1 00:01:26,788 --> 00:02:26,788 EXYUSUBS.COM 2 00:01:33,788 --> 00:01:38,407 Meta je u Parizu? - New Yorku. - Rekla si u Parizu. 3 00:01:38,532 --> 00:01:41,149 Prvo je bila u Parizu, sad je u New Yorku. 4 00:01:41,274 --> 00:01:45,806 Kako napreduje? - Razmijenile su brojeve. Dopisuju se. 5 00:01:45,931 --> 00:01:48,677 Društvene mreže? Praviš li profil? 6 00:01:48,802 --> 00:01:50,805 Cruz je rekla da joj otac to ne dopušta. 7 00:01:51,850 --> 00:01:56,939 Pametna djevojka. - Da. 8 00:01:59,292 --> 00:02:04,129 Ali? - Hoću je opet ispitati. - Već je ispitana. 9 00:02:04,254 --> 00:02:08,307 Ovaj put ću učiniti sve drugačije. - Kako hoćeš. 10 00:02:08,432 --> 00:02:12,354 Ti znaš najbolje. Hoćeš da izvidnica to pokrene? 11 00:02:12,479 --> 00:02:15,482 CAG. Ako ti ne smeta. 12 00:02:18,355 --> 00:02:20,655 Moram biti sigurna. 13 00:02:23,456 --> 00:02:28,756 U redu. U Fort Braggu je? - U stanu je. 14 00:02:28,896 --> 00:02:30,723 U stanu? - U jednom od naših. 15 00:02:30,848 --> 00:02:32,437 Neću dodatna ispitivanja zelenih beretki. 16 00:02:32,562 --> 00:02:35,638 Što ako meta dođe i odluči kupovati u Georgetownu 17 00:02:35,763 --> 00:02:37,292 i naleti na nju na ulici? 18 00:02:37,417 --> 00:02:40,997 Ljudi iz New Yorka ne kupuju u Georgetownu. - Vadi je odatle. 19 00:02:41,122 --> 00:02:43,122 Razumijem. 20 00:02:47,732 --> 00:02:49,732 Kako si ti? 21 00:02:52,135 --> 00:02:54,135 Dobro. 22 00:02:55,417 --> 00:02:57,417 Kako je Nil? 23 00:02:58,438 --> 00:03:00,438 Dobro je. 24 00:03:02,747 --> 00:03:04,747 Kako je Nil? 25 00:03:06,002 --> 00:03:10,086 Trudimo se. -Jedino to i možemo. 26 00:03:10,842 --> 00:03:17,718 Kako su djevojke? -Dobro su. -Charlie se dobro snalazi u školi. 27 00:03:19,416 --> 00:03:21,416 A Kate... 28 00:03:28,599 --> 00:03:30,599 Dobra su to djeca. 29 00:03:43,570 --> 00:03:47,362 Pojavila se orbitalna metastaza i pritiska čeoni režanj. 30 00:03:47,487 --> 00:03:49,277 A vrši i pritisak na temporalni režanj. 31 00:03:49,402 --> 00:03:51,801 Otud zamućen vid, gubitak pamćenja 32 00:03:51,926 --> 00:03:56,458 i mirisa. -Što mislite? - Uklanjanje oka što prije. 33 00:03:56,583 --> 00:03:58,678 Vidjet ćemo što možemo učiniti kroz očnu duplju, ali... 34 00:03:58,803 --> 00:04:01,637 Rez lubanje nije opcija. - Ne mogu ući. 35 00:04:01,762 --> 00:04:04,684 Tumor joj dodiruje lice. Morao joj ukloniti infraorbitalni otvor 36 00:04:04,809 --> 00:04:06,831 i vjerovatno nosnu kost. 37 00:04:06,932 --> 00:04:08,800 Bi li plastični kirurg mogao to popraviti? 38 00:04:08,856 --> 00:04:13,496 Tu nema spasa, zašto bi to činili? - Svjestan sam toga. 39 00:04:13,621 --> 00:04:16,361 Razmatram sve opcije. - Ovo je kraj za nju, Neal. 40 00:04:16,486 --> 00:04:19,437 Hoćeš li reći roditeljima da im 6-godišnja 41 00:04:19,562 --> 00:04:22,441 kćerka nema migrene, već tumor veličine loptice za bejzbol? 42 00:04:22,566 --> 00:04:25,000 Da više neće imati rođendane? -Jebeni kirurzi. 43 00:04:25,101 --> 00:04:27,011 Kemoterapija nije opcija. - Ne. 44 00:04:27,093 --> 00:04:31,229 Pokušaj joj zračenjem to smanjiti prije mog prodiranja. 