1 00:00:36,166 --> 00:00:38,166 T'as prévenu la hiérarchie ? 2 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 Je m'apprête à le faire. 3 00:00:42,666 --> 00:00:44,958 La police aux frontières veut une explication. 4 00:00:47,208 --> 00:00:48,541 Tu m'étonnes. 5 00:00:49,958 --> 00:00:51,875 Quelle posture on va adopter ? 6 00:00:52,916 --> 00:00:55,333 Tout le monde brandit son insigne du FBI. 7 00:00:56,000 --> 00:00:58,208 On a reçu un tuyau sur des trafiquants 8 00:00:58,416 --> 00:01:00,708 qui empiétait sur une enquête de la DEA. 9 00:01:00,916 --> 00:01:02,458 Mais on ne peut pas en parler. 10 00:01:03,291 --> 00:01:06,125 On risque la peau d'agents infiltrés sur le terrain. 11 00:01:06,333 --> 00:01:07,541 Il suffit... 12 00:01:08,375 --> 00:01:10,333 que Gutierrez soit raccord avec nous. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,000 Pas de commentaire ? 14 00:01:14,375 --> 00:01:15,833 Pas de commentaire. 15 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Patronne, c'est pas ta faute. 16 00:01:34,625 --> 00:01:36,625 La question à se poser, la voici. 17 00:01:37,541 --> 00:01:40,833 Est-ce qu'elle serait encore en vie, si on n'avait rien tenté ? 18 00:01:57,708 --> 00:02:03,083 DALLAS, TEXAS 19 00:02:13,916 --> 00:02:16,916 À une époque, je considérais mon père comme... 20 00:02:18,916 --> 00:02:20,541 une force invincible. 21 00:02:21,416 --> 00:02:24,750 Je trouvais les pères de mes amis tellement moins imposants. 22 00:02:26,291 --> 00:02:28,500 Même les malabars semblaient minuscules. 23 00:02:29,166 --> 00:02:30,791 Comment tu le vois, aujourd'hui ? 24 00:02:32,291 --> 00:02:34,500 Je ne me fie plus à ce que je vois. 25 00:02:37,250 --> 00:02:39,291 Comment tu vois ton père, toi ? 26 00:02:42,833 --> 00:02:44,458 Je l'ai jamais connu. 27 00:02:45,666 --> 00:02:47,416 J'avais un beau-père. 28 00:02:48,666 --> 00:02:49,875 À mi-chemin... 29 00:02:51,958 --> 00:02:55,166 entre un grand frère et le plus chouette des tontons. 30 00:02:56,083 --> 00:02:57,500 Comme un copain. 31 00:02:59,875 --> 00:03:01,500 Il est mort, j'avais 16 ans. 32 00:03:02,208 --> 00:03:03,416 Comment ? 33 00:03:05,500 --> 00:03:06,708 Je... 34 00:03:07,458 --> 00:03:09,458 Je l'ai retrouvé avec un ami à lui. 35 00:03:10,166 --> 00:03:13,166 Une balle dans l'arrière du crâne, dans une gare de triage. 36 00:03:15,708 --> 00:03:16,916 Ces crimes-là, 37 00:03:17,125 --> 00:03:18,958 la police ne se fatigue pas dessus. 38 00:03:19,458 --> 00:03:20,625 Tu me suis ? 39 00:03:21,500 --> 00:03:22,708 Je suis navrée. 40 00:03:23,625 --> 00:03:25,458 La vie est une succession de choix. 41 00:03:26,666 --> 00:03:29,875 Les mauvaises décisions sont la spécialité de ma famille. 42 00:03:31,625 --> 00:03:33,041 Je n'ai plus personne. 43 00:03:35,250 --> 00:03:37,666 Pourquoi je te parle de ma famille ? 44 00:03:38,458 --> 00:03:40,291 Faut qu'on parle de la tienne. 45 00:03:41,916 --> 00:03:43,750 Je devrais pas m'en émouvoir. 46 00:03:46,250 --> 00:03:48,458 Je sais même pas qui il est vraiment. 47 00:03:50,041 --> 00:03:52,458 Pourquoi je suis terrifiée de l'affronter ? 48 00:03:56,875 --> 00:03:58,791 Ton meilleur souvenir avec lui ? 49 00:04:02,500 --> 00:04:04,125 J'étais au Mexique. 50 00:04:08,583 --> 00:04:10,000 J'avais neuf ans. 51 00:04:12,916 --> 00:04:14,916 On était dans l'hacienda de mon oncle. 52 00:04:15,958 --> 00:04:17,666 On faisait une séance photo. 53 00:04:17,875 --> 00:04:20,083 Ma mère voulait qu'on pose tous à cheval. 54 00:04:20,541 --> 00:04:21,750 Moi... 55 00:04:22,500 --> 00:04:25,333 ma sœur, mon père, mon oncle. 56 00:04:25,916 --> 00:04:27,916 Sa femme, ses deux fils. 57 00:04:28,458 --> 00:04:29,666 Et... 58 00:04:31,000 --> 00:04:32,625 Il avait une fille. 59 00:04:34,125 --> 00:04:35,125 D'environ un an. 60 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 Elle marchait à peine. 61 00:04:37,500 --> 00:04:40,916 Elle titubait, comme un vieil ivrogne. 62 00:04:41,125 --> 00:04:44,166 Elle se cognait partout et se cassait la figure. 63 00:04:44,375 --> 00:04:46,583 Ma tante l'a assise sur un cheval. 64 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Le cheval s'est enfui... 65 00:04:51,250 --> 00:04:53,250 avec le bébé sur le dos. 66 00:04:55,916 --> 00:04:58,208 On a tous regardé ça au ralenti. 67 00:04:58,416 --> 00:05:01,250 Le bébé est tombé d'un bon mètre quatre-vingts. 68 00:05:05,458 --> 00:05:07,875 Mon père a fait galoper sa monture, 69 00:05:08,625 --> 00:05:10,250 il a bondi de sa selle, 70 00:05:11,500 --> 00:05:14,833 il a rattrapé le bébé à environ 15 centimètres du sol, 71 00:05:15,041 --> 00:05:17,250 l'a plaquée contre son torse et il a roulé. 72 00:05:20,333 --> 00:05:22,166 Le bébé n'a pas eu une égratignure. 73 00:05:24,083 --> 00:05:25,750 Mais elle a flippé sa mère. 74 00:05:25,958 --> 00:05:27,166 Elle a pleuré. 75 00:05:27,625 --> 00:05:29,041 Il l'a confiée à ma tante. 76 00:05:29,250 --> 00:05:30,958 Il a regardé ma mère et il a dit... 77 00:05:31,750 --> 00:05:34,250 "Vaudrait mieux que quelqu'un tienne le bébé." 78 00:05:35,416 --> 00:05:39,625 Comme s'il sautait de cheval pour sauver des bébés tous les jours. 79 00:05:45,416 --> 00:05:46,833 Je le croyais immortel. 80 00:05:48,458 --> 00:05:49,666 Il y a... 81 00:05:51,708 --> 00:05:55,958 un module de psychologie, dans la formation sur les sources. 82 00:05:57,250 --> 00:06:01,250 Ton père restera toujours l'homme de ton meilleur souvenir. 83 00:06:02,416 --> 00:06:05,041 Sauf s'il était violent. Là, c'est le pire souvenir. 84 00:06:06,083 --> 00:06:09,333 Et t'auras toujours le même âge que lors de ce souvenir. 85 00:06:12,041 --> 00:06:13,250 Alors... 86 00:06:17,375 --> 00:06:21,083 Répète-toi que tu n'as plus neuf ans. Tu es devenue une femme. 87 00:06:22,166 --> 00:06:26,166 Il n'est que la moitié du héros que tu t'es imaginé. Et encore... 88 00:06:32,375 --> 00:06:34,291 Je vais devoir suivre la formation. 89 00:06:36,416 --> 00:06:38,041 Ça m'éviterait du chagrin. 90 00:06:39,000 --> 00:06:42,833 - Je sais pas comment l'appliquer. - Ah non ? Tiens-moi au courant. 91 00:06:54,250 --> 00:06:56,083 Faut le faire ce matin. 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,291 On a un jour de retard. 93 00:07:00,291 --> 00:07:04,291 Ton père est trop intelligent. Il comprendra vite ce qui se trame. 94 00:07:04,833 --> 00:07:06,250 Si c'est pas déjà fait. 95 00:07:07,250 --> 00:07:09,083 Il va se poser des questions. 