1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
- Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:00:38,000 --> 00:01:03,000
^_^
8
00:01:11,170 --> 00:01:15,630
SÂN BAY QUỐC TẾ EL-PRAT - BARCELONA, TÂY BAN NHA
9
00:01:22,420 --> 00:01:23,770
Đây là đèn hiệu.
10
00:01:23,810 --> 00:01:26,250
Không phát ra tín hiệu
nên có khả năng chống quét.
11
00:01:26,300 --> 00:01:28,250
Hai cái khác nhau chỗ nào?
12
00:01:28,300 --> 00:01:29,430
Đây là hàng dự phòng...
13
00:01:29,470 --> 00:01:31,780
nếu cô mất một cái,
và cả hai hoạt động như nhau.
14
00:01:31,820 --> 00:01:33,690
Ấn ngón cái và ngón trỏ vào nhau...
15
00:01:33,740 --> 00:01:35,350
để bật tín hiệu.
16
00:01:35,390 --> 00:01:38,310
Chúng sẽ làm nhiễu tín hiệu di động,
17
00:01:38,350 --> 00:01:40,630
cách duy nhất để liên lạc với chúng tôi
nếu cô cần Geronimo...
18
00:01:40,660 --> 00:01:43,180
và/hoặc yêu cầu giải cứu khẩn cấp.
19
00:01:44,880 --> 00:01:46,920
Kyle sẽ là liên lạc gần nhất của cô.
20
00:01:46,970 --> 00:01:48,930
Căn cứ chúng ta sẽ ở ngoài khơi.
21
00:01:48,970 --> 00:01:52,450
Nếu nhiệm vụ thất bại,
cô phải tẩu thoát xuống nước.
22
00:01:56,280 --> 00:01:59,590
Nhìn tôi này.
Cô có tập trung không?
23
00:02:00,850 --> 00:02:02,290
Tôi đã sẵn sàng, thưa sếp.
24
00:02:02,330 --> 00:02:04,550
Đừng nghĩ đến những việc đó nữa.
25
00:02:04,590 --> 00:02:08,770
Tôi không thể nào không nghĩ đến.
Nhưng tôi sẽ làm việc cần làm.
26
00:02:08,820 --> 00:02:11,300
Những đoạn phim khủng bố đó
sẽ lặp lại nếu cô không làm vậy.
27
00:02:16,780 --> 00:02:17,780
Này.
28
00:02:20,350 --> 00:02:23,740
Chỉ cần nhấn nút và chúng tôi sẽ tới ngay, nhé?
29
00:02:23,790 --> 00:02:25,620
Tôi sẽ làm thế.
30
00:02:25,660 --> 00:02:27,750
Được rồi.
31
00:02:27,790 --> 00:02:29,530
Cho chúng biết mùi địa ngục đi.
32
00:02:56,560 --> 00:02:57,600
Cô là ai?
33
00:02:57,650 --> 00:03:00,520
Một người trong đội.
34
00:03:00,560 --> 00:03:02,350
Nhắn cho mục tiêu khi nào cô đến đi.
35
00:03:16,710 --> 00:03:18,410
Đúng rồi đó.
36
00:03:27,980 --> 00:03:29,720
Hộ chiếu đâu?
37
00:03:29,770 --> 00:03:30,810
Lấy ra đi.
38
00:03:45,430 --> 00:03:47,000
Thời khắc quan trọng đến rồi đây.
39
00:04:29,610 --> 00:04:31,460
Bước qua cánh cửa này
là chúng ta không biết nhau nữa.
40
00:04:31,480 --> 00:04:34,590
Bật điện thoại để chúng tôi có thể lần theo cô.
41
00:04:34,610 --> 00:04:36,110
Không biết tới đó nó còn hoạt động không.
42
00:04:36,140 --> 00:04:38,400
Nhẹ nhàng bước qua cửa...
43
00:04:38,440 --> 00:04:41,010
như thể cô phải đến đây
và bước vội đến cổng chính.
44
00:04:46,100 --> 00:04:47,370
Chúc may mắn.
45
00:05:50,080 --> 00:05:52,690
Chào buổi chiều.
46
00:05:52,740 --> 00:05:53,740
Chào mừng.
47
00:06:21,040 --> 00:06:24,380
PHÒNG TÌNH HUỐNG
48
00:06:35,560 --> 00:06:37,870
Tôi đã nói gì cơ?
Và tại sao ông lại đi một mình?
49
00:06:37,910 --> 00:06:40,610
Đầu tiên, đặc vụ của chúng tôi đã vào vai.
50
00:06:40,650 --> 00:06:42,740
Chúng tôi không có khả năng liên lạc với cô ấy.
51
00:06:42,790 --> 00:06:44,220
Đây không phải là tình huống “đi/không đi”.
52
00:06:44,260 --> 00:06:48,620
Ta phải bơi theo con cá lớn khi nó di chuyển,
và nó đã di chuyển.
53
00:06:48,660 --> 00:06:53,750
Thứ hai, sĩ quan phụ trách của tôi không thể chỉ huy QRF
và chiến dịch này cùng một lúc.
54
00:06:53,800 --> 00:06:57,020
Các vị muốn chỉ huy một phần chiến dịch này,
được thôi, tôi đồng ý.
55
00:06:57,060 --> 00:07:00,540
Không, Byron, chúng tôi không muốn
chỉ huy một phần chiến dịch.
56
00:07:00,590 --> 00:07:03,720
Mà là kiểm soát hoàn toàn.
Và ông đã không đồng ý.
57
00:07:03,760 --> 00:07:06,110
Với tất cả sự tôn trọng, thưa Bộ trưởng,
nếu không muốn tiêu diệt hắn ta,
58
00:07:06,160 --> 00:07:10,730
có lẽ ông nên gạch tên hắn
ra khỏi mục đầu danh sách cần thủ tiêu trước.
59
00:07:10,770 --> 00:07:12,550
Vậy nước đi của chúng ta là gì?
60
00:07:12,600 --> 00:07:14,640
Tôi có thể gọi đội QRF đến giải cứu đặc vụ.
61
00:07:14,690 --> 00:07:16,730
Nhưng vẫn không có gì đảm bảo rằng
chúng ta sẽ tránh được sự cố.
62
00:07:16,780 --> 00:07:20,000
Sự cố rất có thể xảy ra
nếu xét đến mức độ bảo mật.
63
00:07:20,040 --> 00:07:22,780
Đặc vụ sẽ tự giải quyết
theo cách riêng của mình,
64
00:07:22,830 --> 00:07:26,090
nhiệm vụ có thể thành công hoặc thất bại.
65
00:07:26,130 --> 00:07:29,220
Ta có thể chọn không can thiệp,
đặc vụ phải tự xoay sở.
66
00:07:29,270 --> 00:07:32,050
Chiến dịch Sư tử cái
đã và đang thành công mĩ mãn.
67
00:07:32,100 --> 00:07:34,970
Tôi không chắc có thể
gọi vụ Syria là thành công.
68
00:07:35,010 --> 00:07:36,880
Ta đã loại bỏ được tướng lĩnh của ISIS...
69
00:07:36,930 --> 00:07:39,540
và dây mơ rễ má của hắn
với chỉ một thương vong duy nhất.
70
00:07:39,580 --> 00:07:42,280
Afghanistan có tận 24 ngàn thương vong...
71
00:07:42,320 --> 00:07:44,590
và chúng tôi phải rời khỏi đất nước.
72
00:07:44,630 --> 00:07:46,810
Tôi không chắc là mình hiểu được
khái niệm thành công của bà.
73
00:07:46,850 --> 00:07:50,160
Hãy để tôi tăng độ khó của nhiệm vụ này lên,
Phó Giám đốc.
74
00:07:50,200 --> 00:07:53,990
Tổng thống đang ở Paris.
Hiện tại, không có thành phố nào ở châu Âu...
75
00:07:54,030 --> 00:07:56,290
có nhiều thành phần khủng bố như ở đó.
76
00:07:56,340 --> 00:07:58,030
Điều tôi phải quyết định đó là:
77
00:07:58,080 --> 00:08:02,040
Liệu có nên hộ tống Tổng thống lên Không lực Một
và quay về D.C. ngay lập tức,
78
00:08:02,080 --> 00:08:04,690
nghĩa là đưa ông ấy vào
không phận quốc tế hay không?
79
00:08:04,740 --> 00:08:06,700
Đám cưới diễn ra vào tối mai.
80
00:08:06,740 --> 00:08:10,920
Nếu Amrohi có mặt,
và nếu quyết định tấn công sử dụng Roosevelt,
81
00:08:10,960 --> 00:08:12,720
thì câu trả lời là có,
Tổng thống sẽ phải về nước ngay lập tức.
82
00:08:12,740 --> 00:08:17,010
Nhưng nếu đặc vụ có thể tự
vô hiệu hóa mục tiêu,
83
00:08:17,050 --> 00:08:19,210
thì chuyện này không còn liên quan đến chúng ta nữa.
84
00:08:20,970 --> 00:08:23,930
Ông chỉ cần xem thử
bản thân muốn chắc chắn đến mức nào.
85
00:08:23,970 --> 00:08:26,020
Nếu ông có gan làm thế.
86
00:08:26,060 --> 00:08:28,980
Đi với tôi.
87
00:08:32,900 --> 00:08:35,290
Không ai nghi ngờ gì về
khả năng của đặc vụ chúng ta.
88
00:08:35,330 --> 00:08:37,680
Mục tiêu chính là ác mộng của các quốc gia:
89
00:08:37,730 --> 00:08:40,690
Chúng ta, Anh quốc, Emirates, Ả Rập Xê-út.
90
00:08:40,730 --> 00:08:42,210
Nhưng hắn cũng hữu ích không kém.
91
00:08:42,250 --> 00:08:44,080
Thủ tiêu tên khốn này...
92
00:08:44,120 --> 00:08:46,870
đúng là có thể bảo vệ khu vực.
Nhưng hắn không trở thành tỷ phú...
93
00:08:46,910 --> 00:08:49,690
vì đã cho nổ tung các khu chợ và nhà thờ Hồi giáo.
94
00:08:49,740 --> 00:08:52,700
Hắn trở thành tỷ phú
vì bán 8 triệu thùng dầu...
95
00:08:52,740 --> 00:08:55,350
mỗi ngày cho Nga và Trung Quốc.
96
00:08:55,400 --> 00:08:57,920
Điều gì xảy ra với giá dầu...
97
00:08:57,960 --> 00:08:59,620
khi 10% sản lượng quay trở lại
thị trường tự do?
98
00:08:59,660 --> 00:09:02,840
Đây sẽ là một thảm họa
đối với các đối tác chiến lược của chúng ta.
99
00:09:02,880 --> 00:09:03,900
Nga và Trung Quốc sẽ phản ứng thế nào?
100
00:09:03,930 --> 00:09:05,930
Họ sẽ đáp trả ra sao?
101
00:09:05,970 --> 00:09:09,020
Vậy tôi hiểu rồi,
ra là ông thích...
102
00:09:09,060 --> 00:09:11,040
nhìn hắn ta tiếp tục chiếm đoạt
và giết người vì lợi nhuận hơn.
103
00:09:11,060 --> 00:09:12,740
Ý tôi là hiện tại không phải lúc
ta nên thay đổi.
104
00:09:12,760 --> 00:09:15,720
Chúng ta để những tên ác ôn tiếp tục sống,
105
00:09:15,760 --> 00:09:19,340
vì không ai đứng đầu để chế ngự
những tên hung ác khác ta chưa từng biết tới.
106
00:09:21,770 --> 00:09:23,770
Để chắc ăn,
107
00:09:23,820 --> 00:09:27,300
chúng ta phải đưa Tổng thống về nước.
Có ai có biết tại sao không?
108
00:09:27,340 --> 00:09:29,140
Còn vụ nổ súng ở Des Moines thì sao?
109
00:09:29,170 --> 00:09:32,080
Chỉ là khai vị trước bữa chính thôi mà.
110
00:09:32,130 --> 00:09:34,170
Tôi sẵn sàng rồi.
111
00:09:37,180 --> 00:09:38,180
Byron.
112
00:09:40,440 --> 00:09:41,750
Đừng đi xa quá nhé.
113
00:09:48,350 --> 00:09:53,350
PALMA DE MALLORCA, TÂY BAN NHA
114
00:10:06,080 --> 00:10:07,730
- Quý cô Adid.
- Chào.
115
00:10:07,770 --> 00:10:09,950
- Cô còn túi nào không?
- Chỉ cái này thôi.
116
00:10:32,840 --> 00:10:33,840
Tất nhiên rồi.
117
00:10:53,380 --> 00:10:54,990
Ai sẽ chỉ huy?
118
00:10:55,040 --> 00:10:57,040
Tôi sẽ hướng dẫn mọi người
ở trung tâm điều khiển.
119
00:11:07,010 --> 00:11:07,920
- Trang thiết bị của chúng tôi ở đâu?
- Ở dưới.
120
00:11:07,960 --> 00:11:09,010
Cho tôi xem.
121
00:11:09,050 --> 00:11:10,920
Thời gian đến Mallorca?
122
00:11:10,970 --> 00:11:12,010
Khoảng 4 giờ.
123
00:11:15,360 --> 00:11:17,410
Để hành lý vào đây.
124
00:11:17,450 --> 00:11:20,020
Hải quân Tây Ban Nha sẽ không khám xét
Phòng Thuyền trưởng...
125
00:11:20,060 --> 00:11:22,420
chỉ cần mọi người đừng hành xử kỳ quặc.
126
00:11:23,280 --> 00:11:26,810
Hộp đạn trong tủ.
Trang thiết bị cá nhân trên giường nằm.
127
00:11:28,330 --> 00:11:29,940
Ổn cả rồi.
128
00:11:29,990 --> 00:11:33,950
- Đã bao giờ lái một chiếc Viking chưa?
- Cũng tương tự thế, từng lái Rivieras ở Mỹ.
129
00:11:33,990 --> 00:11:36,300
Chiếc này cũng thế,
nhưng nhanh hơn.
130
00:11:36,340 --> 00:11:38,520
Tốc độ tối đa là 40 hải lý,
khó ai mà bắt kịp được.
131
00:11:38,560 --> 00:11:41,040
và nếu phải phòng thủ, đừng ngại xoay bánh lái.
132
00:11:41,080 --> 00:11:43,870
Con tàu này có thể làm thế rất dễ dàng.
133
00:11:43,910 --> 00:11:44,960
Đã rõ.
134
00:11:46,960 --> 00:11:48,390
Kyle không đi theo, phải không?
135
00:11:48,440 --> 00:11:50,090
Không, anh ta giữ nguyên vị trí.
136
00:11:50,140 --> 00:11:51,440
Chúng ta biết vị trí.
137
00:11:52,140 --> 00:11:53,840
Tôi đây.
138
00:11:53,880 --> 00:11:56,880
- Họ có vẻ muốn đặc vụ rút lui.
- Cô ấy đang trên đường rồi,
139
00:11:56,930 --> 00:11:58,230
chúng tôi cách nhau khoảng 4 tiếng.
140
00:11:58,270 --> 00:12:02,150
Tôi chỉ có hai đặc vụ ở hiện trường.
Làm thế nào mà kéo cô ấy ra được?
141
00:12:02,190 --> 00:12:04,020
Nói lý lẽ với họ đi, Byron.
142
00:12:04,060 --> 00:12:07,870
Họ lo lắng về phản ứng của Nga,
và cho rằng Tổng thống không thể giải quyết êm được.
143
00:12:07,890 --> 00:12:10,370
Chúng tôi không có khả năng giải cứu cô ấy.
144
00:12:10,420 --> 00:12:13,810
Và cũng không thể truyền đạt mệnh lệnh.
145
00:12:13,860 --> 00:12:16,950
Chúng ta đã cố gắng 22 năm ròng để để bắt được hắn ta.
146
00:12:16,990 --> 00:12:20,430
Tôi biết.
Tôi sẽ thuyết phục họ.
147
00:12:21,510 --> 00:12:24,040
Rặt một lũ hèn.
148
00:12:24,080 --> 00:12:25,390
Đã sẵn sàng để đi.
149
00:12:25,430 --> 00:12:27,040
Mọi thứ đã sẵn sàng.
150
00:12:27,090 --> 00:12:29,000
- Chúng tôi chuẩn bị đi nhé?
- Được rồi.
151
00:12:29,040 --> 00:12:30,390
Roosevelt cách mục tiêu 20 km.
152
00:12:30,440 --> 00:12:32,050
Rất dễ nhận diện trên radar.
153
00:12:32,090 --> 00:12:34,440
Vệ tinh kết nối với trung tâm điều khiển.
Giữ phòng khi cần thiết.
154
00:12:34,480 --> 00:12:36,590
Và xé vụn khi xong việc.
155
00:12:36,620 --> 00:12:40,010
Tôi biết chứ. Cảm ơn.
156
00:12:40,060 --> 00:12:41,060
- Này Two Cups.
- Đây.
157
00:12:41,100 --> 00:12:43,360
- Tháo dây đi.
- Được rồi.
158
00:12:43,410 --> 00:12:46,020
- Đi lấy vũ khí thôi.
- Chuẩn rồi.
159
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
Được rồi.
160
00:13:22,310 --> 00:13:24,060
Tới lúc rồi.
161
00:13:24,100 --> 00:13:25,970
Tín hiệu bị nhiễu.
162
00:13:26,010 --> 00:13:27,970
Ừm, giờ cô ấy phải tự xoay sở thật rồi.
163
00:14:39,000 --> 00:14:40,390
Ví.
164
00:14:39,420 --> 00:14:40,680
Hãy bước qua đây.
165
00:14:44,380 --> 00:14:46,860
Giơ tay lên.
166
00:14:54,170 --> 00:14:55,830
Đó là Sư tử cái đúng không?
167
00:14:55,870 --> 00:14:57,000
Đúng thế.
168
00:14:57,050 --> 00:14:58,830
An ninh nhiều thế à?
169
00:14:58,870 --> 00:15:00,220
Chính xác.
170
00:15:11,500 --> 00:15:12,930
Theo tôi.
171
00:15:12,980 --> 00:15:15,720
Ông dự định giải cứu đặc vụ bằng cách nào?
172
00:15:15,760 --> 00:15:17,980
Cảm ơn.
Đó là những gì chúng tôi cố gắng giải thích.
173
00:15:18,020 --> 00:15:20,640
Không thể ra lệnh tấn công tên lửa vào vị trí này...
174
00:15:20,680 --> 00:15:23,900
- dù mục tiêu có là ai đi nữa.
- Tôi cũng tính đồng ý.
175
00:15:23,940 --> 00:15:25,490
Đặc vụ sẽ thủ tiêu
mục tiêu bằng cách nào?
176
00:15:25,510 --> 00:15:27,860
- Cô ấy không có nhiều lựa chọn.
- Tôi cũng tính nói thế.
177
00:15:27,900 --> 00:15:29,470
Đó là những gì cô ấy được đào tạo để làm.
178
00:15:29,510 --> 00:15:31,230
- Không hề có vũ khí.
- Mọi thứ xung quanh là vũ khí.
179
00:15:31,260 --> 00:15:32,730
Đặc vụ sẽ tận dụng được.
180
00:15:32,780 --> 00:15:34,410
Giả sử nhiệm vụ đã hoàn thành,
sau đó thế nào?
181
00:15:34,430 --> 00:15:38,350
Đặc vụ bật đèn hiệu,
di chuyển đến điểm rút lui nơi đội QRF đang đợi.
182
00:15:38,390 --> 00:15:40,220
Được rồi, hãy giải thích rõ ràng...
183
00:15:40,260 --> 00:15:43,920
"thực hiện nhiệm vụ" là như thế nào?
184
00:15:43,960 --> 00:15:46,050
Vì đặc vụ không thể nào khử được mục tiêu...
185
00:15:46,100 --> 00:15:47,710
với an ninh chặt chẽ như vậy.
186
00:15:47,750 --> 00:15:49,360
Hắn còn chưa xuất đầu lộ diện.
187
00:15:49,400 --> 00:15:51,190
Gắn thiết bị theo dõi lên mục tiêu,
188
00:15:51,230 --> 00:15:52,300
lùa mục tiêu đến vị trí...
189
00:15:52,320 --> 00:15:54,150
nơi ta có thể xác nhận trực quan
bằng vệ tinh.
190
00:15:54,190 --> 00:15:56,320
Tới đó, ta có thể chọn tấn công bằng đội QRF,
191
00:15:56,370 --> 00:15:59,330
hoặc tấn công bằng Roosevelt...
192
00:15:59,370 --> 00:16:01,500
nếu đó là vị trí thích hợp.
193
00:16:01,550 --> 00:16:05,510
Và nếu có cơ hội,
194
00:16:05,550 --> 00:16:07,160
đặc vụ có thể tự mình tiêu diệt mục tiêu.
195
00:16:07,200 --> 00:16:08,990
Tất cả điều này đều là khả năng có thể xảy ra.
196
00:16:44,890 --> 00:16:47,240
Ehsan, anh sao rồi?
197
00:16:47,290 --> 00:16:49,250
Rất tốt, cảm ơn.
Mời vào.
198
00:16:55,470 --> 00:16:57,380
Ngồi xuống.
199
00:16:57,430 --> 00:16:59,430
Cô đến New York với Aaliyah?
200
00:16:59,470 --> 00:17:01,780
Ừm, chúng tôi đi sửa soạn cho đám cưới.
201
00:17:03,520 --> 00:17:05,260
Rồi đến đêm, cô khóc và rời đi.
202
00:17:07,310 --> 00:17:10,440
Rồi quay lại, khóc và lại rời đi.
203
00:17:10,480 --> 00:17:12,310
Sau đó Aaliyah rời đi vào buổi sáng.
204
00:17:12,360 --> 00:17:14,100
Và lại khóc nhiều hơn.
205
00:17:14,140 --> 00:17:16,360
Cô còn chẳng biết cô ấy đủ lâu
để khóc vì cô ấy.
206
00:17:16,400 --> 00:17:18,280
Và cô ấy cũng thế.
207
00:17:18,320 --> 00:17:21,320
Vậy sao cả hai lại khóc?
208
00:17:23,540 --> 00:17:24,930
Vì cô ấy sợ.
209
00:17:26,980 --> 00:17:28,330
Dù yêu anh nhưng vẫn thấy sợ.
210
00:17:29,460 --> 00:17:32,590
Tôi cũng sợ vì nhiều lý do khác.
211
00:17:32,640 --> 00:17:36,030
Cô ấy sợ vì cuộc sống của mình sẽ thay đổi,
212
00:17:36,080 --> 00:17:38,860
và tôi sợ vì cuộc sống của tôi thì không.
213
00:17:41,080 --> 00:17:43,130
Ôi phụ nữ.
214
00:17:43,170 --> 00:17:45,260
Nói dối y chang nhau.
215
00:17:45,300 --> 00:17:47,480
Làm sao có thể nói...
216
00:17:47,520 --> 00:17:50,520
cùng một lời dối gian như thế,
quả là bí ẩn.
217
00:17:53,400 --> 00:18:00,230
Tức lắm đúng không?
Trông cô dữ thật.
218
00:18:01,410 --> 00:18:03,490
Ngày mai, Aaliyah sẽ là vợ tôi.
219
00:18:03,540 --> 00:18:07,630
Còn cô sẽ phải rời khỏi đây.
Hãy nói lời tạm biệt vào tối nay đi.
220
00:18:07,670 --> 00:18:08,980
Nếu cô nói cho cô ấy biết
về cuộc thảo luận nho nhỏ này...
221
00:18:09,020 --> 00:18:10,040
tôi sẽ ném cô xuống biển.
222
00:18:10,070 --> 00:18:11,500
Cứ thử xem.
223
00:18:11,550 --> 00:18:14,420
- Cái gì?
- Anh nghe rồi đấy.
224
00:18:14,460 --> 00:18:17,120
Nếu vậy thì mang theo nhiều vệ sĩ vào nhé,
225
00:18:17,160 --> 00:18:19,420
vì tôi sẽ đập anh ra bã đó.
226
00:18:27,520 --> 00:18:30,000
Đưa tôi đến chỗ Aaliyah
hoặc đến sân bay.
227
00:18:30,040 --> 00:18:31,650
Hẳn là sân bay rồi.
228
00:18:31,680 --> 00:18:35,990
Nếu đuổi cô ta về thì đêm tân hôn
khó mà mặn nồng được.
229
00:18:36,530 --> 00:18:37,790
Đi nào.
230
00:18:45,410 --> 00:18:47,370
Cá là đêm đó cô ấy cũng chỉ ngủ thôi.
231
00:18:49,060 --> 00:18:52,060
Cô học đâu ra cái thói nói chuyện đó
với đàn ông thế hả?
232
00:18:52,110 --> 00:18:54,630
Ai dạy cô vậy?
233
00:18:54,680 --> 00:18:56,460
Ai đã dạy cô nói chuyện như thế?
234
00:19:08,300 --> 00:19:10,390
Đằng kia.
235
00:19:15,610 --> 00:19:17,520
Giờ thì sao nữa, tôi phải đi đâu?
236
00:19:17,570 --> 00:19:20,140
Không biết. Đây là phía dành cho phụ nữ.
Tôi không vào được.
237
00:20:10,620 --> 00:20:13,670
Ôi, tôi cứ sợ cậu lỡ chuyến bay!
238
00:20:13,710 --> 00:20:15,060
À thì...
239
00:20:17,540 --> 00:20:20,150
Thì đúng là thế nên tôi đi chuyến khác.
240
00:20:20,200 --> 00:20:22,680
Tôi không hiểu mấy vụ đó lắm.
241
00:20:22,720 --> 00:20:25,720
Không cần hiểu đâu,
là cần tránh mới đúng.
242
00:20:25,770 --> 00:20:28,640
Phải tìm cho cô người chồng giàu
sở hữu phi cơ riêng mới được.
243
00:20:28,680 --> 00:20:30,030
Bắt đầu ở đây.
244
00:20:31,770 --> 00:20:32,900
Ôi trời.
245
00:20:34,560 --> 00:20:36,600
Cô là cái cớ để tôi trốn đấy.
246
00:20:36,650 --> 00:20:38,260
Đến gặp mẹ tôi trước đã.
247
00:20:56,580 --> 00:20:58,150
Con sẽ dẫn cô ấy đi thăm thú.
248
00:20:58,190 --> 00:20:59,670
Cô ấy chưa đến Mallorca bao giờ.
249
00:21:04,110 --> 00:21:06,680
Giờ cô biết tôi thừa hưởng
nét đẹp này từ ai rồi đó.
250
00:21:06,720 --> 00:21:08,200
Đi tiếp nào.
251
00:21:40,320 --> 00:21:41,630
Kate!
252
00:21:45,630 --> 00:21:48,630
Kate.
253
00:21:48,680 --> 00:21:52,110
Được rồi mà, cô vào lại phòng đi.
Cảm ơn.
254
00:21:53,550 --> 00:21:55,770
Kate, Kate à.
255
00:21:55,810 --> 00:21:57,730
Con ổn không?
256
00:21:57,770 --> 00:21:59,120
Con ổn không?
257
00:21:59,160 --> 00:22:00,250
Con đang mơ thôi.
258
00:22:00,300 --> 00:22:01,780
Con yêu, chỉ là mơ thôi.
259
00:22:01,820 --> 00:22:03,390
Ác mộng thôi mà, không sao đâu.
260
00:22:09,090 --> 00:22:13,440
Nếu phải giải cứu,
tôi mong là sẽ vào ban đêm.
261
00:22:13,480 --> 00:22:16,310
Nếu có thì cũng phải là buổi trưa.
262
00:22:16,360 --> 00:22:18,050
Sẽ may mắn lắm đấy.
263
00:22:29,190 --> 00:22:30,540
Này.
264
00:22:30,590 --> 00:22:32,460
Mẹ à?
265
00:22:32,500 --> 00:22:36,680
Đúng rồi, con sao thế?
266
00:22:36,720 --> 00:22:38,550
Ở đó bây giờ là mấy giờ?
267
00:22:38,600 --> 00:22:40,770
Con đã bỏ lỡ lễ tang của cậu ấy.
268
00:22:40,810 --> 00:22:42,690
Lễ tang?
269
00:22:42,730 --> 00:22:46,670
Holly... lễ tang của Holly.
Con lỡ mất rồi.
270
00:22:48,910 --> 00:22:51,740
Kate, lúc đó con đang trong viện.
271
00:22:51,780 --> 00:22:53,170
Mọi người đều hiểu mà.
272
00:22:53,220 --> 00:22:55,220
Con không quan tâm đến họ.
273
00:22:56,530 --> 00:22:59,310
Chỉ là con thậm chí còn không kịp nói lời tạm biệt.
274
00:22:59,350 --> 00:23:01,840
Mẹ sẽ...
275
00:23:03,790 --> 00:23:05,880
Mẹ sẽ đưa con tới gặp bạn con...
276
00:23:05,930 --> 00:23:07,800
khi mẹ quay về, nhé?
277
00:23:07,840 --> 00:23:10,800
Lúc đó con có thể tạm biệt bạn.
278
00:23:10,840 --> 00:23:12,890
Không đâu, đã quá muộn rồi.
279
00:23:12,930 --> 00:23:15,110
Con đã thầm tạm biệt bạn ấy trong tim rồi.
280
00:23:15,150 --> 00:23:17,370
Ở đâu không quan trọng.
281
00:23:17,420 --> 00:23:19,290
Bây giờ con cũng có thể tạm biệt.
282
00:23:19,330 --> 00:23:22,860
Nhắm mắt lại và tạm biệt bạn.
283
00:23:25,550 --> 00:23:26,690
Vâng.
284
00:23:28,470 --> 00:23:29,730
Ừm.
285
00:23:31,210 --> 00:23:32,650
Bố đâu rồi?
286
00:23:32,690 --> 00:23:34,130
Bố ở đây.
287
00:23:37,780 --> 00:23:39,610
Em.
288
00:23:39,660 --> 00:23:42,570
Cái mẹ gì vậy, Neal?
289
00:23:42,620 --> 00:23:45,660
Sao anh không nói em trước?
290
00:23:45,710 --> 00:23:48,230
Xin lỗi nhé, làm em phát hoảng như anh...
291
00:23:48,270 --> 00:23:50,250
khi phải tỉnh dậy do con bé hét lên như bị ai đâm.
292
00:23:50,280 --> 00:23:51,760
Con nói rằng muốn nói chuyện với em,
293
00:23:51,800 --> 00:23:53,840
anh không hề biết con sẽ nói gì...
294
00:23:53,890 --> 00:23:55,300
và anh cũng không nghĩ
con được cho phép mới có thể nói.
295
00:23:55,320 --> 00:23:58,540
Em biết, nhưng giờ không phải lúc
em có thể giải quyết được việc đó, Neal.
296
00:23:59,810 --> 00:24:01,980
Chúng ta bỏ qua đi nhé, được không?
297
00:24:02,030 --> 00:24:03,380
Thôi khỏi.
298
00:24:03,420 --> 00:24:05,770
Cứ tập trung làm việc của em đi.
Anh và con sẽ không phiền em nữa.
299
00:24:05,810 --> 00:24:07,900
Mọi thứ ở đây đều ổn
ngoại trừ ác mộng về đêm,
300
00:24:07,950 --> 00:24:10,300
3 tiếng phục hồi chức năng và đứa trẻ 14 tuổi...
301
00:24:10,340 --> 00:24:11,600
hầu như không thể...
chết tiệt!
302
00:24:24,790 --> 00:24:26,830
Anh xin lỗi.
303
00:24:26,880 --> 00:24:28,490
Joe, anh xin lỗi, nhé?
304
00:24:28,530 --> 00:24:31,750
Anh không muốn phải tỉnh giấc như thế.
305
00:24:31,800 --> 00:24:35,670
Anh đã gọi em vào thời điểm tệ hại nhất.
306
00:24:35,710 --> 00:24:37,910
Em cứ tập trung vào việc của mình nhé,
đừng lo gì cả.
307
00:24:37,930 --> 00:24:39,670
Mọi thứ vẫn ổn cả.
308
00:24:41,240 --> 00:24:42,240
Vâng.
309
00:24:43,240 --> 00:24:44,460
Ừ, chào em.
310
00:24:48,900 --> 00:24:50,200
Này, sếp.
311
00:24:50,250 --> 00:24:51,990
- Sao?
- Gần tới hòn đảo rồi.
312
00:24:52,030 --> 00:24:54,690
Được rồi. Đợi tôi một chút.
313
00:25:30,870 --> 00:25:32,400
Ngôi nhà ở ngay trước mắt.
314
00:25:32,440 --> 00:25:33,700
Vòng qua phía đông đi.
315
00:25:33,750 --> 00:25:35,270
Nhớ để mắt tới bờ biển.
316
00:25:52,850 --> 00:25:56,770
Đây rồi. Chúng ta thấy hắn
và hắn thấy chúng ta.
317
00:25:56,810 --> 00:25:58,860
Hắn không thể nhìn xuyên qua
kính phản chiếu thế này đâu.
318
00:26:08,740 --> 00:26:12,000
Cầu thang xuống bãi biển là
lối đi duy nhất của cô ấy ở phía bên này.
319
00:26:12,050 --> 00:26:13,440
Toàn là vách đá dốc đứng.
320
00:26:13,480 --> 00:26:15,050
Sếp muốn tôi tiến gần cỡ nào?
321
00:26:15,090 --> 00:26:16,290
Từ đây mà tiến vào là không được rồi.
322
00:26:16,310 --> 00:26:18,400
Cứ tiếp tục hướng về phía đông nam.
323
00:26:18,440 --> 00:26:21,320
Chắc là phải chơi đồ lặn
với chân vịt rồi.
324
00:26:21,360 --> 00:26:25,100
Mèn ơi, tôi ghét phải chiến đấu
trong bộ đồ lặn.
325
00:26:25,150 --> 00:26:26,340
Mực nước đang ở
mức thấp nhất 60.
326
00:26:26,360 --> 00:26:28,100
Anh có thể đưa chúng tôi đến gần cỡ nào?
327
00:26:28,150 --> 00:26:30,800
Để coi thử phía đằng sau sao đã.
328
00:26:30,850 --> 00:26:32,490
Nếu mà rút gọn được khoảng cách bơi
thì tôi sẽ lái qua đó.
329
00:26:50,950 --> 00:26:52,960
Vậy chương trình tối nay sao?
330
00:26:53,000 --> 00:26:55,390
Đây chỉ là khoảng lặng
trước giông bão.
331
00:26:55,440 --> 00:26:57,870
Hai nhà sẽ đến vào sáng mai.
332
00:26:57,920 --> 00:27:00,310
Ehsan và tôi sẽ cất lời thề hôn,
nhưng khúc đó sẽ là riêng tư,
333
00:27:00,350 --> 00:27:02,790
chỉ có gia đình trực hệ thôi.
334
00:27:02,840 --> 00:27:04,120
Sau đó,
đàn ông qua một bên,
335
00:27:04,140 --> 00:27:06,190
phụ nữ qua một bên.
336
00:27:06,230 --> 00:27:08,360
Họ tự tổ chức lễ
và tiệc tùng suốt đêm...
337
00:27:08,410 --> 00:27:10,970
và chúng ta cũng tự tổ chức lễ
và nhảy suốt đêm.
338
00:27:11,020 --> 00:27:12,760
Hai khung tiệc khác nhau sao?
339
00:27:12,800 --> 00:27:15,940
Cuộc đời tôi phần còn lại
sẽ là như vậy đấy.
340
00:27:15,980 --> 00:27:17,810
Và tiệc cũng bắt đầu trễ lắm,
341
00:27:17,850 --> 00:27:20,850
tầm 10 giờ, nhưng đến nửa đêm
tôi mới xuất hiện,
342
00:27:20,900 --> 00:27:22,860
chứ không là nhìn tôi ham hớ lắm.
343
00:27:24,860 --> 00:27:28,990
Rồi tôi sẽ bước đi trên một tấm ván dài
đến một cái sofa và nhìn ra xa xăm...
344
00:27:29,040 --> 00:27:32,300
để mọi người có thể ngưỡng mộ mình,
345
00:27:32,340 --> 00:27:36,170
nhưng thật ra là họ đang buôn chuyện,
ganh đua về cái váy của tôi.
346
00:27:38,040 --> 00:27:41,130
Rồi Ehsan và một vài người nữa,
bố anh ấy và các anh trai...
347
00:27:41,180 --> 00:27:44,830
cùng bố và các anh trai của tôi,
sẽ ghé đến hát vài bài.
348
00:27:44,880 --> 00:27:47,920
Ehsan và tôi sẽ cùng nhảy
còn những người kia thì quay trở lại...
349
00:27:47,970 --> 00:27:50,970
bữa tiệc của họ và
chúng ta tiếp tục bữa tiệc của mình.
350
00:27:51,010 --> 00:27:52,340
Bố cô liệu sẽ đến dự tiệc chứ?
351
00:27:52,360 --> 00:27:55,930
Tôi biết.
Ừ, ông ấy đây rồi.
352
00:27:55,980 --> 00:27:59,850
Ông ấy đang bên phía đàn ông,
nhưng cô sẽ gặp ông ấy vào bữa sáng.
353
00:28:01,370 --> 00:28:03,980
Ông ấy rất nghiêm túc.
354
00:28:04,030 --> 00:28:05,290
Cô gặp mẹ tôi chưa?
355
00:28:05,330 --> 00:28:06,940
Bà ấy mới là người to tiếng.
356
00:28:06,990 --> 00:28:09,120
Tôi tưởng cô nói
là họ sẽ giết ông ấy nếu ông ấy đến.
357
00:28:09,160 --> 00:28:11,290
Mẹ nói tôi vậy.
358
00:28:11,340 --> 00:28:14,210
Nhưng đối với ông ấy,
ở đâu cũng là nguy hiểm cả.
359
00:28:14,250 --> 00:28:17,340
Lúc nào cũng là vậy.
Cuộc đời tôi là thế.
360
00:28:20,000 --> 00:28:21,570
Tại sao?
361
00:28:21,610 --> 00:28:24,870
Tôi không biết gì
về việc kinh doanh dầu mỏ.
362
00:28:24,920 --> 00:28:27,400
Thì tôi cũng có biết đâu,
nhưng tôi biết cũng có nhiều người...
363
00:28:27,440 --> 00:28:29,440
làm việc đó nhưng
không bị săn đuổi vì nó.
364
00:28:29,490 --> 00:28:31,920
Cô nghĩ Chủ tịch
của Chevron hay Exxon...
365
00:28:31,970 --> 00:28:34,450
không cần lính gác vũ trang
và xe chống đạn sao?
366
00:28:34,490 --> 00:28:36,230
Và đó chỉ là mới ở Mỹ thôi.
367
00:28:39,580 --> 00:28:41,930
Họ nói ông ấy là khủng bố.
368
00:28:41,980 --> 00:28:43,020
Cấp tiền cho quân đội.
369
00:28:43,070 --> 00:28:44,890
Nhúng tay vào những việc như thế.
370
00:28:48,460 --> 00:28:51,030
Ông ấy bán dầu.
371
00:28:51,070 --> 00:28:53,160
Cho bất cứ ai muốn mua.
372
00:28:53,210 --> 00:28:55,430
Ông ấy không chơi theo kiểu:
"Nghỉ chơi với quốc gia này.
373
00:28:55,470 --> 00:29:00,040
Đừng mua của bên này.
Đừng bán cho bên kia."
374
00:29:00,080 --> 00:29:01,870
Và ai mà quan tâm chứ?
375
00:29:01,910 --> 00:29:04,960
Nó sẽ xảy ra một ngày nào đó thôi.
Họ rồi cũng sẽ tóm được ông ấy.
376
00:29:07,390 --> 00:29:09,310
Tôi nghĩ đó là vì sao
ông ấy chọn Ehsan.
377
00:29:10,310 --> 00:29:12,230
Một nhà đầu tư rất thông minh.
378
00:29:12,270 --> 00:29:13,270
Rất được kính trọng.
379
00:29:16,190 --> 00:29:18,450
Và có lẽ con cái của tụi tôi,
chúng sẽ không phải chơi với dầu.
380
00:29:19,450 --> 00:29:21,580
Chúng chỉ chơi với tiền thôi.
381
00:29:29,680 --> 00:29:31,160
Ehsan biết về chuyện chúng ta.
382
00:29:32,940 --> 00:29:35,810
Anh ấy không biết rõ,
nhưng... anh ấy biết.
383
00:29:39,990 --> 00:29:42,560
Tôi cá đó sẽ là lần cuối
tôi được thấy New York.
384
00:29:46,690 --> 00:29:49,870
Còn hai ngày nữa, và tất cả những gì tôi biết về
tình yêu chỉ còn trong trí tưởng tượng của mình thôi.
385
00:29:53,090 --> 00:29:54,220
Cùng với những gì mà tôi nhớ được.
386
00:29:58,230 --> 00:30:01,100
Không công bằng với cô để nói như thế,
nhưng đó là sự thật.
387
00:30:03,100 --> 00:30:07,150
Và có thể một ngày nào đó
cô sẽ nhớ đến tôi.
388
00:30:10,980 --> 00:30:12,590
Cũng hơi bị khó
để quên được cô đấy.
389
00:30:19,030 --> 00:30:20,490
Người ta nói rằng
chúng ta sẽ hiểu hiểu được tình yêu là gì...
390
00:30:20,510 --> 00:30:22,430
khi bồng được đứa con đầu tiên lên.
391
00:30:22,470 --> 00:30:24,600
Chắc phải có điều gì đó xảy ra,
điều gì đó mang tính sinh học...
392
00:30:24,650 --> 00:30:27,080
chứ mình không thể chịu nổi trẻ con.
393
00:30:27,130 --> 00:30:29,870
Chúng quá ồn ào và
bẩn thỉu và... Ừ, tôi cũng không ưa lắm.
394
00:30:33,440 --> 00:30:35,050
Nên tôi mong rằng
mình sẽ yêu con của mình.
395
00:30:37,180 --> 00:30:38,220
Tôi cầu Chúa cho mình cái đó.
396
00:30:40,490 --> 00:30:41,880
Chỉ mong như vậy là đủ.
397
00:30:47,670 --> 00:30:50,020
Đi nào. Để mình đưa cô
đến phòng nghỉ.
398
00:31:02,170 --> 00:31:04,090
Cũng không tệ lắm, Tuck.
399
00:31:04,130 --> 00:31:07,180
Nhích từ từ qua khúc nước đó,
rồi tiến về phía trước.
400
00:31:07,220 --> 00:31:08,400
Anh đưa chúng tôi tới gần
đến mức nào?
401
00:31:08,440 --> 00:31:10,400
Mớn nước con tàu này tầm 1m8,
402
00:31:10,440 --> 00:31:12,100
nên có thể đưa
mọi người đến khá gần.
403
00:31:12,140 --> 00:31:13,530
Cách bờ khoảng 12 đến 15m.
404
00:31:13,580 --> 00:31:15,100
Nghe được đấy.
405
00:31:15,140 --> 00:31:17,030
Nếu đeo chân vịt thì
tôi vẫn muốn đeo thêm thép tấm nữa.
406
00:31:17,060 --> 00:31:18,490
Tôi đếch mang thép tấm đâu.
407
00:31:18,540 --> 00:31:20,190
Dẹp mẹ đi, tôi cũng không mang
áo chống đạn luôn.
408
00:31:20,230 --> 00:31:21,970
Chúng ta cần di chuyển nhanh gọn.
409
00:31:22,020 --> 00:31:23,410
Nghĩ cho kỹ nhé.
410
00:31:23,450 --> 00:31:25,520
Chúng ta đâu phải ai cũng là hải vương cả,
phải không Joe?
411
00:31:25,540 --> 00:31:27,460
Im đi, Two Cups.
412
00:31:27,500 --> 00:31:29,180
Tôi cũng không mang thép tấm
nhưng anh phải mang áo chống đạn.
413
00:31:29,200 --> 00:31:30,440
Lỡ có tay bảo vệ may mắn nào
bắn trúng anh...
414
00:31:30,460 --> 00:31:32,420
thì chúng tôi sẽ phải
vác thêm cả anh về nữa.
415
00:31:33,420 --> 00:31:34,420
Joe.
416
00:31:44,650 --> 00:31:45,650
Hắn đang ở đây.
417
00:31:49,650 --> 00:31:51,130
Tôi có đang bị ảo giác không?
418
00:31:51,180 --> 00:31:52,960
Cô đang không bị ảo giác.
419
00:31:56,360 --> 00:31:57,620
Phải hắn không?
420
00:31:57,660 --> 00:31:59,270
Chính là hắn.
421
00:31:59,320 --> 00:32:02,100
Chúng ta phải ngừng việc này ngay.
Có cách nào để ngừng lại không?
422
00:32:02,150 --> 00:32:03,410
Tôi cần người di chuyển.
423
00:32:03,450 --> 00:32:04,560
Ông khuyến nghị defcon mức mấy?
424
00:32:04,580 --> 00:32:06,410
Ông không thể đưa nó ra khỏi đó được sao?
425
00:32:06,450 --> 00:32:10,240
Sẽ phải có nổ súng
và thậm chí là lớn luôn đấy.
426
00:32:10,280 --> 00:32:12,110
Tôi khuyến nghị mức defcon 3.
427
00:32:12,160 --> 00:32:14,550
Thưa Tổng thống,
chúng ta đang có một tình huống...
428
00:32:14,590 --> 00:32:15,590
đang diễn ra trong thời gian thực.
429
00:32:27,520 --> 00:32:29,040
Tôi có ba mụ phù thủy
trong cùng một khách sạn.
430
00:32:29,090 --> 00:32:31,520
Mẹ tôi ở tầng dưới.
431
00:32:31,570 --> 00:32:33,610
Còn tôi ở bên kia hành lang.
432
00:32:38,310 --> 00:32:40,440
Nhà bếp ở cuối phòng và xuống cầu thang...
433
00:32:40,490 --> 00:32:41,920
nếu cô thấy đói.
434
00:32:41,970 --> 00:32:43,010
Cảm ơn.
435
00:32:49,500 --> 00:32:50,980
Hành lý của cô
đã ở trong phòng rồi.
436
00:32:55,720 --> 00:32:57,370
Bữa sáng là vào lúc nào?
437
00:32:57,420 --> 00:32:59,070
Sẽ trễ đấy.
438
00:32:59,120 --> 00:33:00,600
Mọi thứ ngày mai đều trễ cả.
439
00:33:08,340 --> 00:33:09,730
Cô vẫn chưa rời đi.
440
00:33:09,780 --> 00:33:11,300
Bởi vì cô vẫn chưa vào trong.
441
00:33:11,340 --> 00:33:12,500
Bởi vì cô chưa rời đi đấy.
442
00:33:22,490 --> 00:33:24,530
Hẹn gặp cô sáng mai.
443
00:33:24,580 --> 00:33:25,970
Ừ.
444
00:33:30,400 --> 00:33:35,400
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
445
00:33:35,400 --> 00:33:40,400
- Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
446
00:33:40,400 --> 00:33:45,400
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
447
00:33:45,400 --> 00:33:50,400
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
448
00:33:50,400 --> 00:33:55,400
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
449
00:33:55,400 --> 00:34:00,400
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
450
00:34:00,400 --> 00:34:05,400
^_______^
451
00:34:34,730 --> 00:34:36,690
Alô?
452
00:34:36,730 --> 00:34:38,100
Họ lại hỏi thêm một lần nữa
liệu có cách nào đưa cô ấy ra không.
453
00:34:38,130 --> 00:34:39,740
Cô ấy đang ở trong căn nhà
với 30 người khách...
454
00:34:39,780 --> 00:34:41,650
và khoảng 25
nhân viên an ninh...
455
00:34:41,700 --> 00:34:43,610
đang tuần tra trên mặt đất
và xung quanh ngôi nhà.
456
00:34:43,650 --> 00:34:45,090
Giả sử họ có những gì chúng ta có:
457
00:34:45,130 --> 00:34:47,220
Tầm nhìn đêm, nhiệt,
tháp canh, tất cả mọi thứ.
458
00:34:47,270 --> 00:34:49,570
Làm thế mẹ nào
tôi có thể lôi cô ấy ra đây?
459
00:34:49,620 --> 00:34:51,050
Tôi chỉ chuyển tiếp câu hỏi thôi mà.
460
00:34:51,100 --> 00:34:52,660
Vậy thì, câu trả lời vẫn không thay đổi.
461
00:35:04,150 --> 00:35:05,200
Không.
462
00:36:19,620 --> 00:36:20,750
Đưa đây cho tôi.
463
00:36:23,320 --> 00:36:24,760
Đưa đây.
464
00:36:24,800 --> 00:36:28,190
Cô sẽ không thể quay về với họ
nếu cứ tiếp tục nghĩ về họ.
465
00:36:30,370 --> 00:36:32,240
Cô biết rõ điều đó mà.
466
00:37:01,880 --> 00:37:03,710
Công việc chúng ta là
tuyệt vời số một luôn phải không?
467
00:37:06,490 --> 00:37:07,840
Chuẩn mẹ rồi.
468
00:37:28,950 --> 00:37:31,000
Tôi không muốn làm gì hết.
469
00:37:31,040 --> 00:37:32,560
Việc này thật sự quá khó hiểu.
470
00:37:32,610 --> 00:37:33,810
Tôi không muốn kết hôn.
471
00:37:37,350 --> 00:37:38,790
Vậy nói hắn đi.
472
00:37:38,830 --> 00:37:40,920
Tôi đã làm rồi. Cũng vô nghĩa thôi.
473
00:37:40,960 --> 00:37:43,310
Tôi không có tiếng nói trong việc này.
474
00:37:43,360 --> 00:37:45,270
Chẳng ai quan tâm tôi muốn cái gì.
475
00:37:47,800 --> 00:37:49,970
Vậy cô muốn cái gì?
476
00:37:50,010 --> 00:37:51,970
Không phải những thứ này.
477
00:38:07,900 --> 00:38:10,860
Tôi sẽ không thể có được
cảm giác này một lần nữa.
478
00:38:10,910 --> 00:38:12,380
Đây sẽ là lần cuối.
479
00:38:18,480 --> 00:38:19,830
Tôi... tôi không thể.
480
00:38:22,830 --> 00:38:26,400
Tôi chỉ muốn được cảm giác
yêu thương một lần cuối cùng.
481
00:38:29,710 --> 00:38:31,660
Cô không muốn điều đó từ tôi đâu.
482
00:38:31,710 --> 00:38:33,360
Cô không hiểu tôi đâu.
483
00:38:33,410 --> 00:38:34,890
Tôi hiểu cô.
484
00:38:36,020 --> 00:38:37,760
Không đâu.
485
00:38:43,590 --> 00:38:44,980
Cô tốt bụng.
486
00:38:45,980 --> 00:38:47,770
Không hề.
487
00:38:49,380 --> 00:38:51,030
Cô thật thà.
488
00:38:52,420 --> 00:38:54,430
Tôi chắc chắn không phải
là người thật thà.
489
00:38:57,650 --> 00:38:59,390
Vậy sao? Vậy cô là ai?
490
00:39:04,740 --> 00:39:05,790
Không phải những gì cô nghĩ đâu.
491
00:39:08,920 --> 00:39:10,400
Cô là bạn tôi, phải không?
492
00:39:12,530 --> 00:39:13,790
Đừng hỏi tôi câu đó.
493
00:39:15,400 --> 00:39:17,710
Có phải không?
494
00:39:17,750 --> 00:39:19,360
Tôi cũng không biết mình là cái mẹ gì nữa.
495
00:39:25,410 --> 00:39:28,980
Nhưng cô biết cô muốn điều này.
Cô biết điều đó mà.
496
00:39:30,030 --> 00:39:31,770
Thử nói với tôi là cô không muốn đi.
497
00:39:51,530 --> 00:39:54,440
Tôi không thể làm vậy được.
498
00:39:56,840 --> 00:39:57,930
Nhưng cô muốn mà.
499
00:39:57,970 --> 00:39:59,970
Đúng, và đó chính là vấn đề.
500
00:40:00,010 --> 00:40:01,970
Đó không phải là vấn đề.
501
00:40:02,020 --> 00:40:04,890
Tôi cần uống gì đó.
Tôi sẽ đi lấy ít nước.
502
00:40:04,930 --> 00:40:06,890
Cô muốn uống nước không?
503
00:40:06,930 --> 00:40:09,150
Tôih muốn vodka.
504
00:40:09,200 --> 00:40:10,840
Cả hai ta đều không muốn cái đó đâu.
505
00:41:22,710 --> 00:41:25,150
Chỉnh đốn lại nào.
Phải dứt con tim mình ra.
506
00:41:27,760 --> 00:41:29,450
Tập trung vào nhiệm vụ.
507
00:41:29,500 --> 00:41:31,590
Tập trung, tập trung.
Tập trung vào nhiệm vụ.
508
00:41:36,810 --> 00:41:40,160
Tôi đã từng thấy nhiều thứ trong đời.
509
00:41:40,200 --> 00:41:42,820
Nhưng chưa từng thấy một người phụ nữ
nói chuyện với cái tủ đá.
510
00:41:50,340 --> 00:41:52,780
Có vẻ như cả hai chúng ta đều
không mặc quần ngoài.
511
00:41:55,220 --> 00:41:56,610
Đúng vậy.
512
00:41:56,660 --> 00:41:58,310
Xin đừng khó chịu,
513
00:41:58,350 --> 00:42:03,710
tôi có nhiều cô con gái và
đã thấy nhiều đứa mặc còn ít hơn như vậy.
514
00:42:03,750 --> 00:42:05,530
Còn cô,
515
00:42:05,580 --> 00:42:07,940
đã muộn tới ba chục năm
để bị ấn tượng bởi tôi trong chiếc quần đùi.
516
00:42:10,190 --> 00:42:11,670
Cô đang tìm cái gì vậy, cưng?
517
00:42:12,190 --> 00:42:14,410
Nước.
518
00:42:14,460 --> 00:42:16,760
Nước là ở phía bên kia.
519
00:42:26,080 --> 00:42:27,250
Cho tôi xin thêm một chai nữa được không?
520
00:42:27,290 --> 00:42:29,120
Cho con gái của ông.
521
00:42:31,340 --> 00:42:33,210
Cô là bạn của Aaliyah ở Mỹ.
522
00:42:35,220 --> 00:42:36,390
Cô sinh viên.
523
00:42:40,830 --> 00:42:44,270
Cô trông có vẻ
đủ thông minh để biết rằng nước...
524
00:42:44,310 --> 00:42:45,790
thì không nằm trong ngăn đá.
525
00:42:50,970 --> 00:42:52,580
Cô có chắc là lấy đúng thứ chứ?
526
00:43:00,590 --> 00:43:02,330
Không đâu.
527
00:43:02,370 --> 00:43:03,550
Tôi thì chắc chắc là có.
528
00:43:05,380 --> 00:43:08,680
Có một chỗ ở Barcelona
mang tên là Gelaaati Del Marco.
529
00:43:08,730 --> 00:43:12,340
Bán kem Gelato ngon nhất
nhưng nằm ngoài nước Ý.
530
00:43:12,380 --> 00:43:14,470
Nhiều khi còn ngon hơn cả Ý.
531
00:43:14,520 --> 00:43:17,520
Nhiều khi là ngon nhất thế giới.
532
00:43:19,300 --> 00:43:20,570
Hãy thử một miếng xem.
533
00:43:33,670 --> 00:43:35,190
Thế nào?
534
00:43:35,230 --> 00:43:38,800
Ôi trời, thật...
535
00:43:38,840 --> 00:43:40,540
Ngon vãi ạ.
536
00:43:40,590 --> 00:43:43,280
Ngon nhất thế giới đấy.
Tôi đã nói rồi.
537
00:43:43,330 --> 00:43:44,370
Thủy quân!
538
00:43:44,420 --> 00:43:46,900
Cô là lính thủy đánh bộ của Mỹ!
539
00:44:18,580 --> 00:44:20,020
Di chuyển về phía đông nam.
540
00:44:20,060 --> 00:44:21,410
Đi thôi! Đưa chúng tôi vào.
541
00:46:03,950 --> 00:46:05,820
- Alô?
- Cô biết gì rồi?
542
00:46:05,860 --> 00:46:07,080
Cũng giống ông thôi.
543
00:46:07,120 --> 00:46:08,430
Cô ấy đã kích hoạt tín hiệu và bây giờ...
544
00:46:08,470 --> 00:46:10,000
cả nửa khu nhà
đang đuổi theo cô ấy.
545
00:46:10,040 --> 00:46:11,670
Là cô ấy bị lộ danh tính
hay đã tiếp xúc được mục tiêu?
546
00:46:11,690 --> 00:46:13,350
Không rõ. Nhưng trên người
đang dính nhiều máu.
547
00:46:13,390 --> 00:46:15,390
- Của cô ấy hay sao?
- Chưa biết.
548
00:46:15,440 --> 00:46:17,260
Đừng đùa nữa, Kaitlyn,
nhiệm vụ đã hoàn thành chưa?
549
00:46:17,310 --> 00:46:18,870
Tôi chưa biết. Trông có vẻ vậy.
550
00:46:18,920 --> 00:46:21,050
- Cô ta nói sao?
- Cô ta cũng biết giống chúng ta.
551
00:46:21,090 --> 00:46:22,490
Giữ máy.
552
00:46:22,530 --> 00:46:23,440
Không có đi đâu đâu.
553
00:46:23,490 --> 00:46:25,360
Tôi cần một cái đánh giá không xạo lờ...
554
00:46:25,400 --> 00:46:26,580
về những cái mẹ gì đang diễn ra.
555
00:47:19,460 --> 00:47:21,550
Tôi đỡ được cô ấy rồi. Đứng dậy!
556
00:47:27,550 --> 00:47:28,700
Chúng đang bỏ chạy,
ta làm gì đây?
557
00:47:28,730 --> 00:47:29,770
Dọn sạch hiện trường.
558
00:47:37,260 --> 00:47:39,170
- Đang di chuyển.
- Đi.
559
00:47:49,140 --> 00:47:51,840
Cô không sao đâu!
560
00:47:51,880 --> 00:47:54,320
Đi đi! Bơi về phía tàu!
561
00:48:28,920 --> 00:48:31,660
Từ từ đã. Từ từ đã.
562
00:48:31,700 --> 00:48:34,440
Không phải ở đây. Vào trong đi.
563
00:48:34,490 --> 00:48:36,490
Chúng ta chưa có thoát khỏi đây đâu.
564
00:48:36,530 --> 00:48:38,140
Tôi nổ máy đây!
565
00:48:38,190 --> 00:48:39,540
Đã hạ được mục tiêu chưa?
566
00:48:39,580 --> 00:48:42,150
Cô đã hạ được mục tiêu chưa?
567
00:48:43,240 --> 00:48:44,580
Lính thủy, nhìn tôi đây!
568
00:48:44,630 --> 00:48:46,460
Cô đã hạ được mục tiêu chưa?
569
00:48:46,500 --> 00:48:47,980
Tôi đã hạ được mục tiêu.
570
00:48:48,020 --> 00:48:49,680
Con át bích đã chết.
571
00:48:49,720 --> 00:48:50,780
Con át bích đã chết.
572
00:48:55,290 --> 00:48:58,120
Chúng ta đã có niềm vui.
573
00:48:58,160 --> 00:49:02,210
Tôi xin nhắc lại: chúng ta đã có niềm vui.
574
00:49:07,090 --> 00:49:08,170
Nhiệm vụ hoàn thành.
575
00:49:11,050 --> 00:49:12,700
Bắt đầu công việc chữa cháy nào.
576
00:49:14,660 --> 00:49:16,570
Chúc mừng, Phó Giám đốc.
577
00:49:16,620 --> 00:49:20,100
Ông đã đẩy quan hệ Trung Đông
lùi lại bốn chục năm.
578
00:49:20,140 --> 00:49:22,620
Bốn chục năm trước,
giá xăng là 90 xu một gallon.
579
00:49:22,670 --> 00:49:24,710
Có lẽ việc này không hẳn là xấu.
580
00:49:24,760 --> 00:49:26,650
Việc này cũng sẽ rất hay nếu đất nước chúng ta...
581
00:49:26,670 --> 00:49:30,460
đếch dùng nhiên liệu hóa thạch nữa.
582
00:49:30,500 --> 00:49:32,020
Ông vừa hại cả lũ rồi đấy.
583
00:49:32,070 --> 00:49:34,030
Tôi có chọn danh sách đâu.
584
00:49:34,070 --> 00:49:36,350
Nếu ông muốn hắn sống
thì đã gạch tên hắn khỏi danh sách rồi.
585
00:49:36,380 --> 00:49:39,680
Bớt vùi dập tôi đi
khi chúng tôi đã xong việc của mình.
586
00:50:01,400 --> 00:50:02,750
Roosevelt, đây là Raven.
587
00:50:02,790 --> 00:50:04,710
Chúng tôi đang đến.
Cần rút lui ngay.
588
00:50:04,750 --> 00:50:06,360
Đã rõ,
Raven. Chúng tôi đã thấy rồi.
589
00:50:06,410 --> 00:50:07,950
Chúng tôi đang di chuyển
nên hãy tự điều chỉnh theo tọa độ này...
590
00:50:07,970 --> 00:50:09,710
làm điểm tập hợp, chúng tôi sẽ đón mọi người
bằng máy bay.
591
00:50:17,850 --> 00:50:19,110
Bước ra ngoài.
592
00:50:32,560 --> 00:50:35,260
Cô còn động tay vào người tôi
thêm một lần nữa...
593
00:50:35,300 --> 00:50:37,240
thì tôi sẽ tẩn cô
cho đến khi mặt trời mọc.
594
00:50:37,260 --> 00:50:38,830
Rõ chưa?
595
00:50:38,870 --> 00:50:41,660
- Nhìn xem cô đã làm gì với tôi đi!
- Cái gì? Tôi đã làm cái gì?
596
00:50:41,700 --> 00:50:43,700
- Nhìn xem cô đã biến tôi thành cái gì.
- Cài gì?
597
00:50:43,750 --> 00:50:47,880
Ông ta là một ông già và tôi đã giết ông ta
khi ông ta đang mặc một cái quần lót.
598
00:50:47,930 --> 00:50:51,280
Những gì cô vừa làm là loại bỏ
một trong những...
599
00:50:51,320 --> 00:50:53,370
thủ phạm bạo lực đáng sợ nhất
trong hai mươi năm qua.
600
00:50:53,410 --> 00:50:55,320
Những gì cô vừa làm
đã cứu biết bao mạng sống.
601
00:50:55,370 --> 00:50:58,810
- Chỉ có cô nói thôi.
- Lịch sử đã nói vậy đấy!
602
00:50:58,850 --> 00:51:00,760
Và cô vừa mới thay đổi nó.
603
00:51:04,030 --> 00:51:06,070
Những gì tôi thay đổi chỉ là giá dầu thôi.
604
00:51:09,860 --> 00:51:11,640
Tôi không giống cô.
605
00:51:11,690 --> 00:51:13,860
Tôi không phải là một kẻ nói dối.
606
00:51:13,910 --> 00:51:18,740
Trái tim tôi không phải là vũ khí
và thân thể tôi không phải là công cụ.
607
00:51:18,780 --> 00:51:21,260
Đêm tôi không ngủ được
là vì cô.
608
00:51:21,310 --> 00:51:23,180
Tôi có ngủ đếch đâu!
609
00:51:26,790 --> 00:51:28,770
Tôi cá là cô ngủ ngon lành lắm luôn ha?
610
00:51:28,790 --> 00:51:30,840
Tôi tin vào những gì mình đang làm.
Đúng.
611
00:51:30,880 --> 00:51:33,230
Vậy sao? Tôi thì không.
Tôi nghỉ đây. Dẹp mẹ đi.
612
00:51:33,270 --> 00:51:36,630
Tôi chịu đủ với việc này rồi
và tôi chịu hết nổi với cô rồi.
613
00:51:41,850 --> 00:51:42,850
Quên ông ta đi.
614
00:51:47,510 --> 00:51:49,070
Có lẽ hắn đúng với những gì cô đã nói.
615
00:51:51,030 --> 00:51:52,600
Nhưng cô ta thì không.
616
00:51:55,340 --> 00:51:58,210
Để tôi nói cho cô nghe
chúng ta vừa mới làm gì.
617
00:51:58,260 --> 00:52:00,260
Một ngày nào đó cô ta
cũng sẽ có con,
618
00:52:00,300 --> 00:52:01,830
và những đứa trẻ đó sẽ
được nghe về...
619
00:52:01,870 --> 00:52:03,910
cách mà ông của chúng mất,
620
00:52:03,960 --> 00:52:06,830
và tất cả những gì chúng ta vừa làm
là tạo ra các thế hệ khủng bố tiếp bước.
621
00:53:40,140 --> 00:53:43,450
Dầu thô Brent giảm 8 đô một thùng
trước giờ mở cửa.
622
00:53:46,540 --> 00:53:50,240
Em chẳng thể hiểu được thế nào là
giá trước giờ mở cửa và giá ngoài giờ là sao.
623
00:53:50,280 --> 00:53:52,330
Nếu thị trường có...
624
00:53:52,370 --> 00:53:56,200
một tiếng chuông bắt đầu
và một tiếng chuông kết thúc,
625
00:53:56,240 --> 00:53:59,200
ai sẽ là người giao dịch
ở giữa những tiếng chuông đó?
626
00:53:59,250 --> 00:54:01,340
Là những người kiểm soát cái chuông.
627
00:54:03,340 --> 00:54:05,600
Bắt đầu lờ mờ hiểu rồi đấy.
628
00:54:05,640 --> 00:54:07,950
Em cư xử như thể không biết việc này vậy.
629
00:54:07,990 --> 00:54:09,820
Em không biết thật.
630
00:54:09,870 --> 00:54:12,910
Anh thích lúc em
tỏ vẻ ngây thơ như thế.
631
00:54:12,960 --> 00:54:17,000
Em không ngây thơ, em chỉ tò mò thôi.
632
00:54:17,050 --> 00:54:21,230
Nếu em thật sự tò mò,
thì em đã hỏi ai là người rung chuông rồi.
633
00:54:58,220 --> 00:54:59,440
Chào.
634
00:55:00,570 --> 00:55:02,400
Anh dậy sớm vậy.
635
00:55:02,440 --> 00:55:05,310
Em đi rồi
thì anh cũng có ngủ được đâu.
636
00:55:05,360 --> 00:55:08,050
Em lúc nào mà chả đi.
637
00:55:08,100 --> 00:55:10,800
Đó là vì sao anh có tóc bạc và bọng mắt.
Anh lo mà.
638
00:55:25,990 --> 00:55:29,290
Của em này.
639
00:55:29,340 --> 00:55:31,380
Trông như em
cũng chả ngủ được tí nào.
640
00:55:40,520 --> 00:55:42,130
Vụ lần này thật khó khăn.
641
00:55:43,740 --> 00:55:45,050
- Anh có thể thấy được.
- Ừ.
642
00:55:56,060 --> 00:55:57,230
Lại đây.
643
00:56:00,500 --> 00:56:03,200
Không sao đâu, em yêu.
Em đã về nhà rồi.
644
00:56:05,240 --> 00:56:07,070
Thật sự đã rất khó khăn.
645
00:56:32,400 --> 00:56:37,400
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
646
00:56:37,400 --> 00:56:42,400
- Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
647
00:56:42,400 --> 00:56:47,400
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
648
00:56:47,400 --> 00:56:52,400
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
649
00:56:52,400 --> 00:56:57,400
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
650
00:56:57,400 --> 00:57:02,400
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
651
00:57:02,400 --> 00:57:21,400
^____^