45 00:04:31,705 --> 00:04:33,365 Znaš li kako će mala izgledati kad završim s njom? 46 00:04:33,490 --> 00:04:37,709 Ni ja to ne bih radio, Gary. Ali nije do mene. 47 00:04:45,085 --> 00:04:51,012 Hoćeš društvo? - Da. Jenny, spremni smo. 48 00:04:58,993 --> 00:05:04,047 Dva liječnika. To ne može biti dobro. - Sad i tri. 49 00:05:04,172 --> 00:05:07,785 Medi, znaš li što imam na kraju hodnika? 50 00:05:07,886 --> 00:05:10,786 Što? - Trgovinu igračaka. 51 00:05:10,875 --> 00:05:16,364 To nije obična trgovina. Ne uzima novac. - Zašto ne? 52 00:05:16,489 --> 00:05:20,629 Jer je sve besplatno. I svaki put kad budeš dolazila kod mene 53 00:05:20,754 --> 00:05:25,982 možeš uzeti bilo koju igračku. - U čemu je kvaka? - Nema kvake. 54 00:05:26,107 --> 00:05:28,855 Jenny će te odvesti tamo odmah ako je to u redu. 55 00:05:28,980 --> 00:05:30,980 U redu je, dušo. Idi. 56 00:05:35,813 --> 00:05:40,475 I? -Ovo je dr Ramirez, ona je radiolog... 57 00:05:40,600 --> 00:05:45,516 Što joj je? -Ima tumor na mozgu. 58 00:05:47,607 --> 00:05:54,569 Koliko je velik? - 76 mm. - Koliko je to veliko? 59 00:05:56,573 --> 00:06:02,062 U njenoj glavi? - Da.- Što nam je činiti? Koje su nam opcije? 60 00:06:02,187 --> 00:06:07,589 Tumor je metastazirao, proširio se izvan prednjeg dijela mozga. 61 00:06:07,714 --> 00:06:10,636 Gdje se proširio? - Do oka. 62 00:06:10,761 --> 00:06:17,469 Zračenjem bi možda smanjili veličinu tumora. 63 00:06:17,594 --> 00:06:20,559 Ako bi to bilo uspješno, onda bi pokušali otkloniti 64 00:06:20,684 --> 00:06:26,777 što je više moguće tumora, ali prvo bi joj morali odstraniti oko. 65 00:06:30,694 --> 00:06:34,741 Dušo. 66 00:06:40,051 --> 00:06:42,131 Moramo ga poslušati. 67 00:06:55,153 --> 00:06:57,153 Hoće li preživjeti? 68 00:06:59,072 --> 00:07:01,072 Ne. 69 00:07:02,726 --> 00:07:08,433 Koliko? -Kako ste tako sigurni? - Koliko? - 6 mjeseci. 70 00:07:08,558 --> 00:07:13,046 A s operacijom? - Ako preživi operaciju, 71 00:07:13,171 --> 00:07:15,788 ako joj tijelo bude prihvatilo dalje terapije... 72 00:07:15,913 --> 00:07:19,778 To je vrlo agresivan karcinom, nećemo ga skroz otkloniti. 73 00:07:19,879 --> 00:07:22,300 Ne znam koliko dugo. 74 00:07:22,365 --> 00:07:27,713 Ne znate? Hoću drugo mišljenje. -Slobodno to učinite. 75 00:07:27,838 --> 00:07:31,189 Nakon operacije, kakav će biti njen život? 76 00:07:32,353 --> 00:07:34,353 Njezin život je bol. 77 00:07:37,195 --> 00:07:39,195 Što nam je činiti? 78 00:07:41,451 --> 00:07:46,770 Budite što više s njom i činite što god poželi. 79 00:07:47,992 --> 00:07:51,318 Ne preporučujete nam operaciju? - Ne. 80 00:07:53,646 --> 00:07:59,484 Gade jedan! Da ništa ne pokušamo? Ništa?! 81 00:07:59,609 --> 00:08:02,133 Jebi se! 82 00:08:03,349 --> 00:08:07,216 Neal, krvariš. Idi u hitnu. Pozvat ćemo policiju. 83 00:08:07,341 --> 00:08:12,881 Dobro sam. -Neal, napao te je. -I ja bih isto učinio. 84 00:08:15,712 --> 00:08:17,712 Zovu iz škole. 85 00:08:21,566 --> 00:08:25,031 Nema opravdanja, shvaćaš? - Nisi čuo što mi je rekla. 86 00:08:25,156 --> 00:08:29,731 Nije važno kako te je zvala. Tebi je svejedno. 87 00:08:29,856 --> 00:08:34,163 Bijelac me ne može razumjeti. - Bijelac... 88 00:08:37,690 --> 00:08:41,613 Ja sam ti prije svega otac. Shvaćaš? 