96 00:07:14,625 --> 00:07:15,833 MCLEAN, VIRGINIE 97 00:07:15,916 --> 00:07:17,833 Sans arnica, ça fera une cicatrice. 98 00:07:17,916 --> 00:07:20,375 - Je m'en fiche. - Ça viendra, d'ici trois ans. 99 00:07:20,583 --> 00:07:22,625 Et ça t'obsédera dans dix ans. 100 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 - J'en veux pas, j'ai dit ! - Ça ne guérit pas. 101 00:07:25,833 --> 00:07:27,041 Fallait pas te battre. 102 00:07:27,250 --> 00:07:28,666 Y aurait rien à soigner. 103 00:07:28,875 --> 00:07:31,250 - J'ai pas commencé ! - Il a pas commencé, chérie. 104 00:07:32,666 --> 00:07:33,875 Le receveur l'a agressé. 105 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 J'ai rien compris. 106 00:07:35,333 --> 00:07:36,708 C'est pas lui qui a cherché. 107 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 - Tu veux du lait ? - C'est du lait d'avoine ? 108 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 - Du lait d'amande. - Le monde part en sucette. 109 00:07:42,791 --> 00:07:46,958 On parle de "lait" pour évoquer du jus d'amandes produites en masse. 110 00:07:47,166 --> 00:07:49,375 Moudre des graines, ça produit du jus. 111 00:07:49,583 --> 00:07:52,416 Pas du lait. Moi, je veux du lait de vache. 112 00:07:52,625 --> 00:07:55,250 Tiré de ses mamelles, là d'où provient le vrai lait. 113 00:07:55,458 --> 00:07:56,541 T'as trop raison. 114 00:07:56,750 --> 00:07:58,208 On a du lait dans le frigo. 115 00:07:58,416 --> 00:08:00,041 Si tu as l'âge de me sermonner, 116 00:08:00,250 --> 00:08:03,083 tu as clairement l'âge de te lever pour aller te servir. 117 00:08:03,291 --> 00:08:05,916 Nous voilà à l'âge charnière où tu joues les bécasses 118 00:08:06,125 --> 00:08:08,458 pour me pousser à quitter le nid après le lycée. 119 00:08:08,666 --> 00:08:12,791 Oui ! Dès que tu auras ton diplôme, ta valise sera au bas de l'estrade. 120 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 Papa ! 121 00:08:14,500 --> 00:08:17,125 Tu plantes ta nouille dans un nid de frelons, ça pique ! 122 00:08:17,333 --> 00:08:19,541 - Tu m'as traitée de pétasse. - J'ai dit "bécasse" ! 123 00:08:19,625 --> 00:08:20,458 Papa ! 124 00:08:21,041 --> 00:08:22,625 Je vous laisse une minute. 125 00:08:23,958 --> 00:08:25,166 Merde. 126 00:08:28,000 --> 00:08:30,083 Pourquoi je suis citoyenne de 2nde zone ? 127 00:08:30,500 --> 00:08:31,916 Lâche-moi, j'ai dit ! 128 00:08:34,250 --> 00:08:37,250 Quand le travail de ton père lui téléphone, tu fiches la paix. 129 00:08:44,708 --> 00:08:46,333 Prenez un avion tout de suite. 130 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 Ils ont placé du C4 sur des drones et les ont projetés comme des obus. 131 00:09:14,666 --> 00:09:16,875 Faut qu'on accorde nos violons. 132 00:09:17,208 --> 00:09:18,500 Merde, trop tard. 133 00:09:18,708 --> 00:09:19,791 Pas un mot. 134 00:09:20,000 --> 00:09:22,916 Beau boulot, bande de nazes ! J'ai vu des plantages... 135 00:09:23,500 --> 00:09:26,333 C'était pas notre idée, de poser des mines sur le trajet. 136 00:09:26,541 --> 00:09:27,958 On aurait pu vous le dire. 137 00:09:28,166 --> 00:09:31,750 Toute la zone est minée. Voilà pourquoi on se balade pas ici. 138 00:09:31,958 --> 00:09:36,458 Mais aux États-Unis, Alan, y a pas d'endroit où on peut pas se balader. 139 00:09:36,833 --> 00:09:38,416 Si vous faisiez bien votre taf, 140 00:09:38,625 --> 00:09:40,625 on serait même pas ici, normalement. 141 00:09:40,833 --> 00:09:42,791 On glande par plaisir, bien sûr ! 142 00:09:43,250 --> 00:09:44,708 Préparez un scénar en béton 143 00:09:44,916 --> 00:09:46,750 pour expliquer ce qui s'est passé. 144 00:09:46,958 --> 00:09:48,791 On n'a pas besoin de scénar. 145 00:09:49,000 --> 00:09:50,500 Et on fera pas de communiqué. 146 00:09:50,708 --> 00:09:54,125 On a des agents sous couverture. Communiquer les mettrait en danger. 147 00:09:54,333 --> 00:09:56,291 - Elles et notre enquête. - Sans rire ? 148 00:09:56,500 --> 00:09:57,375 Ouais. 149 00:09:58,458 --> 00:10:00,916 On verra bien si votre stratégie vous sauve. 150 00:10:03,583 --> 00:10:06,583 Ce génie sera pas évident à refoutre dans sa lampe. 151 00:10:06,958 --> 00:10:08,916 On va devoir lancer toutes nos fusées. 152 00:10:09,458 --> 00:10:10,666 On se comprend ? 153 00:10:12,708 --> 00:10:15,541 Je vais récupérer les services qu'on me doit. 154 00:10:21,958 --> 00:10:24,166 Il pourra survivre sans vous deux minutes ? 155 00:10:24,375 --> 00:10:25,583 C'est superficiel. 156 00:10:25,791 --> 00:10:28,833 - C'est moche, mais superficiel. - Alors du vent. 157 00:10:32,625 --> 00:10:34,041 Vous le saviez. 158 00:10:36,625 --> 00:10:37,833 C'est leur technique. 159 00:10:38,666 --> 00:10:40,666 Ça a toujours été leur technique. 160 00:10:42,375 --> 00:10:44,583 Mais la technologie s'est améliorée. 161 00:10:45,708 --> 00:10:49,625 Avant, il y avait des détecteurs de passage et des bombes tuyaux. 162 00:10:49,833 --> 00:10:52,291 Et maintenant, des kamikazes dans le convoi. 163 00:10:53,291 --> 00:10:54,916 Ça, je le découvre aussi. 164 00:11:03,166 --> 00:11:06,375 L'évacuation médicale est en retard et en sous-effectif. 165 00:11:07,375 --> 00:11:08,791 C'est pas les secours. 166 00:11:09,333 --> 00:11:10,750 C'est pour moi. 167 00:13:17,416 --> 00:13:20,166 Tu sais, tu peux lire le journal sur un ordinateur. 168 00:13:20,375 --> 00:13:21,791 Ça économise des arbres. 169 00:13:22,416 --> 00:13:25,708 Personne n'a jamais abattu d'arbre pour imprimer un journal. 170 00:13:25,916 --> 00:13:28,541 Ce papier est fabriqué à partir de chutes de bois. 171 00:13:28,750 --> 00:13:31,375 La sciure qui reste quand on fait des planches. 172 00:13:32,083 --> 00:13:35,500 Les journaux sont les hot-dogs du secteur bois, chiquita. 173 00:13:43,833 --> 00:13:47,083 Pas un mot. C'est mon dernier vice et je m'y accroche. 174 00:13:47,583 --> 00:13:49,000 La fumée me dérange pas. 175 00:13:49,833 --> 00:13:50,833 J'aime l'odeur. 176 00:13:53,583 --> 00:13:55,208 C'est qui, cette fille ? 177 00:13:56,166 --> 00:13:58,000 Il se passe quoi, là-haut ? 178 00:13:59,041 --> 00:14:00,458 C'est... 179 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Ta petite amie ? 180 00:14:05,333 --> 00:14:08,041 Cette nouvelle amourette, tu ne lui tiens pas la main. 181 00:14:08,250 --> 00:14:10,708 Tu ne la regardes pas en face et elle non plus. 182 00:14:11,583 --> 00:14:13,000 Ça sent pas bon. 183 00:14:14,291 --> 00:14:16,125 Parlons plutôt de ça. 184 00:14:17,208 --> 00:14:18,875 Tu repousses l'inévitable. 