1 00:00:05,005 --> 00:00:14,005 {\an8}« ستاد مرکزی سیا » « ویرجینیا، لانگلی » 2 00:00:07,261 --> 00:00:10,199 پس گفته اسپانیایی بلد نیست 3 00:00:10,199 --> 00:00:11,800 ‫توی مصاحبه‌ی اولش 4 00:00:11,866 --> 00:00:14,051 ‫گفت اصلاً خبر نداشته عمویی در کار بوده و 5 00:00:14,076 --> 00:00:17,013 مادر و پدرش هم فقط بهش انگلیسی یاد دادن 6 00:00:17,038 --> 00:00:19,880 ‫ولی علیرغم انکار همه‌ی این‌ها، ‫هم بلده اسپانیایی صحبت کنه و 7 00:00:19,905 --> 00:00:21,610 ‫هم می‌دونه این آقا عموشـه 8 00:00:21,635 --> 00:00:22,919 ‫درسته 9 00:00:24,045 --> 00:00:27,182 ‫خب، عجب کشفیات شوکه‌کننده‌ای، جو 10 00:00:27,249 --> 00:00:29,017 ‫انتظار داشتی چی بگه 11 00:00:29,118 --> 00:00:31,386 ‫وقتی توی یه دفتر افسر فرمانده‌ی عراقی خِرش رو چسبیدی و 12 00:00:31,486 --> 00:00:34,389 ‫درمورد خونواده‌اش سین‌جیمش کردی؟ 13 00:00:34,414 --> 00:00:36,233 ‫ناسلامتی افسر ارتشـه، بایرون. ‫ازش انتظار دارم 14 00:00:36,258 --> 00:00:38,017 ‫- چیزی جز حقیقت نگه ‫- وقتی دنبالِ 15 00:00:38,042 --> 00:00:39,801 ‫عموشی و با پدرش مقدمه‌چینی می‌کنی... 16 00:00:39,826 --> 00:00:42,343 ‫به مقدمه‌چینی احتیاجی نداره. ‫مسئله همینجاست 17 00:00:42,368 --> 00:00:44,198 ‫لحن و تُن صدا، جو 18 00:00:44,223 --> 00:00:46,523 ‫حواست به جفت‌شون باشه، لطفاً 19 00:00:46,548 --> 00:00:47,877 ‫- چشم ‫- پدرش که... 20 00:00:47,902 --> 00:00:50,130 ‫ورود کنه و هویت شیرزن لو بره که 21 00:00:50,155 --> 00:00:52,491 ‫بالاخره تا یه حدی این اتفاق میفته، 22 00:00:53,381 --> 00:00:56,021 ‫هم پدرش می‌میره، هم مادرش 23 00:00:56,046 --> 00:00:58,506 ‫خواهر و برادر دیگه‌ای هم داشته باشه، ‫فاتحه‌ی همه‌شون خونده‌ست 24 00:00:58,531 --> 00:01:00,065 ‫اونوقت برات عجیبـه که 25 00:01:00,090 --> 00:01:02,058 ‫بابت همچین مسئله‌ای مقاومت کنه؟ 26 00:01:02,083 --> 00:01:05,287 ‫به نظر من آزاردهنده‌ست، آره 27 00:01:06,388 --> 00:01:07,756 ‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم 28 00:01:07,856 --> 00:01:09,591 ‫خودش داوطلب شد ‫یا اینکه مجبورش کردی؟ 29 00:01:09,616 --> 00:01:11,306 به این سادگی نیست 30 00:01:11,331 --> 00:01:13,236 ‫چرا، اتفاقاً همین‌قدر ساده‌ست 31 00:01:13,261 --> 00:01:14,997 ‫یا داوطلب شده 32 00:01:15,022 --> 00:01:17,092 ‫- یا تو مجبورش کردی. کدوم... ‫- خودش داوطلب شد 33 00:01:17,341 --> 00:01:18,708 ‫با یکمی اجبار 34 00:01:18,733 --> 00:01:20,135 ‫خیلی‌خب، این شد حرف حساب 35 00:01:20,269 --> 00:01:22,011 ‫من که انتخابش نکردم، ‫انتخابش با کسایی بود که... 36 00:01:22,036 --> 00:01:25,132 از هشت‌تا سازمان مختلف واسم رئیس‌بازی درآوردن 37 00:01:25,157 --> 00:01:27,926 ‫چرا مثل جاسوس‌های دوجانبه باهاش تا نمی‌کنیم؟ 38 00:01:27,951 --> 00:01:30,053 ‫یه جاسوس بذاریم ‫مثل سایه بیفته دنبالش، 39 00:01:30,078 --> 00:01:32,016 ‫هرجا میره بره و ‫در جریان همه‌چیزش باشه؟ 40 00:01:32,041 --> 00:01:33,323 ‫اینطوری اگه پاش رو کج بذاره، 41 00:01:33,348 --> 00:01:34,558 ‫اقلاً یکمی دست‌مون پُره 42 00:01:34,583 --> 00:01:36,317 ‫اگه پاش رو کج بذاره، ‫چطوری می‌خوایم دست پُر باشیم؟ 43 00:01:36,342 --> 00:01:39,792 ‫اگه دم دستِ جاسوسه باشه، ‫لاأقل می‌تونیم از عملیات محافظت کنیم 44 00:01:39,817 --> 00:01:42,118 ‫فرقش با حمله‌ی پهپادی چیه؟ 45 00:01:42,143 --> 00:01:44,298 ‫آهان، اینجوری خبرش ‫همه‌جا پخش نمیشه، نه؟ 46 00:01:44,323 --> 00:01:46,465 ‫نباید از هدف اصلی‌مون دور بشیم 47 00:01:46,490 --> 00:01:48,805 ‫محاله هدفم رو فراموش کنم 48 00:01:49,199 --> 00:01:51,993 ‫آدم‌هایی که زیر یه سقف زندگی می‌کنن، ‫به محض اینکه دستورِ عملیاتی رو صادر می‌کنن، 49 00:01:52,018 --> 00:01:53,985 ‫موفقیت‌شون رو از یاد می‌برن و 50 00:01:54,010 --> 00:01:55,058 ‫تمام تمرکزشون رو می‌ذارن روی اینکه 51 00:01:55,083 --> 00:01:57,039 ‫وقتی با شکست مواجه شد ‫توی کدوم سوراخی پناه بگیرن 52 00:01:57,212 --> 00:01:59,650 ‫بذار بهت بگم شکست یعنی چی، جو 53 00:01:59,769 --> 00:02:01,438 ‫خیلی‌خب، این جماعت با عملیات‌های 54 00:02:01,463 --> 00:02:02,992 ‫حوثی‌های غارنشین یمن فرق دارن 55 00:02:03,017 --> 00:02:05,728 ‫سرکرده‌های یه صنعت تریلیون دلاری‌ان که 56 00:02:05,753 --> 00:02:08,132 ‫با تسلیحات شبه‌نظامی و اطلاعاتی 57 00:02:08,157 --> 00:02:10,800 ‫کل محله‌های شهرهای بزرگِ 58 00:02:10,825 --> 00:02:13,194 ‫آمریکا رو کنترل می‌کنن 59 00:02:14,664 --> 00:02:16,333 ‫لو رفتن عملیات‌مون به دست هرکسی، 60 00:02:16,358 --> 00:02:19,172 ‫مساویـه با لو رفتنِ ‫هویت افسرهامون و خونواده‌هاشون 61 00:02:19,197 --> 00:02:20,798 ‫خونواده‌ی خودت 62 00:02:21,322 --> 00:02:23,467 ‫اگه پاش رو کج بذاره که ‫خدا اون روز رو نیاره، 63 00:02:23,492 --> 00:02:26,295 ‫لحظه‌ای که چنین تصمیم رو بگیره، ‫باید آخرین لحظه‌ی زندگیش باشه 64 00:02:33,741 --> 00:02:34,758 فهمیدم 65 00:02:34,783 --> 00:02:38,406 این خانم ‫یه وطن‌پرست ۲۵ساله‌ی بی‌عقل نیست که صرفاً بهش امرونهی کنی و کورکورانه ازت اطاعت کنه 66 00:02:38,431 --> 00:02:40,400 ‫یه افسر مجربـه 67 00:02:40,425 --> 00:02:43,027 ‫آموزش دیده آزاداندیش باشه و ‫قبلاً هم فرمانده بوده 68 00:02:43,502 --> 00:02:44,903 ‫پس مراقب باش 69 00:02:44,928 --> 00:02:46,296 ‫مراقب باش اینو ازش نگیری، 70 00:02:46,321 --> 00:02:49,858 ‫وگرنه کابوس‌های شب و روزت 71 00:02:49,883 --> 00:02:51,318 ‫به حقیقت می‌پیونده 72 00:02:52,174 --> 00:02:53,453 ‫متوجه شدم 73 00:02:56,030 --> 00:02:57,832 ‫اگه اجازه بدید، 74 00:02:57,932 --> 00:03:00,101 ‫می‌خوام برم یه وطن‌پرست ‏۲۵ساله‌ی بی‌عقل پیدا کنم که 75 00:03:00,201 --> 00:03:03,004 بتونم بهش امرونهی کنم و اون هم کورکورانه ازم اطاعت کنه 76 00:03:11,316 --> 00:03:41,621 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 77 00:03:41,645 --> 00:03:58,681 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 78 00:03:58,682 --> 00:04:04,400 ‫« شـیـرزن » ‫« فصل دوم، قسمت چهارم » 79 00:04:04,424 --> 00:04:11,949 ‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک » ‫.:: FarahSub & iredsub ::. 80 00:04:13,067 --> 00:04:14,075 ‫کجایی؟ 81 00:04:12,502 --> 00:04:14,862 {\an8}‫« جاده‌ی ۳۲ مریلند » 82 00:04:14,108 --> 00:04:15,849 ‫از بالا همه‌چی رو زیرنظر دارم 83 00:04:15,874 --> 00:04:17,094 ‫تو کجایی؟ 84 00:04:17,193 --> 00:04:19,061 ‫تازه از اداره اومدم بیرون 85 00:04:19,140 --> 00:04:21,341 ‫باید واسه خلبان‌مون یه آدم پیدا کنیم 86 00:04:21,466 --> 00:04:22,968 ‫خب، شیش‌تا نیرو داری 87 00:04:22,993 --> 00:04:23,985 ‫از بین‌شون یکی رو انتخاب کن 88 00:04:24,010 --> 00:04:26,561 ‫تیمم رو توی همچین موقعیتی قرار نمیدم 89 00:04:27,383 --> 00:04:29,366 ‫یه بپا می‌خوام. ‫می‌فهمی منظورم رو؟ 90 00:04:29,391 --> 00:04:31,893 ‫- خیلی خوب نیست ‫- دروغ گفتن به ما هم خوب نبود 91 00:04:31,973 --> 00:04:35,582 ‫عمراً اگه وسط یه جاده خاکی ‫توی خالیسکو جون بدم 92 00:04:36,038 --> 00:04:38,707 ‫آره، راه‌های بهتری هم هست 93 00:04:39,032 --> 00:04:40,702 ‫حتماً شوخیت گرفته 94 00:04:52,383 --> 00:04:53,618 ‫موقعیت‌ام رو برات می‌فرستم 95 00:04:53,643 --> 00:04:55,744 ‫دارمت. چی شده؟ 