89 00:08:41,738 --> 00:08:45,051 Ovo si učinila danas: suspendirana si iz škole 90 00:08:45,176 --> 00:08:48,663 i lišila si pobjedu svom timu. To je sve. 91 00:08:48,788 --> 00:08:50,921 Mržnja se ne može izbaciti iz nekoga, Kate. 92 00:08:50,999 --> 00:08:53,000 Ne, ali možeš pokušati. 93 00:08:53,055 --> 00:08:55,055 Ista si majka. 94 00:09:20,733 --> 00:09:22,735 Mama, uzeo mi je telefon. 95 00:09:23,780 --> 00:09:29,131 Zašto bi to učinio? -Jer... -Popričat ću s njim. 96 00:09:50,763 --> 00:09:52,763 Donijet ću nam drugo. 97 00:10:00,947 --> 00:10:03,254 Dušo, kakav ti je bio dan? 98 00:10:04,951 --> 00:10:08,787 Nisi se valjda potukao na parkingu. 99 00:10:08,912 --> 00:10:11,964 Išao sam na piće s prijateljem iz medicinske škole. 100 00:10:12,089 --> 00:10:16,882 Sjećaš li se Valentina? Ušminkanog imbecila. 101 00:10:17,007 --> 00:10:22,931 Sjećam se njegovih zuba. -Postao je plastični kirurg. 102 00:10:23,056 --> 00:10:24,759 Mislio sam da je htio postati plastični kirurg 103 00:10:24,884 --> 00:10:31,019 zbog žongliranja ženskih grudi, ali pogriješio sam. 104 00:10:32,370 --> 00:10:34,203 Razlog je bio 105 00:10:34,328 --> 00:10:37,984 to što nije htio da mu pacijenti umiru. 106 00:10:40,508 --> 00:10:44,687 Šarafao je po sisama 10 godina i to mu je dosadilo. 107 00:10:45,818 --> 00:10:47,869 Nije mu predstavljalo neku važnost. 108 00:10:47,994 --> 00:10:51,264 Zato se pridružio firmi za rekonstrukciju lica, 109 00:10:51,389 --> 00:10:54,223 pokušavajući vratiti izgled ljudima koji su imali 110 00:10:54,348 --> 00:10:58,663 prije prometne nesreće ili požara u kući. 111 00:10:58,788 --> 00:11:05,670 Bila je jedna djevojka, kraljica mature 112 00:11:05,795 --> 00:11:11,937 koja je bila izbačena iz vozila. Lice joj se vuklo po asfaltu. 113 00:11:12,062 --> 00:11:16,942 Sribala je gotovo cijelo lice, jagodice i nos. 114 00:11:17,067 --> 00:11:19,896 Proveo je 16 sati rekonstruirajući njeno lice, 115 00:11:19,997 --> 00:11:22,897 ali umrla je tokom oporavka. 116 00:11:23,856 --> 00:11:27,860 Odustao je. 117 00:11:29,079 --> 00:11:31,079 Sad predaje anatomiju u Georgetownu. 118 00:11:32,996 --> 00:11:36,048 Pitao me je kako mogu to činiti, znajući 119 00:11:36,173 --> 00:11:40,394 da polovina pacijenata neće doživjeti 18 rođendan. 120 00:11:45,269 --> 00:11:47,314 A ja sam mu rekao jer druga polovina hoće. 121 00:11:58,238 --> 00:12:03,504 Je li ti zbog toga lakše? - Ne. 122 00:12:09,649 --> 00:12:11,649 Mogu li dobiti telefon? 123 00:12:13,340 --> 00:12:17,952 Razvodite se? - Idi unutra. 124 00:12:30,736 --> 00:12:34,914 Rekao je bez iPada. - Ovo nije iPad. - Znam krš od računala. 125 00:12:35,145 --> 00:12:37,451 Nije krš. - Bit će za 30 sekundi. 126 00:12:43,133 --> 00:12:45,133 Razvodite se? 127 00:12:45,982 --> 00:12:48,773 To ti prolazi kroz glavu? Nemoj se boriti oko skrbništva 128 00:12:48,898 --> 00:12:51,819 jer hoću živjeti s njim. -Nemam ništa protiv. 129 00:12:51,944 --> 00:12:53,944 Žao mi je, ali ne razvodimo se. 130 00:12:57,297 --> 00:13:00,908 Što hoćeš biti kad odrasteš? - Već sam odrasla. 131 00:13:01,998 --> 00:13:05,477 Daleko si ti od toga. 132 00:13:06,654 --> 00:13:09,483 Imaš li neku ideju? Snove? 133 00:13:12,449 --> 00:13:16,370 Nešto važno. -Bolje dobro razmisli. 