185 00:14:24,708 --> 00:14:25,708 Ils savent. 186 00:14:28,000 --> 00:14:29,416 "Ils" savent ? 187 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Qui, "ils" ? 188 00:14:33,125 --> 00:14:34,125 Ils savent. 189 00:14:35,375 --> 00:14:37,000 C'est qui, "ils" ? 190 00:14:40,250 --> 00:14:42,166 Ils savent pourquoi t'as pas d'ordi. 191 00:14:42,666 --> 00:14:43,791 Qui ça, "ils" ? 192 00:14:44,000 --> 00:14:46,333 Comment t'as payé la maison, les employés. 193 00:14:46,541 --> 00:14:48,166 Nous sommes chez moi ! 194 00:14:48,791 --> 00:14:51,416 Personne m'interroge. Les questions, c'est moi ! 195 00:14:52,416 --> 00:14:54,041 C'est qui, "ils" ? 196 00:14:55,583 --> 00:14:57,000 De qui tu parles ? 197 00:15:04,625 --> 00:15:08,291 Mais putain, qu'est-ce que tu entends par "ils" ? 198 00:15:09,916 --> 00:15:11,125 La CIA. 199 00:15:11,916 --> 00:15:12,750 Qui ? 200 00:15:13,375 --> 00:15:17,208 La CIA, les opérations spéciales. 201 00:15:19,541 --> 00:15:21,541 Ça part en vrille, ce matin. 202 00:15:21,750 --> 00:15:23,458 Préviens les marshals. 203 00:15:23,666 --> 00:15:25,375 Ils sont venus me trouver en Irak. 204 00:15:27,666 --> 00:15:28,750 Et ils veulent ? 205 00:15:30,583 --> 00:15:31,791 Ton aide. 206 00:15:32,541 --> 00:15:33,458 Pour ? 207 00:15:34,291 --> 00:15:35,500 Alvaro. 208 00:15:36,583 --> 00:15:37,666 Alvaro. 209 00:15:37,875 --> 00:15:39,333 Je sais ce qu'il est, papa. 210 00:15:42,541 --> 00:15:44,125 On s'équipe. 211 00:15:46,500 --> 00:15:50,041 Si on se pointe, on va tout foutre en l'air. 212 00:15:50,250 --> 00:15:52,208 On a encore Cruz dans la baraque. 213 00:15:52,416 --> 00:15:55,166 Il faut voir comment ça tourne avant de tout arrêter. 214 00:15:55,375 --> 00:15:58,333 Ça sent déjà le vinaigre. Appelle-moi Joe. 215 00:15:58,541 --> 00:16:00,291 - On a essayé. - Merde. 216 00:16:00,500 --> 00:16:03,708 Équipez-vous, préparez-vous. Je garde la maison à l'œil. 217 00:16:05,375 --> 00:16:07,000 Je vais te dire une chose 218 00:16:07,500 --> 00:16:09,125 à propos de la CIA. 219 00:16:10,375 --> 00:16:12,000 En juillet 2000, 220 00:16:12,750 --> 00:16:16,708 l'héroïne avait quasiment disparu du territoire américain. 221 00:16:16,916 --> 00:16:19,416 C'était devenu impossible d'en trouver. 222 00:16:19,875 --> 00:16:21,083 Ensuite... 223 00:16:21,750 --> 00:16:24,583 il y a eu le 11 septembre et ta fameuse CIA 224 00:16:25,000 --> 00:16:27,625 a financé toutes les milices d'Afghanistan. 225 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 Et les cultures de pavot. 226 00:16:29,750 --> 00:16:33,125 C'est eux qui ont ramené une drogue en sommeil depuis dix ans. 227 00:16:33,333 --> 00:16:34,958 C'est ça, ta CIA ! 228 00:16:35,750 --> 00:16:39,166 Ils n'en ont rien à foutre, de la drogue. 229 00:16:39,875 --> 00:16:42,625 Ils se contrefoutent d'une sénatrice du Sud du Texas 230 00:16:42,833 --> 00:16:45,166 qui habite dans une baraque à six millions, 231 00:16:45,375 --> 00:16:48,583 à une petite demi-heure de la frontière mexicaine. 232 00:16:49,458 --> 00:16:51,875 Ils ont saccagé ta carrière. 233 00:16:52,416 --> 00:16:55,333 Je parie qu'ils l'ont anéantie, que t'aies plus le choix. 234 00:16:55,541 --> 00:16:58,833 Et te voilà ici, mais tu me dis pas ce que tu veux de moi. 235 00:16:59,041 --> 00:17:00,458 C'est pas moi qui l'ai voulu. 236 00:17:03,083 --> 00:17:05,000 Vas-y, papa ! Défonce-moi. 237 00:17:14,833 --> 00:17:16,791 Voilà qui répond à votre question. 238 00:17:17,000 --> 00:17:19,708 "Est-ce que ma fille se fout de ma gueule ?" 239 00:17:41,875 --> 00:17:43,875 Je prends la maison. Toi, le jardin. 240 00:17:46,708 --> 00:17:48,708 Asseyez-vous, bordel. 241 00:17:55,500 --> 00:17:57,541 Votre frère, Alvaro Carillo, 242 00:17:58,125 --> 00:17:59,333 dirige Los Tigres. 243 00:17:59,541 --> 00:18:01,708 Vous êtes le salopard qui blanchit son fric. 244 00:18:02,666 --> 00:18:04,500 Ça rapporte, à ce que je vois. 245 00:18:05,166 --> 00:18:06,833 Option 1, on vous arrête. 246 00:18:07,041 --> 00:18:10,333 On confisque vos biens et on vous place à la prison locale. 247 00:18:10,541 --> 00:18:11,958 Vous passerez pas la nuit. 248 00:18:14,041 --> 00:18:15,458 Option numéro 2. 249 00:18:15,666 --> 00:18:17,500 Un agent étranger 250 00:18:17,708 --> 00:18:19,666 a financé, préparé ou les deux, 251 00:18:19,875 --> 00:18:22,500 le massacre et l'enlèvement. On veut cet agent. 252 00:18:23,083 --> 00:18:24,500 Mais vous avez raison. 253 00:18:24,708 --> 00:18:28,041 On se contrefout des kilos de came que vous importez. 254 00:18:28,250 --> 00:18:30,083 C'est pas notre boulot, à nous. 255 00:18:30,583 --> 00:18:35,333 Votre frère peut trafiquer à volonté, faire sa vie, on s'en bat la race. 256 00:18:36,000 --> 00:18:37,666 Il vous fera plus confiance. 257 00:18:38,291 --> 00:18:40,708 Alors on vous placera sous protection de témoin. 258 00:18:40,916 --> 00:18:43,958 On vous aidera à vendre la villa, à transférer tout votre blé. 259 00:18:44,166 --> 00:18:45,500 Sous un nouveau nom. 260 00:18:45,708 --> 00:18:49,791 Vous pourrez continuer à vivre comme un roi bien loin d'ici. 261 00:18:50,833 --> 00:18:53,708 Attendez-vous à une ville de montagne et à un tas de neige. 262 00:18:55,583 --> 00:18:59,041 Vous avez 30 secondes pour décider avant qu'on tranche pour vous. 263 00:18:59,500 --> 00:19:01,083 On a buté deux gars. Je continue ? 264 00:19:01,291 --> 00:19:03,958 Non, pas de neige. Ma femme déteste le froid. 265 00:19:05,000 --> 00:19:08,916 Vous avez deux agents de sécurité postés en face. À quand la relève ? 266 00:19:09,333 --> 00:19:10,541 Ils font 7h-19h. 267 00:19:10,750 --> 00:19:12,833 - Vous avez combien d'enfants ? - Quatre. 268 00:19:14,500 --> 00:19:16,166 Date de naissance du plus jeune ? 269 00:19:18,000 --> 00:19:19,250 Le 16 juillet 2004. 270 00:19:20,208 --> 00:19:22,916 Va retenir la domestique dans le séjour. Votre femme ? 271 00:19:23,125 --> 00:19:24,583 - Au sport. - Jusqu'à quand ? 272 00:19:24,791 --> 00:19:26,416 - Elle rentre à 10h. - Debout. 273 00:19:28,625 --> 00:19:30,625 Emmène-le dans le séjour. 274 00:19:32,083 --> 00:19:34,083 Je t'ai pas sonnée, je lui parlais à lui. 275 00:19:34,291 --> 00:19:35,166 J'ai répondu. 276 00:19:35,375 --> 00:19:38,375 Il me fallait une réponse, mais pas de ta part, de la sienne. 277 00:19:38,583 --> 00:19:40,291 T'en as aussi après ma sœur ? 