 131 00:06:30,148 --> 00:06:32,363 Bây giờ là Địa Trung Hải. 132 00:06:32,494 --> 00:06:34,278 Quá phù hợp với thời điểm này trong năm. 133 00:06:47,509 --> 00:06:50,115 Chúng tôi đã chọn ra một số món đặc biệt... 134 00:06:50,146 --> 00:06:51,643 - để hai cô thử. - Thật chứ? 135 00:06:51,774 --> 00:06:54,646 Cô Amrohi đoán cỡ giày của cô là số 9 phải không? 136 00:06:54,777 --> 00:06:56,100 Đúng. 137 00:06:56,211 --> 00:06:58,259 Tôi ăn gian đấy... Tôi coi giày của cô. 138 00:06:58,389 --> 00:06:59,898 Đây là Hillary. 139 00:07:00,029 --> 00:07:03,617 Cô ấy sẽ ở bên ngoài nếu các cô cần đổi cỡ hoặc giúp đỡ gì. 140 00:07:03,668 --> 00:07:06,441 - Cảm ơn. - Xin mời. 141 00:07:16,566 --> 00:07:19,280 Ối! 142 00:07:19,410 --> 00:07:20,890 Tôi làm đổ mất. 143 00:07:24,834 --> 00:07:25,951 Vãi chè. 144 00:07:25,991 --> 00:07:27,795 Đừng. Đừng nhìn giá. 145 00:07:30,943 --> 00:07:32,467 Cụng ly. 146 00:07:35,426 --> 00:07:37,385 Uống hết đi nào! 147 00:07:43,434 --> 00:07:45,173 Cô mua sắm thế này sao? 148 00:07:45,243 --> 00:07:46,698 Ừ. Một thế giới trong thế giới. 149 00:07:47,654 --> 00:07:48,874 Được thôi. 150 00:07:49,005 --> 00:07:51,355 Vậy... cái nào đây nhỉ? 151 00:07:52,138 --> 00:07:54,675 Đây rồi. 152 00:07:54,685 --> 00:07:56,012 Thử cái này xem. 153 00:07:56,142 --> 00:07:59,407 Và giờ thì cần một đôi giày. 154 00:08:02,932 --> 00:08:04,542 Thử xem. 155 00:08:06,631 --> 00:08:08,329 Được thôi. 156 00:08:14,770 --> 00:08:16,380 Đây. 157 00:08:38,488 --> 00:08:39,536 Cảm ơn. 158 00:08:48,064 --> 00:08:51,154 Ố! 159 00:09:04,733 --> 00:09:08,284 Tôi không thích bộ này lắm. 160 00:09:12,828 --> 00:09:16,919 Thôi bỏ đi. Thử bộ màu oải hương xem, chắc là được đó. 161 00:09:17,049 --> 00:09:18,529 Được thôi. 162 00:09:26,572 --> 00:09:28,669 Cô nghĩ thế nào về sáng nay? 163 00:09:30,846 --> 00:09:32,912 Tôi không biết phải nghĩ thế nào về sáng nay. 164 00:09:34,023 --> 00:09:35,546 Tôi cũng vậy. 165 00:09:39,115 --> 00:09:42,783 Nhưng... đó là tất cả những gì tôi đang nghĩ nãy giờ. 166 00:09:48,298 --> 00:09:49,473 Cô có nghĩ về nó không? 167 00:09:51,954 --> 00:09:53,074 Ừ. Tôi có nghĩ về nó. 168 00:09:58,351 --> 00:09:59,527 Lại đây. 169 00:10:33,865 --> 00:10:36,780 Và tôi sẽ ở ngoài cửa nếu các cô cần tôi. 170 00:10:37,608 --> 00:10:39,218 Ừ, cảm ơn nhé. 171 00:10:40,916 --> 00:10:43,959 Đây không phải là nơi để giải quyết việc đó. 172 00:10:43,990 --> 00:10:45,224 Không, nó không phải. 173 00:10:47,313 --> 00:10:48,807 Nhưng tôi biết một nơi. 174 00:10:50,418 --> 00:10:51,883 Nếu cô muốn, tôi sẽ đưa cô tới đó. 175 00:10:52,014 --> 00:10:53,232 Đưa tôi đi đi. 176 00:12:21,669 --> 00:12:23,279 Cứ để đó đi. 177 00:12:23,409 --> 00:12:24,628 Để chúng tôi xếp sau. 178 00:12:55,877 --> 00:12:57,508 Đừng lo. 179 00:12:58,199 --> 00:12:59,681 Tôi mua cho cô thêm 5 cái nữa. 180 00:12:59,741 --> 00:13:01,621 Tôi đếch quan tâm đến cái váy đâu. 181 00:13:59,418 --> 00:14:00,898 Nhìn tôi này. 182 00:14:54,901 --> 00:14:56,835 Này. Chúng ta sẽ bay từ Langley sao? 183 00:14:56,895 --> 00:14:59,000 - Tập kết ở Dulles. - Tập kết. 184 00:14:59,051 --> 00:15:00,653 - Đúng. - Với tất cả mớ đồ này sao? 185 00:15:00,784 --> 00:15:02,699 Chúng ta không cần kê khai gi ở điểm tập kết. 186 00:15:02,830 --> 00:15:05,225 Tuyệt. Thế là chúng ta lại một mình nữa. 187 00:15:06,181 --> 00:15:10,468 Alô. 188 00:15:10,539 --> 00:15:11,933 Cả đám yên vị tại đây rồi. 189 00:15:11,963 --> 00:15:13,033 Cô ấy nhận phòng tại Pendry. 190 00:15:13,057 --> 00:15:14,145 Còn anh ở đâu? 191 00:15:14,276 --> 00:15:16,145 Chung chỗ. Dưới hai tầng. 192 00:15:16,255 --> 00:15:17,670 Vậy sao anh di chuyển nếu cô ấy di chuyển... 193 00:15:17,801 --> 00:15:19,107 khi anh ở trong phòng khách sạn chứ? 194 00:15:19,131 --> 00:15:20,875 Cô đùa tôi sao? Hai cô này chẳng thể đi đâu cả. 195 00:15:20,899 --> 00:15:22,501 Không có gì là chắc chắn. 196 00:15:22,632 --> 00:15:24,155 Vậy là cô chưa nghe đoạn thu âm rồi. 197 00:15:24,286 --> 00:15:25,437 Chưa, chúng tôi đang bận chất hàng. 198 00:15:25,461 --> 00:15:28,594 Vậy chắc là cô sẽ cần cắm tai nghe vào... 199 00:15:28,725 --> 00:15:30,074 bởi vì hai cô này mới thành một cặp rồi. 200 00:15:30,205 --> 00:15:31,554 Thành một cặp? 201 00:15:31,684 --> 00:15:33,124 Sao anh nghĩ họ thành một cặp? 202 00:15:33,251 --> 00:15:34,402 Bởi vì tôi đã nghe họ ấy nhau... 203 00:15:34,426 --> 00:15:35,776 trong 3 tiếng vừa qua. 204 00:16:07,851 --> 00:16:10,848 - Cô ấy mới nhắn tôi. Anh đang ở phòng mấy? - 728. 