1 00:03:21,300 --> 00:04:21,300 EXYUSUBS.COM 2 00:00:25,936 --> 00:00:28,004 Koji đavo? 3 00:00:49,393 --> 00:00:54,340 Evo je. -Kako se osjećaš? -Kao da sam drogirana. 4 00:00:54,465 --> 00:00:57,067 Da. Postoji razlog za to. 5 00:00:58,502 --> 00:01:04,340 Dođi ovamo. -Šta je to? -Nešto za buđenje. Okreni se. 6 00:01:05,341 --> 00:01:07,341 Otkrij guzu. 7 00:01:14,016 --> 00:01:18,896 Koliko treba vremena... -Koji đavo? -Eto toliko. -Bože. 8 00:01:19,021 --> 00:01:21,169 Imaš li još jednu da mi srce ne eksplodira? 9 00:01:21,270 --> 00:01:23,600 Sranje! -Nema na čemu. 10 00:01:23,694 --> 00:01:27,206 Pakujemo se. Kako se osjećaš, tigre? -Budno. -Dobro. Idemo. 11 00:01:27,331 --> 00:01:29,331 Pospremiću joj sobu. 12 00:01:33,170 --> 00:01:35,170 Ne sjećam se ničega. 13 00:01:36,307 --> 00:01:42,444 Drogirao te je ekstazijem. -Pričali smo o tome sinoć. -Ne sjećam se. 14 00:01:44,215 --> 00:01:46,325 Trebam li se testirati na polno prenosive bolesti? 15 00:01:46,450 --> 00:01:49,551 Nema potrebe. Nije išao toliko daleko. 16 00:01:51,152 --> 00:01:53,025 Koliko daleko je išao? 17 00:01:53,126 --> 00:01:57,116 Nije ti ništa uradio. Stigli smo na vrijeme. 18 00:01:57,293 --> 00:01:59,293 Nema mi gaća. 19 00:02:01,298 --> 00:02:03,400 Stigli smo u zadnji čas. 20 00:02:05,501 --> 00:02:09,473 Marinče, ne bih te lagao o ovome. 21 00:02:12,242 --> 00:02:16,587 U redu. -Idemo odavde. 22 00:02:16,712 --> 00:02:20,150 Da. Ne moraš me pitati dvaput. Sranje. 23 00:03:33,490 --> 00:03:39,228 Nile, kakva je situacija? -I dalje je na operaciji. 24 00:03:41,764 --> 00:03:44,765 Kaitlin. -Ćao, Nile. 25 00:03:46,902 --> 00:03:52,317 Osjedio si. Kad se to desilo? -Sinoć. -Nile. 26 00:03:52,442 --> 00:03:59,057 Alane. -Ćao, Džil. -Oporavlja se. Operacija je dobro prošla. 27 00:03:59,182 --> 00:04:00,792 Postoji značajno oštećenje mekog tkiva, 28 00:04:00,917 --> 00:04:04,162 ali nervi nisu toliko oštećeni. 29 00:04:04,287 --> 00:04:07,332 Izvršili smo otvorenu redukciju s unutrašnjom fiksacijom 30 00:04:07,457 --> 00:04:09,268 gdje smo napravili rez koji nam omogućava da 31 00:04:09,393 --> 00:04:11,469 stavimo šipku u butnu kost. 32 00:04:11,594 --> 00:04:13,671 Ubacili smo i ploču da stabilizujemo prelom. 33 00:04:13,796 --> 00:04:18,778 Kada će se oporaviti? -Treba uzeti u obzir 3 faktora. 34 00:04:18,803 --> 00:04:21,346 Zarastanje kostiju, meko tkivo oko kosti 35 00:04:21,471 --> 00:04:24,449 i područje intervencije i reza što je veoma važno... 36 00:04:24,574 --> 00:04:31,480 Kako će biti za godinu dana? -Iskreno, ne znam. 37 00:04:32,281 --> 00:04:35,793 Mlada je, to je prednost, ali njene kosti i dalje rastu. 38 00:04:35,918 --> 00:04:41,332 Da li će nesreća uticati na rast? Vrijeme će dati odgovor. 39 00:04:41,457 --> 00:04:43,457 Nile, popričajmo nasamo. 40 00:04:47,898 --> 00:04:53,312 I ona je u toku. -U redu. Došlo je do komplikacija 41 00:04:53,437 --> 00:04:56,271 prilikom operacije i fetus nije preživio. 42 00:04:59,875 --> 00:05:02,387 Jedna odluka manje. 43 00:05:02,512 --> 00:05:04,290 Odvešću te do nje čim se probudi. 44 00:05:04,415 --> 00:05:10,485 Želim biti tamo kad se probudi. -U redu, odvešću te. -Joe. 45 00:05:12,889 --> 00:05:18,394 Mogu li dobiti 2 sata? -Da, ali ne možeš 3. 46 00:05:31,374 --> 00:05:33,374 Kafu? 47 00:05:42,985 --> 00:05:46,534 Kako je Erol? -Najsrećniji je u kriznim vremenima. 48 00:05:47,335 --> 00:05:48,835 Što je ekonomija gora, to je srećniji. 