96 00:04:55,769 --> 00:04:56,869 ‫من که هنوز نفرستادم 97 00:04:56,894 --> 00:04:58,891 ‫یه ردیاب توی فایروالتـه 98 00:04:58,916 --> 00:05:00,605 ‫ای حرومزاده 99 00:05:00,630 --> 00:05:02,247 ‫ما توی یه تیم‌ایم، جو 100 00:05:02,272 --> 00:05:03,606 ‫صرفاً برای روز مباداست 101 00:05:03,671 --> 00:05:05,352 ‫آره خب، الان وقتش رسیده 102 00:05:05,377 --> 00:05:07,012 ‫- یکی دنبالمـه ‫- جدی؟ 103 00:05:07,037 --> 00:05:09,473 ‫- نه، شوخی می‌کنم ‫- خیلی‌خب، پلاکش چنده؟ 104 00:05:09,498 --> 00:05:12,000 ‫یه لحظه 105 00:05:20,642 --> 00:05:21,976 ‫نوامبر، 106 00:05:22,043 --> 00:05:23,344 ‫کیلو، رومئو، 107 00:05:23,369 --> 00:05:25,504 ‫- شش، یک، پنج، نُه ‫- این شماره پلاک رو چک کنید 108 00:05:25,529 --> 00:05:28,937 ‫ویرجینیا نوامبر، کیلو، رومئو، ‫شش، یک، پنج، نُه 109 00:05:28,962 --> 00:05:31,123 ‫لینکلن ناویگیتور ساخت ۲۰۱۹ که 110 00:05:31,148 --> 00:05:32,996 ‫به اسم رندال نومن ثبت شده 111 00:05:33,021 --> 00:05:36,357 ‫نومن سال ۲۰۲۱ به جرم پولشویی محکوم شد و 112 00:05:36,382 --> 00:05:39,184 ‫براش ۱۸‏ ماه حبس تعلیقی بُریدن 113 00:05:39,469 --> 00:05:41,471 ‫یه فایل تی‌اس‌سی هست. ‫می‌خوای یه نگاهی بهش بندازم؟ 114 00:05:41,496 --> 00:05:43,965 ‫صد درصد، آره 115 00:05:44,032 --> 00:05:45,467 ‫یه نگاه بنداز 116 00:05:48,637 --> 00:05:50,472 ‫چی شد پس؟ ‫این دلقک خیلی بهم نزدیک شده 117 00:05:50,539 --> 00:05:52,240 ‫خب، دیگه داره خیلی جالب میشه 118 00:05:52,340 --> 00:05:53,842 ‫پنج دقیقه دیگه اونجام 119 00:05:53,908 --> 00:05:55,376 ‫دیدیش بهم بگو 120 00:05:55,510 --> 00:05:57,512 ‫می‌خوام این الدنگ رو یه دوری بدم 121 00:06:00,457 --> 00:06:03,293 ‫با دادستانی ایالات متحده ‫قرارداد مصونیت بسته 122 00:06:03,318 --> 00:06:06,285 ‫تحت برنامه‌ی محافظت از شاهد. ‫توی کِیو کریکِ آریزونا دستگیرش کردن 123 00:06:06,310 --> 00:06:07,852 ‫خیلی‌خب، خوب حواست رو جمع کن، جو 124 00:06:07,877 --> 00:06:09,137 ‫کسکش مجوز داره 125 00:06:09,162 --> 00:06:10,199 ‫با کی؟ 126 00:06:10,224 --> 00:06:12,427 ‫یکی از پرونده‌های اداره‌ی مبارزه با مخدر 127 00:06:13,853 --> 00:06:15,254 ‫حدس بزن 128 00:06:17,211 --> 00:06:18,346 ‫جلومی 129 00:06:18,549 --> 00:06:19,817 ‫خیلی‌خب، دارم خارج میشم الان 130 00:06:19,842 --> 00:06:21,148 ‫توی فرعی می‌گیریمش 131 00:06:21,173 --> 00:06:23,894 ‫خیلی‌خب. این دلقک مسلحـه، ‫پس با سرعت نرو سمتش 132 00:06:23,919 --> 00:06:26,255 ‫عین پلیس‌های راهنمایی و ‫رانندگی پیش برو، خب؟ 133 00:06:56,263 --> 00:06:58,477 ‫خیلی‌خب، حواسم بهت هست. ‫پشتت هستم 134 00:06:58,508 --> 00:07:00,648 ‫خیلی‌خب، نمی‌خوای بگی قراره چیکار کنی؟ 135 00:07:02,677 --> 00:07:04,813 ‫می‌خوام یه درس درست و حسابی به این جاکش بدم 136 00:07:04,838 --> 00:07:06,573 ‫آره، یا که می‌تونیم جوری پیش بریم که 137 00:07:06,598 --> 00:07:08,625 ‫- تیتر رسانه‌ها نشیم ‫- خیلی‌خب 138 00:07:08,717 --> 00:07:10,586 ‫- دوره‌اش کنیم ‫- باش 139 00:07:38,400 --> 00:07:39,947 ‫دست‌هات رو بذار روی فرمون 140 00:07:39,972 --> 00:07:41,573 ‫اولین روز کاریتـه، الدنگ؟ 141 00:07:41,598 --> 00:07:43,948 ‫دست‌هات رو بذار روی فرمون 142 00:07:51,839 --> 00:07:54,318 ‫خب، مأمور ویژه گوتیارز، 143 00:07:54,343 --> 00:07:55,872 ‫توضیح بده ببینم داستان چیه 144 00:07:55,897 --> 00:07:57,498 ‫توضیح بدم؟ 145 00:07:59,033 --> 00:08:02,136 ‫واسه چی سازمان سیا داره ‫لب مرز پرسه می‌زنه 146 00:08:02,161 --> 00:08:03,963 ‫مگه اینجا سوریه‌ست؟ 147 00:08:04,078 --> 00:08:06,311 ‫وزوزِ پهپادهاتون عینهو زنبور همه‌جا رو گرفته، 148 00:08:06,336 --> 00:08:09,071 ‫تیم‌های عملیاتی‌تون توی باند متروکه‌ی 149 00:08:09,096 --> 00:08:11,832 ‫آشیانه‌ی هواگرد اتراق کردن! 150 00:08:12,927 --> 00:08:15,664 ‫چرا یه تبلیغ هم توی روزنامه پخش نمی‌کنید؟ 151 00:08:16,312 --> 00:08:17,780 ‫تنها زحمتی که به خودتون ندادید 152 00:08:17,812 --> 00:08:19,460 ‫این بوده که به ما بگید اونجایید 153 00:08:20,437 --> 00:08:21,453 ‫یا که چرا اومدید 154 00:08:21,478 --> 00:08:24,154 ‫که چی؟ راه افتادی ‫جاسوسیِ افسر رابط اطلاعاتی؟ 155 00:08:24,687 --> 00:08:26,256 ‫کی همچین دستوری بهت داده؟ 156 00:08:26,415 --> 00:08:28,797 ‫فقط دعا کن طرف یه مأمور ارشد باشه، 157 00:08:28,822 --> 00:08:30,858 ‫نه یه دله‌دزد توی خوارز 158 00:08:31,866 --> 00:08:34,348 ‫دستور از وزارت دادگستری آمریکا اومده 159 00:08:35,110 --> 00:08:37,234 ‫ارشد بودنش برات کافیـه؟ 160 00:08:38,660 --> 00:08:41,396 ‫می‌خوای تفنگ کوفتی رو ‫از روی گردنم برداری؟ 161 00:08:43,066 --> 00:08:46,008 ‫آره، اصلاً جلب توجه نکردید، رفقا 162 00:08:46,033 --> 00:08:48,388 ‫منو باش خیال می‌کردم سازمان‌تون سرّیـه 163 00:08:48,413 --> 00:08:49,501 ‫تعجب می‌کنم با یه ارتش و 164 00:08:49,526 --> 00:08:52,048 ‫گروه رزم‌نوازان ‫سروکله‌تون پیدا نشده 165 00:08:52,372 --> 00:08:55,758 ‫هرکاری که دارید اینجا ‫لب مرز انجام می‌دید، 166 00:08:56,376 --> 00:08:58,682 ‫به نفع‌تونـه که منم در جریان بذارید 167 00:09:01,022 --> 00:09:03,042 ‫شاید دلمون نمی‌خواد همه بفهمن 168 00:09:03,878 --> 00:09:05,379 ‫عالم و آدم فهمیدن 169 00:09:05,559 --> 00:09:08,521 ‫باور کنید، وقتی ما خبردار شدیم ‫یعنی کارتل صد درصد در جریانـه 170 00:09:09,097 --> 00:09:11,065 ‫خیال کردید ماهواره دارید؟ 171 00:09:11,225 --> 00:09:13,558 ‫یه زنگ به پکن بزنید، ‫تا هر قبرستونی برید 172 00:09:13,583 --> 00:09:15,017 ‫یه دوربین روتونـه 173 00:09:17,424 --> 00:09:20,795 ‫ناسلامتی ما توی یه تیمیم 174 00:09:22,310 --> 00:09:24,016 ‫توی کار من، 175 00:09:24,631 --> 00:09:26,671 ‫ما هم‌تیمی‌هامون رو زیرنظر نمی‌گیریم 176 00:09:26,696 --> 00:09:28,998 ‫به این می‌گید زیر نظر گرفتن؟ 177 00:09:29,169 --> 00:09:31,405 ‫که ماشین‌هاتون رو تعقیب می‌کنم؟ 178 00:09:32,052 --> 00:09:34,855 ‫این پوششـه، عزیز 179 00:09:35,229 --> 00:09:36,677 ‫سروکارتون با یه مُشت 180 00:09:36,702 --> 00:09:38,758 ‫متعصب پدوفیلی نیست که ‫تو برّ بیابون زندگی کنن و 181 00:09:38,783 --> 00:09:41,028 ‫خیال کنن اگه خودشون رو منفجر کنن 182 00:09:41,053 --> 00:09:42,622 ‫تو بغل حوری‌های بهشتی بیدار میشن 183 00:09:43,611 --> 00:09:47,443 ‫این جونورها کل یه قاره با یک سوم 184 00:09:47,468 --> 00:09:49,552 ‫یه قاره‌ی دیگه رو ‫روی انگشت‌شون می‌چرخونن 185 00:09:49,577 --> 00:09:51,002 ‫یهو با یه میلیون پول نقد 186 00:09:51,027 --> 00:09:53,124 ‫پا میشن میرن خونه‌ی 187 00:09:53,149 --> 00:09:54,885 ‫کلانتر خیرندیده و 188 00:09:54,910 --> 00:09:57,012 ‫بهش حق انتخاب میدن 189 00:09:57,326 --> 00:10:00,429 ‫یا پول رو بگیره یا که بشینه 190 00:10:00,454 --> 00:10:02,824 ‫به صلابه کشیدن بچه‌ی ۹ ساله‌اش و 191 00:10:02,849 --> 00:10:06,219 ‫حلق‌آویز شدن زنش ‫از بالای یه پل کوفتی رو تماشا کنه 192 00:10:06,844 --> 00:10:08,747 ‫توی تک‌تک شهرهای بزرگ آمریکا هستن، 193 00:10:08,772 --> 00:10:09,870 ‫توی تموم ایالات و 194 00:10:09,895 --> 00:10:12,832 ‫آژانس‌های فدرال‌مون نفوذی دارن 195 00:10:15,603 --> 00:10:17,339 ‫هی‌، هی 196 00:10:18,218 --> 00:10:21,088 ‫خیال کردید اون نمایندهه رو ‫بی‌دلیل دزدیدن؟ 