134 00:13:16,495 --> 00:13:22,945 Jer ti važni poslovi dolaze s cijenom. -Znam. Ja sam ta cijena. 135 00:13:23,106 --> 00:13:26,854 To što si suspendirana nije najgora stvar 136 00:13:26,979 --> 00:13:30,945 koja se danas dogodila tvom ocu. Nije ni u prvih 5. 137 00:13:31,070 --> 00:13:36,081 Ušla si u režim odgoja. Osjećam to. - Ne. 138 00:13:36,206 --> 00:13:38,991 Ne, ovo je razgovor između žene i buduće žene, 139 00:13:41,385 --> 00:13:46,047 svidjelo se to tebi ili ne. Ako ga voliš i malo, 140 00:13:46,172 --> 00:13:50,131 možeš mu to lako pokazati. Sada bi mu to pomoglo. 141 00:13:50,394 --> 00:13:52,439 Zašto? -Što se dogodilo? 142 00:13:55,094 --> 00:13:59,408 Morao je reći roditeljima jedne djevojčice koja nema 143 00:13:59,533 --> 00:14:01,533 sreću kao ti, da je proslavila posljednji Božić. 144 00:14:08,020 --> 00:14:09,897 Ako se budeš ponovno potukla u školi 145 00:14:10,022 --> 00:14:13,199 razbit ću ovo čudo jebenim čekićem. 146 00:14:17,334 --> 00:14:19,334 Dopada li ti se moj režim odgoja? 147 00:14:31,565 --> 00:14:35,096 Ne moraš kuhati večeras Napravi im sendvič. 148 00:14:35,221 --> 00:14:38,447 Sendvič nije večera. - Meni obično je. 149 00:14:38,572 --> 00:14:43,061 Večeras nije. - U redu, šefe. Što ćemo jesti? 150 00:14:43,186 --> 00:14:47,479 Tjesteninu. I dalje izbjegavaš gluten? 151 00:14:47,599 --> 00:14:49,328 U pustinji sam 6 mjeseci, dušo. 152 00:14:49,453 --> 00:14:54,414 Polizala bih gluten s pulta. - Zvuči primamljivo. 153 00:15:00,336 --> 00:15:03,081 Zahvali se majci na telefonu. - Žao mi je. 154 00:15:03,206 --> 00:15:08,477 Žao mi je što sam ti pogoršala dan. Žao mi je. - U redu je. 155 00:15:08,602 --> 00:15:10,602 Hvala. U redu je. 156 00:15:15,696 --> 00:15:22,223 Što kažeš na ovakvu ljubav? -Vas dvije ste probile led. 157 00:17:52,679 --> 00:17:57,204 Moraš li se javiti? -Ne. 158 00:18:00,339 --> 00:18:02,339 To je tvoj. -Samo nastavi. 159 00:18:04,822 --> 00:18:10,529 Jebi ga. - Ubrzaj. Idemo. - Pokušavam. 160 00:18:10,654 --> 00:18:12,654 Smislit ću nešto. 161 00:18:34,112 --> 00:18:38,165 Halo. - Da. - Neka se osoblje pripremi. 162 00:18:38,290 --> 00:18:41,168 Doći ću za 30 minuta. Ne, Langley je bliži. Poletjet ćemo odatle. 163 00:18:41,293 --> 00:18:43,426 U redu. 164 00:18:47,081 --> 00:18:49,081 Uspjeli smo u posljednjem trenutku. 165 00:18:50,259 --> 00:18:55,139 Hoćeš li biti kući ujutro? -Ne. -Ti? 166 00:18:55,264 --> 00:19:00,397 Sumnjam. A djeca? - Djeca su već navikla, dušo. 167 00:19:02,967 --> 00:19:04,967 Da. 168 00:19:13,891 --> 00:19:16,812 Hej mala moram ići. Imam operaciju. 169 00:19:16,937 --> 00:19:18,796 Hoćeš li napraviti doručak za Charlie ujutro? 170 00:19:18,897 --> 00:19:22,397 Zar ne može mama? 171 00:19:22,421 --> 00:19:27,345 I mama je imala hitan poziv. -Nekome je potreban prevodilac? 172 00:19:27,470 --> 00:19:29,608 Dušo, ne zalazim ja u politiku. 173 00:19:29,733 --> 00:19:34,518 Ako ti nešto zatreba pozovi Stana. - Da, znam proceduru. 174 00:19:48,142 --> 00:19:50,142 Zašto imaš pištolj? 175 00:19:53,235 --> 00:19:56,330 Radi zaštite kolega. -Zar ne postoje ljudi koji se time bave? 176 00:19:56,455 --> 00:19:59,804 Ti si im potrebna za to? -Svi su im potrebni. 