205 00:16:10,879 --> 00:16:13,441 Được rồi. Cô ấy sẽ ghé phòng anh tầm một tiếng nữa. 206 00:16:13,481 --> 00:16:14,597 Được rồi, đã hiểu. 207 00:16:14,638 --> 00:16:17,488 Kaitlyn. Tôi cần chạy đến đó. Tôi cần một chiếc trực thăng. 208 00:16:18,579 --> 00:16:22,083 Này, Mike, có sẵn chiếc nào bay được không? 209 00:16:24,650 --> 00:16:25,738 Đang đợi cô đó. 210 00:16:25,869 --> 00:16:27,670 - Cảm ơn. Bobby? - Đây. 211 00:16:27,711 --> 00:16:29,596 - Đi với tôi. - Khỉ thật. 212 00:16:50,546 --> 00:16:52,330 Cô đang làm gì vậy? 213 00:16:56,552 --> 00:16:58,032 Tôi cần đi dạo một chút. 214 00:17:00,338 --> 00:17:02,123 Tôi chỉ... 215 00:17:02,253 --> 00:17:04,432 Tôi cần chút thời gian để tĩnh tâm. 216 00:17:09,173 --> 00:17:10,653 Cô có quay lại không? 217 00:17:16,964 --> 00:17:18,139 Tôi chưa biết. 218 00:17:22,012 --> 00:17:23,840 Mối quan hệ này sẽ không có tương lai. 219 00:17:23,971 --> 00:17:25,754 Chúng ta có thể tạo một tương lai cho nó. 220 00:17:25,886 --> 00:17:27,590 Vậy thì nó chẳng có tương lai nào cả. 221 00:17:31,960 --> 00:17:33,225 Mọi thứ vẫn ổn chứ? 222 00:17:33,275 --> 00:17:34,503 Ừ. 223 00:17:35,612 --> 00:17:37,506 Tôi muốn ra ngoài hít ít khí trời. 224 00:17:47,992 --> 00:17:49,083 Mọi thứ đều ổn cả. 225 00:17:49,213 --> 00:17:50,298 Trông không ổn lắm. 226 00:17:50,349 --> 00:17:52,434 Chúng tôi cãi nhau. Bạn bè cãi nhau suốt ấy mà. 227 00:17:52,564 --> 00:17:53,826 Muốn tôi theo sau cô ta không? 228 00:17:53,867 --> 00:17:54,915 Không. 229 00:17:55,045 --> 00:17:56,960 Cứ để cô ấy đi. 230 00:18:16,719 --> 00:18:18,851 Joe có ở đây không? 231 00:18:18,982 --> 00:18:20,592 Mới đáp cánh. Đang chạy đến. 232 00:18:23,291 --> 00:18:24,857 Làm một miếng nước hay gì không? 233 00:18:26,871 --> 00:18:28,122 Được. 234 00:18:39,481 --> 00:18:41,004 - Này. - Này. 235 00:18:47,271 --> 00:18:49,069 Tôi sẽ xuống quán bar uống một tí. 236 00:18:49,099 --> 00:18:50,840 - Nếu cần gì thì cứ nhắn tin. - Được. 237 00:18:55,627 --> 00:18:57,368 Chuyện gì đã xảy ra? 238 00:18:57,499 --> 00:18:59,414 Chúng tôi ấy nhau và đó là chuyện đã xảy ra. 239 00:18:59,544 --> 00:19:01,374 Vậy là, cô đã quan hệ rồi. 240 00:19:02,874 --> 00:19:04,267 Vấn đề là gì? 241 00:19:05,986 --> 00:19:08,241 Vấn đề là tôi chưa được huấn luyện cho việc này. 242 00:19:08,292 --> 00:19:12,122 Tôi không biết cách giả vờ làm một cái gì đó và... 243 00:19:12,253 --> 00:19:14,124 không có cảm giác gì. 244 00:19:14,255 --> 00:19:18,471 Tôi... Tôi nghĩ tôi đã yêu cô ta mẹ rồi... 245 00:19:18,491 --> 00:19:20,066 và giờ thì tôi sắp bay một vòng trái đất để... 246 00:19:20,087 --> 00:19:21,227 Đợi đã, đợi đã. 247 00:19:21,251 --> 00:19:22,885 Tôi không cần biết cái phòng này nó rộng cỡ nào, 248 00:19:22,915 --> 00:19:24,854 nhưng với những việc thế này, cô cần hạ tiếng xuống. 249 00:19:25,875 --> 00:19:27,703 Tôi không làm việc này được. 250 00:19:27,833 --> 00:19:30,227 Tôi không làm được. Tôi... 251 00:19:30,358 --> 00:19:32,515 Được rồi. Thôi cô ngồi xuống đi. 252 00:19:40,911 --> 00:19:42,196 Nhìn tôi này. 253 00:19:43,762 --> 00:19:45,068 Tôi biết cảm giác nó thế nào: 254 00:19:45,199 --> 00:19:49,203 lúc nào cũng cảnh giác, không một ai để bầu bạn, 255 00:19:49,333 --> 00:19:52,249 một bên là cô đơn, còn một bên là cô. 256 00:19:53,598 --> 00:19:54,860 Tôi hiểu chứ. 257 00:19:58,560 --> 00:20:01,911 Và tôi cũng biết rằng cô... 258 00:20:02,042 --> 00:20:03,753 đã từng bị lạm dụng... 259 00:20:05,133 --> 00:20:06,737 và bị bỏ rơi. 260 00:20:07,308 --> 00:20:11,181 Cô không có gia đình, bạn bè cũng không một ai. 261 00:20:13,140 --> 00:20:16,056 Và rồi cô trao thân cho Thủy quân lục chiến, 262 00:20:16,666 --> 00:20:18,283 và sau đó là cho tôi. 263 00:20:19,053 --> 00:20:24,151 Hiện giờ cô đang có một nhiệm vụ, và nó thật cao cả. 264 00:20:27,763 --> 00:20:29,895 Nhưng nó không thể mang cho cô cảm giác được yêu thương. 265 00:20:30,706 --> 00:20:33,812 Nó không thể làm cô cảm thấy được quan tâm. 266 00:20:35,283 --> 00:20:36,703 Mà đã là con người, thì rất cần những cái đó. 267 00:20:37,164 --> 00:20:40,993 Cô ta làm cho cô cảm thấy điều đó và tôi... 268 00:20:41,124 --> 00:20:42,805 Tôi rất mừng. 269 00:20:43,536 --> 00:20:47,619 Nhưng đừng ảo tưởng rằng cô ta yêu cô. 270 00:20:48,610 --> 00:20:52,527 Cô là niềm an ủi cuối cùng của cô ta trước khi nhận trọng trách... 271 00:20:52,657 --> 00:20:56,705 mang thai và nuôi dưỡng con cái. 272 00:20:56,835 --> 00:21:00,448 Tất cả những chuyện như bay từ bờ biển này sang bờ biển khác, 273 00:21:00,578 --> 00:21:03,190 đã kết thúc cả rồi. 274 00:21:03,320 --> 00:21:07,977 Cô ta sẽ được đưa đến một khu nhà ở Riyadh, nơi cô ta sẽ cư trú, 275 00:21:08,108 --> 00:21:12,634 trùm khăn burqa kín mặt để mang thai và nuôi dạy con cái. 276 00:21:14,359 --> 00:21:16,420 Cô đã tham gia chiến tranh rồi. 277 00:21:16,551 --> 00:21:19,684 Cô đã giết rất nhiều người làm cha rồi, 278 00:21:20,355 --> 00:21:22,034 và cô sẽ phải tiếp tục làm việc đó. 279 00:21:23,210 --> 00:21:26,517 Điều khác biệt ở cái này là... 280 00:21:26,648 --> 00:21:31,348 hắn là người chịu trách nhiệm tài chính cho mọi xung đột... 281 00:21:31,479 --> 00:21:33,747 ở Trung Đông kể từ vụ 11/9. 282 00:21:35,787 --> 00:21:38,173 Việc vô hiệu hóa người này tương đương với việc... 283 00:21:38,214 --> 00:21:42,794 phá hủy ngân hàng duy nhất mà bọn khủng bố có thể tiếp cận. 284 00:21:42,925 --> 00:21:45,754 Chúng sẽ mất khả năng vay tiền, 285 00:21:45,884 --> 00:21:47,843 di chuyển tiền và rửa tiền. 286 00:21:47,973 --> 00:21:52,021 Đây là mục tiêu lớn nhất mà chúng tôi tìm thấy kể từ Bin Laden, 287 00:21:52,152 --> 00:21:54,241 cũng đã từng là một người cha. 288 00:21:56,373 --> 00:21:59,376 Liệu có điều gì cô sẽ không nói hoặc làm... 289 00:21:59,507 --> 00:22:03,902 với con trai của bin Laden để loại bỏ hắn khỏi thế giới? 290 00:22:06,035 --> 00:22:07,079 Không. 291 00:22:15,122 --> 00:22:16,630 Cô ta đang lợi dụng cô... 292 00:22:18,860 --> 00:22:21,029 cũng giống như cách chúng tôi lợi dụng cô ta. 293 00:22:21,659 --> 00:22:25,185 Đối với cô ta, cô chỉ là nỗ lực cuối cùng để có được cảm giác tự do. 294 00:22:25,315 --> 00:22:27,982 Và nếu cô muốn nó cảm thấy như vậy thì đó là lựa chọn của cô. 295 00:22:28,032 --> 00:22:29,491 Cô cứ làm việc đó nếu muốn. 296 00:22:30,081 --> 00:22:34,097 Và đúng, cô vẫn sẽ tiếp cận và loại bỏ mục tiêu, 297 00:22:34,968 --> 00:22:37,720 và sự phản bội đó sẽ hủy hoại cô ta. 298 00:22:38,850 --> 00:22:41,917 Nhưng cô cần phải hiểu. Nó vẫn sẽ hủy hoại cô ta dù sao đi nữa. 299 00:22:41,968 --> 00:22:45,422 Việc này khó vãi ra. 300 00:22:45,553 --> 00:22:47,990 Đưa tên kia một khẩu súng, và tôi sẽ là người đầu tiên... 301 00:22:48,020 --> 00:22:49,513 xông thẳng qua cửa để xử tên đó. 302 00:22:49,644 --> 00:22:51,080 Tôi chỉ mong mình có một cuộc chiến công bằng. 303 00:22:51,211 --> 00:22:53,125 Không có cuộc chiến nào gọi là công bằng cả. 304 00:22:56,738 --> 00:22:59,309 Tất cả chuyện này sẽ kết thúc sau một tuần. 305 00:23:00,220 --> 00:23:04,224 Tôi cần cô giả vờ trong 7 ngày nữa. 306 00:23:04,354 --> 00:23:06,574 Hãy cho tôi 7 ngày. 307 00:23:06,704 --> 00:23:08,402 Chỉ vậy thôi. 308 00:23:08,532 --> 00:23:10,099 Và sau đó là cô thoát. 309 00:23:14,103 --> 00:23:15,931 Cô có thể làm vậy giúp tôi được không? 310 00:23:20,022 --> 00:23:21,110 Tôi có thể thử. 311 00:23:25,375 --> 00:23:27,595 Nhưng tôi không nghĩ cô ấy giả vờ. 312 00:23:27,725 --> 00:23:30,337 Tôi không quan tâm cô ta có giả vờ hay không. 313 00:23:30,467 --> 00:23:32,339 Tôi chỉ quan tâm là cô đang giả vờ. 314 00:23:51,271 --> 00:23:52,576 Tôi làm gì sai sao? 315 00:23:52,707 --> 00:23:54,596 Cô chẳng làm gì sai cả. 316 00:23:57,015 --> 00:23:58,534 Tăng âm lượng lên. 317 00:23:59,235 --> 00:24:01,890 Nhưng cô đang xử sự như thể tôi đang làm gì sai. 318 00:24:03,283 --> 00:24:05,073 Tôi chỉ làm những gì cô muốn mà. 319 00:24:05,104 --> 00:24:06,155 Cô sắp cưới rồi. 320 00:24:06,176 --> 00:24:07,765 Tôi sắp bị đem bán thì có. 321 00:24:22,780 --> 00:24:23,973 Chuyện gì vậy? 322 00:24:24,014 --> 00:24:26,871 Tôi không biết. 323 00:24:27,000 --> 00:24:28,430 Tôi không thể đi cùng cô đến Mallorca. 324 00:24:30,220 --> 00:24:32,130 Tôi không muốn thấy cô gả đi xa, 325 00:24:32,160 --> 00:24:35,310 cô cũng sẽ không muốn thấy tôi ở đó. Tin tôi đi. 326 00:24:36,570 --> 00:24:38,720 - Vẫn có tín hiệu mà phải không? - Tất nhiên. 327 00:24:38,750 --> 00:24:40,560 - Chuyện gì vậy, Kyle? - Mất tín hiệu rồi. 328 00:24:40,580 --> 00:24:44,450 Mẹ nó, cô ta tắt máy phát vô tuyến rồi. 329 00:24:44,500 --> 00:24:45,620 Đồ nghề ở đâu? 330 00:24:45,760 --> 00:24:47,350 Ngay đây. 331 00:24:47,420 --> 00:24:49,150 Cứ tâm tình như vậy... 332 00:24:49,280 --> 00:24:52,680 thì cô ta sẽ làm hỏng cả nhiệm vụ mất. 333 00:24:52,810 --> 00:24:55,240 Cô sẽ không gặp được bố tôi đâu. 334 00:24:55,370 --> 00:24:57,070 Ông ấy không xuất hiện ở nơi đông người. 335 00:24:57,680 --> 00:24:59,120 Về tới Riyadh thì tôi mới gặp được bố. 336 00:24:59,250 --> 00:25:01,030 Ông ấy sẽ không tham dự lễ cưới à? 337 00:25:01,070 --> 00:25:03,430 Làm thế chẳng khác gì tự sát. Bố tôi không bất cẩn vậy. 338 00:25:09,820 --> 00:25:11,300 Ta không thể tiếp tục như này mãi được. 339 00:25:11,460 --> 00:25:13,040 - Việc này quá phức tạp. - Khoan. 340 00:25:13,170 --> 00:25:15,310 Sẽ chẳng đi đến đâu cả. 341 00:25:15,440 --> 00:25:17,830 Hãy hủy bỏ đám cưới, xem thử tiếp theo sẽ ra sao. 342 00:25:20,180 --> 00:25:24,320 Nếu dám hủy bỏ đám cưới thì tôi sẽ bị giết. 343 00:25:28,670 --> 00:25:32,630 Ra biết yêu chỉ khiến cuộc sống này tệ hơn. 344 00:25:34,220 --> 00:25:35,810 Tốt hơn hết là không biết. 345 00:25:38,370 --> 00:25:40,590 Giờ tôi mới hiểu mình đã bỏ lỡ điều gì. 346 00:25:46,340 --> 00:25:48,920 Tôi sẽ đến Ryadh vào sáng sớm. 347 00:25:49,160 --> 00:25:51,510 Sẽ có tầm 500 người tham dự đám cưới. 348 00:25:52,520 --> 00:25:56,880 Và không ai trong số đó là bạn tôi. Trừ khi cô đến. 349 00:25:58,850 --> 00:26:01,220 Tôi đã sắp xếp phòng riêng cho cô tại dinh thự, nếu cô đồng ý. 350 00:26:08,140 --> 00:26:10,010 Được, tôi sẽ đi. 351 00:26:31,510 --> 00:26:34,080 Tôi đang trên đường về phía nam. 352 00:26:34,210 --> 00:26:36,930 Sân bay trực thăng TSS. Phố 34 rồi đại lộ FDR. 353 00:26:36,990 --> 00:26:38,960 Đi taxi, đừng đi Uber. Trả tiền mặt. 354 00:27:32,310 --> 00:27:33,310 Đi với tôi. 355 00:27:42,500 --> 00:27:43,630 Ngồi xuống. 356 00:27:43,670 --> 00:27:44,680 Tôi sẽ đứng. 357 00:27:44,720 --> 00:27:46,850 Ngồi mẹ nó xuống. 358 00:27:49,770 --> 00:27:50,940 Có bị lộ không? 359 00:27:53,680 --> 00:27:54,830 Trả lời. 360 00:27:56,210 --> 00:27:57,990 Tôi không bị lộ. 361 00:27:58,120 --> 00:28:00,250 Cô tắt máy phát vô tuyến. 362 00:28:02,520 --> 00:28:03,610 Tôi đã nghĩ lại. 363 00:28:03,740 --> 00:28:04,980 Rồi bật lại máy phát. 364 00:28:05,000 --> 00:28:06,130 Hai người đã nói gì? 365 00:28:06,260 --> 00:28:07,260 Đó là chuyện của chúng tôi thật vô nghĩa. 366 00:28:08,360 --> 00:28:09,480 Và cả... 367 00:28:10,180 --> 00:28:11,400 chúng tôi không có tương lai. 368 00:28:11,530 --> 00:28:13,050 Còn gì nữa? 369 00:28:13,180 --> 00:28:14,440 Chỉ vậy thôi. 370 00:28:14,570 --> 00:28:16,270 Còn gì nữa? 371 00:28:17,440 --> 00:28:18,750 Không có gì cả. 372 00:28:18,800 --> 00:28:23,800 Sẽ có 8 người liều mạng bảo vệ cô. Còn gì nữa? 373 00:28:23,850 --> 00:28:25,130 Hết rồi. 374 00:28:25,180 --> 00:28:26,620 Cô ấy nói bố cô ấy sẽ không có mặt tại lễ cưới. 375 00:28:26,640 --> 00:28:28,850 Cô ấy được đào tạo để nói như thế. 376 00:28:28,980 --> 00:28:30,920 Sao cô không tiếp tục ở lại? 377 00:28:32,200 --> 00:28:33,460 Bởi vì... 378 00:28:33,590 --> 00:28:35,050 - Tại sao? - Bởi vì... 379 00:28:35,110 --> 00:28:36,770 Bởi vì, bởi vì, bởi vì. Bởi vì cái gì? 380 00:28:36,900 --> 00:28:41,540 Vì tôi không thể ngủ chung giường với con gái của người mà tôi phải giết. 381 00:28:42,510 --> 00:28:46,730 Tôi không thể! Tôi toi rồi. Tôi không được đào tạo để làm việc này. 382 00:28:46,780 --> 00:28:48,260 Tôi không biết phải làm thế nào. 383 00:28:55,440 --> 00:29:01,710 Cô ấy đưa cho cô cái này à? Tại sao hai người không bay chung? 384 00:29:01,840 --> 00:29:03,400 Cô ấy sẽ đến Ryadh trước. 385 00:29:03,530 --> 00:29:06,490 Cô nghĩ cô ấy bay được đến đó trong tình trạng này sao? 386 00:29:06,620 --> 00:29:09,150 Giờ thì làm sao tôi có thể tin được. 387 00:29:09,280 --> 00:29:12,150 Nằm vùng thực sự rất căng thẳng. 