197 00:10:23,144 --> 00:10:24,327 ‫دزدیدنش چون... 198 00:10:24,352 --> 00:10:26,624 ‫دست رد به سینه‌شون زده بود 199 00:10:28,468 --> 00:10:30,571 ‫با همچین آدم‌هایی طرف‌اید 200 00:10:31,442 --> 00:10:33,349 ‫فکر کردید تنهایی از پسش برمیاید؟ 201 00:10:33,374 --> 00:10:34,746 ‫موفق باشید 202 00:10:35,195 --> 00:10:37,525 ‫قفل خونه‌هاتون رو عوض کنید 203 00:10:38,026 --> 00:10:40,028 ‫حالا نه که تأثیری هم داشته باشه 204 00:10:40,161 --> 00:10:41,395 ‫یه چیز دیگه هم هست 205 00:10:41,994 --> 00:10:44,067 ‫به محض اینکه این ماشینم رو تعویض کنم، 206 00:10:44,092 --> 00:10:45,584 ‫دوباره میام دنبالت که 207 00:10:45,609 --> 00:10:47,741 ‫اگه خواستن عین یه چمدون کوفتی 208 00:10:47,766 --> 00:10:49,995 ‫از وسط خیابون بدزدنت... 209 00:10:51,372 --> 00:10:53,316 ‫شاید فرجی شد و 210 00:10:53,341 --> 00:10:55,726 ‫تونستیم قبل از اینکه با شکنجه ‫تمام اسرار امنیتی رو 211 00:10:55,751 --> 00:10:57,873 ‫از زیر زبونت بیرون بکشن، ‫دست‌مون بهت برسه 212 00:10:57,898 --> 00:10:59,488 ‫- نه بابا؟ ‫- یا که بهتر، 213 00:10:59,513 --> 00:11:01,149 ‫می‌تونی خودت همه‌چی رو بهم بگی 214 00:11:03,098 --> 00:11:06,006 ‫۲۰‏ سال آزگاره که این کاره‌ام 215 00:11:06,031 --> 00:11:08,276 ‫اطلاعاتی دارم که 216 00:11:08,301 --> 00:11:10,737 ‫توی هیچ کتابخونه‌ای پیدا نمی‌کنی 217 00:11:13,928 --> 00:11:17,079 ‫۶۰۰‏۰ از سیمونز 218 00:11:17,104 --> 00:11:18,520 ‫حرکت می‌کنیم 219 00:11:18,545 --> 00:11:21,348 ‫منظورش ۶ صبحـه، دادا 220 00:11:21,535 --> 00:11:24,138 ‫خودم می‌دونم یعنی چی؟ 221 00:11:24,464 --> 00:11:25,774 ‫کجا؟ 222 00:11:28,566 --> 00:11:30,311 ‫اونقدری نمی‌شناسمت که 223 00:11:30,336 --> 00:11:32,038 ‫مقصدم رو بهت بگم 224 00:11:33,835 --> 00:11:36,259 ‫به محض اینکه پات رو توی اون هواپیما بذاری، 225 00:11:36,290 --> 00:11:38,410 ‫زیر و بم زندگیت رو درمیاریم 226 00:11:39,040 --> 00:11:41,795 ‫پس قبل از اینکه پیدات بشه، ‫همه‌ی جوانب رو بسنج 227 00:12:00,893 --> 00:12:15,893 ‫در تلگرام: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 228 00:12:23,671 --> 00:12:25,272 ‫به این نمیگن وخیم، نیل 229 00:12:25,825 --> 00:12:27,811 ‫- این دیگه آلوده‌ست ‫- گفتم که بخش‌بُریِ کاملـه 230 00:12:27,836 --> 00:12:29,370 ‫بخاطر همینـه که داریم درش میاریم 231 00:12:31,973 --> 00:12:34,487 ‫خدای من، فکر کردم گفتی شیمی‌درمانی کرده 232 00:12:34,512 --> 00:12:35,917 ‫شیش‌بار 233 00:12:35,990 --> 00:12:38,400 ‫- خب، بی‌نتیجه بوده ‫- خوم دارم می‌بینم 234 00:12:39,167 --> 00:12:41,102 ‫از عکس‌هاش معلوم بود 235 00:12:43,037 --> 00:12:44,824 ‫داریم یه عضو رو حروم می‌کنیم 236 00:12:45,847 --> 00:12:47,483 ‫- داریم یه عضو حروم می‌کنیم، نیل ‫- شنیدم دیگه 237 00:12:47,508 --> 00:12:49,873 ‫ضربان قلب ۴۸. فشار خون ۹۲/۴۱ 238 00:12:49,898 --> 00:12:51,099 ‫بادکش 239 00:12:54,095 --> 00:12:56,297 ‫متقاضی دیگه‌ای توی این بیمارستان هست؟ 240 00:12:56,322 --> 00:12:57,648 ‫یدونه توی جرج‌تاونـه 241 00:12:57,673 --> 00:12:58,942 ‫به پزشکش زنگ بزنید 242 00:12:58,967 --> 00:13:00,701 ‫بیمار رو آماده کنید و بفرستیدش 243 00:13:00,726 --> 00:13:01,828 ‫فایده‌ی این کار چیه، نیل؟ 244 00:13:01,853 --> 00:13:03,046 ‫گلبول‌های سفید کم بودن، 245 00:13:03,071 --> 00:13:04,438 ‫از عکس‌ها مشخص بود. ‫حتماً تومورهای پولموناری 246 00:13:04,463 --> 00:13:05,675 ‫مسدود کردنش 247 00:13:05,700 --> 00:13:06,905 ‫بخیه‌ی این دختربچه رو ببندم؟ 248 00:13:06,930 --> 00:13:09,394 ‫داره از دست میره. فشارخون ۶۴/۲۲ 249 00:13:09,419 --> 00:13:12,549 ‫ضربان قلب ۲۸. ضربان قلبش ‫به شدت کاهش پیدا کرده. چیکار کنیم؟ 250 00:13:12,574 --> 00:13:14,323 ‫- فایده‌اش چیه؟ ‫- توی پرونده‌اش 251 00:13:14,348 --> 00:13:16,049 ‫انجام سی‌پی‌آر رو منع کرده بود؟ 252 00:13:16,074 --> 00:13:17,981 ‫نسبت اکسیژن دمی رو تا ۱۰۰ ببر 253 00:13:18,006 --> 00:13:19,763 ‫۳۰۰‏ میلی‌گرم آمیودارون 254 00:13:19,788 --> 00:13:21,295 ‫ضربان قلب صفر. بیمار نبض نداره 255 00:13:21,320 --> 00:13:23,173 ‫الکترودهای قلب 256 00:13:24,303 --> 00:13:25,381 ‫برید عقب 257 00:13:29,276 --> 00:13:30,177 ‫برید عقب 258 00:13:31,733 --> 00:13:32,633 ‫یالا 259 00:13:33,006 --> 00:13:34,019 ‫برید عقب! 260 00:13:40,687 --> 00:13:41,786 ‫نیل 261 00:13:42,385 --> 00:13:44,080 ‫یعنی تموم شد؟ 262 00:13:44,337 --> 00:13:45,572 ‫نیل؟ 263 00:14:06,014 --> 00:14:08,616 ‫خودت باید با رادیولوژیسته صحبت کنی 264 00:14:08,816 --> 00:14:10,589 ‫گندکاری افتضاحی بود و 265 00:14:10,614 --> 00:14:11,984 ‫دلم نمی‌خواد رو سرم هوار بشن 266 00:14:12,009 --> 00:14:13,343 ‫برو درتو بذار، استیو 267 00:14:18,509 --> 00:14:20,356 ‫« دکتر نیل » 268 00:15:39,606 --> 00:15:41,394 ‫شیش درجه بالا، چهارتا راست 269 00:15:52,673 --> 00:15:54,641 ‫ضربه به هدف برخورد کرد؟ 270 00:15:54,969 --> 00:15:56,363 ‫ضربه تأیید میشه 271 00:17:02,716 --> 00:17:04,352 ‫چه انتظاری ازم داری، 272 00:17:05,158 --> 00:17:06,786 ‫رو ایوون منتظر بمونم؟ 273 00:17:18,444 --> 00:17:20,274 ‫آفریقا چطور بود؟ 274 00:17:21,216 --> 00:17:22,784 ‫کثافت محض 275 00:17:22,983 --> 00:17:24,533 ‫شنیدم 276 00:17:36,577 --> 00:17:38,181 ‫اگه دلم می‌خواست بمونی، 277 00:17:38,206 --> 00:17:40,048 ‫حتماً یه نوشیدنی بهت تعارف می‌کردم 278 00:17:40,073 --> 00:17:41,790 ‫می‌دونم دلت نمی‌خواد بمونم 279 00:17:41,935 --> 00:17:43,280 ‫با این حال... 280 00:17:44,212 --> 00:17:45,372 ‫در خدمت شمام 281 00:17:46,245 --> 00:17:47,214 ‫گمونم 282 00:17:47,239 --> 00:17:48,974 ‫خبر نماینده‌ی کنگره به گوشت رسیده 283 00:17:49,440 --> 00:17:50,974 ‫تیم من برای عملیات استخراج انتخاب شده بود 284 00:17:50,999 --> 00:17:52,745 ‫اما نیروهای زمینی وارد عمل شدن 285 00:17:53,273 --> 00:17:54,708 ‫توی اخبار دیدم 286 00:17:56,022 --> 00:17:57,496 ‫تر و تمیز بود 287 00:17:58,378 --> 00:18:00,286 ‫خیلی خوب بی‌سروصدا پیش رفتید 288 00:18:00,392 --> 00:18:02,345 ‫هدف این بود که ‫یه پیامی براشون بفرستیم 289 00:18:02,370 --> 00:18:05,773 ‫خب... موفق هم شدی 290 00:18:06,034 --> 00:18:07,039 ‫می‌فهمی ارزشِ... 291 00:18:07,064 --> 00:18:08,665 ‫چه کوفتی می‌خوای؟ 292 00:18:12,473 --> 00:18:14,575 ‫توی تیم عملیاتی‌ام یه نیرو کم دارم 293 00:18:15,867 --> 00:18:17,245 ‫کی کشته شد؟ 294 00:18:17,270 --> 00:18:18,539 ‫هیچکس 295 00:18:19,900 --> 00:18:22,183 ‫یه مأمور دوجانبه می‌خوام، یه جاسوس 296 00:18:22,385 --> 00:18:24,166 ‫یکی که از نزدیک زیرنظر داشته باشدش 297 00:18:24,191 --> 00:18:26,441 ‫در صورت لزوم، ورود کنه 298 00:18:26,760 --> 00:18:28,562 ‫کشتن یه تبعه‌ی خارجی برات کافی نبود که 299 00:18:28,587 --> 00:18:29,913 ‫حالا می‌خوای یه مأمور کوفتی رو واست نفله کنم؟ 