49 00:05:48,959 --> 00:05:51,701 Interesantno. Kakva se filozofija krije iza toga? 50 00:05:51,826 --> 00:05:55,697 "Budi pohlepan kada se svi plaše i uplašen kada su svi pohlepni." 51 00:05:56,899 --> 00:06:00,778 Nije loša filozofija. -Šta stvarno želiš da me pitaš? 52 00:06:00,903 --> 00:06:06,418 Čemu trud? Nemaš odgovor na to. Ako je trebaš za 3 sata, 53 00:06:06,543 --> 00:06:10,689 onda ti zaista treba. -Potrebna mi je. Potrebna je naciji. 54 00:06:10,814 --> 00:06:12,814 Zato ti i ne postavljam to pitanje. 55 00:06:14,317 --> 00:06:18,797 Ne odustaj od nje, Nile. -Volio bih da mogu. 56 00:06:18,922 --> 00:06:21,658 Ali kad god se pojavi i dalje mi oduzima dah. 57 00:06:23,927 --> 00:06:25,927 To je dobar razlog da je ne puštaš. 58 00:06:27,564 --> 00:06:29,564 Da. 59 00:07:06,069 --> 00:07:08,069 Prijatelji su mi mrtvi. 60 00:07:09,072 --> 00:07:11,072 Znam, dušo. 61 00:07:14,476 --> 00:07:20,951 Znam taj osećaj. Mrzim što ga i ti sad znaš. Žao mi je. 62 00:07:28,725 --> 00:07:31,394 Sigurno misliš da sam loša majka. 63 00:07:33,463 --> 00:07:35,831 I ja bih to pomislila da sam na tvom mjestu. 64 00:07:37,500 --> 00:07:42,514 Ali ne razumiješ da male stvari u tvom životu 65 00:07:42,639 --> 00:07:44,843 koje sam propustila... 66 00:07:44,944 --> 00:07:49,044 Propustila sam ih da bi ih druge porodice mogle imati. 67 00:07:49,879 --> 00:07:54,050 Ti se žrtvuješ zbog mog posla. 68 00:07:56,052 --> 00:07:59,865 Uvijek sam mislila da ti pružam neki primjer, 69 00:07:59,990 --> 00:08:05,829 da žene mogu uraditi bilo šta što zamisle. 70 00:08:07,129 --> 00:08:09,940 Kada dobro obavim posao spašavam živote. 71 00:08:10,065 --> 00:08:14,545 Kao i tvoj otac, spašava živote svaki dan. 72 00:08:14,670 --> 00:08:21,076 Ali vraća se tebi svake večeri i zavidim mu na tome. 73 00:08:25,815 --> 00:08:27,815 Tvoja majka je vojnik. 74 00:08:30,019 --> 00:08:31,762 Možeš izabrati da ne slijediš 75 00:08:31,887 --> 00:08:36,860 moj primjer. Poštovaću to. Biće mi drago. 76 00:08:39,863 --> 00:08:45,576 Možeš mrziti moj posao. Možeš mrziti mene. 77 00:08:45,701 --> 00:08:49,806 Ali kažnjavajući sebe je loš način da to pokažeš. 78 00:08:51,173 --> 00:08:53,173 Ne mrzim te. 79 00:08:54,210 --> 00:08:57,413 Ne mrzim te. Samo mi nedostaješ. 80 00:09:03,653 --> 00:09:05,755 I ti meni nedostaješ. 81 00:09:08,024 --> 00:09:10,159 Svaki dan. 82 00:09:11,761 --> 00:09:16,474 Uskoro ćeš postati odrasla osoba i već sada 83 00:09:16,599 --> 00:09:18,610 nailaziš na probleme koji su veći od tebe. 84 00:09:18,735 --> 00:09:25,807 Život će ti samo priređivati probleme. 85 00:09:27,009 --> 00:09:29,009 Moj savjet je... 86 00:09:30,245 --> 00:09:35,961 Ne žuri. Ne žuri u odrastanju. 87 00:09:36,086 --> 00:09:38,062 Kad odrasteš, nema nazad. 88 00:09:38,187 --> 00:09:42,490 Tata ti je sve rekao? -Zavisi šta misliš pod sve. 89 00:09:43,693 --> 00:09:49,765 Rekao ti je za moju situaciju? 90 00:09:52,001 --> 00:09:54,504 Da si trudna? 91 00:09:59,509 --> 00:10:01,509 Šta da radim? 92 00:10:02,846 --> 00:10:04,846 Bog odlučuje o tome. 93 00:10:05,849 --> 00:10:09,182 Šta to znači? -Da nisi više trudna. 94 00:10:13,889 --> 00:10:15,889 Kako se osjećaš zbog toga? 95 00:10:18,961 --> 00:10:20,961 Nisam spremna biti majka. 