1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,500 --> 00:00:25,875 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:02:32,583 --> 00:02:34,583 ‫‫5 دقائق إضافية.‬ 5 00:02:39,958 --> 00:02:41,458 ‫‫صباح الخير يا "محبوبي".‬ 6 00:02:41,541 --> 00:02:43,416 ‫‫- مرحبًا، عزيزتي.‬ ‫‫- طاب صباحك يا حبيبي.‬ 7 00:02:43,500 --> 00:02:44,875 ‫‫انهض يا عزيزي.‬ 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,125 ‫‫حسنًا يا "محبوبي"…‬ 9 00:02:50,833 --> 00:02:55,833 ‫‫يا للأسف، كنت أنوي أن أدعوك‬ ‫‫لتناول الـ"شيلاكويليس" بالصلصة الخضراء.‬ 10 00:02:56,750 --> 00:03:00,500 ‫‫مع بعض بيض الـ"موتولينيو" الشهي.‬ 11 00:03:03,833 --> 00:03:06,208 ‫‫لكنني أظن أن علي دعوة "ميلا" بدلًا منك.‬ 12 00:03:08,000 --> 00:03:09,791 ‫‫رغم أنني أردت أيضًا أن أعطيك‬ 13 00:03:11,083 --> 00:03:14,250 ‫‫بعض القبلات الصباحية،‬ 14 00:03:15,125 --> 00:03:18,791 ‫‫بعض القبلات الحارة على عنق "محبوبي".‬ 15 00:03:20,375 --> 00:03:22,500 ‫‫لكن للأسف، أعتقد أن هذا لن يحدث اليوم.‬ 16 00:03:24,666 --> 00:03:25,500 ‫‫لا!‬ 17 00:03:26,000 --> 00:03:28,250 ‫‫كلا، لا تدغدغني!‬ 18 00:03:28,333 --> 00:03:30,333 ‫‫- لا يا حبيبي! أرجوك.‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 19 00:03:30,416 --> 00:03:32,416 ‫‫اليوم هو يوم اجتماعي. هيا، لنذهب.‬ 20 00:03:32,500 --> 00:03:33,916 ‫‫- لا، تمهلي.‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 21 00:03:44,958 --> 00:03:46,833 ‫‫لم أعد أعرف ماذا أفعل.‬ 22 00:03:48,208 --> 00:03:50,541 ‫‫اهدأ يا صغيري.‬ 23 00:03:53,916 --> 00:03:54,750 ‫‫يا حبيبتي،‬ 24 00:03:55,250 --> 00:03:56,875 ‫‫أتذكرين "فالنتينا رينا"؟‬ 25 00:03:57,541 --> 00:03:59,458 ‫‫أجل. مديرة "المعهد القومي للمرأة".‬ 26 00:03:59,541 --> 00:04:00,666 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- أجل، بالطبع.‬ 27 00:04:00,750 --> 00:04:02,958 ‫‫- إنها حامل.‬ ‫‫- مجددًا؟‬ 28 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 ‫‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬ 29 00:04:06,291 --> 00:04:08,458 ‫‫أليس لديها 26 طفلًا بالفعل؟‬ 30 00:04:08,541 --> 00:04:10,833 ‫‫- بل 4.‬ ‫‫- ما كنت لأحتمل طفلًا واحدًا فقط.‬ 31 00:04:10,916 --> 00:04:13,583 ‫‫- إنها مسألة تنظيم.‬ ‫‫- هذا غير صحيح.‬ 32 00:04:13,666 --> 00:04:17,083 ‫‫بلى، بالإضافة إلى أنكن تأتين‬ ‫‫مجهزات بشريحة آلية للأمومة.‬ 33 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 34 00:04:18,791 --> 00:04:21,708 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- أجل، مثل تلك المرأة التي هناك.‬ 35 00:04:21,791 --> 00:04:23,750 ‫‫- عزيزتي…‬ ‫‫- انظر إليها، إنها مجهزة بها.‬ 36 00:04:23,833 --> 00:04:25,541 ‫‫- بحقك…‬ ‫‫- أرجوك، انظر إليها فحسب.‬ 37 00:04:25,625 --> 00:04:28,666 ‫‫ماذا لو لم تكن إنفلونزا فحسب‬ ‫‫بل أحد الفيروسات المميتة؟‬ 38 00:04:28,750 --> 00:04:30,875 ‫‫- أتعنين المتحولة؟‬ ‫‫- لا، الفيروسات المميتة.‬ 39 00:04:30,958 --> 00:04:33,125 ‫‫- لا. "بيتي".‬ ‫‫- لست مصابة به يا عزيزي.‬ 40 00:04:33,208 --> 00:04:35,916 ‫‫تخيل 4 أضعاف ذلك.‬ 41 00:04:36,000 --> 00:04:37,916 ‫‫تلك المسكينة، تحتاج إلى من ينقذها.‬ 42 00:04:38,000 --> 00:04:40,625 ‫‫- سأنقذها أنا، انظري.‬ ‫‫- ماذا؟ لا. لم أقصد ذلك.‬ 43 00:04:40,708 --> 00:04:42,125 ‫‫انظري كم سأكون أبًا بارعًا.‬ 44 00:04:42,208 --> 00:04:43,291 ‫‫- لا…‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 45 00:04:43,375 --> 00:04:44,916 ‫‫- حبيبتي، دعيني.‬ ‫‫- "أليخاندرو"!‬ 46 00:04:45,000 --> 00:04:47,250 ‫‫رباه! المعذرة، يا للحرج.‬ 47 00:04:48,375 --> 00:04:50,500 ‫‫يا له من طفل لطيف! ما اسمه؟‬ 48 00:04:50,583 --> 00:04:51,458 ‫‫"ألايا".‬ 49 00:04:51,541 --> 00:04:53,458 ‫‫- "ألايا"، إنها فتاة!‬ ‫‫- "أليخاندرو"!‬ 50 00:04:53,541 --> 00:04:54,375 ‫‫أتسمحين لي؟‬ 51 00:04:55,000 --> 00:04:57,791 ‫‫- أجيد التعامل مع مع الأطفال.‬ ‫‫- هل معك بطاقة هوية؟‬ 52 00:04:57,875 --> 00:04:59,875 ‫‫قد تكون مختطفًا.‬ 53 00:04:59,958 --> 00:05:02,583 ‫‫- أو مجرم أو ما إلى ذلك.‬ ‫‫- معي رخصتي، هل تفي بالغرض؟‬ 54 00:05:03,375 --> 00:05:06,041 ‫‫- اهدئي.‬ ‫‫- اهدئي، نحن نمزح فحسب.‬ 55 00:05:06,916 --> 00:05:09,750 ‫‫أجل. أجل، لا بأس.‬ 56 00:05:15,375 --> 00:05:18,083 ‫‫- لا عليك.‬ ‫‫- هذا لأنه هادئ الطباع، أترين؟‬ 57 00:05:24,375 --> 00:05:26,375 ‫‫- تفضلي، ها هي قهوتك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 58 00:05:26,458 --> 00:05:28,250 ‫‫كيف يمكنك شربها من دون سكر؟‬ 59 00:05:28,333 --> 00:05:29,500 ‫‫لا، "لوريتا"!‬ 60 00:05:29,583 --> 00:05:32,791 ‫‫"لوريتا"، لا. علام اتفقنا؟‬ ‫‫هذه لا يمكن المساس بها، إنها مقدسة.‬ 61 00:05:32,875 --> 00:05:35,041 ‫‫- كنت أنفض عنها الغبار فحسب.‬ ‫‫- كلا، لماذا؟‬ 62 00:05:35,125 --> 00:05:38,000 ‫‫انظري، هذه نسخة محدودة من عام 1982.‬ 63 00:05:38,083 --> 00:05:40,291 ‫‫حسنًا، هل أنظفها أم لا؟‬ 64 00:05:40,375 --> 00:05:42,875 ‫‫- كلا، لا تفعلي. لماذا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 65 00:05:42,958 --> 00:05:44,708 ‫‫شكرًا يا "لوريتا"، هذا لطف بالغ منك.‬ 66 00:05:44,791 --> 00:05:46,083 ‫‫- أرجوك المعذرة.‬ ‫‫- تفضلي.‬ 67 00:05:46,833 --> 00:05:48,208 ‫‫ما الأمر يا صديقي؟‬ 68 00:05:48,291 --> 00:05:49,125 ‫‫كيف حالك يا رجل؟‬ 69 00:05:50,333 --> 00:05:51,208 ‫‫لست بخير.‬ 70 00:05:51,291 --> 00:05:54,666 ‫‫لا تكف "موسوليني" عن إزعاجي،‬ ‫‫تريد عرض حملة الدعاية بأسرع وقت ممكن.‬ 71 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 ‫‫أعرف يا رجل.‬ 72 00:05:55,958 --> 00:05:57,916 ‫‫حتى أنني راودني كابوسًا عنها.‬ 73 00:05:58,000 --> 00:06:00,291 ‫‫نعم. حلمت بأنني كنت أمر‬ ‫‫بـ"فترة زرقاء" خاصة بي‬ 74 00:06:00,375 --> 00:06:02,416 ‫‫في إعلان دعائي مبتكر،‬ 75 00:06:02,500 --> 00:06:05,916 ‫‫وإذ فجأة، جاءتني "موسوليني"‬ ‫‫وهي في شدة الغضب وعضتني.‬ 76 00:06:06,583 --> 00:06:07,791 ‫‫عندئذ استيقظت.‬ 77 00:06:08,416 --> 00:06:10,166 ‫‫أجل، استيقظت والخوف يتملكني.‬ 78 00:06:12,916 --> 00:06:17,041 ‫‫لا بد أنه مروع أن تكون كما هي، صحيح؟ أعني،‬ ‫‫ألا تكون محبوبة من أحد وألا تحب أحدًا…‬ 79 00:06:18,375 --> 00:06:21,041 ‫‫وأن تتمحور كل حياتها حول كلبها ذاك…‬ 80 00:06:22,750 --> 00:06:25,708 ‫‫لماذا تظن أنها لم تنجب؟‬ ‫‫ألم ترغب في ذلك أم…‬ 81 00:06:25,791 --> 00:06:31,583 ‫‫اسمع، بعض السيدات ليس لديهن الاستعداد‬ ‫‫للتضحية بجمالهن ومواهبهن‬ 82 00:06:32,166 --> 00:06:34,333 ‫‫لتصبحن في طي النسيان، هل فهمت؟‬ 83 00:06:34,416 --> 00:06:35,333 ‫‫ماذا؟‬ 84 00:06:35,416 --> 00:06:40,000 ‫‫تشعرن أن العالم لن يستوي‬ ‫‫إن حرمنه من ذكاءهن الفذ.‬ 85 00:06:40,500 --> 00:06:43,000 ‫‫كيف يمكنني أن أعبر عن ذلك؟‬ ‫‫نعم، العالم بحاجة إليهن.‬ 86 00:06:44,791 --> 00:06:47,375 ‫‫بالطبع، مثل "سيسي"، زوجتي،‬ 87 00:06:47,458 --> 00:06:50,000 ‫‫لا تريد إنجاب أطفال قط، مثل "سيلفيا".‬ 88 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 ‫‫تحدثنا عنها كثيرًا، إننا معجبان بها…‬ 89 00:06:52,583 --> 00:06:55,208 ‫‫- كفى.‬ ‫‫- "سيلفيا"! لم أدرك أنك هنا.‬ 90 00:06:55,291 --> 00:06:57,666 ‫‫- كنا نتحدث للتو عن…‬ ‫‫- أكثرتما من الثرثرة، صحيح؟‬ 91 00:07:00,000 --> 00:07:02,041 ‫‫سيُعرض المشروع بشكل رسمي قريبًا.‬ 92 00:07:02,125 --> 00:07:03,708 ‫‫أريدك أن تركز يا "أليخاندرو".‬ 93 00:07:03,791 --> 00:07:06,083 ‫‫- نعم، رائع.‬ ‫‫- وأنت يا "رافا"؟‬ 94 00:07:06,166 --> 00:07:08,750 ‫‫إن كنت تريدنا أن نجدد تأشيرة إقامتك،‬ 95 00:07:08,833 --> 00:07:11,916 ‫‫فلتذكرني لماذا وظفناك، اتفقنا؟‬ 96 00:07:12,875 --> 00:07:13,708 ‫‫حسنًا.‬ 97 00:07:21,250 --> 00:07:23,291 ‫‫بلا شك، المشروع الأكثر جدوى‬ 98 00:07:23,375 --> 00:07:25,916 ‫‫هو محطات الطاقة المائية الصغيرة‬ ‫‫في "تشياباس".‬ 99 00:07:26,000 --> 00:07:31,125 ‫‫إنه يتطلب استثمارًا قدره 50 مليون دولار‬ ‫‫بعائد ما بين 12 و14 بالمئة.‬ 100 00:07:31,208 --> 00:07:32,750 ‫‫لكن أفضل ما في الأمر‬ 101 00:07:32,833 --> 00:07:36,250 ‫‫هو التأثير الإيجابي‬ ‫‫الذي سنحدثه في المناطق المحيطة.‬ 102 00:07:36,333 --> 00:07:38,291 ‫‫لن نؤثر على النظام البيئي،‬ 103 00:07:38,375 --> 00:07:40,416 ‫‫لن نحرق الوقود الأحفوري،‬ 104 00:07:40,500 --> 00:07:44,958 ‫‫لكننا سنوجد فرص عمل بينما ننتج طاقة نظيفة.‬ 105 00:07:45,041 --> 00:07:49,708 ‫‫كل هذا سيجعلنا شركة مسؤولة اجتماعيًا.‬ 106 00:07:49,791 --> 00:07:52,791 ‫‫يبدو هذا جيدًا، لا نحتاج الآن‬ ‫‫إلا أن نعرف المتطلبات القانونية.‬ 107 00:07:53,541 --> 00:07:55,250 ‫‫لقد تحققت. إنهم يمنحون التصاريح.‬ 108 00:07:55,333 --> 00:07:57,666 ‫‫الحكومة المحلية مهتمة بالاستثمارات الخاصة.‬ 109 00:07:57,750 --> 00:08:01,083 ‫‫رائع، عندما تجدين أحد المستثمرين،‬ ‫‫سنتحدث في الأمر.‬ 110 00:08:01,166 --> 00:08:04,250 ‫‫حسنًا، لقد اتصلت ببعض‬ ‫‫الشركاء المحتملين في "الولايات المتحدة".‬ 111 00:08:04,333 --> 00:08:06,583 ‫‫أبدوا اهتمامهم بتمويل هذا المشروع.‬ 112 00:08:06,666 --> 00:08:08,333 ‫‫حسنًا، مع تولي "سيسي" المسؤولية،‬ 113 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 ‫‫يمكننا كشركاء الذهاب لنمارس الغولف فحسب.‬ 114 00:08:10,791 --> 00:08:12,875 ‫‫أو التنس، حتى لا تهدروا الكثير من الماء.‬ 115 00:08:12,958 --> 00:08:13,875 ‫‫التنس!‬ 116 00:08:13,958 --> 00:08:17,458 ‫‫مهلًا، هذا استثمار مهم جدًا لعملائنا.‬ 117 00:08:17,541 --> 00:08:20,791 ‫‫أعني، لن أتوجه إلى مجلس الإدارة‬ 118 00:08:20,875 --> 00:08:24,791 ‫‫من دون تحليل واضح وجاد ودقيق‬ 119 00:08:24,875 --> 00:08:28,416 ‫‫بشأن وضع المنطقة السياسي‬ ‫‫والاقتصادي والاجتماعي والضريبي.‬ 120 00:08:28,500 --> 00:08:30,916 ‫‫في الواقع يا "غييرمو"، أردت أن أخبرك،‬ 121 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 ‫‫أرسلت لكم جميعًا رسالة إلكترونية هذا الصباح‬ 122 00:08:34,083 --> 00:08:36,208 ‫‫بها تقرير يتناول كل ما تطلبه.‬ 123 00:08:37,416 --> 00:08:38,375 ‫‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬ 124 00:08:50,333 --> 00:08:52,250 ‫‫- ما رأيك؟‬ ‫‫- يعجبني جدًا يا رجل!‬ 125 00:08:52,333 --> 00:08:53,166 ‫‫حقًا؟‬ 126 00:08:53,666 --> 00:08:54,583 ‫‫حقًا؟‬ 127 00:08:55,500 --> 00:08:58,083 ‫‫لا… هذا محرج جدًا يا "رافا".‬ 128 00:08:58,208 --> 00:09:00,750 ‫‫إنها نفس الدعاية‬ ‫‫التي شاهدناها طيلة حياتنا.‬ 129 00:09:00,833 --> 00:09:02,791 ‫‫- رباه…‬ ‫‫- من الواضح أن الرجال لا يفهمون.‬ 130 00:09:02,875 --> 00:09:04,750 ‫‫مهلًا، عم تتحدثين؟‬ 131 00:09:04,833 --> 00:09:07,000 ‫‫إنها تبعث برسالة مناصرة جدًا للمرأة.‬ 132 00:09:07,500 --> 00:09:12,125 ‫‫ماذا؟ إنها تقول إن النساء يمكنهن‬ ‫‫أن تصبحن كل ما تردن وأن تكن أمهات أيضًا.‬ 133 00:09:12,208 --> 00:09:14,625 ‫‫- بالنسبة إليّ، إنها ثورية جدًا.‬ ‫‫- أليس كذلك؟‬ 134 00:09:14,708 --> 00:09:17,458 ‫‫اسمعوا أيها الرجلان المناصران للمرأة.‬ 135 00:09:17,541 --> 00:09:19,916 ‫‫ستكون دعاية ثورية حقًا‬ 136 00:09:20,000 --> 00:09:22,291 ‫‫في حال كان هناك رجل في الدعاية،‬ 137 00:09:22,375 --> 00:09:25,458 ‫‫ذكر يعتني بأطفاله ويؤدي أعمال المنزل.‬ 138 00:09:27,000 --> 00:09:29,333 ‫‫كم أنت لطيف. أراكما لاحقًا.‬ 139 00:09:32,166 --> 00:09:34,125 ‫‫جذرية تمامًا.‬ 140 00:09:34,833 --> 00:09:35,750 ‫‫نعم، في الواقع…‬ 141 00:09:38,666 --> 00:09:40,416 ‫‫"(آي سي سي)، إدارة الأعمال"‬ 142 00:09:41,791 --> 00:09:44,750 ‫‫- لنغادر.‬ ‫‫- كلا، لن نبرح مكاننا.‬ 143 00:09:44,833 --> 00:09:47,458 ‫‫يجب أن نولي هذا الأمر كل جهدنا.‬ ‫‫ لن أسمح لـ"غييرمو"‬ 144 00:09:47,541 --> 00:09:51,166 ‫‫بالقيام بمناورة حمقاء‬ ‫‫ليقضي على مشروعي، هذا محال.‬ 145 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 ‫‫هل سنبقى حتى وقت متأخر؟‬ 146 00:09:55,750 --> 00:09:56,583 ‫‫أنا سأبقى.‬ 147 00:09:58,083 --> 00:10:00,041 ‫‫يجب أن تعملي على نحو أقل.‬ 148 00:10:00,125 --> 00:10:01,708 ‫‫هذه ليست حياة.‬ 149 00:10:02,875 --> 00:10:05,208 ‫‫ما الذي قد تفعله ويكون أكثر إنتاجية؟‬ 150 00:10:05,291 --> 00:10:06,916 ‫‫أن أحتسي الجعة يا أختاه!‬ 151 00:10:07,916 --> 00:10:10,041 ‫‫مصنوعة في المنزل، مكسيكية.‬ 152 00:10:10,125 --> 00:10:13,041 ‫‫حتى تتمكن صناعة الجعة‬ ‫‫من الاستمرار في توفير آلاف الوظائف ‬ 153 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 ‫‫لآلاف المكسيكيين،‬ ‫‫مما سيعزز الاقتصاد القومي.‬ 154 00:10:17,666 --> 00:10:19,833 ‫‫لقد استحققته. اذهب لتحتسي الجعة.‬ 155 00:10:25,958 --> 00:10:26,791 ‫‫إليك هذه!‬ 156 00:10:26,875 --> 00:10:29,791 ‫‫حمل أحدهم تبعات بطاقة 6 مضاعفة.‬ 157 00:10:29,875 --> 00:10:31,083 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- "رافائيل"!‬ 158 00:10:31,166 --> 00:10:32,625 ‫‫ماذا؟ كنت على وشك إلقائها.‬ 159 00:10:32,708 --> 00:10:33,833 ‫‫اسمع…‬ 160 00:10:33,916 --> 00:10:36,333 ‫‫الحمل ليس نهاية العالم، صحيح؟‬ 161 00:10:36,833 --> 00:10:40,208 ‫‫إنه فقط نهاية ممارسة الجنس‬ ‫‫والعطلات الرومانسية والمدخرات…‬ 162 00:10:40,291 --> 00:10:41,916 ‫‫يمكننا أن نهب أطفالنا لأحد.‬ 163 00:10:42,000 --> 00:10:44,458 ‫‫لا يا حبيبتي، ما كنت لأفعل ذلك.‬ ‫‫لنبيعهم في مزاد.‬ 164 00:10:45,458 --> 00:10:48,541 ‫‫يا صاح، لن يمكنك أن تمضي‬ ‫‫يومًا بعيدًا عن أولادك.‬ 165 00:10:48,625 --> 00:10:49,791 ‫‫4 أكواب جعة سوداء.‬ 166 00:10:49,875 --> 00:10:51,416 ‫‫- "أليسيا"!‬ ‫‫- شكرًا لك.‬ 167 00:10:51,500 --> 00:10:54,708 ‫‫كدت أنسى، أحضرت بعض ثياب أطفالي‬ ‫‫التي لم تعد تناسبهم، من أجل طفلك.‬ 168 00:10:54,791 --> 00:10:56,250 ‫‫رائع، شكرًا جزيلًا.‬ 169 00:10:57,291 --> 00:11:00,000 ‫‫- "أليسيا"، كم يبلغ عمر "ألان"؟‬ ‫‫- عام واحد.‬ 170 00:11:00,083 --> 00:11:02,166 ‫‫عام؟ هذا رائع.‬ 171 00:11:02,666 --> 00:11:04,541 ‫‫أتحرق شوقًا لإنجاب طفل.‬ 172 00:11:04,625 --> 00:11:06,791 ‫‫يجب عليك ذلك!‬ 173 00:11:06,875 --> 00:11:08,291 ‫‫- آسفة يا "أليسيا".‬ ‫‫- نعم…‬ 174 00:11:08,375 --> 00:11:10,916 ‫‫أريد طفلًا، لكن "سيسي" لا تريد.‬ 175 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 ‫‫كيف حالها؟ لم نرها منذ وقت طويل.‬ 176 00:11:13,500 --> 00:11:16,250 ‫‫إنها بخير حال، كما تعلمين، تعمل كثيرًا.‬ 177 00:11:16,750 --> 00:11:20,250 ‫‫لو لم تكن تعمل كثيرًا،‬ ‫‫لأصبحت أسرتنا أكبر، لكن هذا هو الحال.‬ 178 00:11:20,333 --> 00:11:22,000 ‫‫ولماذا تريد طفلًا؟‬ 179 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 ‫‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 180 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 ‫‫لأحبه ولألعب معه،‬ 181 00:11:27,291 --> 00:11:29,041 ‫‫ولأشاهد معه "حرب النجوم"، صحيح؟‬ 182 00:11:29,625 --> 00:11:32,416 ‫‫ولا تنسى أنك ستتكفل به وتعلمه وتطعمه…‬ 183 00:11:32,500 --> 00:11:34,083 ‫‫- أنت مفسد للبهجة!‬ ‫‫- نعم، اسمع…‬ 184 00:11:34,166 --> 00:11:35,833 ‫‫هناك دائمًا متسعًا لشخص آخر.‬ 185 00:11:35,916 --> 00:11:37,250 ‫‫هل تريدون شيئًا آخر؟‬ 186 00:11:37,916 --> 00:11:39,791 ‫‫- لا. شكرًا لك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 187 00:11:39,875 --> 00:11:40,916 ‫‫بكل سرور.‬ 188 00:11:42,291 --> 00:11:43,375 ‫‫هل أنت بخير يا رجل؟‬ 189 00:11:44,041 --> 00:11:45,500 ‫‫أجل، لماذا؟‬ 190 00:11:46,375 --> 00:11:48,375 ‫‫- لا شيء.‬ ‫‫- حسنًا، أنا أستسلم.‬ 191 00:11:51,708 --> 00:11:54,833 ‫‫لقد رُفضت، لكنها ليست بسبب البطاقة،‬ ‫‫لقد انقطعت الإشارة.‬ 192 00:11:54,916 --> 00:11:57,041 ‫‫- أتريد أن أعاود المحاولة؟‬ ‫‫- أجل، أرجوك.‬ 193 00:11:59,916 --> 00:12:01,791 ‫‫"أليسيا"، كم عمرك؟‬ 194 00:12:03,458 --> 00:12:04,291 ‫‫18 عامًا.‬ 195 00:12:05,916 --> 00:12:09,291 ‫‫- 18 عامًا؟‬ ‫‫- حسنًا، كدت أبلغ 18 عامًا.‬ 196 00:12:09,375 --> 00:12:11,375 ‫‫لكن لا تخبر أحدًا وإلا سأُطرد من العمل.‬ 197 00:12:11,458 --> 00:12:13,708 ‫‫لا. لن أفعل ذلك. لن أخبر أحدًا.‬ 198 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 ‫‫كيف تعتنين بطفلك؟‬ 199 00:12:18,458 --> 00:12:19,708 ‫‫أعني، من يساعدك؟‬ 200 00:12:25,875 --> 00:12:29,083 ‫‫"أليسيا"، لا يمكنك أن تتركيه في المطبخ،‬ ‫‫قد يصاب بحروق.‬ 201 00:12:29,166 --> 00:12:32,083 ‫‫"ألان"، ألا يمكنني الاعتماد عليك أبدًا.‬ 202 00:12:33,666 --> 00:12:36,583 ‫‫مرحبًا! تعال.‬ 203 00:12:36,666 --> 00:12:38,875 ‫‫تعال، دعيني أحمله لبعض الوقت.‬ ‫‫لا بأس الآن.‬ 204 00:12:38,958 --> 00:12:40,666 ‫‫لا.‬ 205 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 ‫‫تجيد التعامل مع الأطفال.‬ 206 00:12:47,000 --> 00:12:48,416 ‫‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 207 00:12:48,916 --> 00:12:50,375 ‫‫أنا مُجهز بشريحة ما، صحيح؟‬ 208 00:12:50,875 --> 00:12:51,750 ‫‫ها هو.‬ 209 00:12:52,666 --> 00:12:54,750 ‫‫- تفضل بطاقتك.‬ ‫‫- شكرًا لك.‬ 210 00:12:55,375 --> 00:12:56,250 ‫‫اسمعي.‬ 211 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 ‫‫إليك نفحة من أجلك.‬ 212 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 ‫‫لم كل هذا القدر؟‬ 213 00:13:01,833 --> 00:13:04,291 ‫‫حسنًا، لكي تشتري شيئًا لـ"ألان".‬ 214 00:13:04,875 --> 00:13:05,708 ‫‫لا بأس.‬ 215 00:13:06,375 --> 00:13:07,250 ‫‫شكرًا لك.‬ 216 00:13:07,333 --> 00:13:08,583 ‫‫لا عليك.‬ 217 00:13:09,333 --> 00:13:12,958 ‫‫اسمعي، إن كنت بحاجة‬ ‫‫إلى مساعدة في الاعتناء به… اتصلي بي.‬ 218 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 ‫‫هذا رقمي.‬ 219 00:13:15,166 --> 00:13:16,291 ‫‫اتصلي بي، اتفقنا؟‬ 220 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- وداعًا يا "ألان".‬ 221 00:13:18,916 --> 00:13:19,833 ‫‫اعتني بنفسك.‬ 222 00:13:20,708 --> 00:13:22,583 ‫‫- قل وداعًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 223 00:13:22,666 --> 00:13:24,333 ‫‫- إلى اللقاء!‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 224 00:13:24,416 --> 00:13:26,958 ‫‫- أراك لاحقًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء!‬ 225 00:13:33,000 --> 00:13:33,916 ‫‫أترى هذا؟‬ 226 00:13:47,666 --> 00:13:49,500 ‫‫صباح الخير يا حبيبتي.‬ 227 00:13:52,750 --> 00:13:54,833 ‫‫صباح الخير يا حبيبي. صباح الخير.‬ 228 00:13:56,666 --> 00:13:58,958 ‫‫يا إلهي، تبدين جميلة جدًا حين تستيقظين.‬ 229 00:13:59,458 --> 00:14:00,541 ‫‫هذا غير صحيح.‬ 230 00:14:02,208 --> 00:14:04,583 ‫‫خاصة بعد العمل حتى وقت متأخر ليلة أمس.‬ 231 00:14:04,666 --> 00:14:07,250 ‫‫أحبك كما أنت، رغم تورم عينيك.‬ 232 00:14:07,333 --> 00:14:12,458 ‫‫وأنا أحبك كما أنت الآن، ناعس ووسيم.‬ 233 00:14:16,750 --> 00:14:17,875 ‫‫- اسمعي…‬ ‫‫- نعم؟‬ 234 00:14:20,375 --> 00:14:21,541 ‫‫ما رأيك لو أنجبنا طفلًا؟‬ 235 00:14:27,041 --> 00:14:28,083 ‫‫ما رأيك إن لم نفعل؟‬ 236 00:14:28,583 --> 00:14:30,625 ‫‫- بحقك!‬ ‫‫- لا.‬ 237 00:14:30,708 --> 00:14:34,000 ‫‫طفل صغير، سمين وبدين لنعانقه ونعضه.‬ 238 00:14:34,083 --> 00:14:35,791 ‫‫كلا، لن نعضه.‬ 239 00:14:35,875 --> 00:14:39,291 ‫‫- حسنًا، لترضعيه إذًا.‬ ‫‫- كلا، لن أرضعه أيضًا.‬ 240 00:14:39,791 --> 00:14:42,250 ‫‫لا، نحن مثاليان كما نحن الآن يا حبيبي.‬ 241 00:14:42,333 --> 00:14:43,500 ‫‫ناقشنا هذا سابقًا.‬ 242 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 ‫‫متى؟‬ 243 00:14:47,041 --> 00:14:48,916 ‫‫لا أذكر أنني ناقشت الأمر قط.‬ 244 00:14:55,541 --> 00:14:57,458 ‫‫ادخلي يا "سيسيليا"، اجلسي.‬ 245 00:14:57,541 --> 00:14:58,375 ‫‫نعم.‬ 246 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 ‫‫أخبرني يا سيد "غونزالو".‬ 247 00:15:01,958 --> 00:15:03,958 ‫‫أحسنت، تهاني.‬ 248 00:15:04,041 --> 00:15:06,291 ‫‫تمت الموافقة على الطاقة الكهرومائية.‬ 249 00:15:09,500 --> 00:15:12,750 ‫‫أشكرك. شكرًا جزيلًا!‬ 250 00:15:12,833 --> 00:15:14,958 ‫‫يسرني أنك سعيدة.‬ 251 00:15:15,041 --> 00:15:15,875 ‫‫أنت تستحقين ذلك.‬ 252 00:15:15,958 --> 00:15:16,791 ‫‫أشكرك.‬ 253 00:15:17,291 --> 00:15:18,125 ‫‫"سيسيليا"…‬ 254 00:15:20,208 --> 00:15:22,083 ‫‫أتعرفين لماذا لم أنجب أبناء؟‬ 255 00:15:23,000 --> 00:15:25,333 ‫‫ما كنت ستتمكن من إنشاء هذه الشركة‬ 256 00:15:25,416 --> 00:15:27,916 ‫‫لو كنت أنفقت رأس مالها على نفقات التعليم؟‬ 257 00:15:28,000 --> 00:15:28,833 ‫‫لا.‬ 258 00:15:29,666 --> 00:15:32,166 ‫‫كلا، أنا وزوجتي لم نتمكن من إنجاب الأطفال.‬ 259 00:15:32,666 --> 00:15:34,125 ‫‫ندمت على ذلك طيلة حياتي.‬ 260 00:15:35,458 --> 00:15:37,166 ‫‫- أنا آسفة.‬ ‫‫- وبعد أن قلت ذلك…‬ 261 00:15:37,250 --> 00:15:39,166 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- أريدك أن تصغي إلي‬ 262 00:15:39,250 --> 00:15:40,958 ‫‫وأن تمعني التفكير في إجابتك.‬ 263 00:15:41,041 --> 00:15:41,875 ‫‫أجل.‬ 264 00:15:42,375 --> 00:15:44,000 ‫‫سوف أتقاعد قريبًا.‬ 265 00:15:45,083 --> 00:15:47,500 ‫‫وليس لديّ أبناء ليرثوا أعمالي.‬ 266 00:15:48,000 --> 00:15:51,666 ‫‫ربما كان بإمكانك مساعدتي‬ ‫‫في العثور على الشخص المناسب ‬ 267 00:15:51,750 --> 00:15:52,833 ‫‫لأمنحه منصبي.‬ 268 00:15:54,291 --> 00:15:56,625 ‫‫أعني، بالطبع، سأساعدك.‬ 269 00:15:56,708 --> 00:15:59,416 ‫‫- سأقترح عليك بعض الأسماء.‬ ‫‫- لا.‬ 270 00:15:59,500 --> 00:16:00,541 ‫‫لا؟‬ 271 00:16:00,625 --> 00:16:01,958 ‫‫وأنت يا "سيسيليا"؟‬ 272 00:16:02,791 --> 00:16:04,083 ‫‫ماذا عنك؟‬ 273 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 ‫‫أين ترين نفسك بعد 5 سنوات؟‬ 274 00:16:15,500 --> 00:16:16,416 ‫‫أرى…‬ 275 00:16:18,375 --> 00:16:19,541 ‫‫نفسي…‬ 276 00:16:20,916 --> 00:16:23,083 ‫‫هنا تحديدًا يا سيد "غونزالو".‬ 277 00:16:23,166 --> 00:16:24,666 ‫‫رائع.‬ 278 00:16:24,750 --> 00:16:27,958 ‫‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه إذًا.‬ 279 00:16:28,041 --> 00:16:31,250 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- اعتبري هذا عرضًا رسميًا.‬ 280 00:16:31,333 --> 00:16:33,500 ‫‫سنتحدث في التفاصيل لاحقًا.‬ 281 00:16:35,083 --> 00:16:36,833 ‫‫لدينا مؤتمر مرئي في الساعة 3، عذرًا.‬ 282 00:16:36,916 --> 00:16:38,708 ‫‫توقيت ممتاز يا "غييرمو".‬ 283 00:16:39,375 --> 00:16:43,083 ‫‫كنت أتحدث مع "سيسيليا" للتو‬ ‫‫بشأن احتمال أن تحل محلي.‬ 284 00:16:43,958 --> 00:16:44,791 ‫‫ونعم.‬ 285 00:16:45,291 --> 00:16:46,458 ‫‫أبدت اهتمامها.‬ 286 00:16:46,541 --> 00:16:48,166 ‫‫رائع!‬ 287 00:16:48,250 --> 00:16:49,791 ‫‫حسنًا يا "سيسي"، أليس كذلك؟‬ 288 00:16:49,875 --> 00:16:53,166 ‫‫ستعرفين طبيعة رحلات العمل الخاطفة.‬ 289 00:16:53,708 --> 00:16:55,166 ‫‫أجل، قمت بالكثير منها.‬ 290 00:16:55,250 --> 00:16:59,416 ‫‫مهلًا، وهل ستكونين مستعدة‬ ‫‫للانتقال إلى بلد آخر إذا لزم الأمر؟‬ 291 00:16:59,500 --> 00:17:03,208 ‫‫- أجل، بالطبع.‬ ‫‫- حسنًا، سنتحدث في هذه الأمور لاحقًا.‬ 292 00:17:03,708 --> 00:17:06,875 ‫‫أردت فقط أن أرى‬ ‫‫إن كانت ستبدي اهتمامًا بالأمر.‬ 293 00:17:06,958 --> 00:17:08,750 ‫‫هذا رائع.‬ 294 00:17:08,833 --> 00:17:12,750 ‫‫كل ما نحتاج إليه هو موافقة‬ ‫‫المجلس في الاجتماع القادم.‬ 295 00:17:12,833 --> 00:17:15,708 ‫‫نتائج "سيسيليا" ستقنعهم.‬ 296 00:17:15,791 --> 00:17:17,458 ‫‫أجل، ستقنعهم.‬ 297 00:17:17,958 --> 00:17:18,791 ‫‫هلا نذهب؟‬ 298 00:17:19,375 --> 00:17:20,291 ‫‫فلنفعل.‬ 299 00:17:20,833 --> 00:17:21,791 ‫‫شكرًا لك.‬ 300 00:17:24,208 --> 00:17:26,000 ‫‫لقد اتخذت قرارك إذًا.‬ 301 00:17:37,875 --> 00:17:38,916 ‫‫حبيبتي.‬ 302 00:17:39,000 --> 00:17:40,583 ‫‫عزيزي!‬ 303 00:17:42,916 --> 00:17:44,583 ‫‫لديّ ما أخبرك به.