388 00:29:12,280 --> 00:29:14,710 Ranh giới giữa hiện thực và hư ảo trở nên nhạt nhòa, 389 00:29:15,010 --> 00:29:16,970 đối với một người chưa qua đào tạo bài bản. 390 00:29:21,490 --> 00:29:26,170 Có lẽ cô chưa sẵn sàng. Vụ này xem như bỏ. 391 00:29:27,440 --> 00:29:29,930 Bãi bỏ chiến dịch, tiếp tục chương trình. 392 00:29:30,910 --> 00:29:34,870 Tôi chỉ cần ngủ, cố gắng bình tĩnh lại và suy nghĩ. 393 00:29:35,000 --> 00:29:37,870 Chúng tôi cần người Thủy quân lục chiến đó trở lại. 394 00:29:38,000 --> 00:29:40,180 Cô cần phải nhớ mình chiến đấu vì điều gì. 395 00:29:40,310 --> 00:29:41,960 Tôi biết. 396 00:29:43,010 --> 00:29:45,180 Chỉ cần nói là cô ấy bị lỡ chuyến bay. 397 00:29:45,320 --> 00:29:46,970 Quá giang chúng ta tới Barcelona. 398 00:29:47,100 --> 00:29:49,410 Từ đó đi tiếp. Kyle có thể bám theo. 399 00:29:52,890 --> 00:29:57,150 Cô đã bao giờ ở trong một trận chiến mà cô nghĩ mình sẽ không thể sống sót chưa? 400 00:29:59,030 --> 00:30:01,590 Đã bao giờ nỗi sợ hãi khiến cô thu mình lại... 401 00:30:01,720 --> 00:30:05,680 với hy vọng trận chiến sẽ sớm kết thúc? 402 00:30:05,810 --> 00:30:09,380 Nhưng tay cô vẫn nắm chặt vũ khí, 403 00:30:09,510 --> 00:30:13,950 tập trung vào mục tiêu và chiến đấu hết sức mình. 404 00:30:14,080 --> 00:30:15,740 Việc này cũng không khác gì. 405 00:30:15,870 --> 00:30:18,390 Chỉ là một thôi. 406 00:30:18,520 --> 00:30:24,180 Khác biệt duy nhất ở đây là, ngoài chiến trận, cảm giác tội lỗi đến sau. 407 00:30:24,310 --> 00:30:29,010 Còn ở đây, cảm giác tội lỗi đã theo gót cô ngay từ đầu. 408 00:30:31,930 --> 00:30:34,280 Hãy lên giường và ngủ đi. 409 00:30:34,410 --> 00:30:36,110 Tắm rửa. 410 00:30:36,240 --> 00:30:38,930 Chúng ta lên đường vào 15:00. 411 00:30:51,590 --> 00:30:54,040 Tôi không nghĩ cô ấy có thể tiếp tục được. 412 00:30:54,170 --> 00:30:55,650 Tôi vừa khích lệ tinh thần cô ấy. 413 00:30:55,680 --> 00:30:57,130 Là một chiến binh, cô ấy có thể làm được. 414 00:30:57,260 --> 00:30:59,610 Dù vậy, phục kích bằng tên lửa vẫn là lựa chọn chắc ăn nhất. 415 00:30:59,740 --> 00:31:01,350 Nếu thật sự phải dùng. 416 00:31:04,210 --> 00:31:07,880 - Tôi biết. - Cô biết hay cô đồng ý? 417 00:31:10,880 --> 00:31:15,970 Tôi hoàn toàn không tán thành việc đó. Nhưng tôi sẽ làm. 418 00:31:18,630 --> 00:31:20,410 Cô có tính về nhà không? 419 00:31:20,540 --> 00:31:23,980 Có chứ. Hôm nay Kate xuất viện, tôi muốn gặp con bé. 420 00:31:24,890 --> 00:31:26,630 Tôi cũng tính về nhà. 421 00:31:26,760 --> 00:31:28,290 Ừm. 422 00:31:29,200 --> 00:31:31,940 - Bay lúc 3 giờ nhỉ? - Đúng. 423 00:31:41,610 --> 00:31:42,820 Ổn không, nhóc? 424 00:31:43,430 --> 00:31:44,650 Ổn hơn chút. 425 00:31:44,780 --> 00:31:50,500 Nhiệm vụ của cô là khó khăn nhất trong đội, mấy nhiệm vụ khác còn kém xa. 426 00:31:51,310 --> 00:31:54,920 Tôi không tài nào làm được thế, dù chỉ trong 5 phút. 427 00:31:55,050 --> 00:31:56,600 Tôi chỉ tổ phá tung mọi thứ lên. 428 00:31:57,190 --> 00:31:59,450 Này, cô chả phá tung cái gì cả. 429 00:32:01,580 --> 00:32:03,650 Cô là át chủ bài cho chiến thắng của chúng ta. 430 00:32:05,060 --> 00:32:07,820 Vấn đề không phải là cô đã làm như thế nào. Cô làm được rồi. 431 00:32:08,850 --> 00:32:12,200 Hãy luôn giữ vững tinh thần, được chứ? 432 00:32:13,940 --> 00:32:15,540 Tôi đang cố. 433 00:32:17,030 --> 00:32:18,590 Giường nằm ở đâu vậy? 434 00:32:19,490 --> 00:32:20,780 Ở hành lang. 435 00:32:20,940 --> 00:32:22,650 Cứ lấy một cái ở bên phải. 436 00:32:22,780 --> 00:32:24,580 - Cảm ơn. - Được rồi. 437 00:32:26,130 --> 00:32:27,340 Thật sự đấy. 438 00:32:47,280 --> 00:32:48,670 Được rồi, nhóc. Xuống xe thôi. 439 00:32:48,800 --> 00:32:50,240 Xe hơi mới đây sao? 440 00:32:50,370 --> 00:32:52,070 Ừm, xe lăn không vừa cái cũ. 441 00:32:52,200 --> 00:32:53,980 Anh cũng tính cố định xe lăn vào nóc xe, nên là... 442 00:32:55,720 --> 00:32:58,070 - Chào con. - Chào mẹ. 443 00:33:00,620 --> 00:33:02,690 Sẵn sàng chưa nào? 444 00:33:02,820 --> 00:33:04,860 Đi ra khỏi xe chắc chắn sẽ dễ hơn đi vào. 445 00:33:04,990 --> 00:33:06,040 Được rồi, sẵn sàng nào. 446 00:33:07,820 --> 00:33:10,560 - Chậm và chắc. - Đây rồi. 447 00:33:10,690 --> 00:33:11,960 - Ổn. - Ổn cả. 448 00:33:12,460 --> 00:33:13,580 Được rồi. 449 00:33:13,660 --> 00:33:15,800 