96 00:10:25,802 --> 00:10:29,136 Znaš šta ti garantuje da se to ne dogodi, zar ne? 97 00:10:31,975 --> 00:10:36,086 Sjećaš li se onih dana kada smo te ja i otac kažnjavali 98 00:10:36,211 --> 00:10:39,857 ili izmišljali bilo kakvu kaznu 99 00:10:39,982 --> 00:10:45,931 da ne bi završila tačno tu gdje si sada? Toga više neće biti. 100 00:10:46,056 --> 00:10:51,561 Izgubili smo. Život nas je iznenadio i povrijedio te. 101 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 Ovdje sam da ti... 102 00:10:57,232 --> 00:10:59,836 samo dam savjet. 103 00:11:01,236 --> 00:11:06,051 U redu? Pravila sam iste greške kao i ti 104 00:11:06,176 --> 00:11:08,421 i druge na koje još nisi pomislila. 105 00:11:08,522 --> 00:11:11,300 Slučajno si zatrudnila? 106 00:11:11,346 --> 00:11:16,961 Da. -Šta si uradila? -Moja situacija je bila malo drugačija. 107 00:11:17,086 --> 00:11:20,800 Bila sam u braku. Tvoj otac je studirao medicinu, 108 00:11:20,901 --> 00:11:23,100 a ja sam bila u timu. 109 00:11:23,125 --> 00:11:28,797 Tajming je bio užasan. -Abortirala si? 110 00:11:30,200 --> 00:11:33,068 Da jesam, ne bih sad pričala s tobom. 111 00:11:36,239 --> 00:11:42,921 Svaki put kad te pogledam sjetim se ormara za kapute 112 00:11:43,046 --> 00:11:45,623 u hotelu Dabl Tri i te novogodišnje noći. 113 00:11:45,748 --> 00:11:51,028 Tucali ste se iz zabave? Odvratno. 114 00:11:51,153 --> 00:11:54,124 Da. Kao i ti, malecka. 115 00:12:02,331 --> 00:12:04,567 Šta će biti s mojom nogom? 116 00:12:06,135 --> 00:12:08,839 Ostaviću ta pitanja tvom ocu. 117 00:12:09,905 --> 00:12:15,186 Kako se osjećaš? -Ošamućeno. -Soba za nju je spremna. 118 00:12:15,311 --> 00:12:19,081 Premjestićemo je. Dežurni doktor će vas čekati na ulazu. 119 00:12:22,018 --> 00:12:25,897 Moram na posao. Vratiću se za par dana. 120 00:12:26,022 --> 00:12:29,857 Nećeš mnogo propustiti. -Hoću, bogami. 121 00:12:46,142 --> 00:12:48,879 Mama! -Ćao. 122 00:12:50,113 --> 00:12:52,113 Ćao. 123 00:12:55,284 --> 00:12:59,096 Vode je u sobu. -Da. 124 00:12:59,221 --> 00:13:05,169 Moram da idem. Moram nešto obaviti. -Da, svjestan sam toga. 125 00:13:05,294 --> 00:13:09,876 Nešto na par dana ili... -Ako mi se posreći. 126 00:13:09,977 --> 00:13:11,877 Kada ti se zadnji put posrećilo? 127 00:13:12,001 --> 00:13:18,149 Sreća je relativna. -Samo u tvom poslu. -Bila si dobra u školi? 128 00:13:18,274 --> 00:13:21,719 Učimo ruski alfabet. -Ruski? 129 00:13:21,844 --> 00:13:26,224 A, B, V, G, D... -Izgleda da školski upravni odbor preduzima 130 00:13:26,349 --> 00:13:31,687 preventivne mjere. Sjajno, dušo. -Od malena obučavamo špijune. 131 00:13:37,360 --> 00:13:39,106 Volim te. 132 00:13:39,207 --> 00:13:41,300 Rekao bih ti da se čuvaš, ali znam da donosi lošu sreću. 133 00:13:41,331 --> 00:13:46,043 Ne donosi lošu sreću, samo je beskorisno. -Vidimo se uskoro. 134 00:13:46,168 --> 00:13:52,250 Čuvaj se. -Eto, rekla je to. -Da. Čuvaću se. 135 00:13:52,375 --> 00:13:54,844 Veliki zagrljaj. Još veći. 136 00:13:58,213 --> 00:14:00,213 Nisi mi uzvratila. 137 00:14:03,285 --> 00:14:05,285 Volim te. 138 00:14:08,224 --> 00:14:10,224 Nazvaću te čim budem mogla. 139 00:14:26,976 --> 00:14:30,744 Kako je prošlo? -Dobro. 140 00:14:33,950 --> 00:14:37,653 Priznala je svoju grešku. Što je dobro. 141 00:14:39,088 --> 00:14:41,088 A ti? 142 00:14:42,692 --> 00:14:48,405 I ja sam. -Zvuči kao dobar početak. 143 00:14:48,530 --> 00:14:50,865 Kako ti se čini pozicija upravnice stanice? 144 00:14:51,967 --> 00:14:54,479 Bila bih daleko od kuće. -Mogla bi povesti porodicu. 145 00:14:54,604 --> 00:14:58,785 Na primjer u London. -Bili bi ugroženi. -Smisli nešto. 146 00:14:58,908 --> 00:15:01,318 Jer ti moj brak ne treba biti primjer, Joe. 147 00:15:01,443 --> 00:15:03,821 U međuvremenu, probajmo riješiti ovu situaciju. 148 00:15:03,946 --> 00:15:08,259 Tvoj tim je na putu do Laklenda. -Tamo se sastajemo? 149 00:15:08,384 --> 00:15:10,384 Moramo prvo do šefa. 150 00:15:36,412 --> 00:15:40,290 Ovi su za nas? -Vi ste CAG tim? -Ne znam šta to znači. 151 00:15:40,415 --> 00:15:44,261 Delta? -Nikad čuo. -Nije me briga za vaš naziv. 152 00:15:44,386 --> 00:15:47,731 Nemamo ime. A ni ti. -Ja sam poručnik. 153 00:15:47,856 --> 00:15:50,969 Baš me briga. -Koji hangar je naš? -17. 154 00:15:51,094 --> 00:15:53,770 Spremili ste krevete i hranu? -Sve je spremno. 155 00:15:53,895 --> 00:15:56,942 Nadam se da će hrana biti dobra. Ne želim naići na 156 00:15:57,067 --> 00:15:59,710 nareske. -Ugostićemo vas kao oficire. 157 00:15:59,835 --> 00:16:02,148 Imaćete: kauče, kablovsku, pregradne zidove 158 00:16:02,249 --> 00:16:04,500 a koliko vidim i sobu za pušenje. 159 00:16:04,573 --> 00:16:07,674 Odlično. -Gdje mi je cigara, šefe? 160 00:16:27,529 --> 00:16:30,543 Šta? -Nemoj ti meni "šta". 161 00:16:30,644 --> 00:16:32,800 Pozajmila sam ti tim i sjebao si me. 162 00:16:32,868 --> 00:16:37,847 Ako nisi primjetila i ja sam sjeban. 163 00:16:37,972 --> 00:16:40,051 Zvuči drugačije kad ja to kažem, zar ne? 164 00:16:40,176 --> 00:16:42,988 Mislio sam... -Znam na šta si mislio. 165 00:16:43,113 --> 00:16:46,756 Nadam se da su ti informacije tačne... -Jesu. 166 00:16:46,881 --> 00:16:50,695 Kuća na granici je ozvučena, a kuća u San Antoniju ima toliko 167 00:16:50,820 --> 00:16:54,432 kamera da možemo snimati realiti. -To me i brine. 168 00:16:54,557 --> 00:16:56,557 Idemo. 169 00:17:03,765 --> 00:17:08,835 Priđite. Želim da mi osjetite dah ako se proderem. 170 00:17:10,173 --> 00:17:15,126 Izveo si ilegalnu operaciju na američkom tlu. 171 00:17:15,210 --> 00:17:19,056 Pravilo 1385 ograničava djelovanje na američkom tlu. 172 00:17:19,181 --> 00:17:20,790 Mnogo sam razmišljao o tome. 173 00:17:20,915 --> 00:17:23,660 Pravilo 1385 odnosi se posebno 174 00:17:23,785 --> 00:17:27,064 na raspoređivanje vojske radi sprovođenja unutrašnje politike. 175 00:17:27,189 --> 00:17:29,433 Imaš li i diplomu iz prava kojim slučajem? 176 00:17:29,558 --> 00:17:32,470 U stvari, imam. Diplomirao sam ustavno pravo. 177 00:17:32,595 --> 00:17:34,105 Ako mogu, zamjeniče direktora... -Samo izvoli. 178 00:17:34,230 --> 00:17:38,509 Daješ odgovore na pitanja koja nije ni postavio i zato umukni. 179 00:17:38,634 --> 00:17:42,001 Progovorićeš kad ti mi to dozvolimo. 180 00:17:43,105 --> 00:17:48,885 Razumijem. -Hvala. Srećom po tebe, informacije su dobre. 181 00:17:49,010 --> 00:17:53,490 Možemo djelovati. Joe, tvoj tim je u San Antoniju. 182 00:17:53,615 --> 00:17:57,862 Tačktička komanda je tvoja, ali Kajl će ih voditi. 183 00:17:57,987 --> 00:18:00,498 SWAT tim će vas pokrivati 184 00:18:00,623 --> 00:18:02,732 i preuzeće zaslugu ako misija bude uspješna. 185 00:18:02,857 --> 00:18:04,734 Vjerovatno će vas uhapsiti ako misija ne uspije 186 00:18:04,859 --> 00:18:06,862 ili ako neke informacije procure. 187 00:18:08,698 --> 00:18:12,143 Da li je San Antonio usputna stanica ili meta? 188 00:18:12,268 --> 00:18:15,613 Prolazna stanica. Kamere nisu pokazale 189 00:18:15,738 --> 00:18:18,719 tragove eksploziva ili oružja u kući. 190 00:18:18,820 --> 00:18:22,599 Nećemo ih uhvatiti i ubiti. 191 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Trebaju nam živ. SWAT tim neće moći objasniti 192 00:18:25,146 --> 00:18:31,761 otkud šestoro mrtvih stranaca. Uradite to tiho i čisto. 193 00:18:31,886 --> 00:18:37,958 Jasno? -Da, gospodine. -Da. -Kajle, slobodan si. 194 00:18:48,938 --> 00:18:51,548 Resursi koje sam vam dao da izvršite ovu misiju 195 00:18:51,673 --> 00:18:57,555 su moji resursi koje sam odobrio za ovakve misije. 196 00:18:57,680 --> 00:19:00,990 Ne zanima me ako si svjedok krađe automobila ispred crkve, 197 00:19:01,115 --> 00:19:07,132 samo nemoj koristiti tim bez mog znanja. Jasno? 198 00:19:07,257 --> 00:19:11,067 Da, gospodine. -Dužni smo do guše zbog ovog fijaska. 199 00:19:11,192 --> 00:19:14,904 Ma koliko su podatci dobri, operacije se planiraju ovdje. 200 00:19:15,029 --> 00:19:18,865 Ne na jebenoj salveti. -Razumijem, gospodine. 201 00:19:20,102 --> 00:19:22,102 Idi u San Antonio. 202 00:19:31,212 --> 00:19:33,212 Zašto si stala? 203 00:19:35,217 --> 00:19:38,218 Možda želiš da pričamo. -Pričaćemo u avionu. 204 00:19:39,054 --> 00:19:42,655 Ideš i ti? -Jer si u dubokim govnima. 205 00:20:00,375 --> 00:20:05,655 Bobi? -Da. -Šta ona radi ovdje? -Poslali su nas ovdje. 206 00:20:05,780 --> 00:20:09,560 Poslali su tim ovdje. Ona nije tim, ona je resurs. 207 00:20:09,685 --> 00:20:12,297 Resurs. -Misliš da ću dozvoliti da završiš 208 00:20:12,398 --> 00:20:14,128 na vijestima kako izlaziš iz sigurne kuće? 209 00:20:14,222 --> 00:20:17,734 Ili još gore, dok primaš metak? -Razvalila sam više vrata nego ti. 210 00:20:17,859 --> 00:20:21,172 Sumnjam u to. -Možemo li popričati, šefe? 211 00:20:21,297 --> 00:20:25,776 Rečeno mi je da ima 6 meta u kući. -Tačno. -U redu, 212 00:20:25,901 --> 00:20:27,982 S tobom nas ima samo šestoro. 213 00:20:28,083 --> 00:20:32,123 Sad se odjednom pošteno borimo? 214 00:20:32,207 --> 00:20:34,184 Ma daj, ovo je situacija za minimum dva tima. 215 00:20:34,309 --> 00:20:36,752 Ne znam za tebe, ali ne želim 216 00:20:36,877 --> 00:20:40,913 jurišati tamo samo sa SWAT timom. To obično ne rade. 217 00:20:43,685 --> 00:20:49,733 Samo je drži pozadi. -Razumijem. -U redu, slušaj ovamo. 218 00:20:49,858 --> 00:20:52,436 Ovo su fotografije sigurne kuće u Alpinu snimljene juče. 219 00:20:52,561 --> 00:20:56,707 Mete su otišle prije 5 sati, pa će u San Antoniju biti 220 00:20:56,832 --> 00:21:01,211 za nekih 20 minuta. Ne znamo koliko dugo će biti tamo 221 00:21:01,336 --> 00:21:04,147 do slijedećeg premještanja. Pod pretpostavkom da su tačni, 222 00:21:04,272 --> 00:21:10,255 napašćemo u 4.00. Brave su elektronske, šifra kapije je 7358. 223 00:21:10,380 --> 00:21:13,891 Prvi četvoročlani tim ulazi s prijeda, drugi od pozadi. 224 00:21:14,016 --> 00:21:16,326 Postoje dva kreveta u svakoj od tri sobe, 225 00:21:16,451 --> 00:21:19,797 pa će ih biti po dvoje u svakoj sobi. Nećemo nagađati 226 00:21:19,922 --> 00:21:22,199 jer ćemo imati kamere. 227 00:21:22,324 --> 00:21:25,569 U tom trenutku ćemo isključiti struju i biće slijepi. 228 00:21:25,694 --> 00:21:29,807 Slušajte sad, ovo je važno. Želimo ih žive. 229 00:21:29,932 --> 00:21:34,811 Nećemo pregovarati o tome. Ako nešto krene po zlu, 230 00:21:34,936 --> 00:21:38,249 biće spremni uzvratiti. 231 00:21:38,374 --> 00:21:42,686 Zato ćemo se povući i pustiti SWAT tim da preuzme. -Čekaj... 232 00:21:42,811 --> 00:21:45,289 Ako zapucaju na nas nećemo... 233 00:21:45,414 --> 00:21:48,795 uzvraćati paljbu da spasimo dupeta? 234 00:21:48,896 --> 00:21:50,686 Možeš uzvratiti tokom povlačenja 235 00:21:50,720 --> 00:21:53,798 i moliti se bogu da nikog ne pogodiš. -Koji đavo? 236 00:21:53,923 --> 00:21:57,434 Objasniću vam ozbiljnost situacije. 237 00:21:57,559 --> 00:22:01,905 Imamo jednu šansu da damo poklon graničnoj policiji i DPS-u 238 00:22:02,030 --> 00:22:06,711 da zažmure na jedno oko zbog vašeg fijaska u Van Hornu. 239 00:22:06,836 --> 00:22:13,182 Ako se i ovde zagovna, neće biti poklona. Svi će se razbježati, 240 00:22:13,307 --> 00:22:15,286 a vi ćete stajati na sred ulice 241 00:22:15,411 --> 00:22:20,325 sa spuštenim pantalonama. Jasno? 242 00:22:20,450 --> 00:22:22,626 Granična patrola nam neće dati takčtički tim. 243 00:22:22,751 --> 00:22:24,721 Neće biti tiho ako je osmoro na šestoro. 244 00:22:24,822 --> 00:22:27,722 Ovo je naš nered, mi ćemo ga i počistiti. 245 00:22:28,356 --> 00:22:30,356 Imamo kretanje u kući. 246 00:22:52,615 --> 00:22:56,861 Oružje. -Vidim. -Ma divota. -Naoružani su. 247 00:22:56,986 --> 00:22:59,387 Probaću vam obezbjediti malo više slobode. 248 00:23:12,867 --> 00:23:14,867 Kaitlin. 249 00:23:17,640 --> 00:23:21,317 Da li je sutra neka važna utakmica? -Zašto baš sutra? 250 00:23:21,442 --> 00:23:23,055 Da li bi spavao nedjelju dana pored bombe? 251 00:23:23,156 --> 00:23:25,486 Ako imaju oružje, iskoristiće ih. 252 00:23:25,580 --> 00:23:27,701 U stvari, Bobe, dođi ovamo. 253 00:23:34,824 --> 00:23:38,903 Sranje. Ovo se sve više zagovnava. 254 00:23:39,028 --> 00:23:42,606 Upala sam u jednu takvu kuću u Pakistanu. Ali bilo je uhvati/ubij. 255 00:23:42,731 --> 00:23:44,942 U suštini samo ubij. -Da li je dobro prošlo? 256 00:23:45,067 --> 00:23:48,736 Jedan se raznio iza kuće i ubio troje. 257 00:23:49,872 --> 00:23:53,173 Imala je samo jedan ulaz. Nismo imali dovoljno vremena. 258 00:24:04,819 --> 00:24:06,821 Joe. Kyle. Idemo. 259 00:24:10,625 --> 00:24:14,771 Moramo javiti službi bezbjednosti i guverneru. 260 00:24:14,865 --> 00:24:18,608 Vrijeme nam teče i ne znamo kad će isteći. 261 00:24:18,733 --> 00:24:20,744 Želite da ih SWAT tim uhvati na ulici? 262 00:24:20,869 --> 00:24:22,779 Raznijeće cio komšiluk. 263 00:24:22,904 --> 00:24:25,315 Imamo HRT tim u Houstonu. -To je predaleko. 264 00:24:25,440 --> 00:24:27,785 Smislite nešto brzo. Moram evakuisati ulicu. 265 00:24:27,910 --> 00:24:30,587 Kako ćeš to učiniti? Uključićeš sirenu? 266 00:24:30,712 --> 00:24:33,022 Nadležna je granična policija. Imate moj tim. 267 00:24:33,147 --> 00:24:35,362 Postoji očigledna prijetnja. Neutralisaćemo prijetnju. 268 00:24:35,463 --> 00:24:37,700 FBI neka zadržati dokaze 269 00:24:37,787 --> 00:24:40,631 jer bi njihovo otkrivanje ugrozilo nacionalnu sigurnost. 270 00:24:40,756 --> 00:24:43,933 A šta će reći patolog? Neutralisanje pretnji 271 00:24:44,058 --> 00:24:45,569 na spavanju je ubistvo. 272 00:24:45,694 --> 00:24:49,440 Nemate zaštitu kao mi. Imam riješenje, ali mislim 273 00:24:49,565 --> 00:24:52,442 da vam se neće svidjeti. -Razumijem. -Dobro. 274 00:24:52,567 --> 00:24:55,846 Povući ću se. -Hvala. Imate li tehničare u San Antoniju? 275 00:24:55,971 --> 00:24:59,884 El Paso. Imam bobmaški odred za Loflinu. Biće ovdje za 3 sata. 276 00:24:59,909 --> 00:25:01,520 Neutralisaćemo prijetnju. 277 00:25:01,621 --> 00:25:03,800 Zatvorićemo područje dok ne dođe bombaški odred, 278 00:25:03,945 --> 00:25:06,390 koji u stvari neće doći. Evakuisaćemo komšiluk 279 00:25:06,515 --> 00:25:12,184 i detonirati bombu. I tako ćemo eliminisati... 280 00:25:13,756 --> 00:25:15,756 Razumijem. 281 00:25:17,593 --> 00:25:19,636 Jeste li spremni na igru van zakona? 282 00:25:19,761 --> 00:25:22,573 Nedam se da je vaš tim baš dobar. -To je naš posao. 283 00:25:22,698 --> 00:25:27,612 Pošaljite ih. -Spremite se. Imate zeleno svjetlo. -Jasno. 284 00:25:27,737 --> 00:25:31,771 Nova pravila. Pucajte po volji. -Kad krećemo? -Odmah. 285 00:25:33,942 --> 00:25:35,978 A ja? -Šta ti? 286 00:25:37,546 --> 00:25:42,015 U ovome sam dobra. -Spremi se. 287 00:25:44,720 --> 00:25:48,898 Kad stignemo, ugasite struju. Ne želimo snimke ovog sranja. 288 00:25:49,023 --> 00:25:53,026 Čim stignemo, isključite struju. -Važi. 289 00:25:58,968 --> 00:26:03,146 Šta je smiješno? -Nisam se ovoliko zabavljao još od Iraka. 290 00:26:03,271 --> 00:26:06,750 Kakav si ti seronja, Kyle. -Da, ali dobrog izgleda. 291 00:26:06,875 --> 00:26:08,853 To samo pogoršava stvari, znaš li to? 292 00:26:08,978 --> 00:26:12,455 Seronja, ne možeš ga ni uvrijediti. -U redu, krećemo za 5 minuta. 293 00:26:12,580 --> 00:26:14,580 Idemo. 294 00:26:55,124 --> 00:26:57,125 Kyle, naprskao si malo kolonjske vode? 295 00:26:58,426 --> 00:27:03,173 Sjećam te se. Bagdad. 2011. -Da. Bio sam tamo. 296 00:27:03,298 --> 00:27:05,298 I tad si naprskao to sranje. 297 00:27:20,582 --> 00:27:22,792 Budi iza mene. -Ti bi trebala biti iza mene. 298 00:27:22,917 --> 00:27:25,762 Ako radiš ovo samo da bi je zaštitila, bićeš ubijena. 299 00:27:25,887 --> 00:27:29,266 Ako radiš ovo da bi se dokazala, bićeš ubijena. 300 00:27:29,391 --> 00:27:34,403 Jedino je važna misija. -Razumijem. -Joe? -Čula sam te. 301 00:27:34,528 --> 00:27:36,528 Joe. -Jasno. 302 00:28:21,876 --> 00:28:23,876 Na poziciji smo. Isključite struju. 303 00:29:06,922 --> 00:29:09,557 Hodnik, pa desno. 304 00:29:10,759 --> 00:29:12,759 Idem lijevo. 305 00:29:16,865 --> 00:29:18,865 Pratite me. 306 00:29:19,934 --> 00:29:21,971 Sranje. Cruz, drži poziciju! 307 00:29:25,606 --> 00:29:27,606 Alah je... 308 00:29:30,412 --> 00:29:34,013 Šta to radiš? -Spašavam ti život. 309 00:29:36,718 --> 00:29:42,266 Neprijatelj s eksplozivom je neutralisan u sobi 3. -Idite dalje. 310 00:29:42,391 --> 00:29:46,302 Baš nam dobro ide. -Ovaj je aktivirao prsluk. -Još bolje. 311 00:29:46,427 --> 00:29:49,506 Kontrolo, ovde QFR 2, kuća je osigurana. Bandit je imao prsluk. 312 00:29:49,631 --> 00:29:53,477 Pošaljite bombaški odred i tehničare. -Razumijem. 313 00:29:53,602 --> 00:29:56,404 Izađite iz kuće i oni će se pobrinuti za to. 314 00:30:07,982 --> 00:30:11,428 Jedan je imao prsluk s ekplozivom. Aktivirao ga je. 315 00:30:11,553 --> 00:30:13,630 Prepustićemo ovo odredu za bombe. 316 00:30:13,755 --> 00:30:15,565 Evakuišite ulicu, 317 00:30:15,690 --> 00:30:22,061 možda će je morati detonirati. -Dobro urađeno, agente. 318 00:30:23,965 --> 00:30:25,965 Ovo nije igra, gospodine. 319 00:30:41,549 --> 00:30:46,486 Ne osjeća se više kolonjska voda, seronjo. 320 00:30:48,890 --> 00:30:54,527 Ti se osjećaš. -Jebi se. -Ne, u pravu je. 321 00:30:56,397 --> 00:30:58,397 Odlično odrađeno. 322 00:31:03,904 --> 00:31:05,904 Šta da joj kažem? 323 00:31:07,476 --> 00:31:10,811 Aliyah. Šta da joj kažem? 324 00:31:12,513 --> 00:31:14,517 Prošlo je 3 dana. -Ne znam. 325 00:31:14,618 --> 00:31:18,718 Reci joj istinu. Samo izostavi naša imena. 326 00:31:19,688 --> 00:31:23,592 Istinu? -Najbolje laži su omotane istinom. 327 00:31:47,249 --> 00:31:49,249 Javiću ti se. 328 00:31:52,086 --> 00:31:56,201 Dug dan. -Baš. -Ako pogodim gdje, dobiću nagradu? 329 00:31:56,302 --> 00:31:58,100 Nikad nećeš pogoditi. 330 00:31:58,126 --> 00:32:03,272 San Antonio. -Granična policija je aktivirala ekploziv na licu mesta, 331 00:32:03,397 --> 00:32:05,842 uništivši kuću gdje su boravili teroristi, 332 00:32:05,967 --> 00:32:10,090 a sa njom i sve moguće motive i ciljeve... -Mogla si me upozoriti. 333 00:32:10,105 --> 00:32:12,348 Znaš li kako je ovo uticala na cijenu nafte? 334 00:32:12,473 --> 00:32:17,453 Želim pozvati naše djevojke na večeru. -Loš izbor nedjelje. 335 00:32:17,578 --> 00:32:22,858 To nije bilo pitanje. Pozvaću kćerke na večeru. 336 00:32:22,983 --> 00:32:24,983 Ne planiraj ništa drugo. 337 00:32:27,455 --> 00:32:33,403 Dogodiće se ponovo. -Gdje? -Ne znam. -Kad? 338 00:32:33,528 --> 00:32:39,375 Ne znam. -Kako onda znaš? -Ulaze kroz Meksiko preko kartela 339 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 i ne možemo ih zaustaviti. 340 00:32:44,439 --> 00:32:46,439 I sad čitav svijet zna. 341 00:32:48,143 --> 00:32:50,143 Idem pod tuš. 342 00:33:08,230 --> 00:33:11,798 Šta sam prepustila? -Ništa posebno. 343 00:33:14,536 --> 00:33:17,071 Imala je jake bolove sinoć, pa sam povećao morfijum. 344 00:33:18,640 --> 00:33:20,640 Morfijum? 345 00:33:21,776 --> 00:33:26,355 Među dostupnim opijatima, najmanje je jak. -Da. 346 00:33:26,480 --> 00:33:28,982 Pokušavam joj ovo namjestiti. 347 00:33:37,057 --> 00:33:43,329 Teška noć? -Da. Vjerovao ili ne, bilo mi je i gore. 348 00:33:44,098 --> 00:33:47,700 To je užasno. -Da. 349 00:34:08,789 --> 00:34:13,126 Da li je ISIS stigao u Baltimor, Joe, ili sam oženio ubicu? 350 00:34:57,639 --> 00:35:00,175 NFL pušta reprize utakmica ujutru. 351 00:35:02,244 --> 00:35:04,244 Ti si savršena žena. 352 00:35:10,552 --> 00:35:12,552 Sranje. 353 00:35:32,673 --> 00:35:35,784 Mrziš me? -Zašto bih te mrzila? 354 00:35:35,909 --> 00:35:39,582 Htjela sam se vratiti, ali obezbjeđenje nas je izguralo. 355 00:35:39,683 --> 00:35:43,883 Upali kameru. 356 00:35:44,318 --> 00:35:48,164 Ne. Izgledam kao da me poplava izbacila. 357 00:35:48,289 --> 00:35:51,360 Ma daj. Upali kameru. Molim te. 358 00:35:54,628 --> 00:35:58,833 Važi, daj mi 2 minuta. 359 00:36:29,230 --> 00:36:34,210 I dalje si u Hemptonsu? -Gdje si ti? -U studentskom domu. 360 00:36:34,335 --> 00:36:39,782 Pokaži mi. -Nema bog zna šta za videti. 361 00:36:39,907 --> 00:36:45,255 Svejedno mi pokaži. -Ne, sramota me je. Nisam bogata kao ti. 362 00:36:45,380 --> 00:36:47,516 To je jedna od stvari koja mi se dopada kod tebe. 363 00:36:49,418 --> 00:36:54,722 Želim vidjeti gdje živiš. -Gledaćeš samo moje lice. 364 00:36:56,590 --> 00:36:58,590 Kako me samo mučiš. 365 00:37:00,929 --> 00:37:02,929 Dobro, samo lice. 366 00:37:06,568 --> 00:37:13,416 Ja sam dama, a ti skitnica. Ali i ti si dama. 367 00:37:13,541 --> 00:37:16,545 Onda sam ja dama a ti i dama skitnica. 368 00:37:17,878 --> 00:37:22,282 U redu. -Radnim danima je ovde lijepo. 369 00:37:23,818 --> 00:37:25,818 Novi kupaći. 370 00:37:32,827 --> 00:37:34,827 Da izludim momke. 371 00:37:35,963 --> 00:37:41,277 Vrati se. -Ne mogu. -Možeš. 372 00:37:41,402 --> 00:37:45,672 Ne, ne sviđaju mi se tvoji prijatelji. -Nema ih. Sama sam. 373 00:37:23,750 --> 00:38:23,750 EXYUSUBS.COM