177 00:20:01,155 --> 00:20:03,155 Idi. 178 00:21:03,914 --> 00:21:07,570 Ne! 179 00:21:32,029 --> 00:21:34,029 Ne! 180 00:23:39,678 --> 00:23:41,724 Ime. 181 00:23:42,825 --> 00:23:48,250 Jebi se! -Ime! -Jebi se! 182 00:23:51,081 --> 00:23:53,081 Ne! 183 00:23:56,173 --> 00:24:02,786 Popij malo vode. Tako je. 184 00:24:03,267 --> 00:24:07,399 Popij. 185 00:25:21,867 --> 00:25:28,749 Ovo je bio jebeni test? -Preživi. Izbjegni. Odoli. 186 00:25:28,874 --> 00:25:30,447 Prošla sam S.E.R.E. test, jebena kujo! 187 00:25:30,572 --> 00:25:33,537 Da bi ostvarila zadatak, moraš odati svoj identitet. 188 00:25:33,662 --> 00:25:37,825 Možeš li pobjeći prije nego što doznaju što si učinila? 189 00:25:37,886 --> 00:25:39,400 Mnogi ne mogu. 190 00:25:39,450 --> 00:25:43,721 Vjerovatno bi te oteli i morala bi preživjeti i čekati nas. 191 00:25:43,846 --> 00:25:46,692 Moram znati koliko imam vremena 192 00:25:46,793 --> 00:25:49,893 prije nego što bude prekasno. 193 00:25:51,037 --> 00:25:54,050 Prije nego što poklekneš. - Neću pokleknuti. 194 00:25:54,100 --> 00:25:58,551 Svi pokleknu. - Ja ne. - Svi. 195 00:26:00,366 --> 00:26:02,113 Hoćeš li da se ponovno okrenem? 196 00:26:02,214 --> 00:26:06,614 Sviđaju ti se ove igrice, zar ne? 197 00:26:06,738 --> 00:26:11,700 Volim vraćati agente svojim kućama. 198 00:26:14,746 --> 00:26:17,755 Ne volim slati pisma njihovim roditeljima 199 00:26:17,880 --> 00:26:20,758 objašnjavajući kako su umrli na nekom usranom treningu 200 00:26:20,883 --> 00:26:23,114 jer im ne mogu reći da im je 201 00:26:23,155 --> 00:26:26,715 kćerka obezglavljena i spaljena. 202 00:26:28,586 --> 00:26:31,464 Naravno, s tobom nemam tih briga. 203 00:26:31,589 --> 00:26:36,208 Ti nemaš roditelje. Možda bih morala pismo poslati Edgaru? 204 00:26:36,333 --> 00:26:38,640 Baš nemaš sreće. 205 00:26:40,859 --> 00:26:43,166 On je mrtav. Znaš li to? 206 00:26:44,558 --> 00:26:49,910 Pretučen, izboden i upucan. Kao da se neko igrao s njim. 207 00:26:55,744 --> 00:27:01,407 Sigurno si bila dobra plesačica. Ako je to uopšte bio ples. 208 00:27:01,532 --> 00:27:03,532 Sigurno si bila dobra u tome. 209 00:27:06,798 --> 00:27:13,201 Zašto si prestala? Neko je postao grub u striptiz klubu? 210 00:27:13,326 --> 00:27:15,552 On je otišao, a ti nisi bila u stanju da ga zaustaviš? 211 00:27:15,677 --> 00:27:18,288 I sad si ovdje, dokazuješ koliko si jaka? 212 00:27:21,030 --> 00:27:23,030 Zvuči li ti to poznato? 213 00:27:25,599 --> 00:27:27,601 Izgleda da su se i ovi momci zanijeli. 214 00:27:28,907 --> 00:27:33,874 Uvijek postoji neko veći. Jači. 215 00:27:33,999 --> 00:27:35,999 Ali ti to već znaš, zar ne? 216 00:27:38,700 --> 00:27:40,745 To je priča tvog života. 217 00:27:44,793 --> 00:27:46,793 Ne možeš pokleknuti, zar ne? 218 00:27:55,804 --> 00:27:57,804 Vrijeme je za drugu rundu. 219 00:28:08,425 --> 00:28:10,345 Treba mi njen potpis da bih nastavio dalje. 220 00:28:10,470 --> 00:28:13,784 Neće, jer ona ne postoji. -Ako je ovdje, postoji. 221 00:28:13,909 --> 00:28:17,918 Neko će potpisati suglasnost, ja sigurno neću. - Daj mi to. 222 00:28:18,043 --> 00:28:19,731 Kada se bude fokusirana na pitanja, 223 00:28:19,832 --> 00:28:22,532 obori je. Ograniči joj kretanje. 