300 00:18:29,938 --> 00:18:31,540 ‫شرمنده دیگه هیچ آلمانی‌ای نمونده که 301 00:18:31,565 --> 00:18:33,040 ‫بخوای باهاشون بجنگی، 302 00:18:33,065 --> 00:18:35,828 ‫یا هیچ شروری با عکس ‫صاعقه روی یونیفرمش نداریم که 303 00:18:35,853 --> 00:18:38,914 ‫بخوای با کشتن‌شون احساس ‫قهرمان بودن بهت دست بده 304 00:18:38,939 --> 00:18:41,375 ‫تا جایی که یادم میاد، ‫برادرت توی زندون مُرد 305 00:18:41,400 --> 00:18:43,018 ‫دوست‌پسرت کشته شد 306 00:18:43,043 --> 00:18:44,978 ‫جفت موادفروش 307 00:18:46,097 --> 00:18:47,581 ‫مواد رو از کجا می‌آوردن؟ 308 00:18:47,606 --> 00:18:49,091 ‫توی برلین که همچین کسشعری نیست 309 00:18:49,116 --> 00:18:50,883 ‫با کامیون یه تُنی هم که 310 00:18:50,908 --> 00:18:52,695 ‫تا رودخونه‌ی هادسون نمی‌برنش 311 00:18:53,193 --> 00:18:56,464 ‫۹۰‏ روزه که روی کِشتی مشغول شکار 312 00:18:56,489 --> 00:18:58,625 ‫دزدهای دریایی‌ای 313 00:18:59,687 --> 00:19:01,826 ‫واقعاً از این بابت خوشحالی؟ 314 00:19:03,175 --> 00:19:06,298 ‫شک ندارم امتیاز بالایی هم گرفتی، نه؟ 315 00:19:08,088 --> 00:19:12,437 ‫توی این سیر و سیاحتت، ‫چندتا بچه رو یتیم کردی، گروهبان؟ 316 00:19:12,566 --> 00:19:16,894 ‫وایسا ببینم، دیگه گروهبان یکم شدی، نه؟ 317 00:19:16,919 --> 00:19:18,409 ‫چون خیلی‌ها رو یتیم کردی، 318 00:19:18,434 --> 00:19:19,441 ‫حتماً یه ترفیع نصیبت شده 319 00:19:19,466 --> 00:19:20,865 ‫هی، کون لقت 320 00:19:21,549 --> 00:19:23,925 ‫ریدم تو خودت و تموم زبون‌بازی‌های کسشعرت 321 00:19:23,950 --> 00:19:26,362 ‫وقتی گفتم دیگه نیستم، یعنی دیگه نیستم. ‫بفرستنم برای مبارزه، 322 00:19:26,387 --> 00:19:27,688 ‫مبارزه می‌کنم 323 00:19:27,713 --> 00:19:29,881 ‫تو چشم‌هاشون نگاه می‌کنم و ‫باهاشون مبارزه می‌کنم 324 00:19:31,512 --> 00:19:33,901 ‫با شلیک از پشت دوربین‌ حرارتی ‫از فاصله‌ی شیصد متری که 325 00:19:33,926 --> 00:19:35,667 ‫نیازی نداره تو چشم کسی نگاه کنی، کروز 326 00:19:35,692 --> 00:19:38,280 ‫کُلی جاسوس دور و برت ریخته 327 00:19:38,305 --> 00:19:39,593 ‫نه، اینطور نیست 328 00:19:40,200 --> 00:19:42,453 ‫چندصد نیروی ویژه‌ی ارتش دارم و 329 00:19:42,478 --> 00:19:43,792 ‫چندصدتا هم توی نیروی دریایی 330 00:19:43,817 --> 00:19:46,400 ‫هشت‌تا نیروی ویژه‌ی مختلف دم دستتـه 331 00:19:46,425 --> 00:19:47,770 ‫خدا می‌دونه چندتا نیروی ویژه‌ی ارتش... 332 00:19:47,795 --> 00:19:49,580 ‫خودت منظورم رو فهمیدی 333 00:19:49,605 --> 00:19:53,397 ‫توی دنیای ما همه یا آبی‌ان یا سبز. ختم کلام ‫(آبی: نیروی دریایی، سبز: نیروی ویژه‌ی ارتش) 334 00:19:53,422 --> 00:19:55,215 ‫تو جزو یکی از اینایی و ‫تنها کسی هم هستی که 335 00:19:55,240 --> 00:19:56,817 ‫کارم رو درک می‌کنه 336 00:19:58,419 --> 00:19:59,453 ‫چه‌جورم 337 00:19:59,478 --> 00:20:01,646 ‫مجبور نیستم ازت اجازه بگیرم 338 00:20:01,671 --> 00:20:03,585 ‫می‌تونم خیلی راحت این وظیفه رو بهت محول کنم 339 00:20:04,298 --> 00:20:05,831 ‫پس واسه چی اومدی ازم نظر می‌پرسی؟ 340 00:20:07,060 --> 00:20:09,162 ‫نمی‌دونم میشه به این دختره اعتماد کرد یا نه 341 00:20:12,165 --> 00:20:14,894 ‫امیدوارم که بشه. باید که بشه 342 00:20:14,919 --> 00:20:16,932 ‫اما می‌دونم که می‌تونم به تو اعتماد کنم 343 00:20:16,957 --> 00:20:20,115 ‫چون عملیات برات حرف اول رو می‌زنه تا 344 00:20:20,140 --> 00:20:23,014 ‫وجدان، عشق و هر چیزی 345 00:20:23,039 --> 00:20:27,585 ‫چون عملیات ارزشمنده و ‫عملی کردنش جون مردم رو نجات میده 346 00:20:28,816 --> 00:20:30,318 ‫توام همین کارو می‌کنی؟ 347 00:20:32,237 --> 00:20:33,988 ‫حالا ناجی مردم شدی؟ 348 00:20:34,228 --> 00:20:37,397 ‫بعد از امروهی، ‫چندتا مسجد تو پاریس منفجر شد؟ 349 00:20:40,594 --> 00:20:42,153 ‫بخاطر توئـه 350 00:20:42,874 --> 00:20:45,611 ‫بخاطر... تو 351 00:20:45,680 --> 00:20:48,449 ‫اگه از صمیم قلب ‫به این موضوع واقف نبودی، 352 00:20:48,474 --> 00:20:49,812 ‫تا حالا کنار کشیده بودی و 353 00:20:49,837 --> 00:20:51,356 ‫واسه دانشکده‌ی افسری درخواست می‌دادی 354 00:20:51,381 --> 00:20:53,004 ‫ولی اینجایی 355 00:20:53,299 --> 00:20:54,550 ‫توی یه واحد 356 00:20:54,575 --> 00:20:56,744 ‫چون باور داری 357 00:20:59,012 --> 00:21:00,548 ‫پوشش‌اش چیـه؟ 358 00:21:02,049 --> 00:21:03,551 ‫هیچ پوششی نداره 359 00:21:04,591 --> 00:21:09,017 ‫تا جایی که خبر داریم، ‫پدرش پولشویی می‌کنه و 360 00:21:09,156 --> 00:21:11,575 ‫عموش هم توزیع‌کننده‌ی 361 00:21:11,607 --> 00:21:13,815 ‫سه کارتلیـه که مکزیک و 362 00:21:13,840 --> 00:21:15,699 ‫بیشتر آمریکای مرکزی زیر دست‌شونـه 363 00:21:16,423 --> 00:21:18,855 ‫خلبان لشکر یکم سواره‌نظامـه 364 00:21:18,880 --> 00:21:21,698 ‫ازش خواستیم همین کار رو ‫برای کارتل‌ها انجام بده 365 00:21:23,575 --> 00:21:25,284 ‫یه دروغی هست که 366 00:21:25,424 --> 00:21:28,042 ‫عزل سِمَتش ناشرافتمندانه بوده 367 00:21:29,242 --> 00:21:31,011 ‫خب که چی؟ 368 00:21:31,271 --> 00:21:33,506 ‫انتظار داری این خانم ‫یکی از اعضای خونواده‌اش رو تحویل بده 369 00:21:33,531 --> 00:21:34,865 ‫یا بکشه؟ 370 00:21:34,890 --> 00:21:36,158 ‫آره 371 00:21:36,183 --> 00:21:38,600 ‫تازه انتظار دارم اگه نتونست، ‫تو انجامش بدی 372 00:21:38,625 --> 00:21:39,862 ‫که اینطور 373 00:21:39,966 --> 00:21:42,227 ‫دسترسی با طبقه‌بندیِ فوق سرّی داره 374 00:21:42,989 --> 00:21:44,358 ‫فکر کن چیا که نمی‌دونه 375 00:21:44,383 --> 00:21:45,926 ‫چه اطلاعاتی که می‌تونه دراختیارشون بذاره 376 00:21:45,953 --> 00:21:47,560 ‫اگه کسی پا نشه بره اونجا و 377 00:21:47,585 --> 00:21:49,606 ‫مسیر درست رو نشونش نده 378 00:21:50,013 --> 00:21:52,861 ‫چند نفر رو بخاطر این کشور وامونده کُشتی؟ 379 00:21:52,886 --> 00:21:54,343 ‫توی افغانستان، خلیج فارس 380 00:21:54,468 --> 00:21:56,606 ‫چندتاشون نتیجه داده؟ 381 00:21:56,631 --> 00:22:00,067 ‫چندتاشون دیدگاه ژئوپلیتیک رو تغییر داده؟ 382 00:22:00,727 --> 00:22:02,918 ‫دارم یه فرصت جدید بهت میدم 383 00:22:02,943 --> 00:22:05,664 ‫اگه دلیلت برای عملیاتی شدن همین نیست، 384 00:22:06,246 --> 00:22:08,181 ‫واقعاً نمی‌دونم واسه چی اینجایی 385 00:22:08,206 --> 00:22:09,625 ‫بخاطر مبارزه انجامش میدم 386 00:22:09,650 --> 00:22:14,154 ‫اگه دنبال مبارزه‌ای، برو یواف‌سی 387 00:22:16,692 --> 00:22:17,946 ‫نه 388 00:22:18,919 --> 00:22:20,454 ‫نه، تو باور داری 389 00:22:21,937 --> 00:22:24,840 ‫حتی وقتی که داغونت می‌کنه، ‫دست از این باور برنمی‌داری 390 00:22:24,865 --> 00:22:26,734 ‫من هم درک می‌کنم، چون مثل توام 391 00:22:26,759 --> 00:22:28,561 ‫منم داغون می‌کنه 392 00:22:30,938 --> 00:22:32,840 ‫اما همچنان به راهم ادامه میدم 393 00:22:34,408 --> 00:22:37,611 ‫گفتم نیستم یعنی نیستم 394 00:22:39,471 --> 00:22:41,221 ‫یکی دیگه رو پیدا کن 395 00:22:46,124 --> 00:22:48,066 ‫دیگه کار از کار گذشته 396 00:22:48,636 --> 00:22:51,559 ‫وقت ندارم روند کاری‌مون رو ‫به یکی دیگه آموزش بدم 397 00:22:52,979 --> 00:22:56,672 ‫تازه‌شم، وظیفه رو بهت محول کردم 398 00:22:57,156 --> 00:23:01,260 ‫پس یا استعفا بده یا کوله‌ات رو جمع کن 399 00:23:10,546 --> 00:23:13,128 ‫هیچ جنگی از اصول اخلاقی ‫پیروی نمی‌کنـه، کروز 400 00:23:13,153 --> 00:23:15,230 ‫هیچ عدالتی وجود نداره 401 00:23:15,715 --> 00:23:18,527 ‫یا برای بقا می‌جنگی یا تسلیم میشی 402 00:23:18,552 --> 00:23:20,771 ‫می‌تونی از هر کسی که ‫توی اسرائیل کنسرت میره... 403 00:23:20,796 --> 00:23:22,677 ‫عاقبت تسلیم شدن رو بپرسی 404 00:23:22,702 --> 00:23:25,371 ‫یا هر بچه‌ی هشت ساله‌ای که توی غزه‌ست 405 00:23:26,359 --> 00:23:28,208 ‫البته اگه بچه‌ی هشت ساله‌ای تونستی پیدا کنی 406 00:23:30,958 --> 00:23:33,493 ‫لباس هیچ سازمانی رو نمی‌پوشم 407 00:23:37,195 --> 00:23:38,797 ‫سه ساعت دیگه میام دنبالت 408 00:23:40,811 --> 00:23:42,146 ‫هرچی داشتم بیارم؟ 