1 00:01:11,831 --> 00:02:11,831 EXYUSUBS.COM 2 00:01:18,831 --> 00:01:23,175 Ovo su odašiljači. Nisu označeni i neće ih otkriti. 3 00:01:23,300 --> 00:01:25,998 Zašto dva? -Jedan je pričuva. 4 00:01:26,123 --> 00:01:30,275 Ako izgubiš jedan, imat ćeš drugi. Pritisni istovremeno 5 00:01:30,300 --> 00:01:34,630 palcem i kažiprstom za aktivaciju. Sigurno će ometati 6 00:01:34,755 --> 00:01:37,337 signal za telefon, pa će ti ovo biti jedini način da nas 7 00:01:37,462 --> 00:01:41,486 kontaktiraš ako vidiš metu ili ako zatrebaš izvlačenje. 8 00:01:41,883 --> 00:01:45,849 Kyle će ti biti najbliži. Mi ćemo biti na vodi. 9 00:01:45,974 --> 00:01:49,456 Ako nešto pođe po zlu, točka izvlačenja će biti obala. 10 00:01:53,286 --> 00:01:59,211 Pogledaj me. Jesi li fokusirana? -Spremna sam za akciju. 11 00:01:59,336 --> 00:02:03,780 Brzo si se predomislila. -Nisam to rekla. 12 00:02:03,905 --> 00:02:05,601 Rekla sam da ću učiniti svoj posao. 13 00:02:05,702 --> 00:02:09,302 Ako to ne učiniš, ponovit će se scenarij sa snimka. 14 00:02:17,354 --> 00:02:22,538 Čim pritisneš dugme, bit ćemo tamo. -Računam na to. 15 00:02:22,663 --> 00:02:26,796 U redu. -Priredi im pakao. 16 00:02:53,564 --> 00:02:59,568 Ko si ti? -Član tima. -Pošalji kontaktu kad stižeš. 17 00:03:08,200 --> 00:03:11,079 Slijećem u 11:30. Gdje onda? -Neko će doći po tebe. 18 00:03:13,714 --> 00:03:15,714 To je to. 19 00:03:24,986 --> 00:03:28,771 Imaš li pasoš? -Izvadi ju. 20 00:03:42,439 --> 00:03:44,439 Sada si u velikoj fazi. 21 00:04:26,613 --> 00:04:28,313 Čim prođemo kroz ta vrata, ne poznaješ me. 22 00:04:28,438 --> 00:04:31,593 Ne isključuj telefon. Tako ćemo te pratiti do kuće. 23 00:04:31,618 --> 00:04:33,200 Sumnjam da će raditi kad stignemo tamo. 24 00:04:33,341 --> 00:04:35,323 Slušaj, prođi kroz ova vrata opušteno, 25 00:04:35,448 --> 00:04:38,406 a zatim idi do ulaza. 26 00:04:43,108 --> 00:04:45,108 Sretno. 27 00:05:47,085 --> 00:05:51,740 Dobar dan. Dobro došli. 28 00:05:53,178 --> 00:05:55,178 Dobro došli. 29 00:06:32,565 --> 00:06:37,532 Što sam ja tebi rekao? I zašto si sam? -Agent nam je unutra. 30 00:06:37,657 --> 00:06:41,144 Ne možemo otkazati operaciju. Ovdje nema zelenog svjetla. 31 00:06:41,269 --> 00:06:45,540 Meta je u pokretu. 32 00:06:45,665 --> 00:06:48,151 Moj službenik ne može voditi QRF tim 33 00:06:48,276 --> 00:06:50,676 i upravljati operacijama istovremeno. 34 00:06:50,801 --> 00:06:52,417 Htjeli ste kontrolu nad situacijom. 35 00:06:52,542 --> 00:06:57,107 To sam vam i dao. -Ne, Byron, nismo to htjeli. 36 00:06:57,232 --> 00:06:59,119 Htjeli smo svu kontrolu. 37 00:06:59,244 --> 00:07:03,036 A ti si to krio od nas. -Uz dužno poštovanje, sekretaru, 38 00:07:03,161 --> 00:07:04,733 ako ga hoćete živog, trebali ste ga ukloniti 39 00:07:04,858 --> 00:07:09,477 s liste za eliminaciju. -Kakav nam je plan? 40 00:07:09,602 --> 00:07:11,566 Mogu poslati QRF tim i vratiti agenta. 41 00:07:11,691 --> 00:07:13,655 Ali tako nećemo izbjeći incident, 42 00:07:13,780 --> 00:07:16,919 s obzirom na broj naoružanih stražara. 43 00:07:17,044 --> 00:07:19,705 Lavica će učiniti ono što može. 44 00:07:19,830 --> 00:07:24,512 Ili će misija biti uspješna ili ne. Ako ne interveniramo 45 00:07:24,637 --> 00:07:26,250 izgledat će kao da je djelovala sama. 46 00:07:26,271 --> 00:07:28,975 Ovakve operacije su do sada bile uspješne. 47 00:07:29,100 --> 00:07:33,806 Ne bih to rekla i za Siriju. -Ubili smo generala ISIS-a 48 00:07:33,931 --> 00:07:36,461 i njegovu cijelu jedinicu. Imali smo samo jednu žrtvu. 49 00:07:36,586 --> 00:07:41,509 Imali smo 24.000 žrtava u Afganistanu i morali smo otići. 50 00:07:41,634 --> 00:07:43,729 Ne razumijem tvoju definiciju uspjeha. 51 00:07:43,854 --> 00:07:47,080 Dopustite mi da malo zakompliciram zamjeniče direktora. 52 00:07:47,205 --> 00:07:50,910 Predsjednik je u Parizu. Trenutno ne postoji 53 00:07:51,035 --> 00:07:54,957 europski grad s više terorista. Moram odlučiti treba li 54 00:07:55,082 --> 00:07:58,961 predsjednika odmah vratiti kući, ali tako će se naći u 55 00:07:59,086 --> 00:08:01,616 u međunarodnom zračnom prostoru za vrijeme napada. 56 00:08:01,741 --> 00:08:03,618 Vjenčanje je sutra uvečer. 57 00:08:03,743 --> 00:08:07,840 Ako Amrohi bude tamo i ako budemo morali lansirati raketu, 58 00:08:07,965 --> 00:08:09,624 onda da, doveo bih ga kući odmah. 59 00:08:09,749 --> 00:08:13,933 Ali ako naš agent uspije ubiti metu sam, 60 00:08:14,058 --> 00:08:16,218 ne vidim kako bi to mogli povezati s nama. 61 00:08:17,975 --> 00:08:20,853 Morate odlučiti koliko hoćete biti sigurni. 62 00:08:20,978 --> 00:08:25,983 I imate li hrabrosti za to. -Prošeći sa mnom. 63 00:08:29,900 --> 00:08:32,212 Niko ne podcjenjuje vrijednost mete. 64 00:08:32,337 --> 00:08:34,109 Izazvao je noćne more: 65 00:08:34,210 --> 00:08:37,610 nama, Britaniji, Emiratima i Saudijcima. 66 00:08:37,734 --> 00:08:41,003 Ali bio je i koristan. Ako ga ubijemo 67 00:08:41,128 --> 00:08:43,789 to bi preporodilo regiju, ali nije postao milijarder 68 00:08:43,914 --> 00:08:46,618 jer je dizao u zrak pijace i džamije. 69 00:08:46,743 --> 00:08:49,621 Milijarder je jer prenosi osam milijuna barrela 70 00:08:49,746 --> 00:08:52,275 dnevno do Rusije i Kine. 71 00:08:52,400 --> 00:08:54,843 Što će se dogoditi s cijenom nafte ako se 10% proizvodnje 72 00:08:54,968 --> 00:08:56,661 vrati na otvoreno tržište? 73 00:08:56,762 --> 00:08:59,662 To će biti katastrofa za naše strateške partnere. 74 00:08:59,886 --> 00:09:02,851 Kako će Rusija i Kina reagirati? 75 00:09:02,976 --> 00:09:05,941 Ako sam dobro shvatio, radije bi 76 00:09:06,066 --> 00:09:07,943 dopustili da krade naftu i ubija ljude za profit. 77 00:09:08,068 --> 00:09:10,044 Sad nije vrijeme za promjenu. 78 00:09:10,145 --> 00:09:12,700 Zasad ćemo čuvati vraga kojeg poznajemo, 79 00:09:12,769 --> 00:09:14,645 jer svijet nema lidere 80 00:09:14,746 --> 00:09:18,646 koji će nositi s onima koje ne poznajemo. 81 00:09:18,775 --> 00:09:22,828 I kad smo već kod toga... Vratit ćemo predsjednika kući. 82 00:09:22,953 --> 00:09:24,548 Možete li smisliti neki razlog? 83 00:09:24,600 --> 00:09:26,129 Pucnjava u trgovačkom centru De Mojnu? 84 00:09:26,173 --> 00:09:31,178 To je dobro. Održat ćemo temu svježom pred izbore. -Slažem se. 85 00:09:34,181 --> 00:09:36,181 Byron. 86 00:09:37,445 --> 00:09:39,445 Budi u blizini. 87 00:10:03,080 --> 00:10:06,953 Gđice Adid. -Zdravo. -Imate li drugu prtljagu? -Ne, samo ovo. 88 00:10:29,846 --> 00:10:31,846 Da, naravno. 89 00:10:50,388 --> 00:10:54,042 Ko će biti kapetan? Objasnit ću vam sve što trebate znati. 90 00:11:04,010 --> 00:11:07,846 Gdje je oprema? -Ispod. -Pokaži mi. -Kad stižemo do Majorke? 91 00:11:07,971 --> 00:11:09,971 Za nekih 4 sata. 92 00:11:12,366 --> 00:11:16,942 Sve je spremljeno ovdje. Španjolci neće pretraživati 93 00:11:17,067 --> 00:11:19,427 kabinu kapetana ako im ne date povoda. 94 00:11:20,287 --> 00:11:24,072 Streljivo je u ladicama. Oprema je u krevetima. 95 00:11:25,336 --> 00:11:28,214 Savršeno. -Jesi li ikad plovio Vikingom? 96 00:11:28,339 --> 00:11:30,519 Manje-više. Ran Rivijerom u SAD-u. 97 00:11:30,620 --> 00:11:33,300 Slično je. Ali ovaj je brži. 98 00:11:33,344 --> 00:11:35,438 Dostiže 40 čvorova. Niko te neće sustići. 99 00:11:35,563 --> 00:11:37,963 Ako budeš morao manevrirati slobodno koristi kormilo. 100 00:11:38,088 --> 00:11:42,917 Ova kuja to može podnijeti. -Razumijem. 101 00:11:43,963 --> 00:11:50,758 Kyle je nije pratio? -Nije, ostao je otraga. Imamo adresu. -Da. 102 00:11:50,883 --> 00:11:53,805 Hoće je izvući. -Već ide prema lokaciji. 103 00:11:53,930 --> 00:11:55,482 Na oko 4 sata smo od nje. 104 00:11:55,583 --> 00:11:57,083 Imam samo dva agenta na terenu. 105 00:11:57,107 --> 00:12:00,942 Kako ću je izvući? Urazumi ih, Byron. 106 00:12:01,067 --> 00:12:02,988 Brinu se kako se Rusija reagirati. 107 00:12:03,113 --> 00:12:04,772 Misle da predsjednik to ne može podnijeti. 108 00:12:04,897 --> 00:12:07,296 Ne možemo je sad izvući. Nemamo resurse. 109 00:12:07,421 --> 00:12:10,735 Ne možemo stupiti u kontakt s njom. 110 00:12:10,860 --> 00:12:15,827 Već 22 godine pokušavamo uhvatiti ovog tipa. -Znam. 111 00:12:15,952 --> 00:12:22,311 Pričat ću s njima. -Jebene kukavice. -Spremni smo. 112 00:12:22,436 --> 00:12:25,924 Imamo opremu. -Odveži nas. -U redu. 113 00:12:26,049 --> 00:12:28,970 Roosevelt je na 14 minuta od mete. Bit će vidljiv radaru. 114 00:12:29,095 --> 00:12:31,364 Bit ćemo u satelitskoj vezi. Pozovite ih u slučaju nužde. 115 00:12:31,489 --> 00:12:33,496 I, naravno, uništite to kad završite. 116 00:12:33,621 --> 00:12:38,980 Naravno. Hvala. -Two Cups. -Da. -Možeš li srediti užad? 117 00:12:39,105 --> 00:12:43,891 Naravno. -Skupimo oružje. -Jebeni A. 118 00:12:52,205 --> 00:12:54,205 Sve je u redu. 119 00:13:19,319 --> 00:13:25,019 To je to. -Signal je blokiran. -Da. -Prepuštena je sama sebi. 120 00:14:36,005 --> 00:14:38,005 Vaša torba. 121 00:14:39,225 --> 00:14:41,225 Prođite ovuda. 122 00:14:44,187 --> 00:14:46,667 Podignite gore. 123 00:14:53,979 --> 00:14:58,554 To je tvoja lavica? -Je. -To sve je osiguranje? 124 00:14:58,679 --> 00:15:00,679 Da. 125 00:15:11,301 --> 00:15:15,441 Pratite me. -Kako je planiraš izvući? 126 00:15:15,566 --> 00:15:17,704 Hvala. To smo vam i pokušavali objasniti. 127 00:15:17,829 --> 00:15:21,882 Ne možeš lansirati rakete na ovu lokaciju bez obzira na metu. 128 00:15:22,007 --> 00:15:23,623 Slažem se. 129 00:15:23,748 --> 00:15:25,300 Kako će agent neutralizirati metu? 130 00:15:25,315 --> 00:15:29,194 Ima malo opcija. -Slažem se. -Obučena je za to. 131 00:15:29,319 --> 00:15:32,458 Nema oružje. -Okruženje je njeno oružje. Naći će nešto. 132 00:15:32,583 --> 00:15:34,112 Ako uspješno izvrši misiju, što onda? 133 00:15:34,237 --> 00:15:38,072 Aktivirat će odašiljač. QRF će je pokupiti na mjestu izvlačenja. 134 00:15:38,197 --> 00:15:43,643 Kako će izvršiti misiju? 135 00:15:43,768 --> 00:15:47,429 Nema šanse da će ga ubiti pored tolikog osiguranja. 136 00:15:47,554 --> 00:15:50,911 A još nije ni stigao tamo. -Stavit će mu odašiljač, 137 00:15:51,036 --> 00:15:53,871 izvući će metu na čistinu gdje ćemo imati vizualnu potvrdu. 138 00:15:53,996 --> 00:15:56,047 U tom trenutku možemo djelovati s QRF timom. 139 00:15:56,172 --> 00:15:59,050 Možemo djelovati i s Rooseveltom ako mjesto 140 00:15:59,175 --> 00:16:01,226 bude pogodno. 141 00:16:01,351 --> 00:16:06,884 Ako joj se ukaže prilika, može ga neutralizirati i sama. 142 00:16:07,009 --> 00:16:09,009 Sve su to neke mogućnosti. 143 00:16:44,698 --> 00:16:49,092 Ehsane, kako si? -Odlično, hvala. Uđi. 144 00:16:55,274 --> 00:16:59,285 Sjedni. Bila si u New Yorku s Alijom? 145 00:16:59,386 --> 00:17:03,286 Da, u šoping za svadbu. 146 00:17:03,326 --> 00:17:05,326 Te večeri si otišla u suzama. 147 00:17:07,112 --> 00:17:09,435 Vratila si se, pa si opet otišla plačući. 148 00:17:09,536 --> 00:17:12,100 Onda je Alija tog jutra otišla. 149 00:17:12,160 --> 00:17:15,997 U suzama. -Ne znaš je toliko dobro da plačeš za njom. 150 00:17:16,022 --> 00:17:22,126 Ne poznaje te. Otkud te suze? 151 00:17:23,346 --> 00:17:25,346 Jer je uplašena. 152 00:17:26,784 --> 00:17:32,317 Voli te, ali je uplašena. I ja sam, ali iz drugih razloga. 153 00:17:32,442 --> 00:17:35,965 Ona je uplašena jer će joj se život promijeniti, 154 00:17:36,100 --> 00:17:39,666 a ja jer će moj ostati isti. 155 00:17:40,885 --> 00:17:47,201 Žene. Čak isto i lažu. Kako govore iste laži, 156 00:17:47,326 --> 00:17:50,329 to ostaje misterija. 157 00:17:53,202 --> 00:17:55,202 To ti se nije svidjelo, zar ne? 158 00:17:58,294 --> 00:18:00,294 Baš si vatrena. 159 00:18:01,210 --> 00:18:05,350 Sutra će Alija postati moja žena. Ti ćeš biti prošlost. 160 00:18:05,475 --> 00:18:08,701 Večeras se pozdravi. Ako joj budeš rekla da smo razgovarali 161 00:18:08,826 --> 00:18:11,225 bacit ću te u jebeno more. -Samo pokušaj. 162 00:18:11,350 --> 00:18:16,839 Što reče? -Čuo si me. -Ponesi dosta oružja, 163 00:18:16,964 --> 00:18:19,228 jer mogu obrisati pod s tobom. 164 00:18:27,323 --> 00:18:29,747 Vodi me do Alije ili do aerodroma. 165 00:18:29,848 --> 00:18:32,048 Bolje do aerodroma. 166 00:18:32,100 --> 00:18:33,849 Ako joj pošaljem golubicu kući, 167 00:18:33,900 --> 00:18:36,280 provest će bračnu noć s prekriženim nogama. 168 00:18:36,332 --> 00:18:38,332 Idemo. 169 00:18:45,210 --> 00:18:47,210 Svakako će je provesti tako. 170 00:18:48,866 --> 00:18:54,355 Gdje si naučila tako razgovarati s muškarcima? Ko te je odgojio? 171 00:18:54,480 --> 00:18:56,480 Ko? 172 00:19:08,102 --> 00:19:10,192 Ovuda. 173 00:19:15,414 --> 00:19:19,940 Što sad? Gdje da idem? -Ne znam. Ovo je ženska strana. 174 00:20:10,426 --> 00:20:15,516 Mislila sam da si propustila let. -Da... 175 00:20:17,346 --> 00:20:22,400 Jesam, ali sam poletjela drugim. Aerodromi, skroz su mi nejasni. 176 00:20:22,525 --> 00:20:25,446 Ne trebaš ih razumjeti. Trebaš ih izbjegavati. 177 00:20:25,571 --> 00:20:27,487 Moramo ti naći bogataša sa avionom. 178 00:20:27,588 --> 00:20:30,488 Ovo je pravo mjesto za to. 179 00:20:34,363 --> 00:20:38,452 Ti si mi izgovor za bijeg. Ali prvo, upoznaj moju majku. 180 00:20:56,385 --> 00:20:59,995 Pokazat ću joj okolinu. Nikada nije bila na Mallorci. 181 00:21:03,914 --> 00:21:08,525 Od nje sam naslijedila šarm. Dođi. 182 00:21:40,124 --> 00:21:42,124 Kate! 183 00:21:45,434 --> 00:21:51,918 Ne! -Kate. U redu je. Vrati se unutra. Hvala. 184 00:21:53,355 --> 00:21:59,975 Kate, jesi li dobro? Sanjaš. 185 00:22:00,100 --> 00:22:03,624 Dušo, samo sanjaš. Imala si košmar. U redu je. 186 00:22:08,892 --> 00:22:13,162 Nadam se da će se akcija odvijati po noći. 187 00:22:13,287 --> 00:22:18,160 Odvijat će se u podne kolike smo sreće. 188 00:22:28,999 --> 00:22:32,181 Mama? 189 00:22:32,306 --> 00:22:38,275 Da, dušo. Jesi li dobro? Koliko ima sati kod tebe? 190 00:22:38,400 --> 00:22:45,194 Propustila sam sahranu. -Čiju? -Holinu. 191 00:22:45,319 --> 00:22:47,319 Holinu sahranu, propustila sam je. 192 00:22:48,714 --> 00:22:52,898 Kate, bila si u bolnici. Svima je to jasno. 193 00:22:53,023 --> 00:22:55,025 Nije me briga za ostale. 194 00:22:56,330 --> 00:23:01,640 Nisam se oprostila. -Mogu... 195 00:23:03,599 --> 00:23:07,521 Mogu te odvesti tamo kad se vratim, u redu? 196 00:23:07,646 --> 00:23:12,613 Možeš se tad oprostiti. -Ne, prekasno je. 197 00:23:12,738 --> 00:23:17,096 Oprosti se od nje u svom srcu. Nije bitno gdje se nalaziš. 198 00:23:17,221 --> 00:23:19,011 Možeš se sad oprostiti od nje. 199 00:23:19,136 --> 00:23:22,661 Zatvori oči i oprosti se. 200 00:23:25,359 --> 00:23:27,359 U redu. 201 00:23:28,275 --> 00:23:34,497 U redu. Gdje ti je otac? -Ovdje je. 202 00:23:37,589 --> 00:23:42,295 Što je to bilo, Neile? 203 00:23:42,420 --> 00:23:45,385 Mogao si me upozoriti. 204 00:23:45,510 --> 00:23:47,953 Žao mi je, ali ni mene niko nije upozorio 205 00:23:48,078 --> 00:23:50,045 Probudim se kad ona vrišti kao da ju je neko ubo nožem. 206 00:23:50,080 --> 00:23:53,567 Htjela je razgovarati s tobom. Nisam znao što će reći 207 00:23:53,600 --> 00:23:55,100 i nisam mislio da će joj trebati dopuštenje za to. 208 00:23:55,128 --> 00:23:59,130 Znam, ali ne mogu se sad baviti s tim, Neile. 209 00:23:59,611 --> 00:24:03,098 Znaš što? Počnimo ispočetka. -Ne, bolje ne. 210 00:24:03,223 --> 00:24:05,492 Samo se fokusiraj na svoj posao. Nećemo to više smetati. 211 00:24:05,617 --> 00:24:07,625 Sve je super ovdje osim noćnih pustolovina, 212 00:24:07,750 --> 00:24:10,743 trosatne rehabilitacije i 14-godišnje djevojčice 213 00:24:10,844 --> 00:24:13,144 koja je... Sranje! 214 00:24:24,593 --> 00:24:28,210 Žao mi je. Joe, žao mi je. 215 00:24:28,335 --> 00:24:31,475 Nisam očekivao ovaj razlog za buđenje. 216 00:24:31,600 --> 00:24:35,392 Sigurno sam te spopao u najgorem trenutku. 217 00:24:35,517 --> 00:24:39,736 Samo se fokusiraj na svoj posao. Ne brini za nas. U redu je. 218 00:24:41,044 --> 00:24:45,046 U redu. -Odlično, doviđenja. 219 00:24:48,704 --> 00:24:54,492 Šefe. -Da? -Vidimo otok. -U redu. Dajte mi minutu. 220 00:25:32,878 --> 00:25:37,751 Kuća je gore. -Priđi joj s istoka. Pazit ćemo na obalu. 221 00:25:54,857 --> 00:25:58,692 Tamo. Vidimo ga i on vidi nas. 222 00:25:58,817 --> 00:26:00,863 Ne može vidjeti ništa zbog svjetlosnog odraza u staklu. 223 00:26:10,742 --> 00:26:13,925 Stepenice su joj jedini smjer do plaže. 224 00:26:14,050 --> 00:26:16,590 Litice su baš strme. -Koliko blizu me hoćeš? 225 00:26:16,691 --> 00:26:18,291 Ne možemo se ušuljati ovdje. 226 00:26:18,315 --> 00:26:20,638 Nastavi ka jugoistoku. 227 00:26:20,739 --> 00:26:23,300 Smiješe nam se ronilačka odijela i peraja. 228 00:26:23,363 --> 00:26:28,243 Bože, mrzim se boriti u tome. -Ovdje je plitko. 229 00:26:28,368 --> 00:26:32,726 Koliko možeš prići? -Vidjet ću kako izgleda otraga. 230 00:26:32,851 --> 00:26:34,851 Vidjet ću mogu li smanjiti udaljenost za plivanje. 231 00:26:52,958 --> 00:26:57,316 Što će se dogoditi večeras? -Ovo je zatišje pred buru. 232 00:26:57,441 --> 00:26:59,797 Gosti stižu sutra. 233 00:26:59,922 --> 00:27:04,715 Ehsan i ja ćemo razmijeniti zavjete s užom porodicom. 234 00:27:04,840 --> 00:27:08,109 Nakon toga, muškarci i žene će otići različitim smjerom. 235 00:27:08,234 --> 00:27:10,285 Oni će slaviti cijele noći, 236 00:27:10,410 --> 00:27:14,681 mi ćemo slaviti cijele noći. -Dvije različite zabave? 237 00:27:14,806 --> 00:27:19,730 Tako će mi izgledati cijeli život. Zabave će početi kasno u noć, 238 00:27:19,855 --> 00:27:22,901 u 22 uvečer, ali ne mogu se pojaviti prije ponoći 239 00:27:22,999 --> 00:27:25,902 ili ću izgledati previše nestrpljivo. 240 00:27:26,862 --> 00:27:30,915 Onda ću proći tom modnom pistom 241 00:27:31,040 --> 00:27:34,222 da mi se svi dive, 242 00:27:34,347 --> 00:27:38,177 ali samo će me ogovarati i svađati se oko moje haljine. 243 00:27:40,049 --> 00:27:43,057 Zatim će Ehsan i još par muškaraca, njegov otac i braća 244 00:27:43,182 --> 00:27:46,757 i moj otac i braća biti s nama uz nekoliko pjesama. 245 00:27:46,882 --> 00:27:48,393 Ehsan i ja ćemo plesati. 246 00:27:48,494 --> 00:27:52,894 Muškarci će onda otići, a mi ćemo nastaviti sa zabavom. 247 00:27:53,018 --> 00:27:57,855 Otac ti dolazi na svadbu? -Već je ovdje. 248 00:27:57,980 --> 00:28:01,853 S muškarcima je, ali upoznat ćeš ga za doručkom. 249 00:28:03,376 --> 00:28:08,866 Sav je ozbiljan. Upoznala si mi majku? Ona je pričljivica. 250 00:28:08,991 --> 00:28:13,218 Rekla si da će ga ubiti ako dođe. -To mi mama ponavlja. 251 00:28:13,343 --> 00:28:19,349 Ali nigdje nije sigurno za njega. Oduvijek je bilo tako. 252 00:28:22,004 --> 00:28:26,797 Zašto? -Ne razumijem se u poslove s naftom. 253 00:28:26,922 --> 00:28:29,321 Da, ni ja, ali znam da postoje ljudi 254 00:28:29,446 --> 00:28:31,366 koji to rade i ne budu ubijeni. 255 00:28:31,491 --> 00:28:33,847 Misliš li da predsjednik Chevrona ili Exxona 256 00:28:33,972 --> 00:28:38,496 nemaju čuvare i blindirane automobile? A to je u Americi. 257 00:28:41,588 --> 00:28:44,470 Govore da je terorista. Da finansira vojsku. 258 00:28:44,571 --> 00:28:48,071 Da je kriv za sve. 259 00:28:50,467 --> 00:28:55,086 Prodaje naftu. Svakome ko je hoće kupiti. 260 00:28:55,211 --> 00:28:57,349 Ne igra ovu igru: "Lupi sankcije ovoj zemlji. 261 00:28:57,474 --> 00:29:03,790 Ne kupuj od njih. Nemoj njima prodavati." I ko za to mari? 262 00:29:03,915 --> 00:29:06,962 Dogodit će se to jednog dana. Uhvatit će ga. 263 00:29:09,399 --> 00:29:11,399 Zato je izabrao Ehsana. 264 00:29:12,315 --> 00:29:16,273 Pametan je investitor. Na dobrom glasu. 265 00:29:18,190 --> 00:29:20,453 Možda se naša djeca neće morati igrati s naftom. 266 00:29:21,454 --> 00:29:23,587 Samo s novcem. 267 00:29:31,682 --> 00:29:33,682 Ehsan zna za nas. 268 00:29:34,946 --> 00:29:37,819 Ne zna sve, ali dovoljno. 269 00:29:41,997 --> 00:29:44,564 Mislim da se neću skoro vraćati u New York. 270 00:29:48,699 --> 00:29:51,876 Za dva dana ću samo u mašti doživljavati ljubav. 271 00:29:55,097 --> 00:29:57,097 Kroz sjećanja. 272 00:30:00,232 --> 00:30:03,105 Nije fer prema tebi, ali to je istina. 273 00:30:05,107 --> 00:30:09,154 Možda ćeš se i ti mene jednog dana sjetiti. 274 00:30:12,984 --> 00:30:14,984 Teško te je zaboraviti. 275 00:30:21,036 --> 00:30:24,349 Kažu da ne poznaješ ljubav dok ne dobiješ dijete. 276 00:30:24,474 --> 00:30:29,006 Nešto se mora dogoditi, biološki, jer ne mogu podnijeti djecu. 277 00:30:29,131 --> 00:30:31,873 Previše su bučna i prljava... ne volim ih. 278 00:30:35,441 --> 00:30:37,441 Nadam se da ću voljeti svoju djecu. 279 00:30:39,184 --> 00:30:41,184 Nadam se da će mi Bog to dati. 280 00:30:42,492 --> 00:30:44,492 Možda će to biti dovoljno. 281 00:30:49,673 --> 00:30:52,023 Hajde. Pokazat ću ti tvoju sobu. 282 00:31:06,777 --> 00:31:11,700 Nije loše, Tuck. Polako ka tom vrhu, zatim pravo naprijed. 283 00:31:11,825 --> 00:31:13,521 Koliko nas možeš približiti? 284 00:31:13,622 --> 00:31:16,622 Dubina trupa je manje od 2 metra, mogu dosta prići. 285 00:31:16,746 --> 00:31:19,721 15, možda 12 m od obale. -Super. 286 00:31:19,746 --> 00:31:21,536 Nosit ćemo zaštitne ploče, te će mi trebati peraja. 287 00:31:21,661 --> 00:31:24,713 Sranje, neću to nositi. Niti pancir. 288 00:31:24,838 --> 00:31:27,934 Moramo se brzo kretati. -Razmisli malo o tome. 289 00:31:28,059 --> 00:31:31,982 Nismo svi rođeni plivači, Joe. -Umukni, Two cups. 290 00:31:32,107 --> 00:31:33,679 Ni ja ih neću nositi, ali obucite pancir. 291 00:31:33,700 --> 00:31:37,061 Ako se nekom čuvaru posreći hitac svi ćemo imati problem. 292 00:31:38,026 --> 00:31:40,026 Joe. 293 00:31:49,254 --> 00:31:51,254 Ovdje je. 294 00:31:54,259 --> 00:31:57,782 Priviđa li mi se ovo? -Ne. 295 00:32:00,962 --> 00:32:06,625 To je on? -Da. -Moramo to prekinuti. Reci mi kako? 296 00:32:06,750 --> 00:32:09,062 Treba mi predsjednik. -Koji je ovo stupanj uzbune? 297 00:32:09,187 --> 00:32:14,763 Ne možete je izvući odande? -Ne bez žestokog sukoba. 298 00:32:14,888 --> 00:32:19,072 Treći stupanj uzbune. -Predsjedniče, imamo problem 299 00:32:19,197 --> 00:32:21,197 koji se trenutno odvija. 300 00:32:32,123 --> 00:32:36,046 Tri vještice su u hotelu. Majka mi je dolje. 301 00:32:36,171 --> 00:32:38,216 Ja sam na drugom kraju hodnika. 302 00:32:42,916 --> 00:32:48,572 Kuhinja je dolje, niz te stepenice, ako ogladniš. -Hvala. 303 00:32:54,102 --> 00:32:56,102 Prtljaga ti je unutra. 304 00:33:00,325 --> 00:33:05,720 Kad će biti doručak? -Sve će kasniti sutra, pa i doručak. 305 00:33:12,946 --> 00:33:17,949 Još si tu. -Jer nisi ušla. -Jer ti nisi otišla. 306 00:33:27,091 --> 00:33:31,180 Vidimo se ujutro. -Da. 307 00:34:39,336 --> 00:34:42,606 Da? -Opet me pritišću da je izvučemo. 308 00:34:42,731 --> 00:34:46,175 U kući je s trideset gostiju i s 25 čuvara 309 00:34:46,300 --> 00:34:49,614 koji patroliraju imanjem. Možda imaju ono što i mi: 310 00:34:49,739 --> 00:34:54,097 noćne, termalne senzore, i sve to. Kako ću je izvući? 311 00:34:54,222 --> 00:34:57,701 Samo prenosim pitanje. -Da, ali odgovor se ne mijenja. 312 00:35:08,758 --> 00:35:10,758 Ne. 313 00:36:24,225 --> 00:36:26,225 Daj mi to. 314 00:36:27,924 --> 00:36:32,798 Daj mi. Nećeš im se vratiti ako razmišljaš o njima. 315 00:36:34,974 --> 00:36:36,974 Znaš to dobro. 316 00:37:06,484 --> 00:37:08,484 Nije li ovaj posao sjajan? 317 00:37:11,097 --> 00:37:13,097 O, da. 318 00:37:33,555 --> 00:37:39,210 Ne mogu ja ovo. Previše je zbunjujuće. -Neću se udati. 319 00:37:41,954 --> 00:37:47,835 Reci mu to. -To nije važno. Ništa se mene ne pita. 320 00:37:47,960 --> 00:37:49,960 Niko ne mari što ja hoću. 321 00:37:52,400 --> 00:37:56,619 Što hoćeš? -Ne ovo. 322 00:38:12,507 --> 00:38:17,510 Nikad više neću imati ovo. Ovo je posljednji put. 323 00:38:23,082 --> 00:38:25,082 Ne mogu. 324 00:38:27,435 --> 00:38:31,003 Hoću se osjećati voljenom po posljednji put. 325 00:38:34,311 --> 00:38:40,010 Nećeš to od mene. Ne poznaješ me. -Poznajem te. 326 00:38:40,622 --> 00:38:42,622 Ne poznaješ me. 327 00:38:48,194 --> 00:38:52,588 Ljubazna si. -Nisam. 328 00:38:53,983 --> 00:38:55,983 Iskrena si. 329 00:38:57,029 --> 00:38:59,031 Daleko sam ja od iskrene osobe. 330 00:39:02,252 --> 00:39:04,252 O, da? Što si onda? 331 00:39:09,346 --> 00:39:11,346 Ne ono što misliš. 332 00:39:13,524 --> 00:39:15,524 Jesi li mi prijateljica? 333 00:39:17,136 --> 00:39:19,136 Ne pitaj me to. 334 00:39:20,009 --> 00:39:24,359 Jesi li? -Ne znam što sam. 335 00:39:30,019 --> 00:39:33,588 Ali ovo hoćeš. To znaš. 336 00:39:34,632 --> 00:39:36,632 Reci mi da to nećeš. 337 00:39:56,132 --> 00:39:59,048 Ne mogu ja ovo. 338 00:40:01,442 --> 00:40:06,496 Ali hoćeš to. -Da, u tome je problem. -Nije to problem. 339 00:40:06,621 --> 00:40:11,414 Treba mi piće. Idem po vodu. Hoćeš li i ti? 340 00:40:11,539 --> 00:40:15,802 Ja ću votku. -To nam ne treba. 341 00:41:30,313 --> 00:41:32,750 Zbroji se. Stavi osjećaje po strani. 342 00:41:35,361 --> 00:41:39,191 Fokusiraj se na misiju. Fokusiraj se. 343 00:41:44,414 --> 00:41:50,420 Nikad nisam vidio da žena razgovara s frižiderom. 344 00:41:57,949 --> 00:42:00,386 Izgleda smo oboje uhvaćeni nespremni. 345 00:42:02,824 --> 00:42:05,832 Da. -Neka ti ne bude neprijatno, 346 00:42:05,957 --> 00:42:11,229 Imam puno kćeri i vidio sam mnoge koje nose manje. 347 00:42:11,354 --> 00:42:13,057 Ti, s druge strane, 348 00:42:13,182 --> 00:42:16,542 kasniš 30 godina da bih te impresionirao u hlačicama. 349 00:42:17,795 --> 00:42:24,367 Što tražiš? -Vodu. -Voda je s ove strane. 350 00:42:33,681 --> 00:42:36,899 Mogu li dobiti još jednu? -Za vašu kćer. 351 00:42:38,947 --> 00:42:40,947 Ti si Alijina prijateljica iz SAD-a. 352 00:42:42,820 --> 00:42:44,820 Studentica. 353 00:42:48,434 --> 00:42:53,916 Mislim da nisi tražila vodu. 354 00:42:58,575 --> 00:43:00,575 Možda ovo? 355 00:43:08,193 --> 00:43:11,978 Nisam. -Ja bogme jesam. 356 00:43:12,981 --> 00:43:16,207 Postoji mjesto u Barceloni koje se zove Gelaaati Del Marco. 357 00:43:16,332 --> 00:43:18,695 Služe najbolji sladoled van Italije. 358 00:43:18,796 --> 00:43:22,066 Možda i bolji od talijanskog. 359 00:43:22,120 --> 00:43:25,123 Možda i najbolji na cijelom svijetu. 360 00:43:26,908 --> 00:43:28,908 Ti prosudi. 361 00:43:41,270 --> 00:43:48,065 I? -Baš je dobar. 362 00:43:48,190 --> 00:43:54,500 Najbolji na svijetu. Rekoh ti. -Ti si marinac iz SAD-a. 363 00:44:26,184 --> 00:44:29,664 Ide na jugoistok. -Hajde! Uvedi nas. 364 00:46:11,550 --> 00:46:15,952 Da? -Što znaš? -Isto što i ti. Aktivirala je odašiljač 365 00:46:16,077 --> 00:46:19,172 i sad je svi jure. -Otkrivena je ili je ostvarila kontakt? 366 00:46:19,297 --> 00:46:22,915 Ne znam. Ali vidim dosta krvi. -Njene? -Ne znam. 367 00:46:23,040 --> 00:46:26,397 Ne seri, Kaitlyn, imamo li metu? -Ne znam. Tako izgleda. 368 00:46:26,522 --> 00:46:30,009 Što je rekla? -Zna isto što i mi. -Budi na vezi. 369 00:46:30,134 --> 00:46:35,007 Ne idem nikud. -Neka mi neko kaže što se događa? 370 00:47:27,061 --> 00:47:29,150 Imam je. Ustaj! 371 00:47:35,156 --> 00:47:38,331 Bježe, što nam je činiti? -Očisti scenu. 372 00:47:44,861 --> 00:47:46,861 Pokret. -Idem. 373 00:47:56,742 --> 00:48:01,922 Dobro si! Idemo! Plivaj! 374 00:48:36,521 --> 00:48:41,967 Polako. Ne ovdje. Unutra. 375 00:48:42,092 --> 00:48:47,059 Nismo još na sigurnom. Idem na most! -Jesi li ubila metu? 376 00:48:47,184 --> 00:48:49,752 Jesi li ubila metu? 377 00:48:50,840 --> 00:48:55,502 Marinče, pogledaj me! Jesi li ubila metu? -Jesam. 378 00:48:55,627 --> 00:48:59,325 Meta je mrtva. -Meta je mrtva. 379 00:49:02,895 --> 00:49:09,815 Uspjeli smo. 380 00:49:14,690 --> 00:49:16,690 Eliminirali smo metu. 381 00:49:18,650 --> 00:49:20,650 Moramo ograničiti štetu. 382 00:49:22,263 --> 00:49:24,096 Čestitam, zamjeniče direktora. 383 00:49:24,221 --> 00:49:27,621 Uništio si odnose s Bliskim Istokom građene 40 godina. 384 00:49:27,746 --> 00:49:30,735 Prije 40 godina, benzin je bio 90 centi po galonu. 385 00:49:30,799 --> 00:49:32,300 Možda i nisam načinio neku štetu. 386 00:49:32,360 --> 00:49:34,150 Ne bi bila šteta 387 00:49:34,275 --> 00:49:39,546 da ne ovisimo od fosilnog goriva. Sjebao si nas. 388 00:49:39,671 --> 00:49:41,548 Nisam ja pravio listu. 389 00:49:41,673 --> 00:49:43,855 Ako ste ga htjeli živog trebali ste ga maknuti s liste. 390 00:49:43,980 --> 00:49:47,288 Ne seri mi jer smo odradili svoj jebeni posao. 391 00:50:08,705 --> 00:50:10,300 Roosevelt, ovdje Raven. Stižemo. 392 00:50:10,332 --> 00:50:12,300 Izvlačenje je bilo gusto. 393 00:50:12,356 --> 00:50:15,452 Prijam, Ravene. Vidimo vas. Krećemo, pratite koordinate 394 00:50:15,577 --> 00:50:17,577 do mjesta sastanka. Štitit ćemo vas iz zraka. 395 00:50:25,456 --> 00:50:27,456 Van. 396 00:50:40,167 --> 00:50:42,783 Ako me opet budeš napala 397 00:50:42,908 --> 00:50:46,352 riješit ćemo to kao vojnici. Jasno? 398 00:50:46,477 --> 00:50:51,227 Vidi što si mi učinila? -Što to? -Vidi što sam postala. -Što? 399 00:50:51,352 --> 00:50:55,405 Ubila sam starkelju u gaćama. 400 00:50:55,530 --> 00:50:58,799 Ubila si najgoreg 401 00:50:58,924 --> 00:51:02,847 nasilnika u posljednjih 20 godina. Spasila si živote. 402 00:51:02,972 --> 00:51:08,454 To ti kažeš. -Jebena istorija to kaže! Ti si je izmijenila. 403 00:51:11,633 --> 00:51:13,678 Samo samo izmijenila cijene nafte. 404 00:51:17,465 --> 00:51:21,387 Nisam kao ti. Nisam lažov. 405 00:51:21,512 --> 00:51:26,262 Moje srce nije oružje, a moje tijelo nije oruđe. 406 00:51:26,387 --> 00:51:30,911 Ne spavam zbog tebe. Ne spavam! 407 00:51:34,395 --> 00:51:36,272 Kladim se da ti spavaš kao beba. 408 00:51:36,397 --> 00:51:40,754 Vjerujem u ono što radim. Da. -Stvarno? -Ja ne. Odustajem. 409 00:51:40,879 --> 00:51:44,231 Završila sam s ovim i s tobom. 410 00:51:49,453 --> 00:51:51,453 Zaboravi ga. 411 00:51:55,111 --> 00:51:57,111 Možda je on ono što si rekla. 412 00:51:58,636 --> 00:52:00,636 Ali ona nije. 413 00:52:02,945 --> 00:52:07,781 Reći ću ti što smo upravo učinili. Ona će imati djecu 414 00:52:07,906 --> 00:52:11,437 i ta djeca će čuti kako im je djed umro. 415 00:52:11,562 --> 00:52:14,435 Stvorili smo samo novu generaciju terorista. 416 00:53:47,645 --> 00:53:49,200 Brent nafta pala je 8 $ 417 00:53:49,254 --> 00:53:53,054 po barelu prije trgovanja. 418 00:53:54,143 --> 00:53:56,150 Nikad nisam razumjela to trgovanje 419 00:53:56,251 --> 00:53:59,900 nakon redovnog tržišta. Ako tržište ima... 420 00:53:59,975 --> 00:54:06,726 startni i finalni signal, ko može trgovati i nakon toga? 421 00:54:06,851 --> 00:54:08,940 Ljudi koji kontroliraju signal. 422 00:54:10,942 --> 00:54:17,346 Sad se razumijemo. -Ponašaš se kao da to ne znaš. -Ne znam. 423 00:54:17,471 --> 00:54:20,436 Volim kad glumiš naivu. 424 00:54:20,561 --> 00:54:24,527 Nisam naivna, samo sam radoznala. 425 00:54:24,652 --> 00:54:28,830 Da si stvarno radoznala, pitala bi me ko daje znak. 426 00:55:05,823 --> 00:55:09,920 Već si ustao. 427 00:55:10,045 --> 00:55:15,578 Da, pa ja ne spavam kad te nema. -Uvijek sam odsutan. 428 00:55:15,703 --> 00:55:18,401 Otud mi i podočnjaci i sijede vlasi. Brinem. 429 00:55:33,590 --> 00:55:38,987 Izvoli. Izgleda da i ti nisi spavala. 430 00:55:48,126 --> 00:55:50,126 Ova misija je bila baš teška. 431 00:55:51,347 --> 00:55:53,347 Vidim. -Da. 432 00:56:03,664 --> 00:56:05,664 Dođi ovamo. 433 00:56:08,103 --> 00:56:10,801 U redu je, dušo. Sad si kući. 434 00:56:12,847 --> 00:56:14,847 Bila je baš teška. 435 00:55:40,450 --> 00:56:40,450 EXYUSUBS.COM