278 00:19:41,833 --> 00:19:45,416 Le mot de passe le plus courant, c'est l'anniversaire de l'aîné. 279 00:19:45,625 --> 00:19:47,291 Le suivant, c'est celui du cadet. 280 00:19:47,500 --> 00:19:50,583 Mais je connais déjà ta date de naissance. 281 00:20:02,583 --> 00:20:03,416 Silence ! 282 00:20:06,916 --> 00:20:08,541 Vous ne craignez rien. 283 00:20:09,333 --> 00:20:11,458 Tout va bien, chut. Du calme. 284 00:20:16,166 --> 00:20:17,583 C'est quoi, ce délire ? 285 00:20:23,041 --> 00:20:24,083 C'est quoi, ça ? 286 00:20:25,125 --> 00:20:26,750 Levez-vous. Debout ! 287 00:20:28,833 --> 00:20:29,750 C'est quoi ? 288 00:20:31,333 --> 00:20:32,333 Pas avec moi. 289 00:20:32,541 --> 00:20:33,625 Je vous observais. 290 00:20:33,833 --> 00:20:35,833 Vous parlez très bien notre langue. 291 00:21:01,458 --> 00:21:02,666 Merde, alors. 292 00:21:05,625 --> 00:21:06,625 Assise ! 293 00:21:11,000 --> 00:21:14,208 Faut calmer le jeu. C'est la merde absolue, là. 294 00:21:14,416 --> 00:21:16,458 La relève de la sécurité arrive dans 9 h. 295 00:21:16,666 --> 00:21:19,208 - La femme de ménage, dans 20 min. - Y a plus grave. 296 00:21:19,416 --> 00:21:21,208 Tex, la bonne portait un micro. 297 00:21:22,375 --> 00:21:24,166 Elle a un contact à la DEA. 298 00:21:24,375 --> 00:21:25,583 Devine qui. 299 00:21:25,791 --> 00:21:27,416 Tu te fous de ma gueule ? 300 00:21:28,333 --> 00:21:29,166 Merde ! 301 00:21:35,750 --> 00:21:38,250 - Votre appel est redirigé... - Merde, Joe ! 302 00:21:50,333 --> 00:21:51,333 Mon numéro perso. 303 00:21:51,750 --> 00:21:54,833 - Ton portable du boulot marche plus. - Quoi ? 304 00:21:59,583 --> 00:22:01,000 Merde. 305 00:22:06,833 --> 00:22:07,666 N'oublie pas. 306 00:22:07,875 --> 00:22:11,000 - La ligne n'est pas sécurisée. - On a des problèmes à Dallas. 307 00:22:11,541 --> 00:22:14,041 - De 1 à 10 ? - On est à 10, patronne. 308 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 Agent démasqué. 309 00:22:15,541 --> 00:22:17,375 Chaton en danger. On est intervenus. 310 00:22:17,583 --> 00:22:20,458 C'est sous contrôle, provisoirement. On a 9 heures. 311 00:22:20,666 --> 00:22:22,208 Faut qu'on avise d'ici là. 312 00:22:22,416 --> 00:22:24,500 Et on devra avoir appliqué la décision. 313 00:22:24,708 --> 00:22:26,416 On avise ou on réinvente ? 314 00:22:26,916 --> 00:22:28,791 On réinvente tout, du début. 315 00:22:30,750 --> 00:22:32,083 T'as des idées ? 316 00:22:32,291 --> 00:22:34,375 Non, ça dépasse mes compétences. 317 00:22:34,583 --> 00:22:36,208 Voilà ce que je voulais faire. 318 00:22:36,416 --> 00:22:38,291 Aller en lieu sûr, mais y a encore pire. 319 00:22:38,500 --> 00:22:39,750 Une employée de maison 320 00:22:39,958 --> 00:22:41,333 renseigne un autre groupe. 321 00:22:41,541 --> 00:22:44,541 Un groupe avec qui tu étais. Son contact, c'est ton nouvel ami. 322 00:22:45,541 --> 00:22:46,541 Initiale G ? 323 00:22:46,791 --> 00:22:48,333 Ça commence par un G, oui. 324 00:22:51,916 --> 00:22:53,333 Mets-toi en lieu sûr, 325 00:22:53,541 --> 00:22:56,166 trouve une ligne sécurisée et mets Kyle au parfum. 326 00:22:56,375 --> 00:23:00,125 - Raconte-lui tout. - Bien reçu, cinq sur cinq. Et... 327 00:23:00,333 --> 00:23:02,958 Désolé, patronne. Ça a déconné hyper vite. 328 00:23:05,708 --> 00:23:07,708 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 329 00:23:20,458 --> 00:23:21,666 Merde. 330 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 J'espère que t'es en vol. 331 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 C'est le cas. 332 00:23:52,375 --> 00:23:53,625 Mais j'ai pris une balle. 333 00:23:53,833 --> 00:23:55,250 Il me faut... 334 00:23:56,250 --> 00:23:58,458 une équipe chirurgicale d'urgence 335 00:23:58,666 --> 00:23:59,541 à l'aérodrome. 336 00:23:59,750 --> 00:24:00,750 Où est la plaie ? 337 00:24:00,958 --> 00:24:02,375 Au flanc droit. 338 00:24:02,958 --> 00:24:05,375 Le foie doit être touché, le sang est sombre. 339 00:24:05,583 --> 00:24:06,833 La balle est pas sortie. 340 00:24:07,041 --> 00:24:08,666 - Pouls ? - Une seconde. 341 00:24:14,166 --> 00:24:15,000 Et merde. 342 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 52. 343 00:24:17,083 --> 00:24:20,916 Je déroute ton vol vers Liberty. Les secours te rejoignent à Womack. 344 00:24:21,125 --> 00:24:23,083 - Tu as une trousse médicale ? - Je la sors. 345 00:24:23,291 --> 00:24:25,416 - Fais-toi un drain. - On a eu l'alerte, ça va ? 346 00:24:25,625 --> 00:24:27,375 Plaie par balle, flanc droit. 347 00:24:27,583 --> 00:24:29,000 La balle n'est pas sortie. 348 00:24:33,458 --> 00:24:35,708 - Je dois appeler Neal. - Non, explique-moi. 349 00:24:36,333 --> 00:24:38,458 - Le copilote est là ? - Il s'occupe de moi. 350 00:24:38,666 --> 00:24:40,333 Qu'il te prenne la tension. 351 00:24:45,000 --> 00:24:46,416 10/5. 352 00:24:46,625 --> 00:24:49,166 Elle est costaude, mais c'est un peu bas à mon goût. 353 00:24:49,375 --> 00:24:51,166 Je te cherche un hôpital plus proche. 354 00:24:51,375 --> 00:24:52,666 Le poumon est touché. 355 00:24:53,208 --> 00:24:55,750 Vous savez faire une décompression à l'aiguille ? 356 00:24:55,958 --> 00:24:59,458 Vous allez en faire une ! On a le matériel dans la sacoche. 357 00:24:59,666 --> 00:25:01,208 Allez le chercher. 358 00:25:02,583 --> 00:25:03,791 Putain... 359 00:25:09,666 --> 00:25:11,291 C'est bon, j'ai tout. 360 00:25:13,875 --> 00:25:15,708 L'aiguille doit percer. 361 00:25:16,875 --> 00:25:20,208 - Dans le 2e espace intercostal. - D'accord. Et c'est lequel ? 362 00:25:20,416 --> 00:25:22,625 Juste là. Le cartilage est épais. 363 00:25:23,291 --> 00:25:24,833 Il faut appuyer très fort. 364 00:25:26,083 --> 00:25:27,708 Et très profond. 365 00:25:29,583 --> 00:25:31,583 Cassez pas l'aiguille dans ma poitrine. 366 00:25:31,791 --> 00:25:32,791 Ça marche. 367 00:25:33,000 --> 00:25:34,250 Prête ? 368 00:25:44,500 --> 00:25:45,708 Vous assurez. 369 00:25:46,416 --> 00:25:49,291 - Je suis bien loin d'assurer, vieux. - Je m'appelle Mike. 370 00:25:50,083 --> 00:25:51,791 On va se poser au plus vite. 371 00:25:52,500 --> 00:25:55,500 En cas de besoin, appelez-moi. Je dois nous poser. 372 00:25:55,708 --> 00:25:57,416 - Je reviens. - Merci. 373 00:25:57,625 --> 00:25:58,958 Joe, je te déroute. 374 00:25:59,166 --> 00:26:02,291 Vers Keesler, à Biloxi, dans 20 minutes. 375 00:26:02,500 --> 00:26:05,083 Quand tu seras stabilisée, on t'emmènera à Walter Reed. 376 00:26:05,291 --> 00:26:07,291 Je dois appeler mon mari. 377 00:26:07,500 --> 00:26:08,708 Je reste en ligne. 378 00:26:09,416 --> 00:26:10,500 Avec ta ligne perso. 379 00:26:16,333 --> 00:26:18,166 C'est bien. Vas-y, Charlie ! 380 00:26:27,250 --> 00:26:30,166 Je sais que tu regrettes de manquer leurs petits exploits, 381 00:26:30,375 --> 00:26:34,250 mais voir notre fille de neuf ans au foot n'en fait pas partie. 382 00:26:34,458 --> 00:26:36,958 Un match à graver dans les annales. 0-0. 383 00:26:37,166 --> 00:26:40,000 - Plus que 4 douloureuses minutes. - Neal ? 384 00:26:40,208 --> 00:26:41,625 Qu'est-ce qu'il y a ? 385 00:26:42,208 --> 00:26:43,416 Tu dois savoir. 386 00:26:44,166 --> 00:26:46,833 Le soleil se lève... 387 00:26:47,416 --> 00:26:49,250 et se couche avec toi. 388 00:26:49,916 --> 00:26:51,375 - Papa ! - Joe, ça va ? 389 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Les filles vont très mal le vivre. 390 00:26:58,458 --> 00:26:59,875 Elles auront besoin de toi. 391 00:27:00,375 --> 00:27:01,541 Il se passe quoi ? 392 00:27:02,708 --> 00:27:05,083 On entame la descente. Attachez votre ceinture. 393 00:27:05,291 --> 00:27:07,750 Bougez pas. Je m'en occupe. Merde... 394 00:27:12,541 --> 00:27:13,916 Vous m'entendez ? 395 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 Faut qu'on se pose ! 396 00:27:18,791 --> 00:27:22,625 Tour de contrôle, ici November 5159. Les secours arrivent quand ? 397 00:27:23,291 --> 00:27:24,500 D'ici sept minutes. 398 00:27:25,000 --> 00:27:26,416 Envoyez des secouristes. 399 00:27:26,625 --> 00:27:27,875 - On arrive. - Reçu. 400 00:27:28,083 --> 00:27:30,166 Toutes pistes libres, à vous de choisir. 401 00:27:58,250 --> 00:27:59,708 Gutierrez serait une taupe. 402 00:28:01,125 --> 00:28:02,708 Pourquoi ça m'étonne même pas ? 403 00:28:03,916 --> 00:28:05,541 Comment on procède ? 404 00:28:05,750 --> 00:28:07,500 On l'emmène en voiture à la base 405 00:28:07,708 --> 00:28:09,833 et on lui tire les vers du nez, à ce connard. 406 00:28:10,291 --> 00:28:12,291 Rangez le matos, on va partir. 407 00:28:13,958 --> 00:28:14,958 Tiens... 408 00:28:15,916 --> 00:28:17,125 T'as du succès. 409 00:28:17,333 --> 00:28:20,791 Les huiles descendent de Langley pour te dire deux mots. 410 00:28:21,416 --> 00:28:22,833 Et j'ai deux mots à leur dire. 411 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Alors c'est ton jour de chance. En route. 412 00:28:27,708 --> 00:28:30,125 J'ai pas l'autorisation de quitter les lieux. 413 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 J'attends le feu vert de mon supérieur. 414 00:28:33,458 --> 00:28:34,666 Il vient de le donner. 415 00:28:35,125 --> 00:28:36,375 On n'a pas le même patron. 416 00:28:36,583 --> 00:28:38,458 Notre président n'est pas ton patron ? 417 00:28:40,458 --> 00:28:42,458 Viens, on s'arrache. 418 00:28:52,250 --> 00:28:53,500 Je mets ça dans le coffre. 419 00:29:16,375 --> 00:29:17,791 Qu'est-ce que vous foutez ? 420 00:29:18,375 --> 00:29:19,375 Dans la police, 421 00:29:19,583 --> 00:29:21,416 quand on chope une taupe, 422 00:29:21,916 --> 00:29:23,333 elle peut finir en prison 423 00:29:23,541 --> 00:29:26,583 ou bien marchander et retourner sa veste à nouveau. 424 00:29:26,791 --> 00:29:29,000 Mais les taupes, dans notre métier, 425 00:29:30,250 --> 00:29:34,166 on leur fait cracher tout leur venin et ensuite, on les supprime. 426 00:29:34,833 --> 00:29:36,333 Puis on va te hacher menu 427 00:29:36,541 --> 00:29:39,583 et faire du compost avec ton cadavre pour notre jardin, connard. 428 00:29:39,791 --> 00:29:41,583 Qu'est-ce que tu racontes ? 429 00:29:44,041 --> 00:29:45,458 On a trois heures de route. 430 00:29:45,666 --> 00:29:47,208 Ça laisse le temps d'accepter. 431 00:29:48,208 --> 00:29:50,916 Tu peux pas m'embobiner. Mentir, c'est ma spécialité. 432 00:29:51,125 --> 00:29:54,333 Et je suis le meilleur dans la partie. 433 00:30:04,750 --> 00:30:07,250 BASE DE L'AIR FORCE KEESLER 434 00:30:07,458 --> 00:30:10,000 Je n'ai pas de signes vitaux. Pupilles dilatées. 435 00:30:13,625 --> 00:30:17,416 - Non, ça n'empêche pas l'hémorragie. - Elle ne saigne plus. 436 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Hémorragie interne. 437 00:30:19,000 --> 00:30:21,875 On lui injecte un litre de soluté de cristalloïde. 438 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 On la place sous oxygène. 439 00:30:27,208 --> 00:30:28,125 On la sort. 440 00:30:52,708 --> 00:30:55,541 SALLE DE CRISE LA MAISON BLANCHE 441 00:30:56,166 --> 00:30:57,291 Comment va-t-elle ? 442 00:30:57,500 --> 00:31:00,125 Il a fallu la ranimer en chemin, elle est au bloc. 443 00:31:01,041 --> 00:31:02,458 Que sait la famille ? 444 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 J'ai fait venir le mari. 445 00:31:04,958 --> 00:31:06,166 C'est judicieux ? 446 00:31:06,666 --> 00:31:08,791 Il est chirurgien, il connaît les risques. 447 00:31:09,000 --> 00:31:12,250 - Il peut se rendre utile au bloc. - Je ne parlais pas de ça. 448 00:31:12,833 --> 00:31:16,166 Joe ne lui dit rien. Il a la jugeote de ne pas demander. 449 00:31:16,375 --> 00:31:18,416 Qu'est-ce qui m'attend, là-dedans ? 450 00:31:18,625 --> 00:31:19,625 Un hachoir. 451 00:31:19,833 --> 00:31:22,416 C'est la plus grosse affaire d'un lundi barbant. 452 00:31:22,625 --> 00:31:23,958 La couverture tient bon ? 453 00:31:24,875 --> 00:31:26,291 Pour le moment. 454 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 J'ai un argument en béton pour vous. 455 00:31:35,458 --> 00:31:39,750 L'agent que la DEA nous a envoyé a pour indic l'employée des Carillo. 456 00:31:40,541 --> 00:31:41,875 La bonne avait un micro. 457 00:31:42,083 --> 00:31:44,250 Il nous a envoyés dans deux missions suicides 458 00:31:44,458 --> 00:31:45,916 sans mentionner son indic. 459 00:31:46,583 --> 00:31:48,250 S'il tenait la domestique, 460 00:31:48,416 --> 00:31:51,083 il savait que la sécurité était postée en face. 461 00:31:52,583 --> 00:31:56,083 Et il savait que les caméras remontaient aux vigiles. 462 00:31:56,291 --> 00:31:59,166 - Mais il ne nous en a jamais parlé. - Comment vous le savez ? 463 00:31:59,666 --> 00:32:01,500 Tout s'écroule un peu partout 464 00:32:03,125 --> 00:32:04,958 On leur fait porter le chapeau. 465 00:32:05,708 --> 00:32:07,833 C'est eux qui nous ont forcés à collaborer. 466 00:32:08,041 --> 00:32:11,916 C'est eux qui ont autorisé que Joe soit accompagnée, au départ. 467 00:32:12,375 --> 00:32:14,500 Je vais faire bien plus que les accuser. 468 00:32:14,708 --> 00:32:16,916 Je vais carrément leur exploser le crâne. 469 00:32:21,500 --> 00:32:23,916 Tout d'abord, je suis très remonté... 470 00:32:26,250 --> 00:32:27,541 Un communiqué conjoint 471 00:32:27,750 --> 00:32:29,916 du FBI, de la Justice et de la DEA 472 00:32:30,500 --> 00:32:32,125 souligne la nature très sensible 473 00:32:32,333 --> 00:32:33,666 de l'opération. 474 00:32:33,875 --> 00:32:36,750 Et de vives inquiétudes quant au fait d'en débattre. 475 00:32:36,958 --> 00:32:39,833 Cela mettrait en danger des agents sous couverture. 476 00:32:40,041 --> 00:32:41,125 Voilà ce qu'on sait. 477 00:32:41,333 --> 00:32:43,958 Il s'agit de la plus grosse perte humaine 478 00:32:44,166 --> 00:32:47,583 pour une agence depuis la descente dans la secte des Davidiens, 479 00:32:47,791 --> 00:32:49,666 il y a de cela 30 ans. 480 00:32:49,875 --> 00:32:52,500 Jusque-là, vous avez piétiné toutes les garanties 481 00:32:52,708 --> 00:32:54,875 fournies quand on a autorisé l'opération. 482 00:32:55,083 --> 00:32:58,666 L'opération en cours est loin de celle que vous demandiez au début. 483 00:32:58,875 --> 00:33:00,291 - La faute à qui ? - Pas à nous ! 484 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 Est-ce que la CIA a nommé de nouveaux directeurs-adjoints ? 485 00:33:03,791 --> 00:33:06,458 Les opérations spéciales, votre programme, 486 00:33:06,666 --> 00:33:08,208 s'est-il retrouvé contrôlé 487 00:33:08,416 --> 00:33:10,166 par des gens hors de cette pièce ? 488 00:33:10,375 --> 00:33:13,958 On avait une mission, ramener la sénatrice, et on l'a fait. 489 00:33:14,166 --> 00:33:16,166 Puis on a reçu la tâche d'infiltrer 490 00:33:16,375 --> 00:33:19,458 le plus grand des cartels chez notre voisin le plus proche, 491 00:33:19,666 --> 00:33:21,083 avec un agent imposé 492 00:33:21,291 --> 00:33:24,958 et des agences qu'on a signalées comme indignes de confiance. 493 00:33:25,166 --> 00:33:26,666 Vous aviez carte blanche 494 00:33:26,875 --> 00:33:30,416 mais vous avez envoyé notre armée vers sa première bataille en Irak 495 00:33:30,625 --> 00:33:33,583 depuis 20 ans, et lancé une opération de nuit au Mexique 496 00:33:33,791 --> 00:33:35,750 contre la traite d'êtres humains. 497 00:33:35,958 --> 00:33:39,083 Vous avez même pas secouru les victimes que vous avez trouvées ! 498 00:33:39,291 --> 00:33:41,333 On avait un bataillon de huit personnes. 499 00:33:41,541 --> 00:33:43,750 Et un indic de la police locale 500 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 que vous aviez choisi ! 501 00:33:45,333 --> 00:33:47,500 On n'a choisi aucun des paramètres 502 00:33:47,708 --> 00:33:49,291 pour l'exécution de la mission. 503 00:33:49,500 --> 00:33:53,125 Sauf d'éviter les dégâts collatéraux et de maintenir de votre couverture. 504 00:33:53,375 --> 00:33:55,708 Ces deux requêtes, vous les avez piétinées ! 505 00:33:55,916 --> 00:33:56,916 Vous déconnez ! 506 00:33:57,125 --> 00:33:58,791 Ça suffit, asseyez-vous tous. 507 00:34:00,083 --> 00:34:01,833 Allez, posez vos fesses. 508 00:34:02,666 --> 00:34:03,583 Bien... 509 00:34:03,791 --> 00:34:06,416 Comment peut-on tourner la page ? 510 00:34:08,500 --> 00:34:13,208 On est si loin de l'objectif initial que je m'en souviens à peine. 511 00:34:13,416 --> 00:34:17,041 Que se passera-t-il, quand la Lionne sera au Mexique, 512 00:34:17,250 --> 00:34:19,625 un pays où le droit ne s'applique plus ? 513 00:34:19,833 --> 00:34:23,166 Que se passera-t-il, quand l'unité sera en sous-effectif, 514 00:34:23,375 --> 00:34:26,333 à cent contre un, dans un pays qui considérera vos interventions 515 00:34:26,916 --> 00:34:30,833 à la fois comme un crime et un acte de guerre ? 516 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 Nous sommes une organisation clandestine. 517 00:34:33,500 --> 00:34:34,916 Ça devient osé de le dire. 518 00:34:35,166 --> 00:34:36,083 Je vous emmerde. 519 00:34:36,291 --> 00:34:38,625 Vous oubliez l'organigramme de cette salle ? 520 00:34:38,833 --> 00:34:42,291 Vous êtes au bas de l'échelle, alors un peu de respect, Byron ! 521 00:34:42,500 --> 00:34:44,041 Très bien, on se calme. 522 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Tout va bien. 523 00:34:45,333 --> 00:34:47,750 On a une série de catastrophes 524 00:34:47,958 --> 00:34:49,958 que nous devons juguler. 525 00:34:50,166 --> 00:34:54,208 J'ai besoin de bien comprendre si cette opération est faisable. 526 00:34:54,416 --> 00:34:57,916 - Et quels sont les risques à venir. - Je me permets. 527 00:34:58,125 --> 00:35:01,750 Nous avons pris contact avec Carillo, à Dallas. 528 00:35:01,958 --> 00:35:04,541 Nous avons une Lionne et son chaperon là-bas. 529 00:35:04,750 --> 00:35:07,500 Elles sont infiltrées. Mais elles ont été mises en danger 530 00:35:07,708 --> 00:35:10,791 par du personnel de sécurité dont nous ignorions tout. 531 00:35:11,000 --> 00:35:12,375 - Pourquoi ? - Deux raisons. 532 00:35:12,583 --> 00:35:14,291 Avec seulement quelques jours, 533 00:35:14,500 --> 00:35:16,666 on n'a pas eu le temps de se renseigner. 534 00:35:16,875 --> 00:35:19,916 Ensuite, l'agent de la DEA qui a été greffé à notre unité 535 00:35:20,125 --> 00:35:22,375 a une source infiltrée chez les Carillo. 536 00:35:23,125 --> 00:35:24,125 Cette information, 537 00:35:24,333 --> 00:35:26,958 on nous l'a dissimulée délibérément. 538 00:35:27,166 --> 00:35:29,625 Cela a compromis toutes nos actions à ce jour. 539 00:35:29,833 --> 00:35:32,458 Et nos actions à venir sont compromises également. 540 00:35:32,833 --> 00:35:34,416 Compromises comment ? 541 00:35:34,625 --> 00:35:37,291 Carillo s'en est pris physiquement à notre Lionne. 542 00:35:37,500 --> 00:35:39,416 Son chaperon a dû s'interposer. 543 00:35:39,625 --> 00:35:42,708 La force d'intervention n'a pas eu le choix que d'intervenir. 544 00:35:42,916 --> 00:35:46,833 Le détachement 1 a isolé Carillo et la source en lieu sûr. 545 00:35:47,041 --> 00:35:50,500 Et le détachement 2 a placé l'agent corrompu en détention. 546 00:35:50,708 --> 00:35:51,916 On n'a pas autorisé 547 00:35:52,125 --> 00:35:53,750 la détention d'un agent fédéral. 548 00:35:53,958 --> 00:35:57,583 D'après l'article 2381 de l'US Code, nos agents sont en droit d'arrêter 549 00:35:57,791 --> 00:36:01,375 quiconque assiste nos ennemis, à l'étranger comme aux États-Unis. 550 00:36:01,916 --> 00:36:04,166 Les lieux sont en cours de nettoyage à Dallas. 551 00:36:04,375 --> 00:36:07,666 En attendant, nous devons trancher si nous donnons suite malgré tout 552 00:36:07,875 --> 00:36:09,583 ou si on arrête l'opération. 553 00:36:10,916 --> 00:36:11,750 Autre chose. 554 00:36:11,958 --> 00:36:15,041 La chargée de mission a été blessée lors d'une altercation. 555 00:36:15,250 --> 00:36:18,375 Elle se fait soigner à Keesler. Si tout se passe bien, 556 00:36:18,583 --> 00:36:19,916 on la conduira à Reed. 557 00:36:20,125 --> 00:36:22,958 - Est-ce que vous parlez de Joe ? - Tout à fait, monsieur. 558 00:36:23,833 --> 00:36:27,000 - Comment a-t-elle été blessée ? - Une balle dans le thorax. 559 00:36:27,208 --> 00:36:31,291 La balle lui a percé le foie. Des fragments ont touché ses poumons. 560 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 Et son pronostic vital ? 561 00:36:33,041 --> 00:36:35,041 Non. Personne ne se prononce. 562 00:36:41,583 --> 00:36:43,000 J'hésite. 563 00:36:44,833 --> 00:36:48,458 La réussite de la mission enverrait un message fort aux Chinois. 564 00:36:48,916 --> 00:36:53,208 Mais cela ne donnerait rien du tout, en termes d'opinion publique. 565 00:36:53,416 --> 00:36:57,125 Nous devrons démentir publiquement que cette opération a existé. 566 00:36:57,625 --> 00:36:59,625 C'est quitte ou double. 567 00:37:00,833 --> 00:37:02,250 Il faut ralentir... 568 00:37:03,041 --> 00:37:04,875 et trouver une nouvelle approche. 569 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 Présentant moins de risques... 570 00:37:08,083 --> 00:37:10,375 et beaucoup moins de dommages collatéraux. 571 00:37:10,583 --> 00:37:14,041 Malheureusement, monsieur, on ne peut plus s'arrêter. 572 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Pourquoi ? 573 00:37:15,291 --> 00:37:18,375 Nous détenons le numéro 2 du cartel du Chihuahua-Coahuila. 574 00:37:18,916 --> 00:37:20,458 Ça ne passera pas inaperçu. 575 00:37:20,666 --> 00:37:22,916 Nous détenons également un agent de la DEA. 576 00:37:23,125 --> 00:37:25,750 Il faut soit le relâcher, soit le livrer à la justice. 577 00:37:25,958 --> 00:37:28,541 Mais là, je n'entends pas de plan pour la suite. 578 00:37:28,916 --> 00:37:31,125 Déplaçons l'objectif de notre mission. 579 00:37:31,583 --> 00:37:34,666 Passons d'une infiltration à une élimination de cible. 580 00:37:35,458 --> 00:37:37,250 Ramenons Carillo au Mexique. 581 00:37:37,458 --> 00:37:40,083 Concentrons-nous sur les commanditaires du cartel. 582 00:37:40,291 --> 00:37:42,708 Espérons que l'espion chez nous traite avec eux. 583 00:37:42,916 --> 00:37:45,833 Ça ne change rien au fait qu'on retient un citoyen américain 584 00:37:46,041 --> 00:37:48,416 sans habilitation et aussi un agent fédéral. 585 00:37:48,875 --> 00:37:52,500 L'unité s'assurera qu'aucun d'eux ne revienne après l'opération. 586 00:37:57,541 --> 00:37:58,750 Je vois. 587 00:37:59,500 --> 00:38:01,500 Mieux vaut que je m'absente. 588 00:38:09,166 --> 00:38:10,166 Une black op ? 589 00:38:11,291 --> 00:38:14,125 On ne peut l'autoriser. D'ailleurs, on ne le veut pas. 590 00:38:14,875 --> 00:38:17,250 Je ne dis pas qu'il ne faut pas le faire. 591 00:38:18,083 --> 00:38:19,708 Ce que je vous dis... 592 00:38:20,791 --> 00:38:22,833 c'est qu'on ne peut pas la cautionner. 593 00:38:23,791 --> 00:38:25,208 C'est compris ? 594 00:38:25,916 --> 00:38:27,000 Cinq sur cinq. 595 00:38:27,375 --> 00:38:28,708 Il est primordial 596 00:38:28,916 --> 00:38:31,083 que toute cette histoire disparaisse. 597 00:38:32,416 --> 00:38:34,583 Tout ce cauchemar doit s'arrêter. 598 00:38:34,791 --> 00:38:36,208 Comptez sur nous. 599 00:38:41,708 --> 00:38:44,666 Allez à Bliss, puis à Dallas pour nous sortir du cyclone. 600 00:38:44,916 --> 00:38:46,125 La cible vous importe ? 601 00:38:46,333 --> 00:38:48,541 Je m'en cogne, je veux étouffer tout ça. 602 00:38:48,750 --> 00:38:52,750 S'il faut passer par la cible, soit. Sinon, étouffez-la avec. 603 00:39:00,375 --> 00:39:02,375 On sait tous les deux ce que ça veut dire ! 604 00:39:05,583 --> 00:39:07,208 Quelqu'un prend cher. 605 00:39:08,458 --> 00:39:11,666 Je vois pas de quoi tu parles. J'entends rien, moi. 606 00:39:14,416 --> 00:39:16,041 T'es foutu ! 607 00:39:16,625 --> 00:39:19,458 Tu sais ce qu'ils font aux connards comme toi, en taule ? 608 00:39:19,833 --> 00:39:21,583 Ton trou de balle 609 00:39:21,791 --> 00:39:23,666 sera tellement large 610 00:39:23,875 --> 00:39:26,083 que je pourrai y foutre mon panard ! 611 00:39:26,791 --> 00:39:28,708 T'as suivi un cours de tir sur un stand 612 00:39:28,916 --> 00:39:32,375 et tu te prends pour un soldat des opérations spéciales ! 613 00:39:36,125 --> 00:39:37,541 Ça te plaît ? 614 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 C'est bon, ça suffit. 615 00:39:54,125 --> 00:39:57,166 - Depuis quand tu payes la bonne ? - Va te faire foutre. 616 00:39:57,375 --> 00:39:58,583 Gros con. 617 00:40:04,791 --> 00:40:05,916 Tu reconnais ? 618 00:40:06,833 --> 00:40:07,708 Ton dossier. 619 00:40:08,625 --> 00:40:11,625 Toutes tes enquêtes, tes demandes de surveillance, 620 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 tes sources, tout est là ! 621 00:40:13,541 --> 00:40:15,458 La NSA est une merveille, pas vrai ? 622 00:40:16,000 --> 00:40:18,125 Mais ça parle pas de la bonne des Carillo. 623 00:40:18,333 --> 00:40:20,500 Putain, y a même pas le nom de Carillo. 624 00:40:20,708 --> 00:40:23,000 T'as pas d'enquête en cours sur ce mec. 625 00:40:23,208 --> 00:40:24,708 Bien sûr qu'on enquête sur lui ! 626 00:40:24,916 --> 00:40:27,541 Je parle pas de la DEA, je parle de toi. 627 00:40:28,291 --> 00:40:30,791 Ça, c'est le dossier de la DEA sur Carillo 628 00:40:31,000 --> 00:40:33,416 et je le trouve bien maigrichon. 629 00:40:34,416 --> 00:40:39,083 Pas de demande de mouchard, pas d'examen bancaire ni de données. 630 00:40:39,291 --> 00:40:40,500 Tu sais ce qu'il y a ? 631 00:40:41,458 --> 00:40:46,083 Les noms de ses complices présumés et ses déclarations de revenus. 632 00:40:46,666 --> 00:40:48,083 Mais toi... 633 00:40:51,208 --> 00:40:54,208 T'as posé un micro sur sa domestique. 634 00:40:54,958 --> 00:40:56,166 Sans le mentionner. 635 00:40:59,375 --> 00:41:01,916 Il existe un statut fédéral, code 2381. 636 00:41:02,125 --> 00:41:05,125 Il détaille la définition de la trahison dans ce pays. 637 00:41:05,333 --> 00:41:09,166 Je cite, aider un ennemi de la nation en toute connaissance de cause. 638 00:41:09,875 --> 00:41:11,250 Et Carillo, c'en est un. 639 00:41:12,166 --> 00:41:15,958 Et le fait de cacher des informations d'un agent ou d'une agence fédérale 640 00:41:16,166 --> 00:41:18,625 ayant un impact délétère sur une agence fédérale, 641 00:41:18,833 --> 00:41:22,416 c'est considéré comme donner son aide à un ennemi de la nation. 642 00:41:22,833 --> 00:41:26,666 C'est un acte de guerre, Raymond. Ça justifie les grands moyens. 643 00:41:27,666 --> 00:41:30,333 L'autorisation de recourir à la force militaire, 644 00:41:30,916 --> 00:41:33,041 pour protéger la nation 645 00:41:33,250 --> 00:41:34,875 contre les ennemis étrangers 646 00:41:35,083 --> 00:41:36,500 et les citoyens américains. 647 00:41:36,708 --> 00:41:41,125 AUMF, article 107, alinéa 40, statut 224. 648 00:41:41,708 --> 00:41:43,333 Je te la fais courte, Raymond. 649 00:41:43,875 --> 00:41:46,208 Je peux te tuer pour ce que tu nous as fait hier. 650 00:41:46,416 --> 00:41:48,458 Et pour ce que tu refuses de nous dire. 651 00:42:12,541 --> 00:42:13,416 Où est-il ? 652 00:42:13,958 --> 00:42:14,833 Aux douches. 653 00:42:16,041 --> 00:42:18,958 - Il en reste quelque chose ? - On commence à peine. 654 00:42:26,958 --> 00:42:28,583 Découvrez-le. 655 00:42:33,625 --> 00:42:35,250 Asseyez-vous contre le mur. 656 00:42:37,041 --> 00:42:37,875 Voilà. 657 00:42:38,083 --> 00:42:39,708 Vous allez vous sentir mieux. 658 00:42:40,333 --> 00:42:41,541 Alors... 659 00:42:44,708 --> 00:42:47,541 Votre femme s'appelle Amanda. 660 00:42:47,958 --> 00:42:52,875 Son nom de jeune fille, c'est Petit, et elle est kinésithérapeute. 661 00:42:53,083 --> 00:42:56,750 Votre fils, Rafael, a 14 ans. 662 00:42:57,541 --> 00:43:01,541 Danny a 11 ans, et Kendra, votre fille, en a 9. 663 00:43:02,416 --> 00:43:05,125 Tout d'abord, nous allons dévoiler votre adresse. 664 00:43:05,333 --> 00:43:09,541 Ensuite, les noms et adresses de leurs écoles. 665 00:43:10,541 --> 00:43:11,375 Puis... 666 00:43:12,416 --> 00:43:15,041 Le cours de Tae Kwon Do de Danny, le cours de danse de Kendra. 667 00:43:15,666 --> 00:43:18,458 L'adresse de vos parents, vos beaux-parents. 668 00:43:18,666 --> 00:43:22,833 Vous tuer ne suffira pas à rassasier notre appétit de vous nuire. 669 00:43:23,916 --> 00:43:26,833 Votre seule option pour épargner votre famille 670 00:43:27,291 --> 00:43:30,666 et votre éventuel avenir sur Terre, c'est d'obtempérer pleinement. 671 00:43:31,250 --> 00:43:32,958 Il va falloir tout nous révéler. 672 00:43:33,166 --> 00:43:35,541 Les noms, les contacts, les liens avec le cartel. 673 00:43:35,750 --> 00:43:37,833 - Livrez-vous. - Vous ne comprenez pas. 674 00:43:38,041 --> 00:43:39,208 J'ai tout compris. 675 00:43:39,416 --> 00:43:40,583 Vous ne comprenez pas. 676 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 Si j'avais alimenté un dossier, il l'aurait su. 677 00:43:44,125 --> 00:43:46,291 Tout le monde l'aurait su, bon Dieu ! 678 00:43:47,666 --> 00:43:49,083 J'avais pas prévu hier. 679 00:43:50,583 --> 00:43:52,625 La moitié de mon équipe est morte. 680 00:43:53,208 --> 00:43:56,000 Mon témoin de mariage s'est fait dézinguer. 681 00:43:57,041 --> 00:43:58,500 J'ai bien failli y passer. 682 00:43:58,708 --> 00:44:00,125 Comment vous l'avez eue ? 683 00:44:02,416 --> 00:44:04,250 C'était la nounou de mon fils aîné. 684 00:44:05,333 --> 00:44:08,333 Je l'ai toujours eue dans la poche, depuis le premier jour. 685 00:44:08,541 --> 00:44:10,375 Mais je ne lui avais pas collé de micro 686 00:44:10,583 --> 00:44:13,208 jusqu'à votre arrivée dans le paysage. 687 00:44:14,000 --> 00:44:15,625 Vous avez pas confiance en moi ? 688 00:44:16,500 --> 00:44:17,583 Moi non plus. 689 00:44:19,458 --> 00:44:20,958 - Elle t'a appris quoi ? - Rien. 690 00:44:22,750 --> 00:44:23,916 Rien du tout. 691 00:44:24,125 --> 00:44:25,875 Il ne bosse pas de la maison. 692 00:44:26,083 --> 00:44:29,416 Pas de coups de fil, pas d'ordinateur. Que dalle. 693 00:44:30,166 --> 00:44:33,166 Aucun ami ne passe le voir, pas de dîners. Rien du tout ! 694 00:44:33,875 --> 00:44:36,500 Six ans qu'elle est chez eux et moi... 695 00:44:37,583 --> 00:44:38,791 j'en ai rien tiré. 696 00:44:40,583 --> 00:44:43,208 Côté banque, il a des comptes courants et d'épargne. 697 00:44:43,916 --> 00:44:47,541 Jamais plus de 8 000 de liquidités, et 300 000 d'épargne. 698 00:44:47,750 --> 00:44:50,166 Comment il s'est payé cette baraque ? 699 00:44:52,125 --> 00:44:53,791 Il se l'est pas achetée. 700 00:44:54,000 --> 00:44:57,583 Un certain Peter Ramon l'a fait bâtir puis ce con a cassé sa pipe. 701 00:44:58,166 --> 00:44:59,625 Mais devinez quoi ! 702 00:45:00,125 --> 00:45:01,541 Il l'a léguée à Carillo 703 00:45:01,750 --> 00:45:03,375 dans son putain de testament. 704 00:45:03,583 --> 00:45:05,041 C'est du blanchiment, ça ? 705 00:45:05,250 --> 00:45:09,583 C'est tellement propre. Cet enculé pourrait écrire un guide. 706 00:45:11,583 --> 00:45:16,291 Une preuve, un élément incriminant... ça n'existe pas. 707 00:45:23,291 --> 00:45:25,583 30 milligrammes de méthylphénidate. 708 00:45:25,958 --> 00:45:27,583 Passez-le au polygraphe. 709 00:45:30,458 --> 00:45:32,375 Très bien, vous et vous, 710 00:45:32,583 --> 00:45:33,875 vous venez avec moi. 711 00:45:34,083 --> 00:45:35,916 Faut qu'on fasse le ménage à Dallas. 712 00:45:36,750 --> 00:45:38,375 Madame, on... 713 00:45:39,625 --> 00:45:41,250 On n'arrive plus à joindre Joe. 714 00:45:41,500 --> 00:45:45,125 - On a perdu le contact. - Joe est en chemin pour Reed. 715 00:45:48,208 --> 00:45:49,041 Walter Reed ? 716 00:45:49,666 --> 00:45:51,458 Une balle est passée sous le gilet. 717 00:45:51,666 --> 00:45:54,333 Je risque aussi de perdre une de mes meilleures amies. 718 00:45:56,750 --> 00:45:58,250 Et s'il réussit pas le test ? 719 00:45:58,458 --> 00:45:59,750 Jetez-le dans le fleuve. 720 00:46:10,916 --> 00:46:12,333 Bonjour. 721 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Madame. 722 00:46:19,000 --> 00:46:20,416 Qui êtes-vous ? 723 00:46:21,833 --> 00:46:23,125 Veuillez vous asseoir. 724 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 Nous vous attendions vers 10 heures. 725 00:46:32,958 --> 00:46:36,708 Oui, mais... j'ai déjeuné avec des amies puis fait du shopping. 726 00:46:40,833 --> 00:46:42,041 Où est mon mari ? 727 00:46:45,125 --> 00:46:46,750 Donnez-moi votre portable. 728 00:46:54,083 --> 00:46:55,708 Où se trouve mon mari ? 729 00:46:59,500 --> 00:47:01,708 On va vous conduire à lui, d'accord ?