Bắt đầu quá trình hồi phục thôi. 450 00:33:16,130 --> 00:33:17,790 Chuẩn rồi. 451 00:33:20,230 --> 00:33:22,790 Chào mừng về nhà. 452 00:33:26,930 --> 00:33:33,060 Bố bảo chân chị bị gãy, là gãy theo nghĩa đen thật á hả? 453 00:33:33,140 --> 00:33:36,020 Ừm, hoàn toàn gãy luôn. 454 00:33:37,040 --> 00:33:39,740 - Chị đi được không? - Nhìn giống được lắm à? 455 00:33:39,780 --> 00:33:41,460 Em con còn nhỏ. 456 00:33:41,940 --> 00:33:44,530 Một tháng nữa thì chắc là được đó. 457 00:33:45,400 --> 00:33:48,420 Một tuần nữa chị dùng nạng được rồi. 458 00:33:49,250 --> 00:33:50,710 Để em tháo cái này ra. 459 00:33:50,730 --> 00:33:52,130 Được rồi. Gắn vào lại nào. 460 00:33:52,260 --> 00:33:53,520 Rồi thêm cái gối. 461 00:33:53,650 --> 00:33:55,300 Con thấy sao? 462 00:33:55,430 --> 00:33:56,670 Ổn ạ. 463 00:33:56,710 --> 00:34:01,470 Có vẻ con phải nhờ mẹ việc tắm rửa rồi. Mẹ may mắn thật. 464 00:34:02,790 --> 00:34:04,100 Tụi em nói chuyện tí nhé? 465 00:34:04,860 --> 00:34:08,140 Ừm. Cảm ơn Charlie nhé. 466 00:34:12,970 --> 00:34:14,850 Mẹ có việc muốn nhờ con. 467 00:34:14,980 --> 00:34:16,370 - Được rồi. - Là một việc lớn đó. 468 00:34:16,500 --> 00:34:17,760 Được mà. 469 00:34:17,890 --> 00:34:19,980 Mẹ cần con tha thứ cho mẹ. 470 00:34:20,040 --> 00:34:21,050 Tại sao vậy? 471 00:34:22,500 --> 00:34:26,100 - Vì sẽ không ở đây tuần này. - Mẹ đi đâu? 472 00:34:27,800 --> 00:34:30,210 Một nơi xa lạ mà mẹ không muốn tới... 473 00:34:30,250 --> 00:34:32,650 để làm việc mà mẹ không muốn làm, Kate. 474 00:34:32,780 --> 00:34:33,810 Thế tại sao mẹ vẫn làm? 475 00:34:33,860 --> 00:34:37,560 Vì mẹ tin rằng việc đó có thể cứu được nhiều người khác. 476 00:34:38,090 --> 00:34:43,490 Mẹ, con biết bố là bác sĩ, 477 00:34:43,510 --> 00:34:48,360 nhưng con không thể nhờ bố tắm rửa được, 478 00:34:48,390 --> 00:34:50,620 vì đó là việc của một người mẹ. 479 00:34:50,750 --> 00:34:53,860 Và đó là lý do chúng ta sẽ có bảo mẫu. 480 00:34:54,350 --> 00:34:56,360 Cô ấy sẽ ở phòng dành cho khách. 481 00:34:57,200 --> 00:34:58,890 Được rồi. vấn đề đã được giải quyết. 482 00:35:10,120 --> 00:35:11,640 Việc đó có nguy hiểm không? 483 00:35:15,510 --> 00:35:16,600 Mẹ tới đâu thế? 484 00:35:17,540 --> 00:35:18,810 Có. 485 00:35:20,390 --> 00:35:21,740 Mẹ có thể bị giết đúng không? 486 00:35:23,570 --> 00:35:24,650 Đúng. 487 00:35:27,090 --> 00:35:28,920 Mẹ có giết người khác không? 488 00:35:29,050 --> 00:35:30,580 Mẹ không trả lời được, Kate à. 489 00:35:31,530 --> 00:35:33,660 Mẹ vừa trả lời rồi đấy chứ. 490 00:35:33,790 --> 00:35:40,370 Mẹ cần con hứa với mẹ rằng đây sẽ là bí mật giữa hai chúng ta, được chứ? 491 00:35:40,500 --> 00:35:43,670 Chỉ hai ta thôi. Bố cũng không được biết. 492 00:35:44,720 --> 00:35:45,720 Hứa với mẹ đi. 493 00:35:47,720 --> 00:35:48,720 Con hứa. 494 00:35:51,460 --> 00:35:52,680 Mẹ có sợ không? 495 00:35:55,510 --> 00:35:56,720 Mẹ rất sợ. 496 00:35:58,080 --> 00:36:02,300 Mẹ... mẹ có thể hứa với con là mẹ sẽ về không? 497 00:36:02,430 --> 00:36:07,830 Việc hứa như vậy là điều không nên. 498 00:36:07,960 --> 00:36:09,610 Nhưng mẹ hứa là mẹ sẽ cố hết sức. 499 00:36:19,190 --> 00:36:20,320 Mẹ? 500 00:36:21,620 --> 00:36:22,760 Con yêu mẹ. 501 00:36:26,240 --> 00:36:27,630 Mẹ cũng yêu con. 502 00:36:36,730 --> 00:36:38,710 Sao mẹ lại khóc vậy? 503 00:36:38,820 --> 00:36:40,790 Mẹ chỉ đang lo cho chị Kate thôi. 504 00:36:40,830 --> 00:36:42,780 Vào phòng xem thử chị thế nào nhé. 505 00:36:48,830 --> 00:36:50,130 Sao chị lại khóc vậy? 506 00:37:06,230 --> 00:37:08,140 Con bé có vẻ không chịu được nhỉ? 507 00:37:08,230 --> 00:37:11,590 Con bé chịu đau còn tốt hơn em. 508 00:37:11,720 --> 00:37:13,890 Đây sẽ là nhiệm vụ cuối. Chắc em phải xin làm bàn giấy thôi. 509 00:37:14,020 --> 00:37:16,140 Em không chịu được nữa rồi. 510 00:37:16,670 --> 00:37:18,300 Hãy suy nghĩ kỹ rồi quyết định vào thứ Bảy, 511 00:37:18,350 --> 00:37:19,990 khi con gái mình điều trị xong, 512 00:37:20,030 --> 00:37:22,310 và em không có nhiệm vụ, được chứ? 513 00:37:22,360 --> 00:37:23,850 Không. 514 00:37:25,510 --> 00:37:27,170 Quyết định đã được thông qua. 515 00:37:34,650 --> 00:37:38,960 - Em yêu anh. - Anh yêu em. 516 00:37:53,240 --> 00:37:55,330 Đây là một nhiệm vụ rất khó nhằn, phải không? 517 00:37:58,160 --> 00:37:59,680 Đúng vậy. 518 00:38:05,080 --> 00:38:06,950 Em đi nhé. 519 00:38:13,940 --> 00:38:15,220 Con à. 520 00:38:17,350 --> 00:38:18,750 Sao thế? 521 00:38:18,930 --> 00:38:22,550 Mọi người đều khóc và con không biết làm sao nữa. 522 00:38:22,620 --> 00:38:23,910 Này, con đừng khóc. 523 00:38:23,960 --> 00:38:28,720 Chỉ là... chúng ta vui mừng vì chị của con đã được xuất viện. 524 00:38:29,030 --> 00:38:31,410 - Chỉ thế thôi à mẹ? - Chỉ thế thôi. 525 00:38:31,540 --> 00:38:33,580 À. 526 00:38:33,710 --> 00:38:35,110 Không có gì đâu. 527 00:38:39,370 --> 00:38:41,200 Chúng ta mít ướt thật nhỉ? 528 00:39:05,180 --> 00:39:08,620 Olaf đã giao kèo với quỷ dữ, giờ anh ta phải trả giá. 529 00:39:11,340 --> 00:39:15,140 Phụ thuộc vào nguồn tài nguyên mà anh không thể kiếm chác đồng nghĩa với vị thế chính trị của anh... 530 00:39:15,160 --> 00:39:17,690 ngang hàng với vị thế của quốc gia mà anh mua tài nguyên. 531 00:39:18,190 --> 00:39:19,370 Tôi sẽ gọi lại sau. 532 00:39:21,280 --> 00:39:23,240 - Anh tưởng em đi rồi. - Hoãn lại rồi. 533 00:39:23,370 --> 00:39:24,750 Em về rồi đi liền. 534 00:39:26,810 --> 00:39:28,660 Lái xe xa đến thế chỉ để báo anh em sắp đi à? 535 00:39:28,680 --> 00:39:30,550 Em muốn tạm biệt đàng hoàng trước khi đi. 536 00:39:32,860 --> 00:39:35,340 Gấp rút lắm rồi, em không cần làm vậy. 537 00:39:36,780 --> 00:39:39,820 Chuyện này phức tạp lắm, Kate. 538 00:39:39,950 --> 00:39:43,310 Chúng ta phá chanh bành cấu trúc chính trị của các nước Vùng Vịnh, 539 00:39:43,380 --> 00:39:45,430 Chính phủ mà ta đã lập ra ở đó... 540 00:39:46,610 --> 00:39:49,770 cần ta đóng vai kẻ thù của nhân dân họ. 541 00:39:50,620 --> 00:39:52,400 Nếu không, người dân sẽ bắt đầu thắc mắc... 542 00:39:52,440 --> 00:39:58,490 rằng tại sao 0.6% dân số lại có thu nhập trên 1 triệu USD... 543 00:39:58,540 --> 00:40:02,670 trong khi 41% còn lại có thu nhập ít hơn 10 nghìn USD. 544 00:40:03,810 --> 00:40:06,810 Các cuộc chống đối và bạo loạn bảo vệ kẻ nắm quyền. 545 00:40:06,940 --> 00:40:09,200 Và chúng ta cần phải duy trì trật tự đó. 546 00:40:09,330 --> 00:40:11,730 Iran là ví dụ điển hình nếu ta không làm vậy. 547 00:40:11,840 --> 00:40:13,540 Vì thế, ta gánh chịu mọi phê bình chỉ trích. 548 00:40:14,510 --> 00:40:15,780 Nhưng nếu họ được đà lấn tới, 549 00:40:15,840 --> 00:40:19,430 bắt đầu cái trò đâm máy bay vào các tòa nhà, 550 00:40:19,790 --> 00:40:21,220 ta sẽ phải dạy cho họ một bài học. 551 00:40:23,080 --> 00:40:28,830 Em đang trên đà gỡ rối cái nút thắt kinh tế của cả cuộc bạo động đó. 552 00:40:28,930 --> 00:40:34,010 Dù cho bạo động dân chúng có dữ dội và tàn khốc thế nào đi nữa, 553 00:40:34,140 --> 00:40:38,360 - chính phủ vẫn sẽ lo ngại về những ẩn số mà họ chưa biết hơn. - Anh nghĩ sao? 554 00:40:38,880 --> 00:40:41,930 Về mấy vụ biến đổi khí hậu nhảm nhí. 555 00:40:42,060 --> 00:40:45,150 Mỗi ngày nhân loại lại đến gần Thế chiến III hơn một chút. 556 00:40:45,280 --> 00:40:47,500 Và không một cường quốc nào trên thế giới… kể cả chúng ta… 557 00:40:47,630 --> 00:40:51,010 có đủ sức lãnh đạo nhân loại vượt qua chiến tranh mà không dùng đến sức mạnh hạt nhân. 558 00:40:52,110 --> 00:40:54,810 Chúng ta nên sớm khai thác được năng lượng khác ngoài dầu mỏ, 559 00:40:54,940 --> 00:40:57,550 để không đẩy nhân loại đến bờ vực diệt vong. 560 00:40:57,680 --> 00:40:59,950 Không biết con người có sống đủ lâu... 561 00:40:59,990 --> 00:41:02,560 để chết vì thực sự khí hậu biến đổi không nhỉ. 562 00:41:04,000 --> 00:41:05,120 Anh nghĩ vậy đấy. 563 00:41:08,000 --> 00:41:10,870 Cảm ơn vì đã chỉ ra vấn đề đạo đức của em trong việc này. 564 00:41:12,830 --> 00:41:17,050 Kate... em đã làm việc đủ lâu để biết... 565 00:41:17,090 --> 00:41:18,930 rằng đạo đức không được tính. 566 00:41:19,700 --> 00:41:21,470 Công việc của em là luôn đảm bảo... 567 00:41:21,490 --> 00:41:23,190 sổ sách của chúng ta không rơi vào tay lũ người Nga. 568 00:41:23,320 --> 00:41:27,280 Sống sót trở về là động lực tốt hơn đạo đức. 569 00:41:28,790 --> 00:41:30,070 Hãy cẩn thận, Kate. 570 00:41:30,170 --> 00:41:32,060 Mọi ánh mắt đang đổ dồn vào vụ này. 571 00:41:32,160 --> 00:41:33,890 Vì cẩn thận nên em mới được giao trọng