1 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:00:38,000 --> 00:01:03,000 ^_^ 8 00:01:11,170 --> 00:01:15,630 SÂN BAY QUỐC TẾ EL-PRAT - BARCELONA, TÂY BAN NHA 9 00:01:22,420 --> 00:01:23,770 Đây là đèn hiệu. 10 00:01:23,810 --> 00:01:26,250 Không phát ra tín hiệu nên có khả năng chống quét. 11 00:01:26,300 --> 00:01:28,250 Hai cái khác nhau chỗ nào? 12 00:01:28,300 --> 00:01:29,430 Đây là hàng dự phòng... 13 00:01:29,470 --> 00:01:31,780 nếu cô mất một cái, và cả hai hoạt động như nhau. 14 00:01:31,820 --> 00:01:33,690 Ấn ngón cái và ngón trỏ vào nhau... 15 00:01:33,740 --> 00:01:35,350 để bật tín hiệu. 16 00:01:35,390 --> 00:01:38,310 Chúng sẽ làm nhiễu tín hiệu di động, 17 00:01:38,350 --> 00:01:40,630 cách duy nhất để liên lạc với chúng tôi nếu cô cần Geronimo... 18 00:01:40,660 --> 00:01:43,180 và/hoặc yêu cầu giải cứu khẩn cấp. 19 00:01:44,880 --> 00:01:46,920 Kyle sẽ là liên lạc gần nhất của cô. 20 00:01:46,970 --> 00:01:48,930 Căn cứ chúng ta sẽ ở ngoài khơi. 21 00:01:48,970 --> 00:01:52,450 Nếu nhiệm vụ thất bại, cô phải tẩu thoát xuống nước. 22 00:01:56,280 --> 00:01:59,590 Nhìn tôi này. Cô có tập trung không? 23 00:02:00,850 --> 00:02:02,290 Tôi đã sẵn sàng, thưa sếp. 24 00:02:02,330 --> 00:02:04,550 Đừng nghĩ đến những việc đó nữa. 25 00:02:04,590 --> 00:02:08,770 Tôi không thể nào không nghĩ đến. Nhưng tôi sẽ làm việc cần làm. 26 00:02:08,820 --> 00:02:11,300 Những đoạn phim khủng bố đó sẽ lặp lại nếu cô không làm vậy. 27 00:02:16,780 --> 00:02:17,780 Này. 28 00:02:20,350 --> 00:02:23,740 Chỉ cần nhấn nút và chúng tôi sẽ tới ngay, nhé? 29 00:02:23,790 --> 00:02:25,620 Tôi sẽ làm thế. 30 00:02:25,660 --> 00:02:27,750 Được rồi. 31 00:02:27,790 --> 00:02:29,530 Cho chúng biết mùi địa ngục đi. 32 00:02:56,560 --> 00:02:57,600 Cô là ai? 33 00:02:57,650 --> 00:03:00,520 Một người trong đội. 34 00:03:00,560 --> 00:03:02,350 Nhắn cho mục tiêu khi nào cô đến đi. 35 00:03:16,710 --> 00:03:18,410 Đúng rồi đó. 36 00:03:27,980 --> 00:03:29,720 Hộ chiếu đâu? 37 00:03:29,770 --> 00:03:30,810 Lấy ra đi. 38 00:03:45,430 --> 00:03:47,000 Thời khắc quan trọng đến rồi đây. 39 00:04:29,610 --> 00:04:31,460 Bước qua cánh cửa này là chúng ta không biết nhau nữa. 40 00:04:31,480 --> 00:04:34,590 Bật điện thoại để chúng tôi có thể lần theo cô. 41 00:04:34,610 --> 00:04:36,110 Không biết tới đó nó còn hoạt động không. 42 00:04:36,140 --> 00:04:38,400 Nhẹ nhàng bước qua cửa... 43 00:04:38,440 --> 00:04:41,010 như thể cô phải đến đây và bước vội đến cổng chính. 44 00:04:46,100 --> 00:04:47,370 Chúc may mắn. 45 00:05:50,080 --> 00:05:52,690 Chào buổi chiều. 46 00:05:52,740 --> 00:05:53,740 Chào mừng. 47 00:06:21,040 --> 00:06:24,380 PHÒNG TÌNH HUỐNG 48 00:06:35,560 --> 00:06:37,870 Tôi đã nói gì cơ? Và tại sao ông lại đi một mình? 49 00:06:37,910 --> 00:06:40,610 Đầu tiên, đặc vụ của chúng tôi đã vào vai. 50 00:06:40,650 --> 00:06:42,740 Chúng tôi không có khả năng liên lạc với cô ấy. 51 00:06:42,790 --> 00:06:44,220 Đây không phải là tình huống “đi/không đi”. 52 00:06:44,260 --> 00:06:48,620 Ta phải bơi theo con cá lớn khi nó di chuyển, và nó đã di chuyển. 53 00:06:48,660 --> 00:06:53,750 Thứ hai, sĩ quan phụ trách của tôi không thể chỉ huy QRF và chiến dịch này cùng một lúc. 54 00:06:53,800 --> 00:06:57,020 Các vị muốn chỉ huy một phần chiến dịch này, được thôi, tôi đồng ý. 55 00:06:57,060 --> 00:07:00,540 Không, Byron, chúng tôi không muốn chỉ huy một phần chiến dịch. 56 00:07:00,590 --> 00:07:03,720 Mà là kiểm soát hoàn toàn. Và ông đã không đồng ý. 57 00:07:03,760 --> 00:07:06,110 Với tất cả sự tôn trọng, thưa Bộ trưởng, nếu không muốn tiêu diệt hắn ta, 58 00:07:06,160 --> 00:07:10,730 có lẽ ông nên gạch tên hắn ra khỏi mục đầu danh sách cần thủ tiêu trước. 59 00:07:10,770 --> 00:07:12,550 Vậy nước đi của chúng ta là gì? 60 00:07:12,600 --> 00:07:14,640 Tôi có thể gọi đội QRF đến giải cứu đặc vụ. 61 00:07:14,690 --> 00:07:16,730 Nhưng vẫn không có gì đảm bảo rằng chúng ta sẽ tránh được sự cố. 62 00:07:16,780 --> 00:07:20,000 Sự cố rất có thể xảy ra nếu xét đến mức độ bảo mật. 63 00:07:20,040 --> 00:07:22,780 Đặc vụ sẽ tự giải quyết theo cách riêng của mình, 64 00:07:22,830 --> 00:07:26,090 nhiệm vụ có thể thành công hoặc thất bại. 65 00:07:26,130 --> 00:07:29,220 Ta có thể chọn không can thiệp, đặc vụ phải tự xoay sở. 66 00:07:29,270 --> 00:07:32,050 Chiến dịch Sư tử cái đã và đang thành công mĩ mãn. 67 00:07:32,100 --> 00:07:34,970 Tôi không chắc có thể gọi vụ Syria là thành công. 68 00:07:35,010 --> 00:07:36,880 Ta đã loại bỏ được tướng lĩnh của ISIS... 69 00:07:36,930 --> 00:07:39,540 và dây mơ rễ má của hắn với chỉ một thương vong duy nhất. 70 00:07:39,580 --> 00:07:42,280 Afghanistan có tận 24 ngàn thương vong... 71 00:07:42,320 --> 00:07:44,590 và chúng tôi phải rời khỏi đất nước. 72 00:07:44,630 --> 00:07:46,810 Tôi không chắc là mình hiểu được khái niệm thành công của bà. 73 00:07:46,850 --> 00:07:50,160 Hãy để tôi tăng độ khó của nhiệm vụ này lên, Phó Giám đốc. 74 00:07:50,200 --> 00:07:53,990 Tổng thống đang ở Paris. Hiện tại, không có thành phố nào ở châu Âu... 75 00:07:54,030 --> 00:07:56,290 có nhiều thành phần khủng bố như ở đó. 76 00:07:56,340 --> 00:07:58,030 Điều tôi phải quyết định đó là: 77 00:07:58,080 --> 00:08:02,040 Liệu có nên hộ tống Tổng thống lên Không lực Một và quay về D.C. ngay lập tức, 78 00:08:02,080 --> 00:08:04,690 nghĩa là đưa ông ấy vào không phận quốc tế hay không? 79 00:08:04,740 --> 00:08:06,700 Đám cưới diễn ra vào tối mai. 80 00:08:06,740 --> 00:08:10,920 Nếu Amrohi có mặt, và nếu quyết định tấn công sử dụng Roosevelt, 81 00:08:10,960 --> 00:08:12,720 thì câu trả lời là có, Tổng thống sẽ phải về nước ngay lập tức. 82 00:08:12,740 --> 00:08:17,010 Nhưng nếu đặc vụ có thể tự vô hiệu hóa mục tiêu, 83 00:08:17,050 --> 00:08:19,210 thì chuyện này không còn liên quan đến chúng ta nữa. 84 00:08:20,970 --> 00:08:23,930 Ông chỉ cần xem thử bản thân muốn chắc chắn đến mức nào. 85 00:08:23,970 --> 00:08:26,020 Nếu ông có gan làm thế. 86 00:08:26,060 --> 00:08:28,980 Đi với tôi. 87 00:08:32,900 --> 00:08:35,290 Không ai nghi ngờ gì về khả năng của đặc vụ chúng ta. 88 00:08:35,330 --> 00:08:37,680 Mục tiêu chính là ác mộng của các quốc gia: 89 00:08:37,730 --> 00:08:40,690 Chúng ta, Anh quốc, Emirates, Ả Rập Xê-út. 90 00:08:40,730 --> 00:08:42,210 Nhưng hắn cũng hữu ích không kém. 91 00:08:42,250 --> 00:08:44,080 Thủ tiêu tên khốn này... 92 00:08:44,120 --> 00:08:46,870 đúng là có thể bảo vệ khu vực. Nhưng hắn không trở thành tỷ phú... 93 00:08:46,910 --> 00:08:49,690 vì đã cho nổ tung các khu chợ và nhà thờ Hồi giáo. 94 00:08:49,740 --> 00:08:52,700 Hắn trở thành tỷ phú vì bán 8 triệu thùng dầu... 95 00:08:52,740 --> 00:08:55,350 mỗi ngày cho Nga và Trung Quốc. 96 00:08:55,400 --> 00:08:57,920 Điều gì xảy ra với giá dầu... 97 00:08:57,960 --> 00:08:59,620 khi 10% sản lượng quay trở lại thị trường tự do? 98 00:08:59,660 --> 00:09:02,840 Đây sẽ là một thảm họa đối với các đối tác chiến lược của chúng ta. 99 00:09:02,880 --> 00:09:03,900 Nga và Trung Quốc sẽ phản ứng thế nào? 100 00:09:03,930 --> 00:09:05,930 Họ sẽ đáp trả ra sao? 101 00:09:05,970 --> 00:09:09,020 Vậy tôi hiểu rồi, ra là ông thích... 102 00:09:09,060 --> 00:09:11,040 nhìn hắn ta tiếp tục chiếm đoạt và giết người vì lợi nhuận hơn. 103 00:09:11,060 --> 00:09:12,740 Ý tôi là hiện tại không phải lúc ta nên thay đổi. 104 00:09:12,760 --> 00:09:15,720 Chúng ta để những tên ác ôn tiếp tục sống, 105 00:09:15,760 --> 00:09:19,340 vì không ai đứng đầu để chế ngự những tên hung ác khác ta chưa từng biết tới. 106 00:09:21,770 --> 00:09:23,770 Để chắc ăn, 107 00:09:23,820 --> 00:09:27,300 chúng ta phải đưa Tổng thống về nước. Có ai có biết tại sao không? 108 00:09:27,340 --> 00:09:29,140 Còn vụ nổ súng ở Des Moines thì sao? 109 00:09:29,170 --> 00:09:32,080 Chỉ là khai vị trước bữa chính thôi mà. 110 00:09:32,130 --> 00:09:34,170 Tôi sẵn sàng rồi. 111 00:09:37,180 --> 00:09:38,180 Byron. 112 00:09:40,440 --> 00:09:41,750 Đừng đi xa quá nhé. 113 00:09:48,350 --> 00:09:53,350 PALMA DE MALLORCA, TÂY BAN NHA 114 00:10:06,080 --> 00:10:07,730 - Quý cô Adid. - Chào. 115 00:10:07,770 --> 00:10:09,950 - Cô còn túi nào không? - Chỉ cái này thôi. 116 00:10:32,840 --> 00:10:33,840 Tất nhiên rồi. 117 00:10:53,380 --> 00:10:54,990 Ai sẽ chỉ huy? 118 00:10:55,040 --> 00:10:57,040 Tôi sẽ hướng dẫn mọi người ở trung tâm điều khiển. 119 00:11:07,010 --> 00:11:07,920 - Trang thiết bị của chúng tôi ở đâu? - Ở dưới. 120 00:11:07,960 --> 00:11:09,010 Cho tôi xem. 121 00:11:09,050 --> 00:11:10,920 Thời gian đến Mallorca? 122 00:11:10,970 --> 00:11:12,010 Khoảng 4 giờ. 123 00:11:15,360 --> 00:11:17,410 Để hành lý vào đây. 124 00:11:17,450 --> 00:11:20,020 Hải quân Tây Ban Nha sẽ không khám xét Phòng Thuyền trưởng... 125 00:11:20,060 --> 00:11:22,420 chỉ cần mọi người đừng hành xử kỳ quặc. 126 00:11:23,280 --> 00:11:26,810 Hộp đạn trong tủ. Trang thiết bị cá nhân trên giường nằm. 127 00:11:28,330 --> 00:11:29,940 Ổn cả rồi. 128 00:11:29,990 --> 00:11:33,950 - Đã bao giờ lái một chiếc Viking chưa? - Cũng tương tự thế, từng lái Rivieras ở Mỹ. 129 00:11:33,990 --> 00:11:36,300 Chiếc này cũng thế, nhưng nhanh hơn. 130 00:11:36,340 --> 00:11:38,520 Tốc độ tối đa là 40 hải lý, khó ai mà bắt kịp được. 131 00:11:38,560 --> 00:11:41,040 và nếu phải phòng thủ, đừng ngại xoay bánh lái. 132 00:11:41,080 --> 00:11:43,870 Con tàu này có thể làm thế rất dễ dàng. 133 00:11:43,910 --> 00:11:44,960 Đã rõ. 134 00:11:46,960 --> 00:11:48,390 Kyle không đi theo, phải không? 135 00:11:48,440 --> 00:11:50,090 Không, anh ta giữ nguyên vị trí. 136 00:11:50,140 --> 00:11:51,440 Chúng ta biết vị trí. 137 00:11:52,140 --> 00:11:53,840 Tôi đây. 138 00:11:53,880 --> 00:11:56,880 - Họ có vẻ muốn đặc vụ rút lui. - Cô ấy đang trên đường rồi, 139 00:11:56,930 --> 00:11:58,230 chúng tôi cách nhau khoảng 4 tiếng. 140 00:11:58,270 --> 00:12:02,150 Tôi chỉ có hai đặc vụ ở hiện trường. Làm thế nào mà kéo cô ấy ra được? 141 00:12:02,190 --> 00:12:04,020 Nói lý lẽ với họ đi, Byron. 142 00:12:04,060 --> 00:12:07,870 Họ lo lắng về phản ứng của Nga, và cho rằng Tổng thống không thể giải quyết êm được. 143 00:12:07,890 --> 00:12:10,370 Chúng tôi không có khả năng giải cứu cô ấy. 144 00:12:10,420 --> 00:12:13,810 Và cũng không thể truyền đạt mệnh lệnh. 145 00:12:13,860 --> 00:12:16,950 Chúng ta đã cố gắng 22 năm ròng để để bắt được hắn ta. 146 00:12:16,990 --> 00:12:20,430 Tôi biết. Tôi sẽ thuyết phục họ. 147 00:12:21,510 --> 00:12:24,040 Rặt một lũ hèn. 148 00:12:24,080 --> 00:12:25,390 Đã sẵn sàng để đi. 149 00:12:25,430 --> 00:12:27,040 Mọi thứ đã sẵn sàng. 150 00:12:27,090 --> 00:12:29,000 - Chúng tôi chuẩn bị đi nhé? - Được rồi. 151 00:12:29,040 --> 00:12:30,390 Roosevelt cách mục tiêu 20 km. 152 00:12:30,440 --> 00:12:32,050 Rất dễ nhận diện trên radar. 153 00:12:32,090 --> 00:12:34,440 Vệ tinh kết nối với trung tâm điều khiển. Giữ phòng khi cần thiết. 154 00:12:34,480 --> 00:12:36,590 Và xé vụn khi xong việc. 155 00:12:36,620 --> 00:12:40,010 Tôi biết chứ. Cảm ơn. 156 00:12:40,060 --> 00:12:41,060 - Này Two Cups. - Đây. 157 00:12:41,100 --> 00:12:43,360 - Tháo dây đi. - Được rồi. 158 00:12:43,410 --> 00:12:46,020 - Đi lấy vũ khí thôi. - Chuẩn rồi. 159 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 Được rồi. 160 00:13:22,310 --> 00:13:24,060 Tới lúc rồi. 161 00:13:24,100 --> 00:13:25,970 Tín hiệu bị nhiễu. 162 00:13:26,010 --> 00:13:27,970 Ừm, giờ cô ấy phải tự xoay sở thật rồi. 163 00:14:39,000 --> 00:14:40,390 Ví. 164 00:14:39,420 --> 00:14:40,680 Hãy bước qua đây. 165 00:14:44,380 --> 00:14:46,860 Giơ tay lên. 166 00:14:54,170 --> 00:14:55,830 Đó là Sư tử cái đúng không? 167 00:14:55,870 --> 00:14:57,000 Đúng thế. 168 00:14:57,050 --> 00:14:58,830 An ninh nhiều thế à? 169 00:14:58,870 --> 00:15:00,220 Chính xác. 170 00:15:11,500 --> 00:15:12,930 Theo tôi. 171 00:15:12,980 --> 00:15:15,720 Ông dự định giải cứu đặc vụ bằng cách nào? 172 00:15:15,760 --> 00:15:17,980 Cảm ơn. Đó là những gì chúng tôi cố gắng giải thích. 173 00:15:18,020 --> 00:15:20,640 Không thể ra lệnh tấn công tên lửa vào vị trí này... 174 00:15:20,680 --> 00:15:23,900 - dù mục tiêu có là ai đi nữa. - Tôi cũng tính đồng ý. 175 00:15:23,940 --> 00:15:25,490 Đặc vụ sẽ thủ tiêu mục tiêu bằng cách nào? 176 00:15:25,510 --> 00:15:27,860 - Cô ấy không có nhiều lựa chọn. - Tôi cũng tính nói thế. 177 00:15:27,900 --> 00:15:29,470 Đó là những gì cô ấy được đào tạo để làm. 178 00:15:29,510 --> 00:15:31,230 - Không hề có vũ khí. - Mọi thứ xung quanh là vũ khí. 179 00:15:31,260 --> 00:15:32,730 Đặc vụ sẽ tận dụng được. 180 00:15:32,780 --> 00:15:34,410 Giả sử nhiệm vụ đã hoàn thành, sau đó thế nào? 181 00:15:34,430 --> 00:15:38,350 Đặc vụ bật đèn hiệu, di chuyển đến điểm rút lui nơi đội QRF đang đợi. 182 00:15:38,390 --> 00:15:40,220 Được rồi, hãy giải thích rõ ràng... 183 00:15:40,260 --> 00:15:43,920 "thực hiện nhiệm vụ" là như thế nào? 184 00:15:43,960 --> 00:15:46,050 Vì đặc vụ không thể nào khử được mục tiêu... 185 00:15:46,100 --> 00:15:47,710 với an ninh chặt chẽ như vậy. 186 00:15:47,750 --> 00:15:49,360 Hắn còn chưa xuất đầu lộ diện. 187 00:15:49,400 --> 00:15:51,190 Gắn thiết bị theo dõi lên mục tiêu, 188 00:15:51,230 --> 00:15:52,300 lùa mục tiêu đến vị trí... 189 00:15:52,320 --> 00:15:54,150 nơi ta có thể xác nhận trực quan bằng vệ tinh. 190 00:15:54,190 --> 00:15:56,320 Tới đó, ta có thể chọn tấn công bằng đội QRF, 191 00:15:56,370 --> 00:15:59,330 hoặc tấn công bằng Roosevelt... 192 00:15:59,370 --> 00:16:01,500 nếu đó là vị trí thích hợp. 193 00:16:01,550 --> 00:16:05,510 Và nếu có cơ hội, 194 00:16:05,550 --> 00:16:07,160 đặc vụ có thể tự mình tiêu diệt mục tiêu. 195 00:16:07,200 --> 00:16:08,990 Tất cả điều này đều là khả năng có thể xảy ra. 196 00:16:44,890 --> 00:16:47,240 Ehsan, anh sao rồi? 197 00:16:47,290 --> 00:16:49,250 Rất tốt, cảm ơn. Mời vào. 198 00:16:55,470 --> 00:16:57,380 Ngồi xuống. 199 00:16:57,430 --> 00:16:59,430 Cô đến New York với Aaliyah? 200 00:16:59,470 --> 00:17:01,780 Ừm, chúng tôi đi sửa soạn cho đám cưới. 201 00:17:03,520 --> 00:17:05,260 Rồi đến đêm, cô khóc và rời đi. 202 00:17:07,310 --> 00:17:10,440 Rồi quay lại, khóc và lại rời đi. 203 00:17:10,480 --> 00:17:12,310 Sau đó Aaliyah rời đi vào buổi sáng. 204 00:17:12,360 --> 00:17:14,100 Và lại khóc nhiều hơn. 205 00:17:14,140 --> 00:17:16,360 Cô còn chẳng biết cô ấy đủ lâu để khóc vì cô ấy. 206 00:17:16,400 --> 00:17:18,280 Và cô ấy cũng thế. 207 00:17:18,320 --> 00:17:21,320 Vậy sao cả hai lại khóc? 208 00:17:23,540 --> 00:17:24,930 Vì cô ấy sợ. 209 00:17:26,980 --> 00:17:28,330 Dù yêu anh nhưng vẫn thấy sợ. 210 00:17:29,460 --> 00:17:32,590 Tôi cũng sợ vì nhiều lý do khác. 211 00:17:32,640 --> 00:17:36,030 Cô ấy sợ vì cuộc sống của mình sẽ thay đổi, 212 00:17:36,080 --> 00:17:38,860 và tôi sợ vì cuộc sống của tôi thì không. 213 00:17:41,080 --> 00:17:43,130 Ôi phụ nữ. 214 00:17:43,170 --> 00:17:45,260 Nói dối y chang nhau. 215 00:17:45,300 --> 00:17:47,480 Làm sao có thể nói... 216 00:17:47,520 --> 00:17:50,520 cùng một lời dối gian như thế, quả là bí ẩn. 217 00:17:53,400 --> 00:18:00,230 Tức lắm đúng không? Trông cô dữ thật. 218 00:18:01,410 --> 00:18:03,490 Ngày mai, Aaliyah sẽ là vợ tôi. 219 00:18:03,540 --> 00:18:07,630 Còn cô sẽ phải rời khỏi đây. Hãy nói lời tạm biệt vào tối nay đi. 220 00:18:07,670 --> 00:18:08,980 Nếu cô nói cho cô ấy biết về cuộc thảo luận nho nhỏ này... 221 00:18:09,020 --> 00:18:10,040 tôi sẽ ném cô xuống biển. 222 00:18:10,070 --> 00:18:11,500 Cứ thử xem. 223 00:18:11,550 --> 00:18:14,420 - Cái gì? - Anh nghe rồi đấy. 224 00:18:14,460 --> 00:18:17,120 Nếu vậy thì mang theo nhiều vệ sĩ vào nhé, 225 00:18:17,160 --> 00:18:19,420 vì tôi sẽ đập anh ra bã đó. 226 00:18:27,520 --> 00:18:30,000 Đưa tôi đến chỗ Aaliyah hoặc đến sân bay. 227 00:18:30,040 --> 00:18:31,650 Hẳn là sân bay rồi. 228 00:18:31,680 --> 00:18:35,990 Nếu đuổi cô ta về thì đêm tân hôn khó mà mặn nồng được. 229 00:18:36,530 --> 00:18:37,790 Đi nào. 230 00:18:45,410 --> 00:18:47,370 Cá là đêm đó cô ấy cũng chỉ ngủ thôi. 231 00:18:49,060 --> 00:18:52,060 Cô học đâu ra cái thói nói chuyện đó với đàn ông thế hả? 232 00:18:52,110 --> 00:18:54,630 Ai dạy cô vậy? 233 00:18:54,680 --> 00:18:56,460 Ai đã dạy cô nói chuyện như thế? 234 00:19:08,300 --> 00:19:10,390 Đằng kia. 235 00:19:15,610 --> 00:19:17,520 Giờ thì sao nữa, tôi phải đi đâu? 236 00:19:17,570 --> 00:19:20,140 Không biết. Đây là phía dành cho phụ nữ. Tôi không vào được. 237 00:20:10,620 --> 00:20:13,670 Ôi, tôi cứ sợ cậu lỡ chuyến bay! 238 00:20:13,710 --> 00:20:15,060 À thì... 239 00:20:17,540 --> 00:20:20,150 Thì đúng là thế nên tôi đi chuyến khác. 240 00:20:20,200 --> 00:20:22,680 Tôi không hiểu mấy vụ đó lắm. 241 00:20:22,720 --> 00:20:25,720 Không cần hiểu đâu, là cần tránh mới đúng. 242 00:20:25,770 --> 00:20:28,640 Phải tìm cho cô người chồng giàu sở hữu phi cơ riêng mới được. 243 00:20:28,680 --> 00:20:30,030 Bắt đầu ở đây. 244 00:20:31,770 --> 00:20:32,900 Ôi trời. 245 00:20:34,560 --> 00:20:36,600 Cô là cái cớ để tôi trốn đấy. 246 00:20:36,650 --> 00:20:38,260 Đến gặp mẹ tôi trước đã. 247 00:20:56,580 --> 00:20:58,150 Con sẽ dẫn cô ấy đi thăm thú. 248 00:20:58,190 --> 00:20:59,670 Cô ấy chưa đến Mallorca bao giờ. 249 00:21:04,110 --> 00:21:06,680 Giờ cô biết tôi thừa hưởng nét đẹp này từ ai rồi đó. 250 00:21:06,720 --> 00:21:08,200 Đi tiếp nào. 251 00:21:40,320 --> 00:21:41,630 Kate! 252 00:21:45,630 --> 00:21:48,630 Kate. 253 00:21:48,680 --> 00:21:52,110 Được rồi mà, cô vào lại phòng đi. Cảm ơn. 254 00:21:53,550 --> 00:21:55,770 Kate, Kate à. 255 00:21:55,810 --> 00:21:57,730 Con ổn không? 256 00:21:57,770 --> 00:21:59,120 Con ổn không? 257 00:21:59,160 --> 00:22:00,250 Con đang mơ thôi. 258 00:22:00,300 --> 00:22:01,780 Con yêu, chỉ là mơ thôi. 259 00:22:01,820 --> 00:22:03,390 Ác mộng thôi mà, không sao đâu. 260 00:22:09,090 --> 00:22:13,440 Nếu phải giải cứu, tôi mong là sẽ vào ban đêm. 261 00:22:13,480 --> 00:22:16,310 Nếu có thì cũng phải là buổi trưa. 262 00:22:16,360 --> 00:22:18,050 Sẽ may mắn lắm đấy. 263 00:22:29,190 --> 00:22:30,540 Này. 264 00:22:30,590 --> 00:22:32,460 Mẹ à? 265 00:22:32,500 --> 00:22:36,680 Đúng rồi, con sao thế? 266 00:22:36,720 --> 00:22:38,550 Ở đó bây giờ là mấy giờ? 267 00:22:38,600 --> 00:22:40,770 Con đã bỏ lỡ lễ tang của cậu ấy. 268 00:22:40,810 --> 00:22:42,690 Lễ tang? 269 00:22:42,730 --> 00:22:46,670 Holly... lễ tang của Holly. Con lỡ mất rồi. 270 00:22:48,910 --> 00:22:51,740 Kate, lúc đó con đang trong viện. 271 00:22:51,780 --> 00:22:53,170 Mọi người đều hiểu mà. 272 00:22:53,220 --> 00:22:55,220 Con không quan tâm đến họ. 273 00:22:56,530 --> 00:22:59,310 Chỉ là con thậm chí còn không kịp nói lời tạm biệt. 274 00:22:59,350 --> 00:23:01,840 Mẹ sẽ... 275 00:23:03,790 --> 00:23:05,880 Mẹ sẽ đưa con tới gặp bạn con... 276 00:23:05,930 --> 00:23:07,800 khi mẹ quay về, nhé? 277 00:23:07,840 --> 00:23:10,800 Lúc đó con có thể tạm biệt bạn. 278 00:23:10,840 --> 00:23:12,890 Không đâu, đã quá muộn rồi. 279 00:23:12,930 --> 00:23:15,110 Con đã thầm tạm biệt bạn ấy trong tim rồi. 280 00:23:15,150 --> 00:23:17,370 Ở đâu không quan trọng. 281 00:23:17,420 --> 00:23:19,290 Bây giờ con cũng có thể tạm biệt. 282 00:23:19,330 --> 00:23:22,860 Nhắm mắt lại và tạm biệt bạn. 283 00:23:25,550 --> 00:23:26,690 Vâng. 284 00:23:28,470 --> 00:23:29,730 Ừm. 285 00:23:31,210 --> 00:23:32,650 Bố đâu rồi? 286 00:23:32,690 --> 00:23:34,130 Bố ở đây. 287 00:23:37,780 --> 00:23:39,610 Em. 288 00:23:39,660 --> 00:23:42,570 Cái mẹ gì vậy, Neal? 289 00:23:42,620 --> 00:23:45,660 Sao anh không nói em trước? 290 00:23:45,710 --> 00:23:48,230 Xin lỗi nhé, làm em phát hoảng như anh... 291 00:23:48,270 --> 00:23:50,250 khi phải tỉnh dậy do con bé hét lên như bị ai đâm. 292 00:23:50,280 --> 00:23:51,760 Con nói rằng muốn nói chuyện với em, 293 00:23:51,800 --> 00:23:53,840 anh không hề biết con sẽ nói gì... 294 00:23:53,890 --> 00:23:55,300 và anh cũng không nghĩ con được cho phép mới có thể nói. 295 00:23:55,320 --> 00:23:58,540 Em biết, nhưng giờ không phải lúc em có thể giải quyết được việc đó, Neal. 296 00:23:59,810 --> 00:24:01,980 Chúng ta bỏ qua đi nhé, được không? 297 00:24:02,030 --> 00:24:03,380 Thôi khỏi. 298 00:24:03,420 --> 00:24:05,770 Cứ tập trung làm việc của em đi. Anh và con sẽ không phiền em nữa. 299 00:24:05,810 --> 00:24:07,900 Mọi thứ ở đây đều ổn ngoại trừ ác mộng về đêm, 300 00:24:07,950 --> 00:24:10,300 3 tiếng phục hồi chức năng và đứa trẻ 14 tuổi... 301 00:24:10,340 --> 00:24:11,600 hầu như không thể... chết tiệt! 302 00:24:24,790 --> 00:24:26,830 Anh xin lỗi. 303 00:24:26,880 --> 00:24:28,490 Joe, anh xin lỗi, nhé? 304 00:24:28,530 --> 00:24:31,750 Anh không muốn phải tỉnh giấc như thế. 305 00:24:31,800 --> 00:24:35,670 Anh đã gọi em vào thời điểm tệ hại nhất. 306 00:24:35,710 --> 00:24:37,910 Em cứ tập trung vào việc của mình nhé, đừng lo gì cả. 307 00:24:37,930 --> 00:24:39,670 Mọi thứ vẫn ổn cả. 308 00:24:41,240 --> 00:24:42,240 Vâng. 309 00:24:43,240 --> 00:24:44,460 Ừ, chào em. 310 00:24:48,900 --> 00:24:50,200 Này, sếp. 311 00:24:50,250 --> 00:24:51,990 - Sao? - Gần tới hòn đảo rồi. 312 00:24:52,030 --> 00:24:54,690 Được rồi. Đợi tôi một chút. 313 00:25:30,870 --> 00:25:32,400 Ngôi nhà ở ngay trước mắt. 314 00:25:32,440 --> 00:25:33,700 Vòng qua phía đông đi. 315 00:25:33,750 --> 00:25:35,270 Nhớ để mắt tới bờ biển. 316 00:25:52,850 --> 00:25:56,770 Đây rồi. Chúng ta thấy hắn và hắn thấy chúng ta. 317 00:25:56,810 --> 00:25:58,860 Hắn không thể nhìn xuyên qua kính phản chiếu thế này đâu. 318 00:26:08,740 --> 00:26:12,000 Cầu thang xuống bãi biển là lối đi duy nhất của cô ấy ở phía bên này. 319 00:26:12,050 --> 00:26:13,440 Toàn là vách đá dốc đứng. 320 00:26:13,480 --> 00:26:15,050 Sếp muốn tôi tiến gần cỡ nào? 321 00:26:15,090 --> 00:26:16,290 Từ đây mà tiến vào là không được rồi. 322 00:26:16,310 --> 00:26:18,400 Cứ tiếp tục hướng về phía đông nam. 323 00:26:18,440 --> 00:26:21,320 Chắc là phải chơi đồ lặn với chân vịt rồi. 324 00:26:21,360 --> 00:26:25,100 Mèn ơi, tôi ghét phải chiến đấu trong bộ đồ lặn. 325 00:26:25,150 --> 00:26:26,340 Mực nước đang ở mức thấp nhất 60. 326 00:26:26,360 --> 00:26:28,100 Anh có thể đưa chúng tôi đến gần cỡ nào? 327 00:26:28,150 --> 00:26:30,800 Để coi thử phía đằng sau sao đã. 328 00:26:30,850 --> 00:26:32,490 Nếu mà rút gọn được khoảng cách bơi thì tôi sẽ lái qua đó. 329 00:26:50,950 --> 00:26:52,960 Vậy chương trình tối nay sao? 330 00:26:53,000 --> 00:26:55,390 Đây chỉ là khoảng lặng trước giông bão. 331 00:26:55,440 --> 00:26:57,870 Hai nhà sẽ đến vào sáng mai. 332 00:26:57,920 --> 00:27:00,310 Ehsan và tôi sẽ cất lời thề hôn, nhưng khúc đó sẽ là riêng tư, 333 00:27:00,350 --> 00:27:02,790 chỉ có gia đình trực hệ thôi. 334 00:27:02,840 --> 00:27:04,120 Sau đó, đàn ông qua một bên, 335 00:27:04,140 --> 00:27:06,190 phụ nữ qua một bên. 336 00:27:06,230 --> 00:27:08,360 Họ tự tổ chức lễ và tiệc tùng suốt đêm... 337 00:27:08,410 --> 00:27:10,970 và chúng ta cũng tự tổ chức lễ và nhảy suốt đêm. 338 00:27:11,020 --> 00:27:12,760 Hai khung tiệc khác nhau sao? 339 00:27:12,800 --> 00:27:15,940 Cuộc đời tôi phần còn lại sẽ là như vậy đấy. 340 00:27:15,980 --> 00:27:17,810 Và tiệc cũng bắt đầu trễ lắm, 341 00:27:17,850 --> 00:27:20,850 tầm 10 giờ, nhưng đến nửa đêm tôi mới xuất hiện, 342 00:27:20,900 --> 00:27:22,860 chứ không là nhìn tôi ham hớ lắm. 343 00:27:24,860 --> 00:27:28,990 Rồi tôi sẽ bước đi trên một tấm ván dài đến một cái sofa và nhìn ra xa xăm... 344 00:27:29,040 --> 00:27:32,300 để mọi người có thể ngưỡng mộ mình, 345 00:27:32,340 --> 00:27:36,170 nhưng thật ra là họ đang buôn chuyện, ganh đua về cái váy của tôi. 346 00:27:38,040 --> 00:27:41,130 Rồi Ehsan và một vài người nữa, bố anh ấy và các anh trai... 347 00:27:41,180 --> 00:27:44,830 cùng bố và các anh trai của tôi, sẽ ghé đến hát vài bài. 348 00:27:44,880 --> 00:27:47,920 Ehsan và tôi sẽ cùng nhảy còn những người kia thì quay trở lại... 349 00:27:47,970 --> 00:27:50,970 bữa tiệc của họ và chúng ta tiếp tục bữa tiệc của mình. 350 00:27:51,010 --> 00:27:52,340 Bố cô liệu sẽ đến dự tiệc chứ? 351 00:27:52,360 --> 00:27:55,930 Tôi biết. Ừ, ông ấy đây rồi. 352 00:27:55,980 --> 00:27:59,850 Ông ấy đang bên phía đàn ông, nhưng cô sẽ gặp ông ấy vào bữa sáng. 353 00:28:01,370 --> 00:28:03,980 Ông ấy rất nghiêm túc. 354 00:28:04,030 --> 00:28:05,290 Cô gặp mẹ tôi chưa? 355 00:28:05,330 --> 00:28:06,940 Bà ấy mới là người to tiếng. 356 00:28:06,990 --> 00:28:09,120 Tôi tưởng cô nói là họ sẽ giết ông ấy nếu ông ấy đến. 357 00:28:09,160 --> 00:28:11,290 Mẹ nói tôi vậy. 358 00:28:11,340 --> 00:28:14,210 Nhưng đối với ông ấy, ở đâu cũng là nguy hiểm cả. 359 00:28:14,250 --> 00:28:17,340 Lúc nào cũng là vậy. Cuộc đời tôi là thế. 360 00:28:20,000 --> 00:28:21,570 Tại sao? 361 00:28:21,610 --> 00:28:24,870 Tôi không biết gì về việc kinh doanh dầu mỏ. 362 00:28:24,920 --> 00:28:27,400 Thì tôi cũng có biết đâu, nhưng tôi biết cũng có nhiều người... 363 00:28:27,440 --> 00:28:29,440 làm việc đó nhưng không bị săn đuổi vì nó. 364 00:28:29,490 --> 00:28:31,920 Cô nghĩ Chủ tịch của Chevron hay Exxon... 365 00:28:31,970 --> 00:28:34,450 không cần lính gác vũ trang và xe chống đạn sao? 366 00:28:34,490 --> 00:28:36,230 Và đó chỉ là mới ở Mỹ thôi. 367 00:28:39,580 --> 00:28:41,930 Họ nói ông ấy là khủng bố. 368 00:28:41,980 --> 00:28:43,020 Cấp tiền cho quân đội. 369 00:28:43,070 --> 00:28:44,890 Nhúng tay vào những việc như thế. 370 00:28:48,460 --> 00:28:51,030 Ông ấy bán dầu. 371 00:28:51,070 --> 00:28:53,160 Cho bất cứ ai muốn mua. 372 00:28:53,210 --> 00:28:55,430 Ông ấy không chơi theo kiểu: "Nghỉ chơi với quốc gia này. 373 00:28:55,470 --> 00:29:00,040 Đừng mua của bên này. Đừng bán cho bên kia." 374 00:29:00,080 --> 00:29:01,870 Và ai mà quan tâm chứ? 375 00:29:01,910 --> 00:29:04,960 Nó sẽ xảy ra một ngày nào đó thôi. Họ rồi cũng sẽ tóm được ông ấy. 376 00:29:07,390 --> 00:29:09,310 Tôi nghĩ đó là vì sao ông ấy chọn Ehsan. 377 00:29:10,310 --> 00:29:12,230 Một nhà đầu tư rất thông minh. 378 00:29:12,270 --> 00:29:13,270 Rất được kính trọng. 379 00:29:16,190 --> 00:29:18,450 Và có lẽ con cái của tụi tôi, chúng sẽ không phải chơi với dầu. 380 00:29:19,450 --> 00:29:21,580 Chúng chỉ chơi với tiền thôi. 381 00:29:29,680 --> 00:29:31,160 Ehsan biết về chuyện chúng ta. 382 00:29:32,940 --> 00:29:35,810 Anh ấy không biết rõ, nhưng... anh ấy biết. 383 00:29:39,990 --> 00:29:42,560 Tôi cá đó sẽ là lần cuối tôi được thấy New York. 384 00:29:46,690 --> 00:29:49,870 Còn hai ngày nữa, và tất cả những gì tôi biết về tình yêu chỉ còn trong trí tưởng tượng của mình thôi. 385 00:29:53,090 --> 00:29:54,220 Cùng với những gì mà tôi nhớ được. 386 00:29:58,230 --> 00:30:01,100 Không công bằng với cô để nói như thế, nhưng đó là sự thật. 387 00:30:03,100 --> 00:30:07,150 Và có thể một ngày nào đó cô sẽ nhớ đến tôi. 388 00:30:10,980 --> 00:30:12,590 Cũng hơi bị khó để quên được cô đấy. 389 00:30:19,030 --> 00:30:20,490 Người ta nói rằng chúng ta sẽ hiểu hiểu được tình yêu là gì... 390 00:30:20,510 --> 00:30:22,430 khi bồng được đứa con đầu tiên lên. 391 00:30:22,470 --> 00:30:24,600 Chắc phải có điều gì đó xảy ra, điều gì đó mang tính sinh học... 392 00:30:24,650 --> 00:30:27,080 chứ mình không thể chịu nổi trẻ con. 393 00:30:27,130 --> 00:30:29,870 Chúng quá ồn ào và bẩn thỉu và... Ừ, tôi cũng không ưa lắm. 394 00:30:33,440 --> 00:30:35,050 Nên tôi mong rằng mình sẽ yêu con của mình. 395 00:30:37,180 --> 00:30:38,220 Tôi cầu Chúa cho mình cái đó. 396 00:30:40,490 --> 00:30:41,880 Chỉ mong như vậy là đủ. 397 00:30:47,670 --> 00:30:50,020 Đi nào. Để mình đưa cô đến phòng nghỉ. 398 00:31:02,170 --> 00:31:04,090 Cũng không tệ lắm, Tuck. 399 00:31:04,130 --> 00:31:07,180 Nhích từ từ qua khúc nước đó, rồi tiến về phía trước. 400 00:31:07,220 --> 00:31:08,400 Anh đưa chúng tôi tới gần đến mức nào? 401 00:31:08,440 --> 00:31:10,400 Mớn nước con tàu này tầm 1m8, 402 00:31:10,440 --> 00:31:12,100 nên có thể đưa mọi người đến khá gần. 403 00:31:12,140 --> 00:31:13,530 Cách bờ khoảng 12 đến 15m. 404 00:31:13,580 --> 00:31:15,100 Nghe được đấy. 405 00:31:15,140 --> 00:31:17,030 Nếu đeo chân vịt thì tôi vẫn muốn đeo thêm thép tấm nữa. 406 00:31:17,060 --> 00:31:18,490 Tôi đếch mang thép tấm đâu. 407 00:31:18,540 --> 00:31:20,190 Dẹp mẹ đi, tôi cũng không mang áo chống đạn luôn. 408 00:31:20,230 --> 00:31:21,970 Chúng ta cần di chuyển nhanh gọn. 409 00:31:22,020 --> 00:31:23,410 Nghĩ cho kỹ nhé. 410 00:31:23,450 --> 00:31:25,520 Chúng ta đâu phải ai cũng là hải vương cả, phải không Joe? 411 00:31:25,540 --> 00:31:27,460 Im đi, Two Cups. 412 00:31:27,500 --> 00:31:29,180 Tôi cũng không mang thép tấm nhưng anh phải mang áo chống đạn. 413 00:31:29,200 --> 00:31:30,440 Lỡ có tay bảo vệ may mắn nào bắn trúng anh... 414 00:31:30,460 --> 00:31:32,420 thì chúng tôi sẽ phải vác thêm cả anh về nữa. 415 00:31:33,420 --> 00:31:34,420 Joe. 416 00:31:44,650 --> 00:31:45,650 Hắn đang ở đây. 417 00:31:49,650 --> 00:31:51,130 Tôi có đang bị ảo giác không? 418 00:31:51,180 --> 00:31:52,960 Cô đang không bị ảo giác. 419 00:31:56,360 --> 00:31:57,620 Phải hắn không? 420 00:31:57,660 --> 00:31:59,270 Chính là hắn. 421 00:31:59,320 --> 00:32:02,100 Chúng ta phải ngừng việc này ngay. Có cách nào để ngừng lại không? 422 00:32:02,150 --> 00:32:03,410 Tôi cần người di chuyển. 423 00:32:03,450 --> 00:32:04,560 Ông khuyến nghị defcon mức mấy? 424 00:32:04,580 --> 00:32:06,410 Ông không thể đưa nó ra khỏi đó được sao? 425 00:32:06,450 --> 00:32:10,240 Sẽ phải có nổ súng và thậm chí là lớn luôn đấy. 426 00:32:10,280 --> 00:32:12,110 Tôi khuyến nghị mức defcon 3. 427 00:32:12,160 --> 00:32:14,550 Thưa Tổng thống, chúng ta đang có một tình huống... 428 00:32:14,590 --> 00:32:15,590 đang diễn ra trong thời gian thực. 429 00:32:27,520 --> 00:32:29,040 Tôi có ba mụ phù thủy trong cùng một khách sạn. 430 00:32:29,090 --> 00:32:31,520 Mẹ tôi ở tầng dưới. 431 00:32:31,570 --> 00:32:33,610 Còn tôi ở bên kia hành lang. 432 00:32:38,310 --> 00:32:40,440 Nhà bếp ở cuối phòng và xuống cầu thang... 433 00:32:40,490 --> 00:32:41,920 nếu cô thấy đói. 434 00:32:41,970 --> 00:32:43,010 Cảm ơn. 435 00:32:49,500 --> 00:32:50,980 Hành lý của cô đã ở trong phòng rồi. 436 00:32:55,720 --> 00:32:57,370 Bữa sáng là vào lúc nào? 437 00:32:57,420 --> 00:32:59,070 Sẽ trễ đấy. 438 00:32:59,120 --> 00:33:00,600 Mọi thứ ngày mai đều trễ cả. 439 00:33:08,340 --> 00:33:09,730 Cô vẫn chưa rời đi. 440 00:33:09,780 --> 00:33:11,300 Bởi vì cô vẫn chưa vào trong. 441 00:33:11,340 --> 00:33:12,500 Bởi vì cô chưa rời đi đấy. 442 00:33:22,490 --> 00:33:24,530 Hẹn gặp cô sáng mai. 443 00:33:24,580 --> 00:33:25,970 Ừ. 444 00:33:30,400 --> 00:33:35,400 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 445 00:33:35,400 --> 00:33:40,400 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 446 00:33:40,400 --> 00:33:45,400 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 447 00:33:45,400 --> 00:33:50,400 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 448 00:33:50,400 --> 00:33:55,400 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 449 00:33:55,400 --> 00:34:00,400 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 450 00:34:00,400 --> 00:34:05,400 ^_______^ 451 00:34:34,730 --> 00:34:36,690 Alô? 452 00:34:36,730 --> 00:34:38,100 Họ lại hỏi thêm một lần nữa liệu có cách nào đưa cô ấy ra không. 453 00:34:38,130 --> 00:34:39,740 Cô ấy đang ở trong căn nhà với 30 người khách... 454 00:34:39,780 --> 00:34:41,650 và khoảng 25 nhân viên an ninh... 455 00:34:41,700 --> 00:34:43,610 đang tuần tra trên mặt đất và xung quanh ngôi nhà. 456 00:34:43,650 --> 00:34:45,090 Giả sử họ có những gì chúng ta có: 457 00:34:45,130 --> 00:34:47,220 Tầm nhìn đêm, nhiệt, tháp canh, tất cả mọi thứ. 458 00:34:47,270 --> 00:34:49,570 Làm thế mẹ nào tôi có thể lôi cô ấy ra đây? 459 00:34:49,620 --> 00:34:51,050 Tôi chỉ chuyển tiếp câu hỏi thôi mà. 460 00:34:51,100 --> 00:34:52,660 Vậy thì, câu trả lời vẫn không thay đổi. 461 00:35:04,150 --> 00:35:05,200 Không. 462 00:36:19,620 --> 00:36:20,750 Đưa đây cho tôi. 463 00:36:23,320 --> 00:36:24,760 Đưa đây. 464 00:36:24,800 --> 00:36:28,190 Cô sẽ không thể quay về với họ nếu cứ tiếp tục nghĩ về họ. 465 00:36:30,370 --> 00:36:32,240 Cô biết rõ điều đó mà. 466 00:37:01,880 --> 00:37:03,710 Công việc chúng ta là tuyệt vời số một luôn phải không? 467 00:37:06,490 --> 00:37:07,840 Chuẩn mẹ rồi. 468 00:37:28,950 --> 00:37:31,000 Tôi không muốn làm gì hết. 469 00:37:31,040 --> 00:37:32,560 Việc này thật sự quá khó hiểu. 470 00:37:32,610 --> 00:37:33,810 Tôi không muốn kết hôn. 471 00:37:37,350 --> 00:37:38,790 Vậy nói hắn đi. 472 00:37:38,830 --> 00:37:40,920 Tôi đã làm rồi. Cũng vô nghĩa thôi. 473 00:37:40,960 --> 00:37:43,310 Tôi không có tiếng nói trong việc này. 474 00:37:43,360 --> 00:37:45,270 Chẳng ai quan tâm tôi muốn cái gì. 475 00:37:47,800 --> 00:37:49,970 Vậy cô muốn cái gì? 476 00:37:50,010 --> 00:37:51,970 Không phải những thứ này. 477 00:38:07,900 --> 00:38:10,860 Tôi sẽ không thể có được cảm giác này một lần nữa. 478 00:38:10,910 --> 00:38:12,380 Đây sẽ là lần cuối. 479 00:38:18,480 --> 00:38:19,830 Tôi... tôi không thể. 480 00:38:22,830 --> 00:38:26,400 Tôi chỉ muốn được cảm giác yêu thương một lần cuối cùng. 481 00:38:29,710 --> 00:38:31,660 Cô không muốn điều đó từ tôi đâu. 482 00:38:31,710 --> 00:38:33,360 Cô không hiểu tôi đâu. 483 00:38:33,410 --> 00:38:34,890 Tôi hiểu cô. 484 00:38:36,020 --> 00:38:37,760 Không đâu. 485 00:38:43,590 --> 00:38:44,980 Cô tốt bụng. 486 00:38:45,980 --> 00:38:47,770 Không hề. 487 00:38:49,380 --> 00:38:51,030 Cô thật thà. 488 00:38:52,420 --> 00:38:54,430 Tôi chắc chắn không phải là người thật thà. 489 00:38:57,650 --> 00:38:59,390 Vậy sao? Vậy cô là ai? 490 00:39:04,740 --> 00:39:05,790 Không phải những gì cô nghĩ đâu. 491 00:39:08,920 --> 00:39:10,400 Cô là bạn tôi, phải không? 492 00:39:12,530 --> 00:39:13,790 Đừng hỏi tôi câu đó. 493 00:39:15,400 --> 00:39:17,710 Có phải không? 494 00:39:17,750 --> 00:39:19,360 Tôi cũng không biết mình là cái mẹ gì nữa. 495 00:39:25,410 --> 00:39:28,980 Nhưng cô biết cô muốn điều này. Cô biết điều đó mà. 496 00:39:30,030 --> 00:39:31,770 Thử nói với tôi là cô không muốn đi. 497 00:39:51,530 --> 00:39:54,440 Tôi không thể làm vậy được. 498 00:39:56,840 --> 00:39:57,930 Nhưng cô muốn mà. 499 00:39:57,970 --> 00:39:59,970 Đúng, và đó chính là vấn đề. 500 00:40:00,010 --> 00:40:01,970 Đó không phải là vấn đề. 501 00:40:02,020 --> 00:40:04,890 Tôi cần uống gì đó. Tôi sẽ đi lấy ít nước. 502 00:40:04,930 --> 00:40:06,890 Cô muốn uống nước không? 503 00:40:06,930 --> 00:40:09,150 Tôih muốn vodka. 504 00:40:09,200 --> 00:40:10,840 Cả hai ta đều không muốn cái đó đâu. 505 00:41:22,710 --> 00:41:25,150 Chỉnh đốn lại nào. Phải dứt con tim mình ra. 506 00:41:27,760 --> 00:41:29,450 Tập trung vào nhiệm vụ. 507 00:41:29,500 --> 00:41:31,590 Tập trung, tập trung. Tập trung vào nhiệm vụ. 508 00:41:36,810 --> 00:41:40,160 Tôi đã từng thấy nhiều thứ trong đời. 509 00:41:40,200 --> 00:41:42,820 Nhưng chưa từng thấy một người phụ nữ nói chuyện với cái tủ đá. 510 00:41:50,340 --> 00:41:52,780 Có vẻ như cả hai chúng ta đều không mặc quần ngoài. 511 00:41:55,220 --> 00:41:56,610 Đúng vậy. 512 00:41:56,660 --> 00:41:58,310 Xin đừng khó chịu, 513 00:41:58,350 --> 00:42:03,710 tôi có nhiều cô con gái và đã thấy nhiều đứa mặc còn ít hơn như vậy. 514 00:42:03,750 --> 00:42:05,530 Còn cô, 515 00:42:05,580 --> 00:42:07,940 đã muộn tới ba chục năm để bị ấn tượng bởi tôi trong chiếc quần đùi. 516 00:42:10,190 --> 00:42:11,670 Cô đang tìm cái gì vậy, cưng? 517 00:42:12,190 --> 00:42:14,410 Nước. 518 00:42:14,460 --> 00:42:16,760 Nước là ở phía bên kia. 519 00:42:26,080 --> 00:42:27,250 Cho tôi xin thêm một chai nữa được không? 520 00:42:27,290 --> 00:42:29,120 Cho con gái của ông. 521 00:42:31,340 --> 00:42:33,210 Cô là bạn của Aaliyah ở Mỹ. 522 00:42:35,220 --> 00:42:36,390 Cô sinh viên. 523 00:42:40,830 --> 00:42:44,270 Cô trông có vẻ đủ thông minh để biết rằng nước... 524 00:42:44,310 --> 00:42:45,790 thì không nằm trong ngăn đá. 525 00:42:50,970 --> 00:42:52,580 Cô có chắc là lấy đúng thứ chứ? 526 00:43:00,590 --> 00:43:02,330 Không đâu. 527 00:43:02,370 --> 00:43:03,550 Tôi thì chắc chắc là có. 528 00:43:05,380 --> 00:43:08,680 Có một chỗ ở Barcelona mang tên là Gelaaati Del Marco. 529 00:43:08,730 --> 00:43:12,340 Bán kem Gelato ngon nhất nhưng nằm ngoài nước Ý. 530 00:43:12,380 --> 00:43:14,470 Nhiều khi còn ngon hơn cả Ý. 531 00:43:14,520 --> 00:43:17,520 Nhiều khi là ngon nhất thế giới. 532 00:43:19,300 --> 00:43:20,570 Hãy thử một miếng xem. 533 00:43:33,670 --> 00:43:35,190 Thế nào? 534 00:43:35,230 --> 00:43:38,800 Ôi trời, thật... 535 00:43:38,840 --> 00:43:40,540 Ngon vãi ạ. 536 00:43:40,590 --> 00:43:43,280 Ngon nhất thế giới đấy. Tôi đã nói rồi. 537 00:43:43,330 --> 00:43:44,370 Thủy quân! 538 00:43:44,420 --> 00:43:46,900 Cô là lính thủy đánh bộ của Mỹ! 539 00:44:18,580 --> 00:44:20,020 Di chuyển về phía đông nam. 540 00:44:20,060 --> 00:44:21,410 Đi thôi! Đưa chúng tôi vào. 541 00:46:03,950 --> 00:46:05,820 - Alô? - Cô biết gì rồi? 542 00:46:05,860 --> 00:46:07,080 Cũng giống ông thôi. 543 00:46:07,120 --> 00:46:08,430 Cô ấy đã kích hoạt tín hiệu và bây giờ... 544 00:46:08,470 --> 00:46:10,000 cả nửa khu nhà đang đuổi theo cô ấy. 545 00:46:10,040 --> 00:46:11,670 Là cô ấy bị lộ danh tính hay đã tiếp xúc được mục tiêu? 546 00:46:11,690 --> 00:46:13,350 Không rõ. Nhưng trên người đang dính nhiều máu. 547 00:46:13,390 --> 00:46:15,390 - Của cô ấy hay sao? - Chưa biết. 548 00:46:15,440 --> 00:46:17,260 Đừng đùa nữa, Kaitlyn, nhiệm vụ đã hoàn thành chưa? 549 00:46:17,310 --> 00:46:18,870 Tôi chưa biết. Trông có vẻ vậy. 550 00:46:18,920 --> 00:46:21,050 - Cô ta nói sao? - Cô ta cũng biết giống chúng ta. 551 00:46:21,090 --> 00:46:22,490 Giữ máy. 552 00:46:22,530 --> 00:46:23,440 Không có đi đâu đâu. 553 00:46:23,490 --> 00:46:25,360 Tôi cần một cái đánh giá không xạo lờ... 554 00:46:25,400 --> 00:46:26,580 về những cái mẹ gì đang diễn ra. 555 00:47:19,460 --> 00:47:21,550 Tôi đỡ được cô ấy rồi. Đứng dậy! 556 00:47:27,550 --> 00:47:28,700 Chúng đang bỏ chạy, ta làm gì đây? 557 00:47:28,730 --> 00:47:29,770 Dọn sạch hiện trường. 558 00:47:37,260 --> 00:47:39,170 - Đang di chuyển. - Đi. 559 00:47:49,140 --> 00:47:51,840 Cô không sao đâu! 560 00:47:51,880 --> 00:47:54,320 Đi đi! Bơi về phía tàu! 561 00:48:28,920 --> 00:48:31,660 Từ từ đã. Từ từ đã. 562 00:48:31,700 --> 00:48:34,440 Không phải ở đây. Vào trong đi. 563 00:48:34,490 --> 00:48:36,490 Chúng ta chưa có thoát khỏi đây đâu. 564 00:48:36,530 --> 00:48:38,140 Tôi nổ máy đây! 565 00:48:38,190 --> 00:48:39,540 Đã hạ được mục tiêu chưa? 566 00:48:39,580 --> 00:48:42,150 Cô đã hạ được mục tiêu chưa? 567 00:48:43,240 --> 00:48:44,580 Lính thủy, nhìn tôi đây! 568 00:48:44,630 --> 00:48:46,460 Cô đã hạ được mục tiêu chưa? 569 00:48:46,500 --> 00:48:47,980 Tôi đã hạ được mục tiêu. 570 00:48:48,020 --> 00:48:49,680 Con át bích đã chết. 571 00:48:49,720 --> 00:48:50,780 Con át bích đã chết. 572 00:48:55,290 --> 00:48:58,120 Chúng ta đã có niềm vui. 573 00:48:58,160 --> 00:49:02,210 Tôi xin nhắc lại: chúng ta đã có niềm vui. 574 00:49:07,090 --> 00:49:08,170 Nhiệm vụ hoàn thành. 575 00:49:11,050 --> 00:49:12,700 Bắt đầu công việc chữa cháy nào. 576 00:49:14,660 --> 00:49:16,570 Chúc mừng, Phó Giám đốc. 577 00:49:16,620 --> 00:49:20,100 Ông đã đẩy quan hệ Trung Đông lùi lại bốn chục năm. 578 00:49:20,140 --> 00:49:22,620 Bốn chục năm trước, giá xăng là 90 xu một gallon. 579 00:49:22,670 --> 00:49:24,710 Có lẽ việc này không hẳn là xấu. 580 00:49:24,760 --> 00:49:26,650 Việc này cũng sẽ rất hay nếu đất nước chúng ta... 581 00:49:26,670 --> 00:49:30,460 đếch dùng nhiên liệu hóa thạch nữa. 582 00:49:30,500 --> 00:49:32,020 Ông vừa hại cả lũ rồi đấy. 583 00:49:32,070 --> 00:49:34,030 Tôi có chọn danh sách đâu. 584 00:49:34,070 --> 00:49:36,350 Nếu ông muốn hắn sống thì đã gạch tên hắn khỏi danh sách rồi. 585 00:49:36,380 --> 00:49:39,680 Bớt vùi dập tôi đi khi chúng tôi đã xong việc của mình. 586 00:50:01,400 --> 00:50:02,750 Roosevelt, đây là Raven. 587 00:50:02,790 --> 00:50:04,710 Chúng tôi đang đến. Cần rút lui ngay. 588 00:50:04,750 --> 00:50:06,360 Đã rõ, Raven. Chúng tôi đã thấy rồi. 589 00:50:06,410 --> 00:50:07,950 Chúng tôi đang di chuyển nên hãy tự điều chỉnh theo tọa độ này... 590 00:50:07,970 --> 00:50:09,710 làm điểm tập hợp, chúng tôi sẽ đón mọi người bằng máy bay. 591 00:50:17,850 --> 00:50:19,110 Bước ra ngoài. 592 00:50:32,560 --> 00:50:35,260 Cô còn động tay vào người tôi thêm một lần nữa... 593 00:50:35,300 --> 00:50:37,240 thì tôi sẽ tẩn cô cho đến khi mặt trời mọc. 594 00:50:37,260 --> 00:50:38,830 Rõ chưa? 595 00:50:38,870 --> 00:50:41,660 - Nhìn xem cô đã làm gì với tôi đi! - Cái gì? Tôi đã làm cái gì? 596 00:50:41,700 --> 00:50:43,700 - Nhìn xem cô đã biến tôi thành cái gì. - Cài gì? 597 00:50:43,750 --> 00:50:47,880 Ông ta là một ông già và tôi đã giết ông ta khi ông ta đang mặc một cái quần lót. 598 00:50:47,930 --> 00:50:51,280 Những gì cô vừa làm là loại bỏ một trong những... 599 00:50:51,320 --> 00:50:53,370 thủ phạm bạo lực đáng sợ nhất trong hai mươi năm qua. 600 00:50:53,410 --> 00:50:55,320 Những gì cô vừa làm đã cứu biết bao mạng sống. 601 00:50:55,370 --> 00:50:58,810 - Chỉ có cô nói thôi. - Lịch sử đã nói vậy đấy! 602 00:50:58,850 --> 00:51:00,760 Và cô vừa mới thay đổi nó. 603 00:51:04,030 --> 00:51:06,070 Những gì tôi thay đổi chỉ là giá dầu thôi. 604 00:51:09,860 --> 00:51:11,640 Tôi không giống cô. 605 00:51:11,690 --> 00:51:13,860 Tôi không phải là một kẻ nói dối. 606 00:51:13,910 --> 00:51:18,740 Trái tim tôi không phải là vũ khí và thân thể tôi không phải là công cụ. 607 00:51:18,780 --> 00:51:21,260 Đêm tôi không ngủ được là vì cô. 608 00:51:21,310 --> 00:51:23,180 Tôi có ngủ đếch đâu! 609 00:51:26,790 --> 00:51:28,770 Tôi cá là cô ngủ ngon lành lắm luôn ha? 610 00:51:28,790 --> 00:51:30,840 Tôi tin vào những gì mình đang làm. Đúng. 611 00:51:30,880 --> 00:51:33,230 Vậy sao? Tôi thì không. Tôi nghỉ đây. Dẹp mẹ đi. 612 00:51:33,270 --> 00:51:36,630 Tôi chịu đủ với việc này rồi và tôi chịu hết nổi với cô rồi. 613 00:51:41,850 --> 00:51:42,850 Quên ông ta đi. 614 00:51:47,510 --> 00:51:49,070 Có lẽ hắn đúng với những gì cô đã nói. 615 00:51:51,030 --> 00:51:52,600 Nhưng cô ta thì không. 616 00:51:55,340 --> 00:51:58,210 Để tôi nói cho cô nghe chúng ta vừa mới làm gì. 617 00:51:58,260 --> 00:52:00,260 Một ngày nào đó cô ta cũng sẽ có con, 618 00:52:00,300 --> 00:52:01,830 và những đứa trẻ đó sẽ được nghe về... 619 00:52:01,870 --> 00:52:03,910 cách mà ông của chúng mất, 620 00:52:03,960 --> 00:52:06,830 và tất cả những gì chúng ta vừa làm là tạo ra các thế hệ khủng bố tiếp bước. 621 00:53:40,140 --> 00:53:43,450 Dầu thô Brent giảm 8 đô một thùng trước giờ mở cửa. 622 00:53:46,540 --> 00:53:50,240 Em chẳng thể hiểu được thế nào là giá trước giờ mở cửa và giá ngoài giờ là sao. 623 00:53:50,280 --> 00:53:52,330 Nếu thị trường có... 624 00:53:52,370 --> 00:53:56,200 một tiếng chuông bắt đầu và một tiếng chuông kết thúc, 625 00:53:56,240 --> 00:53:59,200 ai sẽ là người giao dịch ở giữa những tiếng chuông đó? 626 00:53:59,250 --> 00:54:01,340 Là những người kiểm soát cái chuông. 627 00:54:03,340 --> 00:54:05,600 Bắt đầu lờ mờ hiểu rồi đấy. 628 00:54:05,640 --> 00:54:07,950 Em cư xử như thể không biết việc này vậy. 629 00:54:07,990 --> 00:54:09,820 Em không biết thật. 630 00:54:09,870 --> 00:54:12,910 Anh thích lúc em tỏ vẻ ngây thơ như thế. 631 00:54:12,960 --> 00:54:17,000 Em không ngây thơ, em chỉ tò mò thôi. 632 00:54:17,050 --> 00:54:21,230 Nếu em thật sự tò mò, thì em đã hỏi ai là người rung chuông rồi. 633 00:54:58,220 --> 00:54:59,440 Chào. 634 00:55:00,570 --> 00:55:02,400 Anh dậy sớm vậy. 635 00:55:02,440 --> 00:55:05,310 Em đi rồi thì anh cũng có ngủ được đâu. 636 00:55:05,360 --> 00:55:08,050 Em lúc nào mà chả đi. 637 00:55:08,100 --> 00:55:10,800 Đó là vì sao anh có tóc bạc và bọng mắt. Anh lo mà. 638 00:55:25,990 --> 00:55:29,290 Của em này. 639 00:55:29,340 --> 00:55:31,380 Trông như em cũng chả ngủ được tí nào. 640 00:55:40,520 --> 00:55:42,130 Vụ lần này thật khó khăn. 641 00:55:43,740 --> 00:55:45,050 - Anh có thể thấy được. - Ừ. 642 00:55:56,060 --> 00:55:57,230 Lại đây. 643 00:56:00,500 --> 00:56:03,200 Không sao đâu, em yêu. Em đã về nhà rồi. 644 00:56:05,240 --> 00:56:07,070 Thật sự đã rất khó khăn. 645 00:56:32,400 --> 00:56:37,400 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 646 00:56:37,400 --> 00:56:42,400 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 647 00:56:42,400 --> 00:56:47,400 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 648 00:56:47,400 --> 00:56:52,400 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 649 00:56:52,400 --> 00:56:57,400 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 650 00:56:57,400 --> 00:57:02,400 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 651 00:57:02,400 --> 00:57:21,400 ^____^