409 00:23:42,171 --> 00:23:46,008 ‫اسلحه، تجهیزات، لباس نظامی، ‫دید در شب، هرچی که هست 410 00:23:54,786 --> 00:23:57,692 ‫« تگزاس، دالاس » 411 00:24:01,672 --> 00:24:04,259 ‫دوربین‌ها رو چک می‌کنم، ‫دوربین شماره‌ی یک 412 00:24:05,453 --> 00:24:07,656 ‫جلوی سرسرای خونه. ‫دوربین دو رو چک می‌کنم 413 00:24:07,844 --> 00:24:10,362 ‫ریدید با دوربین دو. ‫قراره پای ملت رو ببینیم 414 00:24:10,547 --> 00:24:12,748 ‫بخاطر اینه که دوربین پنج ‫این اتاق رو می‌گیره 415 00:24:12,773 --> 00:24:15,307 ‫دوربین دو فقط در ورودی رو می‌گیره 416 00:24:15,332 --> 00:24:16,834 ‫نمی‌خواستی دوربین رو هم‌تراز چشم بذاری؟ 417 00:24:16,859 --> 00:24:19,922 ‫خودت این نازیِ نظافتچی عقابی که... 418 00:24:19,947 --> 00:24:21,915 ‫داره تمام سوراخ‌های خونه رو ‫سرک می‌کشه نمی‌بینی؟ 419 00:24:21,940 --> 00:24:23,626 ‫تنها گزینه‌هامون زنگ خطر آتیش‌سوزی، 420 00:24:23,651 --> 00:24:25,233 ‫دریچه‌ها و سرپیچ لامپ‌ها بود 421 00:24:25,258 --> 00:24:26,792 ‫دوربین شماره‌ی سه 422 00:24:27,243 --> 00:24:28,739 ‫این که دیگه شاهکاره 423 00:24:28,764 --> 00:24:30,633 ‫فرقِ سر تخمیِ ملت رو باید ببینیم 424 00:24:30,658 --> 00:24:32,826 ‫دوربین‌ها زوم میشن 425 00:24:32,851 --> 00:24:34,853 ‫دکمه‌ی کنترل و اف‌۲ رو بگیر، 426 00:24:34,878 --> 00:24:37,339 ‫بعدش واسه بزرگنمایی از فلِش بالا استفاده کن 427 00:24:37,364 --> 00:24:38,541 ‫تعجب می‌کنم بلد نیستی 428 00:24:38,566 --> 00:24:41,054 ‫ممنونم، استیو جابز، ‫منو از گمراهی درآوردی 429 00:24:41,079 --> 00:24:44,315 ‫الان با بزرگنمایی ‫چطور صورت طرف رو ببینم؟ 430 00:24:44,893 --> 00:24:46,322 ‫اینو نگاه 431 00:24:46,347 --> 00:24:47,877 ‫این کثافت رو ببین 432 00:24:47,902 --> 00:24:48,951 ‫چیه؟ 433 00:24:48,976 --> 00:24:51,601 ‫اون بسته‌ای که چند روز پیش ‫برامون فرستادن رو یادته؟ 434 00:24:51,626 --> 00:24:54,347 ‫همون دوربین جدیدمون بود، ‫خیکیِ شیرینی‌خورِ 435 00:24:54,372 --> 00:24:56,925 ‫- تخم حروم! ‫- آخ! هی، هی، هی 436 00:24:56,950 --> 00:24:59,131 ‫چرا باهامون دعوا داری، بابو؟ 437 00:24:59,156 --> 00:25:01,772 ‫با کسشعرایی که از قبل می‌دونم و ‫بهم میگی می‌تونم کنار بیام 438 00:25:01,797 --> 00:25:03,098 ‫واقعاً می‌تونم 439 00:25:03,123 --> 00:25:06,493 ‫حتی با اینکه داری با کله سمت... 440 00:25:06,518 --> 00:25:08,481 ‫دیابت نوع دو میری هم کنار میام. ‫فقط نمی‌تونم... 441 00:25:08,506 --> 00:25:10,105 ‫با همه‌شون همزمان کنار بیام 442 00:25:10,130 --> 00:25:11,494 ‫دوربین چهار، لطفاً 443 00:25:17,394 --> 00:25:18,668 ‫باریکلا، تکس 444 00:25:18,693 --> 00:25:20,420 ‫خودت گفتی توی هر اتاقی دوربین باشه 445 00:25:20,445 --> 00:25:22,147 ‫اوهوم، آره 446 00:25:25,584 --> 00:25:28,684 ‫«دیجــــی موویـــــز» 447 00:25:29,951 --> 00:25:31,693 ‫فکر کردم امروز قراره برم 448 00:25:31,718 --> 00:25:33,428 ‫بهمون گفتن صبر کنیم 449 00:25:33,453 --> 00:25:35,288 ‫به پدرم گفتم امروز میام 450 00:25:35,313 --> 00:25:38,627 ‫خب، بعید می‌دونم اولین باری باشه ‫که بهش دروغ گفتی 451 00:25:38,652 --> 00:25:40,353 ‫اتفاقاً اولین باره 452 00:25:41,402 --> 00:25:43,013 ‫خیلی‌خب، یه زنگ بهش بزن 453 00:25:43,038 --> 00:25:44,673 ‫بگو پروازت تأخیر خورد 454 00:25:44,698 --> 00:25:46,466 ‫- بهش پیام بده ‫- بگم کِی قراره بیام؟ 455 00:25:46,491 --> 00:25:48,644 ‫وایسا، نه. پیام نده 456 00:25:48,802 --> 00:25:50,536 ‫بذار مطمئن شم 457 00:25:57,516 --> 00:25:58,914 ‫پشمام 458 00:26:00,674 --> 00:26:02,642 ‫یه خروار آدم کشتی 459 00:26:02,900 --> 00:26:04,292 ‫آره، خب... 460 00:26:04,317 --> 00:26:06,554 ‫جای تو بودم خیلی به اون ‫عددها اعتماد نمی‌کردم 461 00:26:06,680 --> 00:26:09,139 ‫- یعنی میگی الکیه؟ ‫- دارم میگم کیه که بدونه؟ 462 00:26:09,164 --> 00:26:10,933 ‫یه‌بار با یه کاروان توی پیشاور درگیر شدم 463 00:26:10,958 --> 00:26:12,801 ‫پشتِ یه بی‌ام‌پی قدیمی ساخت روسیه بودم 464 00:26:12,826 --> 00:26:14,469 ‫یکی از گروه‌های عملیاتی دیدشون 465 00:26:14,494 --> 00:26:16,238 ‫۳۰تا ماشین داشت دوتا هنگ رو جابجا می‌کرد 466 00:26:16,263 --> 00:26:17,982 ‫بهم اجازه‌ی شلیک دادن 467 00:26:18,007 --> 00:26:19,675 ‫۷۱ موشک سمت‌شون شلیک کردم 468 00:26:19,700 --> 00:26:21,663 ‫بعدش هم ۳۰تای دیگه زدم... 469 00:26:21,688 --> 00:26:23,729 ‫تا وقتی که دیگه ‫هیچ موجود زنده‌ای جُم نمی‌خورد 470 00:26:23,864 --> 00:26:27,257 ‫ارتش اعلام کرد در عرض ۳۰ ثانیه ‫۵۰۰ نفر کشته شدن 471 00:26:27,453 --> 00:26:29,852 ‫ولی این آماریه که ارتش اعلام کرده 472 00:26:29,877 --> 00:26:31,645 ‫کسی واقعاً نشمارده 473 00:26:31,670 --> 00:26:34,129 ‫فقط سرهنگ عددی که ‫باهاش حال می‌کرد رو گفتـه 474 00:26:39,092 --> 00:26:40,861 ‫پشمام 475 00:26:41,409 --> 00:26:43,899 ‫عجب داستان پشم‌ریزونی برامون تعریف کردی 476 00:26:43,924 --> 00:26:46,042 ‫بگو چه صدایی سکسی‌تر از... 477 00:26:46,067 --> 00:26:48,036 ‫آپاچی‌ایه که پشتتـه، 478 00:26:48,061 --> 00:26:49,275 ‫درحالی که تو دست به کیر، 479 00:26:49,300 --> 00:26:50,758 ‫پشت صخره پناه گرفتی 480 00:26:50,783 --> 00:26:53,909 ‫حالم از شما خلبان‌ها به هم می‌خوره، ‫حالم از شما خلبان‌ها به هم می‌خوره، 481 00:26:55,591 --> 00:26:58,613 ‫اونی که دیدی کیرم نبود، لوله‌ی اسلحه‌ام بود 482 00:26:58,706 --> 00:27:01,950 ‫داشتم اون دیوث‌ها رو می‌زدم تا ‫وقتی که تو با کولری که ته گذاشته بودی و 483 00:27:01,975 --> 00:27:04,092 ‫متالیکایی که اون پشت پخش می‌شد پیدات شد 484 00:27:04,117 --> 00:27:05,878 ‫شناسه تماس: «تُندر» 485 00:27:07,180 --> 00:27:08,924 ‫می‌خوای تندر صدات کنیم؟ 486 00:27:09,717 --> 00:27:11,484 ‫خودت دلت می‌خواد؟ 487 00:27:13,937 --> 00:27:17,246 ‫خیلی‌خب، من دیگه ‫وارد عملیات روانی‌تون نمیشم 488 00:27:17,983 --> 00:27:19,712 ‫کی گشنه‌شه؟ 489 00:27:20,934 --> 00:27:22,252 ‫سرآشپز اردوگاهـه 490 00:27:22,467 --> 00:27:23,672 ‫دل تو دلم نیست ببینم 491 00:27:23,697 --> 00:27:25,223 ‫چه آشی قراره برامون بپزه 492 00:27:25,681 --> 00:27:27,701 ‫نه، داداش‌مون اهل نیو اورلئانـه 493 00:27:27,853 --> 00:27:29,559 ‫آشپزی سرش میشه 494 00:27:30,337 --> 00:27:32,405 ‫اگه با آپاچی پرواز کردی 495 00:27:32,430 --> 00:27:34,330 ‫با از اون ضعیف‌تر هم می‌تونی پرواز کنی 496 00:27:34,355 --> 00:27:35,661 ‫با هرچی که دلت بخواد پرواز می‌کنم 497 00:27:35,686 --> 00:27:37,315 ‫- هواگرد ثابت‌بال چی؟ ‫- هرچی که بخوای 498 00:27:37,340 --> 00:27:40,455 ‫واسه جابجایی بار ‫هواگرد رو ترجیح میدی یا بالگرد؟ 499 00:27:41,762 --> 00:27:45,332 ‫بالگرد ایرباس سی‌اچ۱۳۵ ضدگلوله‌ست 500 00:27:45,357 --> 00:27:47,727 ‫ولی کینگ ایر از ثابت‌بال بهتره 501 00:27:47,752 --> 00:27:51,097 ‫معمولی، قطعاتش پیدا میشن، ‫خیلی هم تو چشم نیست 502 00:27:51,122 --> 00:27:53,268 ‫حالا داری باهامون هم‌فکری می‌کنی 503 00:27:53,293 --> 00:27:55,428 ‫من فقط می‌خوام برگردم توی واحد خودم 504 00:27:55,662 --> 00:27:58,465 ‫هرچی زودتر قال این قضیه رو بکَنیم ‫منم زودتر برمی‌گردم 505 00:28:00,233 --> 00:28:01,601 ‫ببین 506 00:28:02,689 --> 00:28:04,857 ‫من کسی رو دنبال نخود‌سیاه نمی‌فرستم 507 00:28:04,938 --> 00:28:07,307 ‫اینجا مخفی‌کاری هم نداریم 508 00:28:07,432 --> 00:28:09,868 ‫وقتی که از نیمه‌ی سفید ماجرا ‫بیای بیرون، دیگه... 509 00:28:10,202 --> 00:28:11,703 ‫دیگه برگشتی در کار نیست 510 00:28:12,479 --> 00:28:14,040 ‫پس می‌تونی واسه ‫واحد عملیات ویژه‌ی زمینی، 511 00:28:14,065 --> 00:28:16,437 ‫نیروی زمینی یا دریایی پرواز کنی، 512 00:28:16,462 --> 00:28:18,064 ‫ولی دیگه قرار نیست توی نبردها 513 00:28:18,089 --> 00:28:19,523 ‫به هیچ کاروانی شلیک کنی 514 00:28:20,607 --> 00:28:22,462 ‫الان دیگه توی منطقه‌ی خاکستری‌ای 515 00:28:24,563 --> 00:28:25,799 ‫بیا 516 00:28:26,546 --> 00:28:28,514 ‫بذار ببینم شام چی داریم 517 00:28:46,659 --> 00:28:48,418 ‫سلام، خوش اومدید 518 00:28:50,022 --> 00:28:51,866 ‫اوه، باید بیرون جواب بدید 519 00:28:51,891 --> 00:28:53,241 ‫می‌دونم 520 00:28:53,625 --> 00:28:54,805 ‫شرمنده 521 00:28:54,830 --> 00:28:56,446 ‫تازه رسیدم 522 00:28:56,471 --> 00:28:58,134 ‫رفیق شفیق‌مون توی ‫اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر 523 00:28:58,159 --> 00:28:59,826 ‫واسه‌مون مژدگونی آورده 524 00:28:59,851 --> 00:29:00,936 ‫مژدگونی؟ 525 00:29:00,961 --> 00:29:03,096 ‫یه انبار توی ۴۸ کیلومتری ‫جنوب خط مرزیـه 526 00:29:03,121 --> 00:29:04,292 ‫در ازاش چی می‌خواد؟ 527 00:29:04,317 --> 00:29:06,085 ‫می‌خواد حمله کنیم 528 00:29:06,774 --> 00:29:08,776 ‫ما که طرف رو نمی‌شناسیم 529 00:29:08,801 --> 00:29:10,536 ‫خب، خودش هم می‌بریم 530 00:29:11,004 --> 00:29:12,105 ‫کایل 531 00:29:12,512 --> 00:29:14,292 ‫داره داد می‌زنه که پاپوشـه 532 00:29:14,317 --> 00:29:16,353 ‫بذار راجع‌بهش با کیتلین صحبت کنم 533 00:29:16,378 --> 00:29:18,186 ‫خودم صحبت کردم، ‫اجازه‌اش رو داد 534 00:29:18,211 --> 00:29:19,560 ‫«همکار» به این معنی نیست... 535 00:29:19,590 --> 00:29:21,801 ‫تصمیمت رو که گرفتی خبرم کنی 536 00:29:21,826 --> 00:29:23,583 ‫مشکلی طرح کردی، راه‌حلش هم بده 537 00:29:23,608 --> 00:29:24,910 ‫مگه نقشه همین نبود؟ 538 00:29:24,935 --> 00:29:26,361 ‫همین بود 539 00:29:26,386 --> 00:29:28,655 ‫خب، الانم دارم مشکل رو طرح می‌کنم 540 00:29:28,680 --> 00:29:30,232 ‫تیمم توی دالاسـه 541 00:29:30,257 --> 00:29:31,658 ‫باید حرکت کنن 542 00:29:31,683 --> 00:29:33,585 ‫نفوذی‌مون هم باهاشونـه 543 00:29:33,610 --> 00:29:36,179 ‫آره، نفوذی‌مون خلبانه. ‫یه خلبان هم می‌خوایم 544 00:29:39,745 --> 00:29:42,547 ‫تا خودم نیومدم شروع نمی‌کنید، مفهومه؟ 545 00:29:50,006 --> 00:29:51,384 ‫خوش اومدید 546 00:29:56,584 --> 00:29:57,685 ‫لذت ببرید 547 00:30:01,788 --> 00:30:04,332 ‫حالا دیگه به مجری‌های قانونِ ‫محلی اعتماد می‌کنیم؟ 548 00:30:05,100 --> 00:30:08,236 ‫اولاً که اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر ‫مجری قانون محلی حساب نمیشه 549 00:30:08,261 --> 00:30:10,310 ‫دوماً، مأموری که دنبالت بود... 550 00:30:10,335 --> 00:30:12,446 ‫شیش سال عضو تیم عملیات ویژه‌ی ‫واکنش به رخداد بوده 551 00:30:12,471 --> 00:30:14,338 ‫کاربلده و می‌دونه ‫وقتی با ما وارد بازی میشه 552 00:30:14,363 --> 00:30:15,577 ‫می‌دونه چی ازش می‌خوایم 553 00:30:15,602 --> 00:30:19,206 ‫کاربلد؟ اون دلقک عینهو سارق‌های ماشین ‫تازه‌ به دوران رسیده داشت دنبالم می‌کرد 554 00:30:19,231 --> 00:30:20,423 ‫خودش خواست متوجه‌اش بشی 555 00:30:20,448 --> 00:30:21,652 ‫کل منطقه هم متوجه‌اش شدن 556 00:30:21,677 --> 00:30:23,793 ‫- فقط مونده ماشینش رو طرح بته‌جقه کنـه ‫- جو 557 00:30:23,818 --> 00:30:26,521 ‫اینم یه جنگیه مثل جنگ عراق و افغانستان 558 00:30:26,546 --> 00:30:28,448 ‫یا اصلاً هر جنگ دیگه‌ای 559 00:30:28,473 --> 00:30:30,859 ‫هر سازمانی می‌خواد ‫یه سهمی توش داشته باشه 560 00:30:30,884 --> 00:30:33,044 ‫دنبال مدال‌های افتخار و ترفیع و 561 00:30:33,069 --> 00:30:34,261 ‫افزایش بودجه‌شون‌ان 562 00:30:34,286 --> 00:30:35,730 ‫این اون چیزیه که واقعاً دنبالش‌ان 563 00:30:35,755 --> 00:30:38,025 ‫توی این قضیه هم پای سازمان‌ها وسطه 564 00:30:38,050 --> 00:30:40,018 ‫نه واحدهای نظامی 565 00:30:40,113 --> 00:30:41,603 ‫ما هم مجبوریم سیبیل‌شون رو چرب کنیم 566 00:30:41,628 --> 00:30:42,795 ‫وگرنه انقدر داد و بی‌داد می‌کنن 567 00:30:42,820 --> 00:30:45,656 ‫که خود عملیات به خطر میفته 568 00:30:45,681 --> 00:30:47,940 ‫پس بهتره همون اول ‫اونا هم وارد ماجرا کنیم 569 00:30:48,116 --> 00:30:49,878 ‫یعنی کسی نیست توی این عملیات 570 00:30:49,903 --> 00:30:51,804 ‫با من اهداف مشترکی مثل... 571 00:30:51,829 --> 00:30:54,165 ‫نجات زندگی و شرافت انسان، 572 00:30:54,190 --> 00:30:56,256 ‫حق حاکمیت ملی و ‫از این مزخرفات داشته باشه؟ 573 00:30:56,281 --> 00:30:57,685 ‫انقدر ساده نباش، جو 574 00:30:57,710 --> 00:30:59,178 ‫الان منم که ساده‌ام؟ 575 00:30:59,203 --> 00:31:01,439 ‫ما فقط به این خاطر تو رو ‫توی اینجور مأموریت‌ها می‌فرستیم 576 00:31:01,464 --> 00:31:03,781 ‫چون دقیقاً هدف‌هات همین‌هان 577 00:31:05,352 --> 00:31:08,030 ‫بودجه‌ی سالانه‌ی اداره‌ی مبارزه ‫با مواد مخدر سه میلیون دلاره، جو 578 00:31:08,055 --> 00:31:09,756 ‫بودجه‌ی اف‌بی‌آی ۱۱ میلیونه 579 00:31:09,822 --> 00:31:11,466 ‫بودجه‌ی وزارت امنیت ملی؟ 580 00:31:11,491 --> 00:31:13,729 ‫۱۰۳ میلیون دلاره 581 00:31:13,754 --> 00:31:16,905 ‫از اون مقدار ۶۰/۷ میلیونش ‫در اختیار خودشونـه 582 00:31:16,930 --> 00:31:19,283 ‫فقط تویی که زندگی مردم و 583 00:31:19,308 --> 00:31:22,050 ‫شرافت و حق حاکمیت ملی رو مدنظر قرار میدی 584 00:31:22,075 --> 00:31:24,774 ‫چیزی که اونا مدنظر قرار میدن 585 00:31:24,799 --> 00:31:26,161 ‫افزایش ده درصدی بودجه‌ست 586 00:31:26,186 --> 00:31:28,716 ‫اگه به چیزی غیر از این فکر کنی ساده‌ای و 587 00:31:28,741 --> 00:31:30,106 ‫کار خطرناکی می‌کنی 588 00:31:30,131 --> 00:31:31,511 ‫چون به محض اینکه بفهمن تو 589 00:31:31,536 --> 00:31:32,873 ‫سر راه افزایش بودجه‌شون قرار گرفتی، 590 00:31:32,898 --> 00:31:34,379 ‫خودت میشی سیبل هدف‌گیریِ اونا 591 00:31:34,404 --> 00:31:36,551 ‫پس هر وقت که تونستی ‫یه استخوان براشون میندازی 592 00:31:36,576 --> 00:31:37,632 ‫فقط حواست باشه 593 00:31:37,657 --> 00:31:40,108 ‫استخوانی که میندازی ‫نزدیک مأموریت خودت نباشه 594 00:31:40,220 --> 00:31:42,489 ‫فقط دنبال اینن که نیروهای ضربتی رو ‫مثل نیروهای ویژه بفرستن و 595 00:31:42,514 --> 00:31:44,584 ‫دست‌شون رو به خون آلوده کنن، ‫اونم از روز اول؟ 