224 00:28:22,656 --> 00:28:25,752 To će je slomiti. - Treba mi neko iz Funnyja ovdje. 225 00:28:25,877 --> 00:28:27,928 Neću da me to proganja za godinu dana. 226 00:28:28,053 --> 00:28:32,759 Ja sam ovdje. - Ti si jebeni špijun. Ne vjerujem ti ništa. 227 00:28:32,884 --> 00:28:34,884 Meg, pođi sa mnom. 228 00:29:03,001 --> 00:29:07,612 Kako se zvao? 229 00:29:08,877 --> 00:29:10,877 Kako se zvao? 230 00:29:11,880 --> 00:29:13,880 Piše u ovom dosjeu. 231 00:29:15,797 --> 00:29:19,973 Moram to čuti od tebe. Slobodno reci. 232 00:29:24,109 --> 00:29:26,109 Hoćeš li da ja to kažem? 233 00:29:28,548 --> 00:29:30,548 Hosesito. 234 00:29:34,685 --> 00:29:38,912 Oca ne poznaješ. Majka na poslu. 235 00:29:39,037 --> 00:29:45,005 Brat voli lutati. Onda to moraš biti ti. 236 00:29:45,130 --> 00:29:49,045 Ti si gledala kako umire, zar ne? 237 00:29:50,875 --> 00:29:52,875 Totalno si sjebana. 238 00:29:54,139 --> 00:29:56,974 Misliš da ću zbog toga postati bolji agent? 239 00:29:57,099 --> 00:30:00,972 Ne. Ovo nema veze s tim što si agent. 240 00:30:03,018 --> 00:30:06,543 Ovako preživljavaš kada agent u tebi umire. 241 00:30:07,936 --> 00:30:12,590 Moraš znati gdje ti je točka pucanja i naučiti oduprijeti se. 242 00:30:15,117 --> 00:30:17,117 Naučit ćeš. 243 00:30:54,765 --> 00:31:00,733 Ne! Ne! 244 00:31:00,858 --> 00:31:03,780 Dosta je. -Ne. Još malo i pući će. 245 00:31:03,905 --> 00:31:05,477 Hoću izbjeći saslušanja u Kongresu, 246 00:31:05,602 --> 00:31:08,872 a ovo će nam biti karta do njih. Gotova je. 247 00:31:08,997 --> 00:31:13,050 Gotova je kad ja to kažem. -Ja ovdje imam viši čin. 248 00:31:13,175 --> 00:31:17,829 Gotova je kad ja kažem da je gotova. I gotova je. 249 00:31:19,659 --> 00:31:24,882 Naredniče, odstupi. - Što to činiš? - Cody, to je zapovijed. 250 00:31:38,896 --> 00:31:40,896 Mamojebac! 251 00:31:42,944 --> 00:31:48,955 Polako. Gotovo je. Odstupi, marinče. 252 00:31:49,080 --> 00:31:53,084 Shvatili smo poantu. Sad odstupi. 253 00:31:54,129 --> 00:31:57,423 Sad misli da je pobijedila. - Sigurno se ne osjeća tako. 254 00:31:57,548 --> 00:32:01,446 Moram znati koliko može izdržati. A sad ne znam. 255 00:32:01,571 --> 00:32:05,145 Izgleda prilično slomljeno po meni. 256 00:32:05,270 --> 00:32:07,270 Ide na samoubilačku misiju i ti to znaš. 257 00:32:09,274 --> 00:32:11,274 Htjela sam joj barem pružiti priliku. 258 00:32:13,235 --> 00:32:18,281 Takve misije nemaju to, Joe. Otud i taj naziv. 259 00:32:50,406 --> 00:32:56,197 A ona? - Što s njom? - Treba joj značka. - Dovoljna ti je moja. 260 00:33:35,926 --> 00:33:40,762 Što je to? - Tvoj novi dom. Od sada ostaješ s timom. 261 00:33:40,887 --> 00:33:42,976 A moja oprema? -Tu je. 262 00:33:46,284 --> 00:33:48,292 Što znaš o Amrohiju? 263 00:33:48,417 --> 00:33:51,289 Ne znam ništa jer mi ništa nećeš reći. 264 00:33:54,597 --> 00:33:58,824 Postoje razni teroristi: fanatici, megalomani, 265 00:33:58,949 --> 00:34:03,307 vjerski i politički ekstremisti, rasisti. 266 00:34:03,432 --> 00:34:08,094 Amrohi ne spada u tu grupu. Njega pokreće 267 00:34:08,219 --> 00:34:13,838 nešto jednostavnije: pohlepa. On je princ koji izaziva probleme 268 00:34:13,963 --> 00:34:17,190 u ime drugih prinčeva tako da se 150 milijuna podanika 269 00:34:17,315 --> 00:34:22,413 u njihovim regijama usredotočuje na nas: veliki vrag, a nikad 270 00:34:22,538 --> 00:34:26,678 500 milijardi $ koje njegova obitelj kontrolira i ne dijeli. 