1 00:02:38,850 --> 00:03:38,850 EXYUSUBS.COM 2 00:00:14,525 --> 00:00:17,907 Što studiraš? -Cruz, zbroji se. 3 00:00:17,999 --> 00:00:21,100 Što studiraš? -Povijest umjetnosti. 4 00:00:21,132 --> 00:00:23,813 Što znaš o umjetnosti? - Ništa posebno. 5 00:00:23,938 --> 00:00:25,546 A ako ti budu postavljali pitanja o Picassu ili Renoiru? 6 00:00:25,647 --> 00:00:27,600 Počet ću govoriti engleski. 7 00:00:27,671 --> 00:00:32,551 Navedi 5 knjiga Hermana Melvillea. - Dobro, dobro, ti mi reci. 8 00:00:32,676 --> 00:00:36,588 Neodlučna sam. - Zanimljivo. - Dosadno je, to je poanta. 9 00:00:36,713 --> 00:00:38,626 Ne dopustite njezinim prijateljima da kopaju po tebi. 10 00:00:38,727 --> 00:00:40,300 Na njihova pitanja odgovori pitanjima. 11 00:00:40,351 --> 00:00:42,828 Život ti je dosadan, njihov je fascinantan. 12 00:00:42,953 --> 00:00:46,032 Raspituj se o njihovim životima. Samo o tome i hoće govoriti. 13 00:00:46,157 --> 00:00:50,502 Jesi li bila u Chesapeakeu? - Da. Prelijepo je. 14 00:00:50,627 --> 00:00:53,505 Prisluškivat će i postaviti uređaj za praćenje u tvoje vozilo počistit će ti telefon. 15 00:00:53,630 --> 00:00:55,307 Ne zovi nikoga s tog telefona. 16 00:00:55,432 --> 00:01:02,081 Ako zagusti pošalji SMS "nazovi me" na "Tata" u kontaktima. 17 00:01:02,206 --> 00:01:06,152 Razumijem, gospođo. - Razumijem, gospođo. 18 00:01:06,277 --> 00:01:08,477 Kada budeš u blizini kuće baci jednokratni telefon. 19 00:01:09,513 --> 00:01:14,393 Bacit ću ga sad, gospođo. -Zašto sad? -Ovo je savršeno mjesto. 20 00:01:14,518 --> 00:01:16,518 Sretno. 21 00:02:41,405 --> 00:02:44,383 To je bilo brzo. -Dobro su se sprijateljile u Kuvajtu. 22 00:02:44,508 --> 00:02:49,155 Ne iznenađuje me što je nazvala. -Ali nešto te je iznenadilo. 23 00:02:49,280 --> 00:02:53,392 Ima pristup većoj svoti novca nego što sam očekivala. 24 00:02:53,517 --> 00:02:56,728 I više kontakata u Americi. - Ko je vlasnik kuće u Chesapeakeu? 25 00:02:56,853 --> 00:02:59,565 Dobro jutro, dame, zanima li vas današnji specijalitet? 26 00:02:59,690 --> 00:03:02,701 Iznenadite nas. - Dva specijaliteta? - Da. 27 00:03:02,826 --> 00:03:06,305 Jeste li alergični na školjke... - Alergična sam na bivšeg, 28 00:03:06,430 --> 00:03:11,099 a na ostalo sam imuna. - Nisam alergična na to. 29 00:03:11,702 --> 00:03:16,047 Kudrah Petrol je vlasnik. - Čudno. - Baš. 30 00:03:16,172 --> 00:03:18,219 Imaš li teoriju? - Ništa nema smisla. 31 00:03:18,320 --> 00:03:20,600 Oboje su osnivači OPEC -a. 32 00:03:20,644 --> 00:03:24,423 To nije dovoljno. - Možda su nam za petama. 33 00:03:24,548 --> 00:03:28,294 Ako i jesu, ne bi poslao kćerku da nas ušutka. 34 00:03:28,419 --> 00:03:31,330 Ne, napravili bi veliku zabavu i prikvačili nekoga uz nju. 35 00:03:31,455 --> 00:03:33,834 Možda. - Kao što će to učiniti danas. 36 00:03:33,935 --> 00:03:35,800 Imam spreman tim ako nešto krene po zlu. 37 00:03:35,859 --> 00:03:39,129 Radije bih da se to dogodi ovdje nego u Dubaiju ili Jordanu. 38 00:03:42,165 --> 00:03:44,612 Koliko dobro znaš senatora Palmera? 39 00:03:44,713 --> 00:03:47,200 Na čelu je vanjske obavještajne službe. 40 00:03:47,237 --> 00:03:51,449 Jebeni šupak. - Mogu misliti. - Još jedan pokusni kunić? 41 00:03:51,574 --> 00:03:55,074 Ona je preživjela eksperiment. - Lijepo da je neko preživio. 42 00:03:55,100 --> 00:04:01,327 Ostaješ? - Idem. - Obavještavaj me. - Naravno. Ispričavam se. 43 00:04:01,452 --> 00:04:05,096 Naručila sam ti nešto. Nadam se da ti ne smeta. 44 00:04:05,221 --> 00:04:07,433 Nije ni podne, a već mi je dosadilo donositi odluke. 