596 00:31:45,537 --> 00:31:48,207 ‫نظر منو بخوای که فکر خیلی خوبیه 597 00:31:48,328 --> 00:31:50,105 ‫با سرگروهبان‌مون صحبت کردی؟ 598 00:31:50,130 --> 00:31:51,531 ‫آره 599 00:31:51,884 --> 00:31:53,438 ‫آماده‌ست؟ 600 00:31:53,658 --> 00:31:55,183 ‫می‌تونی اسمش رو آماده بذاری 601 00:31:55,208 --> 00:31:56,609 ‫می‌خواد خودت بهم بگی 602 00:31:56,634 --> 00:31:57,891 ‫اگه یکی قرار باشه مثل تو 603 00:31:57,916 --> 00:31:59,830 ‫چشم‌بسته چیزی رو قبول کنه، اونـه 604 00:31:59,855 --> 00:32:01,235 ‫تنها دلیلی که الان تصویرمون 605 00:32:01,260 --> 00:32:03,495 ‫توی یکی از بخش‌های برنامه‌ی ‫«۶۰ دقیقه» نیست، اونـه 606 00:32:04,370 --> 00:32:07,573 ‫قبلاً هم تجربه‌اش کرده، مگه نه؟ 607 00:32:08,491 --> 00:32:10,809 ‫می‌دونی امشب چه خوابی برامون دیدن؟ 608 00:32:10,834 --> 00:32:11,935 ‫آره 609 00:32:11,960 --> 00:32:14,527 ‫فقط هرجور که می‌تونی سرگرم‌شون کن 610 00:32:14,552 --> 00:32:17,726 ‫این یارو کارش تحویل حکمه، ‫سرباز نیست 611 00:32:17,940 --> 00:32:19,375 ‫امشب سربازه 612 00:32:19,400 --> 00:32:21,066 ‫نه، نیست 613 00:32:21,633 --> 00:32:23,229 ‫ولی یه شاهده 614 00:32:23,889 --> 00:32:25,282 ‫بهش فکر کنید 615 00:32:39,345 --> 00:32:42,786 ‫« کارولینای شمالی - فورت لیبرتی » 616 00:32:58,711 --> 00:33:00,680 ‫خودت گفتی هرچی که هست بیارم 617 00:33:01,794 --> 00:33:04,243 ‫یادم رفته بود شماها ‫چقدر آت‌وآشغال با خودتون می‌برید 618 00:33:05,872 --> 00:33:08,007 ‫خیلی‌خب، بیا ببینم ‫چطور قراره اینا رو بار بزنیم 619 00:33:20,713 --> 00:33:23,191 ‫« فورت بلیس » 620 00:33:37,850 --> 00:33:38,986 ‫دلتون برام تنگ شده بود؟ 621 00:33:39,011 --> 00:33:40,268 ‫این دیوث رو نگاه 622 00:33:40,332 --> 00:33:42,526 ‫صد دلار شرط مانیکور کرده 623 00:33:44,010 --> 00:33:45,415 ‫اون یارو رو می‌شناسی؟ 624 00:33:45,809 --> 00:33:47,017 ‫نُچ 625 00:33:47,042 --> 00:33:48,309 ‫ولی اون دختره رو چرا 626 00:33:48,666 --> 00:33:49,967 ‫به‌نظرت چه‌خبره؟ 627 00:33:49,992 --> 00:33:51,245 ‫با تجهیزات اومده 628 00:33:51,270 --> 00:33:52,281 ‫تیم آماده‌ست؟ 629 00:33:52,306 --> 00:33:53,641 ‫آره، آماده‌ایم 630 00:33:53,666 --> 00:33:55,857 ‫نمی‌دونم آماده‌ی چی، ولی آماده‌ایم 631 00:33:56,222 --> 00:33:57,590 ‫حالتون چطوره؟ 632 00:33:57,615 --> 00:33:59,642 ‫خوبیم، شدیم اوبرِ ملت 633 00:33:59,849 --> 00:34:01,247 ‫اجازه هست بشینیم؟ 634 00:34:01,272 --> 00:34:02,282 ‫چرا که نه 635 00:34:02,509 --> 00:34:04,544 ‫- بابی، یه لحظه ‫- باشه 636 00:34:06,886 --> 00:34:09,157 ‫مجهز اومدی 637 00:34:09,468 --> 00:34:11,104 ‫هرجا دستور دادن میرم 638 00:34:11,129 --> 00:34:13,120 ‫لباس نارنجی دادن بپوشی، هان؟ 639 00:34:13,439 --> 00:34:16,576 ‫- سبز ‫- بگو مرگ من! 640 00:34:16,702 --> 00:34:18,193 ‫مرگ تو 641 00:34:19,812 --> 00:34:22,314 ‫به حموم‌های قدیمی‌مون پس عادت می‌کنی 642 00:34:22,414 --> 00:34:24,984 ‫اینجا وسط بیابون هم سنتی پیش می‌رید؟ 643 00:34:25,399 --> 00:34:26,669 ‫یه همچین چیزی 644 00:34:27,593 --> 00:34:30,215 ‫می‌دونی که هربار به یکی از ‫اینا می‌تونی شلیک کنی 645 00:34:30,509 --> 00:34:32,719 ‫آره خب، بدم نمیاد دستم باز باشه 646 00:34:39,499 --> 00:34:41,301 ‫خوش برگشتی 647 00:34:54,680 --> 00:34:56,649 ‫تصاویر حرارتی رو داریم؟ 648 00:34:56,674 --> 00:34:58,543 ‫این محل اجرای تاکتیک ‫مراقبت از حرکت با آتش 649 00:34:58,718 --> 00:35:01,053 ‫- تصویری از داخل نداریم؟ ‫- نه 650 00:35:01,154 --> 00:35:02,789 ‫اون تو انتظار چی رو داشته باشیم؟ 651 00:35:02,814 --> 00:35:04,174 ‫معمولاً از این انبارها... 652 00:35:04,199 --> 00:35:06,968 ‫واسه گردآوری تجهیزات استفاده میشه 653 00:35:06,993 --> 00:35:08,315 ‫توش کالاهای قاچاق واسه... 654 00:35:08,340 --> 00:35:10,768 ‫مسیرهای زمین و تونل‌ها بار می‌زنن 655 00:35:10,793 --> 00:35:12,947 ‫به احتمال زیاد ماشین‌های ‫مقاوم‌سازی شده‌ای که اینجان 656 00:35:12,972 --> 00:35:15,170 ‫با توجه به تعداد ‫خودروهایی که بیرون پارکـه 657 00:35:15,195 --> 00:35:16,732 ‫مختص به داروهاست 658 00:35:16,757 --> 00:35:17,861 ‫میارن‌شون داخل، 659 00:35:17,886 --> 00:35:19,320 ‫محفظه رو می‌سازن، 660 00:35:19,345 --> 00:35:20,602 ‫بارگیری می‌کنن و 661 00:35:20,627 --> 00:35:22,091 ‫بعدش اونا رو می‌فرستن 662 00:35:22,116 --> 00:35:24,586 ‫خوارس، نوئوو لاردو، 663 00:35:24,611 --> 00:35:26,141 ‫هرجایی که بخوان قاچاق کنن 664 00:35:26,166 --> 00:35:28,523 ‫چقدر کالای قاچاق انتظار میره که پیدا کنیم؟ 665 00:35:28,548 --> 00:35:29,723 ‫معلوم نیست 666 00:35:29,748 --> 00:35:32,119 ‫اگه وسط آماده‌سازی یه بار گنده ‫واسه قاچاق از مرز بگیریم‌شون 667 00:35:32,143 --> 00:35:33,567 ‫ممکنه مقدار قابل توجه‌ای باشه 668 00:35:33,592 --> 00:35:35,297 ‫نظارت دائم ندارید؟ 669 00:35:35,322 --> 00:35:36,736 ‫ما تصاویر ماهواره‌ای رو... 670 00:35:36,761 --> 00:35:38,450 ‫با نیروهای تحقیقات وزارت امنیت و ‫مرزبانی به اشتراک گذاشتیم 671 00:35:38,475 --> 00:35:39,714 ‫عالی شد 672 00:35:39,926 --> 00:35:42,337 ‫پس روح‌تون هم خبر نداره اون تو چیه 673 00:35:42,362 --> 00:35:43,771 ‫این تصاویر واسه کِی‌ان؟ 674 00:35:43,955 --> 00:35:44,998 ‫ماه قبل 675 00:35:46,017 --> 00:35:47,287 ‫از این بهتر نمیشه 676 00:35:47,516 --> 00:35:50,503 ‫شرمنده، کفگیر خورده ته دیگ 677 00:35:50,570 --> 00:35:53,273 ‫مختصات این انبار تخمی رو داری؟ 678 00:35:57,550 --> 00:35:59,054 ‫براوو، ویکتور، پاپا 679 00:35:59,079 --> 00:36:02,257 ‫دو، پنج، پنج، صفر، نُه، تأیید می‌کنی؟ 680 00:36:02,282 --> 00:36:03,866 ‫مختصات رو یادداشت کن 681 00:36:04,135 --> 00:36:06,711 ‫یک، سه، رومئو، چارلی، رومئو 682 00:36:06,736 --> 00:36:09,384 ‫صفر، سه، صفر، ‫یک، هشت، سه 683 00:36:14,689 --> 00:36:15,698 ‫پشمام 684 00:36:15,723 --> 00:36:17,590 ‫توی تصاویر امروز که خیلی فرق کرده 685 00:36:17,615 --> 00:36:18,777 ‫گیرمون آوردی 686 00:36:18,802 --> 00:36:21,542 ‫با یه تصویر قدیمی ‫می‌خواستی وارد عملیات شی 687 00:36:21,567 --> 00:36:23,895 ‫اونوقت برات سؤاله که چرا ‫جنگی که سر مواده رو می‌بازیم 688 00:36:26,131 --> 00:36:27,488 ‫به‌به 689 00:36:27,513 --> 00:36:29,376 ‫خب، از راه هوایی وارد می‌شیم 690 00:36:29,401 --> 00:36:31,613 ‫وارد که شدیم پشتیبانی هوایی هم داریم؟ 691 00:36:31,638 --> 00:36:34,650 ‫باید فکر کنن کارِ کارتل رقیبـه، نه ارتش 692 00:36:34,675 --> 00:36:37,134 ‫خب، کارت رقیب برتری عددی رو باختـه 693 00:36:37,217 --> 00:36:39,419 ‫مشکل ما هم همینه، بابی 694 00:36:39,752 --> 00:36:41,341 ‫راه‌حلش چیه؟ 695 00:36:41,366 --> 00:36:44,402 ‫- اگه اجازه بدی ‫- من... خدایا. البته که توام می‌خوای نظر بدی 696 00:36:46,693 --> 00:36:48,992 ‫میشه یکم تصویر رو بیاری عقب؟ 697 00:36:50,798 --> 00:36:53,305 ‫نصف تیم رو اینجا پیاده می‌کنیم 698 00:36:53,330 --> 00:36:55,169 ‫با خشاب‌های مدل ۳۰۰ زیرصوتی از پشت... 699 00:36:55,194 --> 00:36:57,417 ‫ تاکتیک «مراقبت از حرکت با آتش» ‫رو شروع می‌کنیم 700 00:36:57,442 --> 00:36:58,578 ‫می‌تونیم از «پرداتور» استفاده کنیم؟ 