trách này. 572 00:41:36,340 --> 00:41:37,980 Tuần sau ta gặp lại. 573 00:41:38,110 --> 00:41:40,070 Nếu em không bị tống vào ngục ở Tây Ban Nha. 574 00:41:40,200 --> 00:41:42,550 Em đang đùa hay em đang đến đó thật? 575 00:41:42,680 --> 00:41:44,430 Tuần sau ta gặp lại. 576 00:42:03,840 --> 00:42:06,400 Chuẩn bị đi thôi. 577 00:42:23,030 --> 00:42:26,430 SÂN BAY QUỐC TẾ WASHINGTON DULLES 578 00:42:48,310 --> 00:42:51,710 - Trời đất. - Đến lúc quẩy rồi! 579 00:42:54,190 --> 00:42:56,500 Ta cần càng nhiều xạ thủ càng tốt. 580 00:42:56,630 --> 00:42:57,890 Ừm. 581 00:43:24,000 --> 00:43:25,130 Cô sao rồi? 582 00:43:26,350 --> 00:43:27,440 Tôi ở đây rồi. 583 00:43:30,690 --> 00:43:32,660 Tôi muốn cô xem cái này. 584 00:43:36,010 --> 00:43:38,280 Đây là các phân cảnh trên tin tức, cảnh quay giám sát, 585 00:43:38,410 --> 00:43:42,870 và hình ảnh từ vệ tinh về các cuộc khủng bố... 586 00:43:42,920 --> 00:43:46,860 mà chúng ta có thể liên kết với Amrohi. 587 00:43:46,960 --> 00:43:50,680 Chuyến bay kéo dài 8 giờ. Và cô không xem hết nổi đâu. 588 00:43:50,810 --> 00:43:52,640 Nhưng cô cứ xem đi. 589 00:43:52,770 --> 00:43:56,640 Tôi muốn cô nhớ lại người lính Thủy quân lục chiến đã xung phong làm việc này. 590 00:43:56,770 --> 00:43:58,250 Vì chúng tôi cần cô ấy. 591 00:44:21,540 --> 00:44:24,520 Chắc là chỗ dinh thự này đây, được thuê vào tuần trước. 592 00:44:24,590 --> 00:44:26,720 Ta đã có một vệ tinh theo dõi. 593 00:44:26,850 --> 00:44:29,060 Tai mắt của tôi đếm được một đội an ninh... 594 00:44:29,110 --> 00:44:31,550 gồm 8 người, đang chuẩn bị sẵn sàng. 595 00:44:31,680 --> 00:44:33,860 Nếu nhìn kỹ, mọi người sẽ thấy đủ thứ xôn xao. 596 00:44:33,880 --> 00:44:35,600 Dịch vụ ăn uống, hoa cưới. 597 00:44:35,650 --> 00:44:37,840 Cứ như đang chuẩn bị sân khấu cho ban nhạc vậy. 598 00:44:37,860 --> 00:44:39,350 Vị trí của trinh sát chúng ta ở đâu? 599 00:44:39,410 --> 00:44:41,250 Trong một ngôi nhà cách đó khoảng 800m. 600 00:44:41,380 --> 00:44:43,100 Tôi thật sự muốn họ rời đi càng sớm càng tốt, 601 00:44:43,130 --> 00:44:45,870 chắc hẳn chỗ đó cũng đã bị nghi ngờ là ổ bắn tỉa rồi. 602 00:44:46,000 --> 00:44:47,980 Nếu phải phục kích thì đâu là cách tiếp cận tốt nhất? 603 00:44:48,000 --> 00:44:49,350 Đó sẽ là một thảm họa. 604 00:44:49,390 --> 00:44:52,430 Dinh thự ở trên bán đảo. Bờ biển là vách đá. 605 00:44:52,480 --> 00:44:54,800 Có cầu thang dẫn lên từ bãi biển. 606 00:44:54,830 --> 00:44:57,370 Chúng ta vẫn đang tìm cách phá hủy nó. 607 00:44:57,460 --> 00:45:00,510 Có thể ta phải đột nhập và tẩu thoát bằng đường biển. 608 00:45:00,580 --> 00:45:02,880 Thuê một chiếc thuyền để ra vào dễ dàng hơn. 609 00:45:03,010 --> 00:45:06,670 Tình cờ là Tàu sân bay Roosevelt có một phi đội PJ. 610 00:45:06,800 --> 00:45:10,620 Họ có thể kéo ta lên khỏi mặt nước trong quá trình tẩu thoát. 611 00:45:10,650 --> 00:45:12,420 Có thể hỗ trợ ta bằng việc dùng trực thăng, 612 00:45:12,550 --> 00:45:14,660 nhưng... chơi trực thăng thì nổi quá. 613 00:45:14,700 --> 00:45:18,680 Một khi đã tẩu thoát thì không thể rút lui êm đềm được nữa. 614 00:45:32,570 --> 00:45:36,050 Vậy còn thức ăn trong lúc bay thì sao? 615 00:45:36,180 --> 00:45:37,440 Chỉ vậy thôi hả? 616 00:45:37,570 --> 00:45:39,620 Khoai tây chiên và các loại hạt. 617 00:45:39,750 --> 00:45:41,260 Nhìn ra phía sau đi. 618 00:45:41,350 --> 00:45:43,180 Đằng kia. 619 00:45:43,530 --> 00:45:47,140 Bingo! Tôi cần người phụ. 620 00:45:47,180 --> 00:45:48,470 Không cần phải hỏi thêm đâu. 621 00:45:48,530 --> 00:45:49,820 Nếu có thanh protein thì cho tôi. 622 00:45:49,840 --> 00:45:51,370 Có ngay. 623 00:46:22,630 --> 00:46:24,100 - Ngồi xuống. - Dừng ngay được không? 624 00:46:24,230 --> 00:46:26,360 - Xin lỗi, sếp! - Ngưng ngay đi. 625 00:46:55,000 --> 00:47:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 626 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 627 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 628 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 629 00:47:15,000 --> 00:47:20,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 630 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 631 00:47:25,000 --> 00:47:43,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com