45 00:04:07,558 --> 00:04:11,526 Hvala na olakšanju. -Oko još par ti mogu pomoći. 46 00:04:13,764 --> 00:04:15,764 Uštogljeni seronja. 47 00:04:26,242 --> 00:04:33,191 Joe, što to činiš? Misliš da ću te oteti? 48 00:04:33,316 --> 00:04:38,129 Nikad se ne zna. Ponedjeljak je, Kyle. - Nisi baš raspoložena. 49 00:04:38,254 --> 00:04:43,625 Bože, nedostaje mi Bliski istok. Dojadio mi je Mexico. 50 00:04:45,896 --> 00:04:51,234 Zbog čega si ovdje? - Kasnim na nastavu u Soul Cycle. 51 00:04:52,403 --> 00:04:55,281 Na tajnom si zadatku? - Znaš da ti to ne mogu reći. 52 00:04:55,406 --> 00:04:58,417 Pogotovo ne na ulici nasuprot Capitola. 53 00:04:58,542 --> 00:05:00,619 Koliko je audio pojačala izvan ovog restorana? 54 00:05:00,744 --> 00:05:06,247 Zanima me jesi li u gužvi. - Jesam. I sat otkucava. 55 00:05:08,752 --> 00:05:11,822 Ovdje si s timom, zar ne? 56 00:05:15,225 --> 00:05:17,603 Možeš li mi ih posuditi na dan-dva? - Zauzeti smo, prijatelju. 57 00:05:17,728 --> 00:05:21,840 U škripcu sam. Kontakt ima informacije o trgovini ljudima 58 00:05:21,965 --> 00:05:24,743 u Sonaru. Prebacuju Sirijce i Afganistance kamionima. 59 00:05:24,868 --> 00:05:29,748 Zvuči vjerodostojno. -Ali u zatvoru je u Texasu. 60 00:05:29,873 --> 00:05:32,418 A ako informacija procuri izvan granice bit će mrtav. 61 00:05:32,543 --> 00:05:37,589 Zašto je tamo? - Zbog pijane vožnje. U sistemu je. Tražen je. 62 00:05:37,714 --> 00:05:39,257 Kad to doznaju predat će ga 63 00:05:39,382 --> 00:05:41,327 unutarnjoj sigurnosti 64 00:05:41,452 --> 00:05:45,196 odakle neće izaći živ. -Zašto ti treba moj tim? 65 00:05:45,321 --> 00:05:47,724 Hoću ga ugrabiti na transferu. 66 00:05:52,563 --> 00:05:55,741 Jesi li poludio? - Nemam izbora. 67 00:05:55,866 --> 00:05:57,743 Ako doznaju da nešto muljamo na granici 68 00:05:57,868 --> 00:06:01,880 završit će na vijestima. S ovim jebenim lovcima na glave u Kongresu, 69 00:06:02,005 --> 00:06:04,816 bit će saslušanja i onda će navaliti na nas. 70 00:06:04,941 --> 00:06:09,355 Tražit će nas. - Dobro. Sad su na nekom drugom zadatku. 71 00:06:09,480 --> 00:06:12,424 Ali uvijek smo spremni za pokret. Niko drugi nema tim? 72 00:06:12,549 --> 00:06:14,526 Ne, svi su u Ukrajini, Tajvanu ili u Africi. 73 00:06:14,651 --> 00:06:16,428 Neće mi poslati tim u Ameriku. 74 00:06:16,553 --> 00:06:18,697 Ustavni zakon to zabranjuje, Kyle. 75 00:06:18,822 --> 00:06:23,424 Ti ga imaš. -Osobno osiguranje. -Što je isto nezakonito. 76 00:06:28,632 --> 00:06:33,379 Dobit ćeš njih troje. Ali na 48 sati. 77 00:06:33,504 --> 00:06:37,315 U redu. -Očekuj poziv. -Volim te, Joe. 78 00:06:37,440 --> 00:06:41,576 Duguješ mi, gade. Izabrao si gadan trenutak. - Dogovoreno. 79 00:06:53,790 --> 00:06:57,325 Provjera. Nadam se da me možete čuti. 80 00:07:13,810 --> 00:07:18,256 Dobra večer, gđice Adid. - Zdravo. - Imate li torbu? - Samo jednu. 81 00:07:18,381 --> 00:07:22,728 Ne, oni će to srediti. Svi su kod bazena. Pratite me. 82 00:07:22,853 --> 00:07:24,853 Hvala. 83 00:07:45,842 --> 00:07:52,911 VAAK-759-Q 84 00:08:20,043 --> 00:08:24,879 Uspjela si! - Rekla sam ti da ću doći. - Nisam bila sigurna. 85 00:08:26,617 --> 00:08:30,428 Dođi. Ovo je moja prijateljica Zara. 86 00:08:30,553 --> 00:08:35,990 To je Nala, Malika i Nashwa. - Što je, Zaro? 87 00:08:38,629 --> 00:08:43,008 Pokvasio si mi kosu! - U jebenom si bazenu. - Životinjo. 88 00:08:43,133 --> 00:08:45,780 Zašto Bog daje zgodna tijela šupcima? 89 00:08:45,881 --> 00:08:48,631 Malika? Upoznaj Zaru. 90 00:08:48,705 --> 00:08:52,784 Spasila je još jednu lutalicu. - Dat ću ti rezime sapunice. 91 00:08:52,909 --> 00:08:56,788 Kamal je Sammyjev najbolji prijatelj. - Ko je Sammy? - Iza šanka. 92 00:08:56,913 --> 00:08:59,891 Kamal se motao oko Nashwau, a onda Maliku, 93 00:09:00,016 --> 00:09:01,927 pa su Malika i Nashwa bile u svađi, 94 00:09:02,052 --> 00:09:04,462 ali onda je opalio neku plavušu 95 00:09:04,587 --> 00:09:06,865 i tako su se razišli. Ali do tada je 96 00:09:06,990 --> 00:09:09,768 Nashwa izlazila sa Sammyjem, pa je Kamal i dalje s nama... 97 00:09:09,893 --> 00:09:13,404 A Malika i Nashwa su ponovno dobre jer mogu zajedno 98 00:09:13,529 --> 00:09:17,843 mrziti Kamala. -To mu ne smeta. -Takav je on. 99 00:09:17,968 --> 00:09:20,912 A ovisno o večeri i tome tko najviše pije i hoće li kući 100 00:09:21,037 --> 00:09:22,914 doći sam ili ne, neko od njih 101 00:09:23,039 --> 00:09:27,352 će pronaći put do njegove sobe. Jednostavno je... 102 00:09:27,477 --> 00:09:31,356 Dakle, Nashwa izlazi sa Sammyjem... 103 00:09:31,481 --> 00:09:37,495 Više ne, i oni su raskinuli. - Onda... - Zbog čega su ovdje? 104 00:09:37,620 --> 00:09:44,536 Kamal je brat mog zaručnika. - U poslu je. Sav je ozbiljan. 105 00:09:44,661 --> 00:09:47,696 Daj da te bolje pogledam. 106 00:09:48,598 --> 00:09:53,945 Skini naočale. - Imala je prometni udes. 107 00:09:54,070 --> 00:09:56,070 Pa? 108 00:10:01,544 --> 00:10:06,758 O, Bože. - Rekla sam ti. - Izgleda užasno. Boli li te? 109 00:10:06,883 --> 00:10:11,897 Malo. -Ovo će ti pomoći. -Što je to? 110 00:10:12,022 --> 00:10:14,725 Upozoravam te, njegova pića su čisto zlo. 111 00:10:17,728 --> 00:10:24,467 Obuci kupaći. Idemo na plažu. - Već je na meni... 112 00:10:28,004 --> 00:10:32,618 Kako ćeš naći muža u tome? - Što? Lijep je. 113 00:10:32,743 --> 00:10:37,211 Ne. Pođi sa mnom. - I igra počinje. 114 00:10:43,019 --> 00:10:47,165 Hoću vidjeti. Baš si stidljiva. 115 00:10:47,290 --> 00:10:50,535 Nisam stidljiva, samo... 116 00:10:50,660 --> 00:10:52,638 Ako ga ne mogu vidjeti kako ćeš ga nositi na plaži? 117 00:10:52,763 --> 00:10:56,132 To je i poanta. Ne mogu ga nositi na plaži. 118 00:11:06,209 --> 00:11:08,209 Bio je to gadan udes. 119 00:11:10,246 --> 00:11:15,526 Od čega ti je to? - Ne znam. Valjda od pojasa. 120 00:11:15,651 --> 00:11:20,989 Pribila sam se uz vrata. - Bila si kod liječnika? - Dobro sam. 121 00:11:21,691 --> 00:11:23,691 Ne, nisi dobro. 122 00:11:30,366 --> 00:11:32,366 Katastrofa. 123 00:11:46,349 --> 00:11:52,130 Kako ide? - Ne baš sjajno. - Gledati ovo je noćna mora. 124 00:11:52,255 --> 00:11:57,402 Kuća je na poluotoku, okružena drvećem. Nepristupačno je. 125 00:11:57,527 --> 00:12:01,339 Imamo satelit iznad nje, ali pogled je ograničen. 126 00:12:01,464 --> 00:12:05,677 Morat ćemo iznajmiti jahtu. -Kako ide našoj djevojci? 127 00:12:05,802 --> 00:12:09,339 Cijela je u modricama i sve je uzbunila. 128 00:12:10,807 --> 00:12:14,786 Možda su pozvali liječnika. - Liječnika? 129 00:12:14,911 --> 00:12:16,688 Da, možda bi je trebalo izvući odande. 130 00:12:16,813 --> 00:12:20,692 Kako, ne možemo je nazvati? Prate telefone. - Pa mi to ne znamo. 131 00:12:20,817 --> 00:12:24,197 Kudrah Petrol je vlasnik kuće. Prate pozive. 132 00:12:24,298 --> 00:12:26,300 Što je Kudrah Petrol? 133 00:12:26,322 --> 00:12:28,727 Naftna kompanija i mobilna mreža. 134 00:12:28,888 --> 00:12:32,428 Zarađuju više od Amazona i Apple zajedno. 135 00:12:35,431 --> 00:12:38,268 Operativcu na granici potrebna je pomoć oko izvlačenja. 136 00:12:39,836 --> 00:12:43,849 Troje vas će ići, ko je za? -Čupava ekstrakcija? -Itekako. 137 00:12:43,974 --> 00:12:49,577 Idem ja. -Izaberi mene. -Idem i ja. Poslat ću vam njegov broj. 138 00:12:51,447 --> 00:12:53,447 Djeco, klonite se problema. Šefe... 139 00:12:54,550 --> 00:12:56,652 Poželite nam sreću. - Sretno. 140 00:12:58,354 --> 00:13:02,400 Gdje su prisluškivači? - Jedan je na rubu torbice. 141 00:13:02,525 --> 00:13:08,840 Jedan je u ogrlici. - Da vidim. - Nema ih u autu? 142 00:13:08,965 --> 00:13:12,878 Plašio sam da će ga možda pretresti. - Možda nju hoće. 143 00:13:13,003 --> 00:13:16,281 Ako je provale, ostalo nas je još samo troje. 144 00:13:16,406 --> 00:13:20,877 Zato toliko i zarađujemo. - Zdravo, Zaro. Ja sam dr Bramli. 145 00:13:22,913 --> 00:13:27,315 Duboko udahni. Dobro, drži tako. 146 00:13:27,984 --> 00:13:29,984 Izdahni. 147 00:13:31,387 --> 00:13:33,387 Ponovno. 148 00:13:38,028 --> 00:13:40,028 Izdahni. 149 00:13:41,397 --> 00:13:43,397 Dobro. Možeš spustiti ruku. 150 00:13:46,369 --> 00:13:50,038 Prometni udes? - Da. 151 00:13:51,641 --> 00:13:56,587 Nešto ću vam pokazati. Obično u tim slučajevima hematomi 152 00:13:56,712 --> 00:14:01,860 i modrice pokrivaju velike površine, jer je vozilo veliko, 153 00:14:01,985 --> 00:14:06,464 što izaziva traumu. Tvoje modrice se ne poklapaju s tim. 154 00:14:06,589 --> 00:14:08,589 Bio je to mali auto. 155 00:14:11,627 --> 00:14:17,408 Mogu li? - Sve su to tragovi šake. 156 00:14:17,533 --> 00:14:20,879 Zajebi. To je to. - Trebali bi krenuti. 157 00:14:21,004 --> 00:14:23,849 Na 15 minuta smo od kuće. - Zašto 15? 158 00:14:23,974 --> 00:14:27,685 Jer je ovo najbliži hotel? Osim ako nećeš iznajmiti kombi 159 00:14:27,810 --> 00:14:29,890 od policije? - Hajde, idemo. 160 00:14:29,991 --> 00:14:33,891 Ne, nećemo je izvlačiti. Upropastit ćemo sve. 161 00:14:33,916 --> 00:14:35,793 Kao doktor, kada vidim znakove fizičkog zlostavljanja 162 00:14:35,918 --> 00:14:38,729 u obavezi sam to prijaviti. - Hajde, Cruz. Reci nešto. 163 00:14:38,854 --> 00:14:40,565 Iščupaj se. 164 00:14:40,690 --> 00:14:42,833 Znam da djeluje da će to samo pogoršati situaciju, 165 00:14:42,958 --> 00:14:45,428 ali ne može biti puno gore od ovoga. 166 00:14:47,430 --> 00:14:49,430 A prijave mogu zaustaviti zlostavljanje. 167 00:14:54,670 --> 00:15:01,652 Već sam to prijavila. Samo im nisam rekla. Ona... 168 00:15:01,777 --> 00:15:03,777 Pozvala me je ovdje... 169 00:15:06,882 --> 00:15:08,882 Pokušavam naći prijatelje. 170 00:15:11,121 --> 00:15:13,121 I započeti novi život. 171 00:15:16,592 --> 00:15:18,592 Pokušavam... 172 00:15:19,495 --> 00:15:26,467 Stvarno pokušavam. Molim vas, nemojte im reći. 173 00:15:26,802 --> 00:15:31,950 Molim vas... - Nije na meni da govorim o tome s njima, 174 00:15:32,075 --> 00:15:34,986 ali moram biti siguran da policija zna. 175 00:15:35,111 --> 00:15:39,891 Uhitili su ga sinoć u Sjevernoj Karolini. 176 00:15:40,016 --> 00:15:46,431 Zato sam ovdje. 177 00:15:46,556 --> 00:15:48,556 Bježim. 178 00:15:50,426 --> 00:15:54,272 Barem pokušavam. - Dobra je. - Da, nije loša. 179 00:15:54,397 --> 00:15:57,842 Prebit ću tog instruktora iz S.E.R.E.-a, jer ju je unakazio. 180 00:15:57,967 --> 00:16:03,771 Baš ga je pretjerao. - Da. 181 00:16:04,774 --> 00:16:06,774 Ja sam mu rekla da to učini. 182 00:16:10,913 --> 00:16:12,913 Ja sam kriva. 183 00:16:15,051 --> 00:16:17,996 Teško je gledati zalazak sunca iz restorana ako je već zašlo. 184 00:16:18,121 --> 00:16:21,799 Idi onda u jebeni restoran. 185 00:16:21,924 --> 00:16:26,571 Već je dugo unutra. - Vrati ih u grad. Malika propušta zalazak. 186 00:16:26,696 --> 00:16:32,133 Stići ćeš nas? - Možda. - Treba samo nabaviti psa. - I je. 187 00:16:44,914 --> 00:16:50,528 Dobro je. Povrijedila je rebra. Neko vrijeme će imati bolove. 188 00:16:50,653 --> 00:16:53,954 Led će pomoći oko tog nosa. - Hvala. 189 00:16:55,125 --> 00:16:59,804 Gdje su svi? - Koga briga? - Plaža je sad samo naša. 190 00:16:59,929 --> 00:17:04,909 Još smo u igri. Ti njeni prijatelji su baš radoznali. 191 00:17:05,034 --> 00:17:08,404 Čim dobijemo imena, kopajte duboko. I mi ćemo biti radoznali. 192 00:17:12,842 --> 00:17:19,123 Kada je vjenčanje? - U Junu. - Gdje? - Voljela bih ovdje. 193 00:17:19,248 --> 00:17:23,027 Ili u Hamptonsu. Znaš gdje je? - Ne. 194 00:17:23,152 --> 00:17:25,130 Tamo se svakodnevno održavaju veselja. 195 00:17:25,255 --> 00:17:28,733 Ali moja će porodica htjeti sve tamo, pa Kuvajt. 196 00:17:28,858 --> 00:17:35,006 Uz malo sreće možda u Dubaiju. Bila si tamo? 197 00:17:35,131 --> 00:17:41,746 Putuješ li ti igdje? - Irak. Kuvajt. - Dosadno. 198 00:17:41,871 --> 00:17:46,451 Prepuštam ti pustinju. Mrzim vrućinu, vjetar i prljavštinu. 199 00:17:46,576 --> 00:17:49,887 Možeš se pretvarati da si u palači, ali ako izađeš 200 00:17:50,012 --> 00:17:52,114 van zidova palače i suočiš se s laži... 201 00:17:53,783 --> 00:17:57,062 Ehsan radi u Manhattnu, hvala Bogu. Ne bih se udala za čovjeka 202 00:17:57,187 --> 00:18:01,121 na Bliskom Istoku, gdje se gušim od pijeska i pravila. 203 00:18:04,294 --> 00:18:07,105 U Turskoj postoji jedna plaža, Oludeniz. 204 00:18:07,230 --> 00:18:12,410 Tu je i mjesto koje zovu Plava laguna. Raj na zemlji. 205 00:18:12,535 --> 00:18:14,845 Zamišljam kako starim tamo. 206 00:18:14,970 --> 00:18:16,517 Zvuči kao dobro mjesto za medeni mjesec. 207 00:18:16,618 --> 00:18:19,468 Ne, Ehsan nije u tom fazonu. 208 00:18:19,542 --> 00:18:24,055 Previše je... - Kao Kamal, možda. 209 00:18:24,180 --> 00:18:26,849 Odmah bi me zaskočio. 210 00:18:28,651 --> 00:18:30,697 Bit ću sretnija nakon beba, 211 00:18:30,798 --> 00:18:32,799 a Bog će mi dopustiti da budem debela. 212 00:18:32,822 --> 00:18:34,502 Znaš na što mislim? - Ne baš. 213 00:18:34,603 --> 00:18:37,203 Naravno da ne znaš. Kad ćeš se ti udebljati? 214 00:18:37,327 --> 00:18:39,695 Jednog dana ću biti debela i jedva čekam. 215 00:18:41,597 --> 00:18:45,167 Možda će mi onda to dati malo mira. 216 00:18:49,772 --> 00:18:53,341 Pijesak ti ne smeta? - Ne, malo mi se sviđa. 217 00:18:57,012 --> 00:18:59,549 Smatrala sam da je pijesak na tijelu tako seksi. 218 00:19:01,651 --> 00:19:05,996 Valjala sam se u pijesku... Odvukla sam Ehsana u drveće. 219 00:19:06,121 --> 00:19:10,601 Ali onda je bio posvuda i sve me je svrbjelo. 220 00:19:10,726 --> 00:19:13,729 Ispada nije tako seksi. 221 00:19:17,267 --> 00:19:22,303 Zanimljivo je kako zamišljamo stvari koje se ne mogu ostvariti. 222 00:19:23,906 --> 00:19:28,141 To je samo mašta. Nije važno koliko to hoćemo. 223 00:19:30,112 --> 00:19:36,026 Kloni se Malike i Nashwa. Nala je neprijatna, ali je bezopasna. 224 00:19:36,151 --> 00:19:38,151 Ostale dvije... 225 00:19:40,055 --> 00:19:44,101 Mrze mog svakog novog prijatelja. I tebe će mrziti. 226 00:19:44,226 --> 00:19:48,898 Zašto su s tobom? - Jer se ne biraju samo muževi za tebe. 227 00:19:53,269 --> 00:19:57,338 Biraju i tvoje prijatelje? - Sve biraju. 228 00:21:05,841 --> 00:21:08,386 Kakav jebeni dan. - Bože, zar ne kucaš? 229 00:21:08,511 --> 00:21:13,724 Zašto bih, Kate? Ovo je moja kuća. Gdje je otac? 230 00:21:13,849 --> 00:21:20,231 Na tremu. Tamo je stalno. - Kako se zoveš? - Michael, gospođo. 231 00:21:20,356 --> 00:21:26,304 Ne moraš me zvati tako. Imaš li telefon? - Da. - Daj mi ga. 232 00:21:26,429 --> 00:21:28,429 Hoćete moj... - Daj mi ga. 233 00:21:30,400 --> 00:21:32,400 Ne znaš ni šifru. 234 00:21:41,977 --> 00:21:46,156 Halo. - Zdravo, ovdje Katina mama. - Zdravo. 235 00:21:46,281 --> 00:21:51,262 Mogu li ga pokupiti? - Uhvatila sam ga kako 236 00:21:51,387 --> 00:21:54,832 zaskače moju polugolu kćerku, tako da možete doći. - Molim? 237 00:21:54,957 --> 00:21:58,894 Čekat će vas na rubu. - U redu, bit ću... 238 00:22:00,996 --> 00:22:02,996 Gubi se iz moje kuće. 239 00:22:13,876 --> 00:22:17,254 Idi u svoju sobu. - Što sam sad učinila? - Idi u sobu. 240 00:22:17,379 --> 00:22:21,191 Reci mi što sam pogrešno učinila i otići ću. 241 00:22:21,316 --> 00:22:24,161 I ti si sigurno to radila u mojim godinama. 242 00:22:24,286 --> 00:22:27,164 A i ne možeš se tek tako pojavljivati svakih 6 mjeseci. 243 00:22:27,289 --> 00:22:32,570 Igrati se majke i donositi pravila. Baš me briga za njih. 244 00:22:32,695 --> 00:22:35,406 Sama ću donositi pravila. 245 00:22:35,531 --> 00:22:39,544 Ja sam ti majka. Ja sam te rodila. - Jesam li ti to tražila? 246 00:22:39,669 --> 00:22:42,947 Izvučena sam u ovaj svijet, vrišteći. - Ma daj. 247 00:22:43,072 --> 00:22:45,783 Niko me nije pitao hoću li ja to. Ovdje sam, svejedno. 248 00:22:45,908 --> 00:22:49,387 Sama ću birati kako ću provoditi vrijeme. Hvala. 249 00:22:49,512 --> 00:22:54,359 Hoćeš li me izbaciti iz kuće? Dobro. Učini to. Preživjet ću. 250 00:22:54,484 --> 00:22:56,427 Ali nemoj mi govoriti kako trebam živjeti ovaj život 251 00:22:56,552 --> 00:22:58,654 koji nisam tražila od tebe. 252 00:23:08,664 --> 00:23:13,478 Treba mi bolja slika žučnog kanala, ali to će biti to. 253 00:23:13,603 --> 00:23:15,813 Sliči na glavu pankreasa. 254 00:23:15,938 --> 00:23:17,648 Da, znam na što sliči, Tome. 255 00:23:17,773 --> 00:23:20,217 Ali moramo ukloniti potencijalne prijetnje. 256 00:23:20,342 --> 00:23:24,389 Ne vidim nepravilnosti, ne vidim... - Tome. Jebeni kirurzi. 257 00:23:24,514 --> 00:23:30,628 Savjetujem ti da ukloniš slezenu i žučni kanal. 258 00:23:30,753 --> 00:23:32,899 Ako umre od meningitisa za 5 godina, 259 00:23:32,900 --> 00:23:34,490 pričat ćemo o ovome na sudu. 260 00:23:34,524 --> 00:23:38,803 Slobodno. Budi svjedok. Šupak. - Čuo sam te. 261 00:23:38,928 --> 00:23:44,241 To sam i htio, Tome. Vidim, teško ti je pao ponedjeljak. 262 00:23:44,366 --> 00:23:45,976 Ovo će biti tjedan ponedjeljaka. 263 00:23:46,101 --> 00:23:48,946 Neću dolijevati ulje na vatru, ali naša kčerka 264 00:23:49,071 --> 00:23:52,007 se mazila s nekim tipom na kauču. 265 00:23:56,411 --> 00:23:58,411 Imamo pravila za to. 266 00:23:59,414 --> 00:24:01,414 Pravila? 267 00:24:02,417 --> 00:24:05,555 Da, sve preko farmerki je u redu, ali se ne smiju skidati. 268 00:24:06,722 --> 00:24:10,701 Ima diskreciju sa svojom košuljom. - Diskrecija s košuljom. 269 00:24:10,826 --> 00:24:12,870 Žrtvovao sam gore da zaštitim dolje. 270 00:24:12,995 --> 00:24:14,705 Bila je polugola. 271 00:24:14,830 --> 00:24:18,632 Trebao si se savjetovati sa mnom. - Kada? 272 00:24:21,971 --> 00:24:24,615 Idem pod tuš. Koliko će ovo trajati? 273 00:24:24,740 --> 00:24:27,180 Ovisi od toga kada će me početi slušati. 274 00:25:15,490 --> 00:25:17,490 Zajebi. 275 00:25:34,576 --> 00:25:39,824 Hvala. - Osim ako si za nešto jače. - Dva je ujutro. 276 00:25:39,949 --> 00:25:41,949 Na odmoru sam. I ti si. 277 00:25:43,252 --> 00:25:46,396 Ne baš. - Mogla bi biti. 278 00:25:46,521 --> 00:25:52,893 Da, nedostaje mi fond za beskonačan odmor. - Ne treba ti. 279 00:25:54,630 --> 00:25:59,076 Trebaš naći tipa koji ga ima. - Ne, hvala. Prestani. 280 00:25:59,201 --> 00:26:05,683 Ozbiljna sam. -Gruba si. - Idem u svoju sobu. 281 00:26:05,808 --> 00:26:07,808 Odlično. 282 00:26:11,947 --> 00:26:16,894 Došla si po drugo piće? - Po vodu. - Što ti se dogodilo? 283 00:26:17,019 --> 00:26:23,934 Ništa. Dobro sam. -Kuja zna karate. - Ne znači ne, igraču. 284 00:26:24,059 --> 00:26:26,696 U redu, idemo spavati. - Da. Ja isto. 285 00:26:48,317 --> 00:26:50,317 Jebi ga. 286 00:27:30,317 --> 00:27:36,618 Gospodine, kasno je. Odvest ću vas u sobu. Ova je zauzeta. 287 00:27:48,177 --> 00:27:50,177 Gđice Adid? 288 00:27:57,252 --> 00:28:00,867 Je li sve u redu? - Bilo mi je i bolje. 289 00:28:00,968 --> 00:28:03,300 Tu smo ako vam zatrebamo. 290 00:28:03,392 --> 00:28:05,392 Hvala. 291 00:28:50,973 --> 00:28:56,086 Imamo 29%povrata novca. Koliko imamo u fondu? 292 00:28:56,211 --> 00:29:01,851 118 milijardi u obveznicama, 114 u dividendama. 293 00:29:02,985 --> 00:29:04,985 Počeo bih s Londonom. 294 00:29:08,991 --> 00:29:12,627 Slažem se. Ima smisla koliko i trgovanje kvotama. 295 00:29:15,865 --> 00:29:19,666 Da li još neke novine pišu o tome? -Samo londonske. 296 00:29:21,236 --> 00:29:24,749 Što li premijer pokušava danas sakriti? - To je problem. 297 00:29:24,874 --> 00:29:26,516 Vlada je pretjerano koristila medije kako bi progurala narativ, 298 00:29:26,641 --> 00:29:28,552 sad niko ne vjeruje ničemu što pročita. 299 00:29:28,677 --> 00:29:30,855 Ne možemo objaviti pouzdane informacije 300 00:29:30,980 --> 00:29:32,980 jer niko više ne obraća pozornost na to. 301 00:29:34,816 --> 00:29:36,816 Nisam ja to širila. 302 00:29:38,753 --> 00:29:40,753 Nisam. 303 00:29:41,823 --> 00:29:43,660 Kakve koristi imam od toga? 304 00:29:43,761 --> 00:29:46,761 Ne znam. Ne zalazim u tvoj posao. 305 00:29:48,330 --> 00:29:50,511 Je li se iračka proizvodnja nafte vratila u normalu? 306 00:29:50,612 --> 00:29:53,912 100 milijuna barela prošlog mjeseca. 307 00:29:54,036 --> 00:29:58,382 Najveći partner Exxon-Mobila. I BP-a. 308 00:29:58,507 --> 00:30:03,410 Koliko te nafte završi ovdje? - Oko 5%. 309 00:30:07,849 --> 00:30:11,651 Imaš novi slučaj. - Isti slučaj. Nova meta. 310 00:30:14,023 --> 00:30:18,402 Kudrah Oil prodaje 12 milijuna barela po danu. 311 00:30:18,527 --> 00:30:23,730 Bez prestanka. Nemoj izazivati medu, Kate. 312 00:30:24,533 --> 00:30:26,533 Ili ćeš ti postati meta. 313 00:30:29,538 --> 00:30:33,806 Hoće li na večeru s Fiolom večeras? - Naravno. 314 00:30:37,812 --> 00:30:44,753 Erole. Okreni se. - Onda će mi sunce zatamniti ekran. 315 00:30:47,689 --> 00:30:51,701 Rezervirat ću u 7. - 6. 316 00:30:51,826 --> 00:30:54,796 U dva sata moram pratiti nered na kineskom tržištu. 317 00:31:03,872 --> 00:31:09,286 Što činimo u ovoj starudiji? - Ima li klimu? - Ne. 318 00:31:09,411 --> 00:31:12,624 Kakav je plan? - Trebao bi biti čist posao. 319 00:31:12,725 --> 00:31:14,400 Volio bih izbjeći pucnjavu. 320 00:31:14,449 --> 00:31:18,495 I ja, ali to se rijetko događa. - Kako ćemo ovo odigrati? 321 00:31:18,620 --> 00:31:20,623 Izbjegavat ćemo sukob, ali ako se dogodi moramo pobijediti. 322 00:31:20,724 --> 00:31:24,584 Za koju agenciju ovo radimo? 323 00:31:24,626 --> 00:31:26,626 Pod čijom zastavom ovo radimo, Kyle? 324 00:31:27,729 --> 00:31:31,876 Koja agencija je ovo odobrila? - Nije odobreno. 325 00:31:32,001 --> 00:31:33,743 Ispod radara smo. 326 00:31:33,868 --> 00:31:35,512 Policijski automobili imaju kamere, 327 00:31:35,637 --> 00:31:38,548 policajci imaju kamere i radio uređaje. 328 00:31:38,673 --> 00:31:40,673 Nećemo ostati ispod radara. 329 00:31:44,646 --> 00:31:49,759 Jebeni specijalci. -Odlično. To komplicira stvari. 330 00:31:49,884 --> 00:31:55,422 Bolje isključite telefone. -Kakav seronja. -Dolazi meta. 331 00:32:58,987 --> 00:33:00,987 Momci, još netko prati ovaj kombi. 332 00:33:02,557 --> 00:33:06,193 Sranje. - Vidimo hoće li nas prestići. 333 00:33:33,222 --> 00:33:36,466 Izlaz je ovdje. - Ako izađu, učinit će to tamo. 334 00:33:36,591 --> 00:33:38,793 Bolje budi spreman s tim EMP-jem. 335 00:33:49,138 --> 00:33:51,606 Čim nešto pokušaju, imobilizirajte ih. 336 00:33:57,979 --> 00:33:59,979 Sranje. 337 00:34:01,616 --> 00:34:03,616 Sad! 338 00:34:25,240 --> 00:34:27,240 Bože. 339 00:34:33,948 --> 00:34:37,126 Ruke gore! Možda ne izgleda tako, ali spašavamo ti život. 340 00:34:37,251 --> 00:34:40,253 Nemoj nas spominjati u izvješću. Idemo! 341 00:34:45,693 --> 00:34:47,693 Kreni! 342 00:34:52,666 --> 00:34:54,836 Požuri, seronjo! 343 00:35:05,580 --> 00:35:08,748 Glavu dolje, odmah! -Ne vidim ništa! -Dole glavu! 344 00:35:10,018 --> 00:35:12,018 Ostani tu. 345 00:35:15,156 --> 00:35:17,156 Kreni! 346 00:35:47,256 --> 00:35:50,800 Ovo nadmašuje moja sranja koja sam radio u životu. 347 00:35:50,925 --> 00:35:55,662 Prošlo je prilično dobro. -Sranje! 348 00:36:07,075 --> 00:36:09,143 Randy, nagazi. 349 00:37:28,323 --> 00:37:32,202 Kako ćemo se izvući s ovim? -Upravo jesmo. 350 00:37:32,327 --> 00:37:37,040 Vidjet ćemo. - To će sigurno biti na vijestima. 351 00:37:37,165 --> 00:37:39,209 Vlada neće priznati da tu postoji granica. 352 00:37:39,334 --> 00:37:41,878 Gore stvari se događaju ovdje. 353 00:37:42,003 --> 00:37:47,217 Svakog dana i niko o tome ne piše. I ako pišu, vlada 354 00:37:47,342 --> 00:37:50,153 pogazi priču prije nego što eskalira. 355 00:37:50,278 --> 00:37:53,348 Priča se završila kad smo ušli u kamionet. 356 00:38:15,470 --> 00:38:20,884 Donosim poklone. - Hvala. - Kako je prošlo? - Jedan je bio uporan, 357 00:38:21,009 --> 00:38:24,379 ali Cruz ga je dobro zveknula. 358 00:38:41,963 --> 00:38:46,365 Svađaju se? - Ehsan ga šalje kući. 359 00:38:47,035 --> 00:38:49,035 Ne shvaća "ne" kao odgovor. 360 00:38:50,371 --> 00:38:56,586 Žao mi je. - U redu je. Uostalom, izvukao je deblji kraj... 361 00:38:56,711 --> 00:38:58,711 Čula sam. 362 00:39:03,017 --> 00:39:06,257 Neće biti Sammyja neko vrijeme. Ide se kući uozbiljiti. 363 00:39:06,358 --> 00:39:09,500 A i mi bi trebali negdje otići. 364 00:39:09,558 --> 00:39:13,539 Gdje? - Iznenađenje. - Volim iznenađenja. 365 00:39:13,640 --> 00:39:15,400 Kad momci stižu? 366 00:39:15,464 --> 00:39:18,998 U 16:00. Morat će nas sustići. 367 00:39:21,603 --> 00:39:23,603 Idemo. 368 00:39:43,892 --> 00:39:48,004 Loša si u šminkanju. - Rekla sam joj to. 369 00:39:48,129 --> 00:39:50,300 Ne brini. Popravit ću je u avionu. 370 00:39:50,401 --> 00:39:54,601 Avionu? - To je iznenađenje. 371 00:40:00,975 --> 00:40:04,744 Ovo nije cesta do aerodroma. Aerodrom je iza nas. 372 00:40:06,715 --> 00:40:11,651 Idu do jebenog FBO-a. Trebat će mi repni broj. 373 00:40:13,187 --> 00:40:15,187 Sranje! 374 00:40:45,954 --> 00:40:49,622 Sjajno, Tex Niko te tamo neće vidjeti. 375 00:40:52,994 --> 00:40:56,497 N-878-F-L. 376 00:41:07,508 --> 00:41:11,421 N9109, je li to tip aviona ili slično? - To je repni broj. 377 00:41:11,546 --> 00:41:16,718 Kao tablica za avione. - Bit će nam zabavno. 378 00:41:19,988 --> 00:41:24,367 Razmišlja na nogama. - Tako je. - Nabavi mi plan leta. 379 00:41:24,492 --> 00:41:28,137 Treba mi avion. Odredište još nije određeno. 380 00:41:28,262 --> 00:41:30,262 Tex, to je sve. Vrati se. 381 00:41:10,450 --> 00:42:10,450 EXYUSUBS.COM