701 00:36:58,603 --> 00:37:00,454 ‫پرداتور به چه کارمون میاد؟ 702 00:37:01,522 --> 00:37:03,272 ‫توی پارکینگ شلوغش می‌کنیم 703 00:37:03,297 --> 00:37:05,995 ‫تیم براوو هم از جناح چپ وارد میشه 704 00:37:06,020 --> 00:37:07,740 ‫تیم آلفا بالا میره 705 00:37:07,765 --> 00:37:10,258 ‫بعدش تیم براوو، رخنه‌ی انفجاری 706 00:37:10,283 --> 00:37:12,894 ‫از شمال شرقی و جنوب غربی نفوذ می‌کنه 707 00:37:12,919 --> 00:37:14,270 ‫عینهو آب خوردنه 708 00:37:14,295 --> 00:37:16,084 ‫دوتا تیم پنج نفره 709 00:37:16,133 --> 00:37:19,041 ‫اگه هم به مشکل خوردیم ‫پرونده کوچولو میاد و ما رو بیرون می‌بره 710 00:37:19,066 --> 00:37:20,185 ‫میشه یه لحظه هم شده... 711 00:37:20,210 --> 00:37:22,431 ‫یه حرف منطقی بزنم؟ 712 00:37:22,456 --> 00:37:23,923 ‫باز شروع شد 713 00:37:24,159 --> 00:37:25,643 ‫خب، اگه زیرنظر ستاد فرماندهی مشترکیم، 714 00:37:25,668 --> 00:37:28,677 ‫چرا با سه‌تا تیم ضربت نمی‌ریم و 715 00:37:28,702 --> 00:37:30,878 ‫سریع کار رو تموم کنیم؟ ‫چرا انقدر به خودمون زحمت می‌دیم؟ 716 00:37:30,903 --> 00:37:32,431 ‫خودت که می‌دونی چجوریه، بابی 717 00:37:32,456 --> 00:37:35,216 ‫اونا دنبال حداقل ریسک و حداکثر پاداش‌ان 718 00:37:35,241 --> 00:37:36,901 ‫خب سه‌تا تیم خودش حداقل ریسکـه 719 00:37:36,926 --> 00:37:38,495 ‫اونا اینجوری فکر نمی‌کنن 720 00:37:38,520 --> 00:37:41,500 ‫اونا فکر می‌کنن هرچی تعدادمون بیشتر باشه ‫احتمال شکست‌مون هم بیشتره 721 00:37:41,525 --> 00:37:43,789 ‫این بخاطر اینه که خودشون ‫توی درگیری مسلحانه نبودن، جو 722 00:37:43,814 --> 00:37:45,454 ‫صد درصد 723 00:37:45,567 --> 00:37:47,690 ‫می‌تونی سیگنال گوشی‌های همراه رو مسدود کنی؟ 724 00:37:48,075 --> 00:37:51,525 ‫- چیکار کنم؟ ‫- ریدم به این مأموریت 725 00:37:51,550 --> 00:37:53,460 ‫همین‌جوریش هم خوبه 726 00:37:55,928 --> 00:37:57,638 ‫شب بهشون برتری داریم 727 00:37:57,663 --> 00:37:59,674 ‫دید در شب داریم، اونا ندارن 728 00:37:59,904 --> 00:38:01,654 ‫در واقع حدس می‌زنی که ندارن 729 00:38:01,980 --> 00:38:03,044 ‫آماده شید 730 00:38:12,712 --> 00:38:16,757 ‫مرکز، تانگو ایندیا دلتا ۲۲۴ صحبت می‌کنه، ‫صدای منو داری؟ 731 00:38:18,485 --> 00:38:19,816 ‫ارتباط رادیویی نداریم؟ 732 00:38:20,907 --> 00:38:23,944 ‫زیر ارتفاع سه هزار متری بمون. ‫نیازی به ارتباط رادیویی نیست 733 00:38:24,123 --> 00:38:26,567 ‫باشه پس فقط قراره پرواز کنیم 734 00:38:30,129 --> 00:38:33,095 ‫تیم آلفا و تیم براوو سوار شده 735 00:38:33,120 --> 00:38:34,696 ‫هدف بعدی فروده 736 00:38:34,721 --> 00:38:36,110 ‫اگه درخواست پشتیبانی هوایی کنیم، 737 00:38:36,135 --> 00:38:39,026 ‫با مادون قرمز هدف رو ‫نشون می‌کنیم و اطلاع میدیم 738 00:38:39,051 --> 00:38:41,029 ‫- تسلیحاتم آماده‌ان ‫- تسلیحات آماده‌ان 739 00:38:41,054 --> 00:38:42,713 ‫با مرکز ارتباط رادیویی دارم؟ 740 00:38:42,738 --> 00:38:44,499 ‫مرکزی وجود نداره 741 00:38:44,706 --> 00:38:46,012 ‫من مرکزم 742 00:38:46,292 --> 00:38:47,522 ‫دیوونگی محضـه 743 00:38:47,547 --> 00:38:49,315 ‫سرجمع ۲۰ دقیقه جلسه‌ی توجیهی داشتیم 744 00:38:49,340 --> 00:38:51,079 ‫به سازمان سیا خوش اومدی 745 00:38:51,443 --> 00:38:52,609 ‫بریم 746 00:39:34,680 --> 00:39:36,247 ‫پیاده‌تون کنم بعدش چی؟ 747 00:39:36,272 --> 00:39:38,314 ‫- بالای هدف بمون ‫- توی چه ارتفاعی؟ 748 00:39:38,339 --> 00:39:40,261 ‫۸۰۰ متری 749 00:39:40,286 --> 00:39:42,321 ‫صدام رو می‌شنون 750 00:39:43,035 --> 00:39:45,104 ‫ما هم همین رو می‌خوایم 751 00:40:25,155 --> 00:40:28,314 ‫سه، دو، یک 752 00:40:36,749 --> 00:40:40,619 ‫محل «مراقبت از حرکت با آتش» امنه. ‫به سمت ساختمون هدف حرکت می‌کنیم 753 00:41:09,922 --> 00:41:12,992 ‫سه، دو، یک 754 00:41:36,448 --> 00:41:37,967 ‫این دیگه چه صدایی بود؟ 755 00:41:37,992 --> 00:41:38,993 ‫تیم براوو 756 00:41:39,018 --> 00:41:40,052 ‫نفوذ کنید 757 00:41:40,077 --> 00:41:42,397 ‫تیم آلفا، گوشه‌ی جنوب شرقی‌ایم 758 00:41:42,422 --> 00:41:43,989 ‫حرکت کردیم 759 00:41:52,799 --> 00:41:54,882 ‫سه‌تا خودرو از غرب دارن میان 760 00:41:56,477 --> 00:41:57,797 ‫چه خودرویی؟ 761 00:41:57,822 --> 00:41:59,947 ‫آژیرشون روشنه. ‫دارن سمت ما میان 762 00:41:59,979 --> 00:42:01,259 ‫برو سمت‌شون 763 00:42:03,335 --> 00:42:04,570 ‫تیم براوو توی موقعیتـه 764 00:42:04,602 --> 00:42:05,720 ‫توی موقعیت‌ان 765 00:42:05,745 --> 00:42:07,714 ‫خودروها از غرب نزدیک میشن 766 00:42:07,739 --> 00:42:09,600 ‫سه‌تا خودروی پلیس 767 00:42:09,625 --> 00:42:11,693 ‫گندش بزنن. ‫پلیس فدرال یا ایالت؟ 768 00:42:11,718 --> 00:42:13,205 ‫- از کجا بدونم؟ ‫- چه رنگی‌ان؟ 769 00:42:13,230 --> 00:42:14,504 ‫شبـه 770 00:42:14,529 --> 00:42:15,916 ‫خودروی سواری‌ان... 771 00:42:15,948 --> 00:42:17,316 ‫یا پیک‌آپ 772 00:42:18,871 --> 00:42:20,859 ‫- سدانـه ‫- شلیک کن 773 00:42:21,670 --> 00:42:23,145 ‫بهشون شلیک کنم؟ 774 00:42:23,263 --> 00:42:25,065 ‫دارن این سمت میان؟ 775 00:42:25,090 --> 00:42:26,158 ‫بله 776 00:42:26,183 --> 00:42:27,542 ‫پس تیربارون‌شون کن 777 00:42:29,362 --> 00:42:30,726 ‫حرکت می‌کنیم 778 00:42:45,504 --> 00:42:47,073 ‫اینجا آماده‌ایم 779 00:42:48,520 --> 00:42:50,429 ‫تیم براوو، وارد شید 780 00:42:50,454 --> 00:42:51,498 ‫امنه 781 00:42:53,092 --> 00:42:54,394 ‫وارد شو 782 00:43:13,297 --> 00:43:14,554 ‫اینجا چه‌خبره؟ 783 00:43:51,443 --> 00:43:54,035 ‫دستت رو بده ببینم، کوچولو 784 00:43:54,662 --> 00:43:55,881 ‫جو 785 00:44:03,943 --> 00:44:05,745 ‫اینجا چه‌خبره؟ 786 00:44:05,770 --> 00:44:07,644 ‫باید زودتر فلنگو ببندیم 787 00:44:07,669 --> 00:44:08,944 ‫آره، چشم‌بسته غیب گفتی 788 00:44:08,969 --> 00:44:11,001 ‫جو، دستور خروج بده 789 00:44:13,738 --> 00:44:16,985 ‫جهت اطمینان، ‫دستور دادی به خودروها شلیک کنم؟ 790 00:44:17,018 --> 00:44:19,731 ‫شلیک کن، شلیک کن، ‫همه‌شون رو بکش 791 00:44:20,159 --> 00:44:21,867 ‫بعدش هم بیا دنبال ما 792 00:44:49,147 --> 00:44:51,325 ‫ببین ‫(به زبان اسپانیایی) 793 00:44:52,165 --> 00:44:53,778 ‫اینو نگه دار 794 00:44:55,270 --> 00:44:57,310 ‫اینجوری می‌تونیم پیدات کنیم 795 00:45:04,555 --> 00:45:07,251 ‫تا ۹۰ ثانیه‌ی دیگه میریم. ‫راه بیفتید 796 00:45:12,664 --> 00:45:14,292 ‫میریم؟ 797 00:45:15,136 --> 00:45:16,670 ‫میگی چیکار کنیم؟ 798 00:45:16,695 --> 00:45:20,266 ‫۵۰۰ تا بچه رو سوار بالگرد کنیم؟ 799 00:45:21,307 --> 00:45:23,042 ‫میریم 800 00:45:25,211 --> 00:45:26,813 ‫میریم! 801 00:45:38,762 --> 00:45:46,547 ‫در تلگرام: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 802 00:45:58,196 --> 00:46:00,198 ‫اون دیگه چی بود؟ 803 00:46:02,496 --> 00:46:12,496 ‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک » ‫.:: FarahSub & iredsub ::. 804 00:46:12,521 --> 00:46:22,521 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 805 00:46:22,546 --> 00:46:32,546 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez