1 00:08:26,950 --> 00:09:26,950 EXYUSUBS.COM 2 00:00:55,446 --> 00:01:01,762 Što on to radi? Vidiš li tipa na 11 sati, na 200 metara? 3 00:01:01,887 --> 00:01:04,410 Možda je preskočio predavanje o taktici. 4 00:01:07,414 --> 00:01:09,414 Čekaj. Što je to? 5 00:01:10,939 --> 00:01:16,421 Izgleda kao da nešto vuče. Što on to čini? 6 00:01:18,860 --> 00:01:24,219 Hoćeš da te pogode? - Moj agent. Što se dogodilo? 7 00:01:24,344 --> 00:01:26,344 Otkrili su me. 8 00:01:27,433 --> 00:01:33,359 Misliš da si otkriven ili znaš? - Otkrili su me. - Kako? 9 00:01:33,484 --> 00:01:40,147 Vidjela je križ. - Koji križ? - Moj križ... - Koji sad križ? 10 00:01:40,272 --> 00:01:43,534 Sa strane. Na rebrima. 11 00:01:44,320 --> 00:01:49,244 Zbog bratove smrti. Tetovaža s njegovim imenom. 12 00:01:49,369 --> 00:01:51,369 Križ... 13 00:01:53,417 --> 00:01:57,774 Zna li to samo ona? - Svi znaju. Upravo me love. 14 00:01:57,899 --> 00:02:03,203 Jesi li u zgradi? - Ispod sam. - Dolazimo. 15 00:02:04,950 --> 00:02:08,394 Što on to jebeno čini? - Možemo li ga upucati? 16 00:02:08,519 --> 00:02:11,745 Bobo, zašto smo uopšte ovdje? - Nenaoružan je. 17 00:02:11,870 --> 00:02:14,131 Idemo! Otktrili su je! 18 00:02:15,079 --> 00:02:18,440 Šefe, moramo poći. - To je eksploziv. Upucaj ga! 19 00:02:28,582 --> 00:02:32,671 Suzbijte pucnjavu odmah! - Pucaj iz te puške! 20 00:02:47,340 --> 00:02:52,394 Hawg 3-3, ovdje Alabama 2-7, zahtijevam CAS podršku. 21 00:02:52,519 --> 00:02:59,358 Alabama 2-7, ovdje Hawg 3-3, reci. -Hawg, bliska zračna podrška. 22 00:02:59,483 --> 00:03:03,623 Gađajte samo neprijatelje na otvorenom polju. 23 00:03:03,748 --> 00:03:08,638 270 stupnjeva, 100 metara, označeno žutim dimom. 24 00:03:08,763 --> 00:03:12,363 Neposredna opasnost. Baci dimnu bombu! 25 00:03:15,629 --> 00:03:17,629 Bačena je. 26 00:03:20,460 --> 00:03:22,460 Raspali. 27 00:03:35,606 --> 00:03:42,567 Pripremi tim za polazak. - Sam. Idemo! Dođi. - Dolazim! 28 00:03:45,877 --> 00:03:50,028 Tvoja strana! Na 6 sati. Na 2 sata! 29 00:04:51,812 --> 00:04:55,640 Čujem ih. Dolaze. 30 00:04:56,469 --> 00:04:59,644 Dolaze! - Utišat ću te. 31 00:05:01,431 --> 00:05:06,659 Kad stižete? - Stigli smo. Otpor je jak. Neće biti brzo. 32 00:05:06,784 --> 00:05:11,011 Bobby, ne seri, možete li je izvući? - Nikada neću reći ne. 33 00:05:11,136 --> 00:05:13,056 Moram donijeti odluku. Razumiješ? 34 00:05:13,181 --> 00:05:15,575 Razumijem. Borit ćemo se dok ne smislite plan. 35 00:05:21,668 --> 00:05:24,546 Gospodine, imam problem. Važan agent je ugrožen. 36 00:05:24,671 --> 00:05:27,723 Imam tim koji prilazi lokaciji. Treba mi savjet. 37 00:05:27,848 --> 00:05:31,720 Kontaktirali ste agenta? - Da. - Upravo sada? 38 00:05:39,773 --> 00:05:41,773 Zaboravite. Znam što ću. 39 00:05:46,693 --> 00:05:51,130 Budite na visini od 500 m. Ne pucajte. 40 00:05:51,742 --> 00:05:53,742 Prijam. Držimo poziciju. 41 00:06:02,709 --> 00:06:04,717 Ripere 1-4, ovdje Alabama 2-7, 42 00:06:04,842 --> 00:06:09,939 idite na poziciju VVA9. 43 00:06:10,064 --> 00:06:12,064 Ripper je spreman. 44 00:06:14,025 --> 00:06:18,682 Vidite li metu? - Da. 45 00:06:20,858 --> 00:06:24,250 Dopušteno ispaljivanje. - Raketa je lansirana. 46 00:06:37,788 --> 00:06:39,788 Svetog li sranja. 47 00:08:50,398 --> 00:08:52,398 215! 48 00:08:56,796 --> 00:08:59,669 Cruz, što to nosiš? 49 00:09:20,603 --> 00:09:23,698 Donijela si mi šejk? -Tražio si burger. To sam uzela. 50 00:09:23,823 --> 00:09:26,571 U poruci sam rekao burger, a zatim šejk. 51 00:09:26,696 --> 00:09:31,663 Kujo, jesi li nepismena? -Ne zovi me tako. -Ali jesi. 52 00:09:31,788 --> 00:09:35,144 Radiš za 7 dolara na sat. Koliko si ti zaradila večeras? 53 00:09:35,269 --> 00:09:40,672 500. - Neću tresti guzicu za novac. - Kujo, ja sam plesačica. 54 00:09:40,797 --> 00:09:44,371 Kujo, ti si striptizeta. -Kako si me to nazvala, kujo? 55 00:09:44,496 --> 00:09:48,157 Ohladite! -I kurva! -Smiri kurvu, seronjo. 56 00:09:48,206 --> 00:09:54,120 Što ti je? -Sad si na njenoj strani? Što ti je? 57 00:10:01,687 --> 00:10:08,308 Žao mi je. -Tako sam i mislio. Idi u krevet. 58 00:10:29,933 --> 00:10:31,933 Moraš naći novu kuju umjesto ove. 59 00:10:33,545 --> 00:10:38,200 S kraćim jezikom. - Jebeno si u pravu. 60 00:11:24,465 --> 00:11:27,858 Gdje ideš? - U kupaonicu. 61 00:11:58,282 --> 00:12:04,859 Gdje ideš? - Ne znam. - Što ti je? 62 00:12:04,984 --> 00:12:08,167 Više ne treseš guzicom? Treseći guzicu smo se i upoznali! 63 00:12:08,292 --> 00:12:10,517 Sada prodaješ burgere i misliš da je to plemenito? 64 00:12:10,642 --> 00:12:15,079 Ne piješ, ne pušiš, ne jebeš se. Koji ti je... 65 00:12:19,694 --> 00:12:21,694 Jebeno ću te ubiti! 66 00:12:23,873 --> 00:12:25,873 Upomoć! 67 00:12:37,364 --> 00:12:39,932 Neka mi neko pomogne! 68 00:12:42,892 --> 00:12:45,024 Neka mi neko pomogne! 69 00:12:50,813 --> 00:12:57,216 Ne! -Problem? -Problem je između mene i nje. -Više ne. 70 00:12:57,341 --> 00:12:59,341 Sad je između tebe i američkih marinaca. 71 00:13:02,128 --> 00:13:06,696 Dobro razmisli kako će se ovo odigrati. 72 00:13:09,048 --> 00:13:15,574 Jesi li dobro? - Hvala. 73 00:13:15,968 --> 00:13:20,282 Ti si mu sredila lice? - Varala sam. Koristila sam tavu. 74 00:13:20,407 --> 00:13:22,897 U ratu, ako ne varaš znači da se ne trudiš. 75 00:13:22,998 --> 00:13:26,000 Cijelog života sam u ratu. 76 00:13:26,022 --> 00:13:28,633 Došla si na pravo mjesto. 77 00:14:26,909 --> 00:14:31,876 Dosta, Cruz. Dovoljno je čist. - Bit će još čistiji. 78 00:14:32,001 --> 00:14:35,002 Ni novi nije bio tako čist... - Bit će još čistiji. 79 00:14:43,142 --> 00:14:45,142 Ovdje su zbog tebe? 80 00:14:46,276 --> 00:14:48,452 Da. 81 00:14:56,721 --> 00:14:59,028 Rekao je da si ga napala. Je li to istina? 82 00:15:00,681 --> 00:15:04,717 Uzvratila sam mu. - U redu. Podnesite prijavu za zabranu 83 00:15:04,842 --> 00:15:08,695 prilaska ujutro, pa ako vam ponovno priđe reagirat ćemo. 84 00:15:08,820 --> 00:15:11,524 A večeras? -Mogu vas odvesti u prihvatilište. 85 00:15:11,649 --> 00:15:15,136 Spavaću u parku. -Znam kako se to završava. 86 00:15:15,261 --> 00:15:17,261 Loše. 87 00:16:12,144 --> 00:16:18,069 Momci, minimum je 3 zgiba. Preporučeno je 15. Dame. 88 00:16:18,194 --> 00:16:20,114 Vaš minimum je 12 sekundi savijenih ruku na šipci. 89 00:16:20,239 --> 00:16:24,902 Preporučeno je 3 zgiba. Pitanja? - Hoću biti u tom redu. 90 00:16:25,027 --> 00:16:29,255 Zašto? -Jer mogu učiniti 15 zgibova. - 15. - Da, gospodine. 91 00:16:29,380 --> 00:16:32,879 Ja sam narednik. Cijenim svoj čin. - I ja, gospodine. 92 00:16:32,904 --> 00:16:37,689 Mogu učiniti 15 upravo sad. - Dokaži. 93 00:17:02,368 --> 00:17:06,639 To je 19, regrute. - Hoćeš li oboriti rekord? - Da, gospodine. 94 00:17:06,764 --> 00:17:11,681 Prestani me tako zvati. - Da, naredniče! - Hajde! 95 00:17:19,298 --> 00:17:22,312 Pogledaj me. Uspravi se. 96 00:17:24,390 --> 00:17:26,958 Stisni dupe, nismo na jebenoj plaži! 97 00:17:29,178 --> 00:17:34,268 Bori se protiv svega ovako i bit ćeš nezaustavljiva. 98 00:17:37,048 --> 00:17:43,023 Čitam li ovo pogrešno? -Ne. -99% na ASVAB testu. 99 00:17:43,148 --> 00:17:46,323 Imala je 99% na PT testu. Na muškoj skali. 100 00:17:50,329 --> 00:17:52,329 Hoću razgovarati s njom. 101 00:18:06,998 --> 00:18:11,051 Nisi položila zakletvu. Ne moraš mi salutirati. -Oprostite. 102 00:18:11,176 --> 00:18:13,176 U redu je. Sjedni. 103 00:18:15,441 --> 00:18:20,756 Rezultati su ti neobični. Rijetko ima takvih kao ti. 104 00:18:20,801 --> 00:18:22,315 Stavio bih te u psihološki sektor, 105 00:18:22,386 --> 00:18:27,386 ali PT test... nijedna žena to nije postigla. 106 00:18:27,410 --> 00:18:30,853 Ni većina muškaraca. 24 zgiba, 114 sklekova 107 00:18:30,978 --> 00:18:32,749 za 3 minute, i za 8 minuta 108 00:18:32,850 --> 00:18:35,250 si otrčala 2.5 km. Obično je potrebno 15 minuta. 109 00:18:35,374 --> 00:18:37,506 Trčala sam 800 m u srednjoj školi i bacala koplje. 110 00:18:37,607 --> 00:18:40,000 Oba državna sam osvojila. 111 00:18:40,031 --> 00:18:42,039 Znam to. Raspitao sam se. 112 00:18:42,164 --> 00:18:44,258 Nije mi jasno zašto nisi išla na fakultet. 113 00:18:44,383 --> 00:18:46,347 Zašto si ovdje i ne ostvaruješ stvari 114 00:18:46,472 --> 00:18:48,472 koje bi trebalo s ovakvim rezultatima. 115 00:18:51,477 --> 00:18:53,763 Majka mi je umrla tokom školovanja. 116 00:18:53,864 --> 00:18:57,264 Prestala sam brinuti. 117 00:18:57,396 --> 00:19:03,357 Mrzila sam sebe. I svijet. To su bile posljedice. 118 00:19:04,229 --> 00:19:06,623 Otac? -Ko zna? Nemam blage veze. 119 00:19:07,711 --> 00:19:13,592 Dakle, nemaš porodicu. - Jedan brat je mrtav, drugi u zatvoru. 120 00:19:13,717 --> 00:19:15,936 Što za tebe znači riječ "marinac"? 121 00:19:18,548 --> 00:19:24,726 Ne znam. - Zašto onda razgovaramo? Zašto si ovdje? 122 00:19:28,949 --> 00:19:32,306 Neko me je ganjao i utrčala sam u zgradu 123 00:19:32,431 --> 00:19:37,268 gdje me je marinac spasio. Ponudio mi je priliku... 124 00:19:37,393 --> 00:19:42,142 Dakle, znaš što to znači. Mi smo jaki. Štitimo slabe. 125 00:19:42,267 --> 00:19:45,624 Nemilosrdni smo po tom pitanju. Hoćeš li slijediti tu misiju? 126 00:19:45,749 --> 00:19:50,977 Da, gospodine. - Imamo 1.4 milijuna aktivnog osoblja. 127 00:19:51,102 --> 00:19:55,199 Svi rade svoj posao. Ali samo nekolicina 128 00:19:55,324 --> 00:19:57,324 može učiniti nešto više i napraviti razliku. 129 00:19:59,371 --> 00:20:03,294 Ti može biti među njima. Ali moraš odustati od života 130 00:20:03,419 --> 00:20:09,118 koji si živjela i ne osvrtati se. Taj život je završen. 131 00:20:09,468 --> 00:20:11,949 Nemam ja život, gospodine. 132 00:20:14,168 --> 00:20:16,168 Sad ga imaš. 133 00:20:26,572 --> 00:20:29,015 Bila je kompromitirana. -Kako? 134 00:20:29,140 --> 00:20:32,404 Meta ju je vidjela kako se kupala i vidjela... 135 00:20:34,580 --> 00:20:36,843 tetovažu križa na rebrima. 136 00:20:38,976 --> 00:20:43,725 Tetovažu? - Da. - Niste provjerili ima li neku tetovažu? 137 00:20:43,850 --> 00:20:46,842 Rekla je da nema. -I vjerovali ste joj na riječ? 138 00:20:46,967 --> 00:20:49,731 Trebala sam je skinuti u vojarni? - To je bilo neophodno. 139 00:20:49,856 --> 00:20:54,954 Propisi do zabranjuju. - Zaboga, Joe. Joe. Propisi? 140 00:20:55,079 --> 00:20:57,391 Nije to ovo prvi dan na poslu. 141 00:20:57,516 --> 00:20:59,654 Zašto si odlučila pozvati napad iz zraka? 142 00:20:59,779 --> 00:21:02,918 ISIS-ovci su je zarobili. -Kako si to znala? 143 00:21:03,043 --> 00:21:06,748 Pomoću telefona. -Imala si CAG tim u blizini. -I moj tim. 144 00:21:06,873 --> 00:21:09,664 I svejedno si naredila napad. -Bilo je više od 40 vojnika 145 00:21:09,789 --> 00:21:12,276 na toj lokaciji spremnih za napad. 146 00:21:12,401 --> 00:21:15,409 Mom timu bi trebalo oko sata za osiguranje tog mjesta. 147 00:21:15,534 --> 00:21:18,630 I za to vrijeme bi je oni sigurno skinuli 148 00:21:18,755 --> 00:21:20,844 i izradili vidio koji nije prikladan za internet. 149 00:21:22,628 --> 00:21:26,594 Nije joj bilo spasa. Odlučila sam zaštititi tim 150 00:21:26,719 --> 00:21:29,026 i integritet naše operacije. 151 00:21:30,767 --> 00:21:32,767 Sljedećeg agenta dobro pregledaj. 152 00:21:33,770 --> 00:21:35,770 Svaki pedalj. 153 00:21:44,781 --> 00:21:49,400 Seronja. - Ispitivanja su s razlogom neugodna, Joe. 154 00:21:49,525 --> 00:21:54,753 Njemu će biti još neprijatnije. - Odlično. Što je sljedeće? 155 00:21:54,878 --> 00:21:57,054 Idi u Fort Bragg. Nađi novog agenta. 156 00:22:01,928 --> 00:22:06,504 Nisi ti kriva, Joe. Lagala te je. -Vjerovala sam joj. 157 00:22:06,629 --> 00:22:08,629 Bila sam naivna. 158 00:22:09,762 --> 00:22:13,598 22 godine. Imala je cijeli život pred sobom, 159 00:22:13,723 --> 00:22:15,723 a ja sam lansirala projektil. 160 00:22:53,153 --> 00:22:57,511 Nisi ga probala, a kažeš da ga ne voliš. - Probala sam ga. 161 00:22:57,636 --> 00:23:01,602 Dušo, griz nema ukus. Ima ukus onoga što staviš unutra. 162 00:23:01,727 --> 00:23:04,213 Stavio sam sir unutra jer ga voliš. 163 00:23:04,338 --> 00:23:07,559 Nije problem ukus, već tekstura. 164 00:23:08,908 --> 00:23:15,660 Mama! - O, Bože... Tako si porasla. 165 00:23:15,785 --> 00:23:17,785 Daj da te vidim. 166 00:23:20,703 --> 00:23:25,626 Nisi nazvala? - Htjela sam vas iznenaditi. 167 00:23:25,751 --> 00:23:27,751 Uspjela si. 168 00:23:29,799 --> 00:23:33,975 Jesi li gladna? - Da. 169 00:24:09,708 --> 00:24:13,282 Mrzim kad je ovdje. -Ne govori to. Dovrši jelo. 170 00:24:13,407 --> 00:24:15,407 A ti, dovrši bilo što što voliš jesti. 171 00:24:35,081 --> 00:24:38,699 Da si nazvala, rekao bih ti što su danas radile. 172 00:24:38,824 --> 00:24:42,086 Onda se ne bi osjećala neprijatno i imala bi što reći. 173 00:24:43,263 --> 00:24:45,619 Ni sama nisam znala da se vraćam. 174 00:24:45,744 --> 00:24:47,621 Htjela sam ostati u Fort Brijegu i nazvati sutra, ali... 175 00:24:47,700 --> 00:24:49,204 Ne treba ti dopuštenje za doći kući. 176 00:24:49,269 --> 00:24:52,011 Samo sam ti htio olakšati stvari. 177 00:24:55,319 --> 00:25:00,566 Dvorište je prelijepo. - Vidim, u formi si u toj pustinji. 178 00:25:01,107 --> 00:25:05,153 Ko je spomenuo pustinju? - Samo nagađam. 179 00:25:52,158 --> 00:25:54,158 Viđaš li se s nekim? 180 00:25:55,161 --> 00:25:57,161 Ne. Ne baš. 181 00:25:58,164 --> 00:26:00,164 Ti? 182 00:26:01,951 --> 00:26:05,656 Čisto da osjetim nešto. Bilo što... 183 00:26:05,781 --> 00:26:07,781 Pod "ne baš" sam mislila na to. 184 00:26:12,439 --> 00:26:14,839 U pravu si. Trebala sam prvo nazvati. 185 00:26:14,964 --> 00:26:16,964 Onda bi svako znao kako odigrati svoju ulogu. 186 00:26:19,403 --> 00:26:21,403 Koliko ostaješ? 187 00:26:25,931 --> 00:26:27,931 Kratko. 188 00:26:30,457 --> 00:26:35,811 Kažu da je ljubav sve što ti treba. -To je pjesma, ne izreka. 189 00:26:52,262 --> 00:26:57,185 Ako je bojno polje Bliski istok, imam njih sedmoro, ali ova... 190 00:26:57,310 --> 00:27:00,624 je jebeni ubica. -Iz Meksika je, Jack. 191 00:27:00,749 --> 00:27:04,143 Otac Sirijac, majka iz Haliska. -Muslimanka? -Katolkinja. 192 00:27:04,244 --> 00:27:06,544 Kako govori arapski? 193 00:27:06,668 --> 00:27:09,197 Odlično. Završila je četiri kursa jezika. 194 00:27:09,322 --> 00:27:13,811 Ima 4 ture u Afganistanu? -Dvije. Bila je u izviđačima. 195 00:27:13,936 --> 00:27:17,510 H.A.L.O. padobranac. Prošla je S.E.R.E. školu iz prve. 196 00:27:17,635 --> 00:27:20,600 Ona je jebeni gangster. - Ona je jebeni razbijač vrata. 197 00:27:20,625 --> 00:27:22,223 Što mi je činiti s njom, Jack? 198 00:27:22,248 --> 00:27:26,737 Pametna je. Rangirana je u prvih deset na časničkoj skali. 199 00:27:26,862 --> 00:27:30,654 Odradila je obuku za infiltraciju. Ne šalim se. 200 00:27:30,779 --> 00:27:32,779 Ne volim kad mi drugi biraju agente, Jack. 201 00:27:34,739 --> 00:27:36,739 Uvjeri se i sama. 202 00:27:46,795 --> 00:27:49,972 Manuelos, Hastings. U ring. 203 00:27:54,019 --> 00:27:56,019 Naredniče Hastings. 204 00:27:57,675 --> 00:28:01,423 Dajte mu kacigu. -Ne treba mi. - Trebat će ti. 205 00:28:01,548 --> 00:28:06,987 Pogledajmo. 206 00:28:28,010 --> 00:28:32,839 Kao jebeni rakun! - Rekla sam ti za kacigu. - Jebi se! 207 00:28:39,021 --> 00:28:45,729 Voljno, Manuelos. Nisam časnik. - Jedinica? - Specijalne operacije. 208 00:28:45,854 --> 00:28:51,430 Dobila si priliku. - Kada? - Povjerljivo. - Gdje? - Povjerljivo. 209 00:28:51,555 --> 00:28:54,912 Nisam završila s provjerom. - Provjeravali su me prije programa. 210 00:28:55,037 --> 00:28:57,037 Ne mom programu. 211 00:28:58,518 --> 00:29:02,702 Kada su "Lavice" formirane, trebale su nam žene vojnici 212 00:29:02,827 --> 00:29:04,791 koje bi tražile i ispitivanje ženske pobunjenike. 213 00:29:04,816 --> 00:29:06,400 Ne možemo dopustiti da muškarci 214 00:29:06,453 --> 00:29:08,783 zavlače ruke u međunožja tinejdžerka. 215 00:29:08,877 --> 00:29:12,756 Ali sad smo okrenuli list... 216 00:29:12,881 --> 00:29:17,804 Sad tražimo žene, ljubavnice 217 00:29:17,929 --> 00:29:20,244 i kćeri visoko rangiranih meta, 218 00:29:20,335 --> 00:29:23,245 i postavljamo agenta u njihovom krugu. 219 00:29:23,369 --> 00:29:27,771 Agent se sprijatelji s njima. Zadobije njihovo povjerenje. 220 00:29:27,896 --> 00:29:31,638 Dovodi nas do mete, koju kasnije ubijemo. 221 00:29:33,162 --> 00:29:38,477 Neki to smatraju okrutnim i nepravednim činom. 222 00:29:38,602 --> 00:29:44,396 Što ti misliš? -Ako ne varaš, ni ne pokušavaš. 223 00:29:44,521 --> 00:29:47,696 Imaš li tetovaže? -Ne, gospođo. 224 00:29:52,616 --> 00:29:54,616 Dokaži. 225 00:30:15,759 --> 00:30:17,759 Sve. 226 00:30:38,140 --> 00:30:40,140 Podigni ruke. 227 00:30:43,928 --> 00:30:47,887 Što je ovo? -Od cigareta. 228 00:30:48,672 --> 00:30:50,672 Okreni se. 229 00:30:58,029 --> 00:31:00,124 To je od produžnog kabela. 230 00:31:00,249 --> 00:31:02,569 To vam odgovara na pitanje koliko bola mogu podnijeti. 231 00:31:05,123 --> 00:31:09,786 I koliko podnosim poniženje. Uzbuđuje li vas to? 232 00:31:09,911 --> 00:31:12,957 Neka vam je jasno, mogu ovdje stajati cijeli dan. 233 00:31:22,836 --> 00:31:28,146 To je sve. Spakiraj se. Krećemo u 6 sati. 234 00:31:38,983 --> 00:31:43,080 Asmar Ali Amrohi. Jedan od lidera iranske policije u Iraku. 235 00:31:43,205 --> 00:31:47,598 On je meta? - Da. - Koga ću pratiti? - Kćer. 236 00:31:49,602 --> 00:31:54,004 Bogati su. Ona je mlada, pa voli rasipati novac. 237 00:31:54,129 --> 00:31:56,876 Gdje troši novac u Bagdadu? -Tamo ne može, već u Kuvajtu. 238 00:31:57,001 --> 00:32:00,220 Tamo idemo? -Tamo počinjemo. 239 00:32:04,182 --> 00:32:08,192 Nisi udana? - Hej. Mi to ne činimo. 240 00:32:08,317 --> 00:32:12,500 Nismo prijateljice. Umorna sam od slušanja 241 00:32:12,625 --> 00:32:15,677 što jesmo i što nećemo činiti. - Navikni se, jer će tako biti. 242 00:32:15,802 --> 00:32:18,066 Onda se vrati. 243 00:32:22,070 --> 00:32:26,123 Hoćeš biti glavna, zar ne? S tvojim godinama iskustva? 244 00:32:26,248 --> 00:32:29,778 Hoću te upoznati. Hoću znati osobu odgovornu 245 00:32:29,903 --> 00:32:34,087 za moj život ako sam otkrivena. - Ako je to slučaj, nema ti spasa. 246 00:32:34,279 --> 00:32:37,087 Tome me ovaj posao naučio. Moraš spasiti sebe. 247 00:32:37,141 --> 00:32:43,741 Onda te dolazimo pokupiti. Oko toga se ne šalim. 248 00:33:16,721 --> 00:33:24,521 Svi imaju Identifikacije? - Da. Dobit ćete moju. - Dobro. 249 00:33:49,853 --> 00:33:54,341 Bit ću sama? - Da. - Kantina je na kraju hodnika. 250 00:33:54,466 --> 00:33:57,692 Tamo ćemo se sastati s timom. Ako si gladna, postoji kafić. 251 00:33:57,817 --> 00:34:01,993 Imate kafić? - Važnije je što imamo kantinu. 252 00:34:06,348 --> 00:34:09,791 Koristiš li ogledalo? Znam te vaše trikove iz Vegasa. 253 00:34:09,916 --> 00:34:12,316 Samo sam dobar. -Šefe, ponovno vara. 254 00:34:12,441 --> 00:34:17,233 Koliko je sad, 0-7,0-18? - Ne varaj, Bobby. - Varam? 255 00:34:17,308 --> 00:34:20,715 Da, jer ako pobijedim sljedeći put čistit ćeš toalet. 256 00:34:20,840 --> 00:34:27,331 Kako to možeš piti bez leda po ovoj vrućini? -Ovim se hladim. 257 00:34:27,456 --> 00:34:31,204 A ne ovim. -Popij pivo kao ja. Pij oboje u isto vrijeme. 258 00:34:31,329 --> 00:34:33,329 Onda ću izgledati kao ti. 259 00:34:34,767 --> 00:34:38,342 To je naš mali vrabac? -Jedna i jedina. 260 00:34:38,467 --> 00:34:40,126 Hej, ako si ovdje da pročistite vodu, 261 00:34:40,251 --> 00:34:43,521 odmah je iz ugla. Hvala vam puno. 262 00:34:43,646 --> 00:34:45,784 Samo se zezam. - Upoznat ću te s ostalima. 263 00:34:45,909 --> 00:34:48,172 Ovo je Bobby, zapovjednik za brzo reagiranje. 264 00:34:49,695 --> 00:34:55,315 Ovo je Two Cups, ono tamo je Tex, Randy i Tucker. 265 00:34:55,440 --> 00:34:59,189 Zašto Two Cups? (dvije čaše) -Bili smo na Tajlandu na odsustvu. 266 00:34:59,314 --> 00:35:02,627 Popio je dvije čaše nečega i pokušao pojebati sve živo. 267 00:35:02,752 --> 00:35:04,324 Bilo je užasno. -Doslovno sve živo. 268 00:35:04,449 --> 00:35:07,757 Koliko je piva popio? Samo da znam gdje ću sjesti. 269 00:35:09,715 --> 00:35:13,899 Texas, zar ne? - New Jersey. Kad se obrije sliči na 270 00:35:14,024 --> 00:35:17,685 Meta Dilona. - Ne shvaćam. - Bio je u filmu "Tex". 271 00:35:17,810 --> 00:35:24,388 I dalje ne shvaćam. - Zoveš se Cruz. Odakle ti to? - Nije nadimak. 272 00:35:24,513 --> 00:35:30,437 Hoćeš li pivo? - Vode. - Vode? - Kad počinjemo? 273 00:35:30,562 --> 00:35:33,788 Ovdje mu porodica ima kuću. Kada izađu, mi krećemo. 274 00:35:33,913 --> 00:35:39,925 Gdje on boravi? - To ćeš ti otkriti. 275 00:35:40,050 --> 00:35:46,491 Daj mi to. Ne vjerujem nikome tko se ne napije sa mnom. 276 00:35:49,059 --> 00:35:54,983 Kad se budimo? -Kad hoćemo. Eto kad. 277 00:35:55,108 --> 00:35:57,502 Dobro došla u CIA. Dobro došla u tim. 278 00:36:02,028 --> 00:36:06,952 Eto ga. -Sva sam uzbuđena. -Nemoj se povrijediti. 279 00:36:07,077 --> 00:36:11,174 Ja sam marinac. Što ste očekivali? -Hoćeš li igrati? 280 00:36:11,299 --> 00:36:13,350 Ona jako vara u kartama. -Začepi. 281 00:36:13,475 --> 00:36:16,650 čuvaj leđa, kad ti kažem. - Tuck, možeš li mi pozajmiti malo novca? 282 00:36:18,393 --> 00:36:25,318 Idemo. Imaš odjeću u ormaru. Obuci nešto slatko, sa stilom. 283 00:36:25,443 --> 00:36:29,576 Uzmi ovu plavu torbicu. Nađimo se u brifing dvorani za 15 minuta. 284 00:36:43,113 --> 00:36:46,201 Da, eto me. - Odmah. - U pokretu je. 285 00:36:59,216 --> 00:37:05,489 Kako se zoveš? - Zara Adid. - Odakle si? 286 00:37:05,614 --> 00:37:07,752 Rođena sam u Bostonu, ali roditelji su rođeni u Abu Dhabiju. 287 00:37:07,877 --> 00:37:11,930 Što ćeš u Kuvajtu? - Zbog rođaka. - Ujaka. - Sranje. 288 00:37:12,055 --> 00:37:14,237 Uzela sam stanku od studija i sad sam kod ujaka. 289 00:37:14,362 --> 00:37:17,501 Čime se on bavi? - Producent je za Al Džaziru. 290 00:37:17,626 --> 00:37:19,459 Nastavit ćeš pješice. Salhiya market. 291 00:37:19,584 --> 00:37:22,245 Tri ulice odavde. - Znaš li kako izgleda? - Da. 292 00:37:22,370 --> 00:37:24,029 Pogledaj je ponovno. - Čekaj, ne znam kako se zove. 293 00:37:24,154 --> 00:37:26,693 Ne trebaš ni znati. Nisi je ni upoznala. - Ovo je prebrzo. 294 00:37:26,818 --> 00:37:29,264 Moramo usporiti. - Sad je kasno. - Ne znam što mi je činiti. 295 00:37:29,389 --> 00:37:32,733 Ne znam ništa o njoj, ni s kim je. - Pogledaj me. 296 00:37:32,858 --> 00:37:37,434 Ne bi ni trebalo da znaš. Što ako slučajno kažeš njeno ime 297 00:37:37,559 --> 00:37:40,524 ili nešto što ti nije rekla o sebi? 298 00:37:40,649 --> 00:37:44,397 S razlogom ništa ne znaš. - Eto nas. Spremi se. 299 00:37:44,522 --> 00:37:49,003 Ja ću prva izaći. Ne prati me. Ne gledaj me. Jasno? 300 00:37:50,441 --> 00:37:53,616 Reci. - Jasno. 301 00:37:57,056 --> 00:37:58,716 Čekaj! Jebi ga. Ne znam kamo ću! 302 00:37:58,841 --> 00:38:03,019 Polako. Louis Vuitton. Peta trgovina s lijeve strane. Idi tamo odmah. 303 00:39:19,530 --> 00:39:21,530 Oprostite. 304 00:39:23,621 --> 00:39:27,016 Amerikanka. - Da. 305 00:39:33,326 --> 00:39:39,643 Prelijepo je. - Pusta želja 306 00:39:39,768 --> 00:39:44,125 Žena ne može kupiti nakit za sebe. - Zašto ne? 307 00:39:44,250 --> 00:39:48,695 Jer ništa ne predstavlja. Mora ti ga neko drugi dati. 308 00:39:48,820 --> 00:39:50,866 Dovoljno si lijepa da to znaš. 309 00:39:52,737 --> 00:39:56,304 Ako računaš na Amerikanca, načekat ćeš se na nakit. 310 00:39:58,743 --> 00:40:00,743 Imate li porodicu ovdje? 311 00:40:02,181 --> 00:40:06,793 Ujaka. -Došla si naći muža? 312 00:40:08,057 --> 00:40:13,067 S tim licem ćeš ga brzo naći. Ali Amerikanke i šminka. 313 00:40:13,192 --> 00:40:19,806 Nema suptilnosti. Idemo do Este Laudera. Preko puta ulice. 314 00:40:20,373 --> 00:40:22,373 Kako se zoveš? 315 00:40:27,903 --> 00:40:33,517 Ako nećeš moju pomoć, u redu je. Hoću biti uljudna. -Zara Adid. 316 00:40:35,214 --> 00:40:37,214 Alija Amrohi. 317 00:40:38,696 --> 00:40:41,351 Bit će nam zabavno. - Da. 318 00:41:04,156 --> 00:41:06,156 Infiltrirala se. 319 00:40:21,650 --> 00:41:21,650 EXYUSUBS.COM