271 00:34:26,803 --> 00:34:31,682 Ako te Alija dovoljno približi i dobiješ priliku 272 00:34:31,807 --> 00:34:33,896 i iskoristiš je... 273 00:34:35,028 --> 00:34:37,028 Pogledaj me. 274 00:34:43,428 --> 00:34:45,566 Moraš pronaći način da preživiš pakao 275 00:34:45,691 --> 00:34:50,702 koji će ti prirediti dok se ja ne pojavim. Otud i ovaj test. 276 00:34:50,827 --> 00:34:52,921 Htjela sam ti pokazati što te čeka. 277 00:34:53,046 --> 00:34:55,874 A ja bih doznala koliko imam vremena dok te ne spasim. 278 00:34:57,573 --> 00:35:00,829 Nemoj se gnjaviti. Samo ubij bombu. 279 00:35:00,930 --> 00:35:04,230 Neću opet prolaziti kroz to. 280 00:35:04,710 --> 00:35:08,763 Ne, nećeš. 281 00:35:08,888 --> 00:35:13,502 Oni će ti prirediti gori pakao. 282 00:35:28,430 --> 00:35:32,396 Vidim te, ne radi to. -Ne vidiš me. 283 00:35:32,521 --> 00:35:37,052 Vidim te. Prestani. -Nemaš ti ništa s ovim, Bobby. 284 00:35:37,178 --> 00:35:43,494 Imam ako neko počne... -Imam te, gade! 285 00:35:43,619 --> 00:35:48,143 Sranje! -Jebi se! -Zar me niste čuli? 286 00:35:49,451 --> 00:35:52,497 Sranje, Bobby! -Tako ti i treba! 287 00:35:53,846 --> 00:35:55,462 Bobby, sad moram otvoriti sve prozore! 288 00:35:55,587 --> 00:35:57,943 Znaš što, imam ideju, vježbajte CQB 289 00:35:58,068 --> 00:36:00,380 u jebenoj CQB sobi, a ne u dnevnoj sobi. 290 00:36:00,505 --> 00:36:03,637 Zašto si to učinio? -Isključite to. 291 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Bravo. - Hej, ptičice. 292 00:36:13,997 --> 00:36:19,573 Imate li krevet za mene? - Ne, imamo spavaće sobe. 293 00:36:19,698 --> 00:36:24,887 Imate li spavaću sobu za mene? -Imaš moju. -Gdje je? 294 00:36:25,012 --> 00:36:27,458 Dole niz hodnik. Zadnja vrata desno. Tvoja je, marinče. 295 00:36:27,583 --> 00:36:31,107 Tuš? -Imaš ga u sobi. - Nemoj ništa piti večeras Two Cups, 296 00:36:31,232 --> 00:36:36,547 nisam raspoložena. -Što je jebeno njoj? 297 00:36:36,672 --> 00:36:38,672 O, jebiga ga. 298 00:37:19,018 --> 00:37:25,030 U grmu ima nečega. -Mrtav si! 299 00:37:25,155 --> 00:37:27,728 Granatirat ću tog mamojepca. To ću i učiniti. 300 00:37:27,853 --> 00:37:34,082 On je tamo. - Da, imam ga. Pogodi ga. - Budna je. 301 00:37:34,207 --> 00:37:36,207 Jesi li gladna? 302 00:37:40,083 --> 00:37:45,746 Nećeš moći žvakati neko vrijeme. Zakrpat ću te. 303 00:37:45,871 --> 00:37:47,871 Hvala. 304 00:37:49,222 --> 00:37:55,974 Početnik... 305 00:37:56,099 --> 00:37:58,099 Kako vidiš dalje od... 306 00:38:01,670 --> 00:38:05,592 Hvala. -Odustat ćeš? -Nabavi novu. 307 00:38:05,717 --> 00:38:11,201 Samo uplati novac i dobit ćeš novu jebenu igru. - Sjedni. 308 00:38:13,725 --> 00:38:18,301 Da pogodim. Drugi tip je gore prošao? 309 00:38:18,426 --> 00:38:22,218 Drugom tipu je razbijen nos. - Tuča u baru te 310 00:38:22,343 --> 00:38:26,352 samo može ojačati. Bravo. - Nije bilo u baru. 311 00:38:26,477 --> 00:38:28,572 Mislila sam da ću izbjeći čelično kupanje 312 00:38:28,697 --> 00:38:31,401 na tom jebenom otoku. -Prošla si kroz S.E.R.E. test? 313 00:38:31,526 --> 00:38:33,924 To sam već prošla. Ne znam kako to zovu. 314 00:38:33,999 --> 00:38:37,100 S kojom jedinicom? 315 00:38:37,140 --> 00:38:41,541 Nijednom. Bila sam sama. -Kako to misliš? 316 00:38:41,666 --> 00:38:46,677 Jebeni šupci. Hajde. Sranje! - Idemo, Randy. 317 00:38:46,802 --> 00:38:49,631 Sad će nastupiti tuča u baru. 318 00:38:51,372 --> 00:38:55,332 Ideš? - Da. 319 00:39:07,910 --> 00:39:12,355 Hej mamojepcu. -Što ti je, Bobby? - Jebi se, kujo. - Jebi se ti. 320 00:39:12,480 --> 00:39:14,661 A ti, to si i zaslužio jer si 321 00:39:14,786 --> 00:39:16,576 bez odobrenja proveo S.E.R.E. test na mojoj cimerici! 322 00:39:16,701 --> 00:39:20,928 Vaš šef je to odobrio! Rekla slomi je, slomili smo je. 323 00:39:21,053 --> 00:39:23,093 Ako ti se to ne sviđa, obrati se njoj. 324 00:39:23,724 --> 00:39:25,300 Ali ako netko hoće poštenu borbu 325 00:39:25,318 --> 00:39:29,633 neka istupi. Sad smo CIA. - Da. 326 00:39:29,758 --> 00:39:31,943 Mi se ne borimo fer. 327 00:40:00,092 --> 00:40:05,271 Sviđa ti se to? Što je, momčino? 328 00:40:10,712 --> 00:40:14,801 Ubit će ga. - Dosta je bilo, Cruz. 329 00:40:17,022 --> 00:40:19,022 Marinče, odstupi. 330 00:40:22,463 --> 00:40:24,465 S tobom sam. 331 00:40:33,038 --> 00:40:35,038 Jebi ga. 332 00:40:37,347 --> 00:40:39,347 Idi van i javi se. 333 00:40:40,219 --> 00:40:43,576 Dobila je poziv od mete usred tuče?! 334 00:40:43,701 --> 00:40:46,710 Nije ni čudo što gubimo ovaj rat protiv terorizma. 335 00:40:46,835 --> 00:40:48,444 Jebene specijalne operacije. 336 00:40:48,545 --> 00:40:50,845 Jebene privilegije. Sigurno je fino. 337 00:40:50,969 --> 00:40:53,194 Ali ja ću vam spašavati dupeta u Siriji. 338 00:40:53,319 --> 00:40:57,678 Mike, žena ti i dalje jebe osobnog trenera? - Jebi se. 339 00:40:57,803 --> 00:41:02,546 Da, to je njen moto. Mamojepcu. - Zdravo. - Zdravo. 340 00:41:04,287 --> 00:41:06,287 Kako si? 341 00:41:07,246 --> 00:41:09,246 Bila sam i bolje. 342 00:41:11,889 --> 00:41:13,889 Imala sam prometni udes. 343 00:41:15,390 --> 00:41:21,887 Jesi li dobro? - Osjećam se dobro, ali ne izgledam dobro. 344 00:41:22,079 --> 00:41:24,079 Pošalji mi sliku. 345 00:41:28,441 --> 00:41:32,449 Stidim se. -Nije toliko loše. -Je. 346 00:41:32,550 --> 00:41:35,150 Šljive ili posjekotine? -Oboje. 347 00:41:35,274 --> 00:41:38,936 Treba ti doktor. I to dobar. Imaš li nekog dobrog? 348 00:41:39,061 --> 00:41:42,671 Moj ujak ima. -Gdje si? 349 00:41:44,632 --> 00:41:48,772 U Charlottu. A ti? -Atlanta. 350 00:41:48,897 --> 00:41:51,644 Letimo u Chesapeake sutra. Hoćeš li nas upoznati? 351 00:41:51,769 --> 00:41:57,215 Obećavam da se neću smijati zbog lica. - Možda i hoćeš. 352 00:41:57,340 --> 00:42:00,695 Imaš li kupaći? - Nabavit ću ga. 353 00:42:00,796 --> 00:42:03,496 Nabavi mali. Dovodim momke. 354 00:42:03,520 --> 00:42:08,052 Koliko mali? - Prepusti se mašti. 355 00:42:08,177 --> 00:42:10,177 Ali nemoj pretjerati. 356 00:42:11,963 --> 00:42:17,628 Poslat ću ti adresu. Vidimo se sutra. Doviđenja. - Doviđenja. 357 00:42:17,753 --> 00:42:19,753 Sranje. 358 00:42:20,525 --> 00:42:23,000 Moram u nabavku. 359 00:41:23,450 --> 00:42:23,450 EXYUSUBS.COM