‬ 304 00:17:48,375 --> 00:17:49,583 ‫‫كم هذا لذيذ.‬ 305 00:17:50,791 --> 00:17:52,208 ‫‫- حبيبتي؟‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 306 00:17:52,291 --> 00:17:53,708 ‫‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير.‬ 307 00:17:53,791 --> 00:17:54,625 ‫‫بشأن ماذا؟‬ 308 00:17:54,708 --> 00:17:55,541 ‫‫أريد طفلًا.‬ 309 00:17:56,625 --> 00:17:58,500 ‫‫- بحقك يا "أليكس"!‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 310 00:17:59,500 --> 00:18:01,250 ‫‫أريد شقة في "مانهاتن"،‬ 311 00:18:01,333 --> 00:18:03,375 ‫‫ومليون دولار وأن يعم السلام العالم.‬ 312 00:18:03,458 --> 00:18:04,833 ‫‫لا، أنا جاد.‬ 313 00:18:04,916 --> 00:18:06,083 ‫‫وأنا كذلك.‬ 314 00:18:06,583 --> 00:18:07,666 ‫‫يا له من توقيت مروع.‬ 315 00:18:07,750 --> 00:18:10,708 ‫‫كلما أردت التحدث عن هذا،‬ ‫‫لا يكون الوقت مناسبًا أبدًا.‬ 316 00:18:10,791 --> 00:18:13,375 ‫‫صحيح، وبالأخص الآن.‬ 317 00:18:14,500 --> 00:18:17,208 ‫‫أنا وأنت اتفقنا على إنجاب طفل يومًا ما.‬ 318 00:18:18,083 --> 00:18:21,125 ‫‫تحدثنا عن احتمال أن ننجب طفلًا يومًا ما،‬ 319 00:18:21,958 --> 00:18:25,208 ‫‫ليس في الوقت الحالي، ليس على المدى القصير.‬ 320 00:18:25,291 --> 00:18:26,125 ‫‫صحيح.‬ 321 00:18:26,208 --> 00:18:29,125 ‫‫من الأفضل أن ننتظر حتى نبلغ 40 عامًا،‬ 322 00:18:29,208 --> 00:18:31,833 ‫‫وأن ننفق كل أموالنا لعلاج الخصوبة و…‬ 323 00:18:31,916 --> 00:18:34,541 ‫‫- نأمل أن يكون طفلًا بصحة طيبة.‬ ‫‫- هذه قسوة غير مبررة.‬ 324 00:18:35,750 --> 00:18:37,458 ‫‫أنا آسف، لكن الآن…‬ 325 00:18:37,541 --> 00:18:40,833 ‫‫يا عزيزي، ما زلت شابة. لديّ خطط كثيرة.‬ 326 00:18:40,916 --> 00:18:42,916 ‫‫طفل؟ الآن؟‬ 327 00:18:43,583 --> 00:18:46,000 ‫‫مستحيل. يشغلني الكثير الآن.‬ 328 00:18:46,500 --> 00:18:47,458 ‫‫سأساعدك.‬ 329 00:18:47,541 --> 00:18:50,541 ‫‫لا يتعلق الأمر بالمساعدة،‬ ‫‫بل بالرغبة في ذلك.‬ 330 00:18:50,625 --> 00:18:52,791 ‫‫- بالضبط، أرغب في ذلك!‬ ‫‫- لكنني لا أرغب فيه.‬ 331 00:18:54,083 --> 00:18:55,250 ‫‫حسنًا، لم لا؟‬ 332 00:18:56,750 --> 00:18:57,583 ‫‫حبيبي…‬ 333 00:18:58,583 --> 00:19:00,500 ‫‫أرجوك ألا تضغط علي.‬ 334 00:19:00,583 --> 00:19:03,375 ‫‫تعلم كم كدحت لأحقق أهدافي.‬ 335 00:19:03,458 --> 00:19:04,583 ‫‫وسأحققها.‬ 336 00:19:05,791 --> 00:19:08,916 ‫‫- هل فهمت؟‬ ‫‫- هذا مؤلم، إذًا…‬ 337 00:19:09,750 --> 00:19:11,500 ‫‫ألا أمثل جزءًا من خططك؟‬ 338 00:19:12,666 --> 00:19:14,625 ‫‫حسنًا، لا تجعل الأمر يدور حولك.‬ 339 00:19:14,708 --> 00:19:15,833 ‫‫لا، أنا جاد.‬ 340 00:19:15,916 --> 00:19:19,666 ‫‫أرى أنك تمنحين عملك اهتمامًا‬ ‫‫أكثر بكثير مما تمنحين علاقتنا.‬ 341 00:19:19,750 --> 00:19:21,291 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بلى.‬ 342 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 ‫‫- لا أظن ذلك.‬ ‫‫- أنا أظن ذلك.‬ 343 00:19:22,833 --> 00:19:23,833 ‫‫لكنني لا أرى ذلك!‬ 344 00:19:25,666 --> 00:19:28,791 ‫‫أظن أنني أمنح علاقتنا الوقت المناسب لها.‬ 345 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 ‫‫- الوقت المناسب؟‬ ‫‫- بالضبط.‬ 346 00:19:31,083 --> 00:19:32,166 ‫‫وبالإضافة إلى ذلك،‬ 347 00:19:32,250 --> 00:19:34,583 ‫‫بوجود أو من دون أطفال، لن أتوقف عن العمل.‬ 348 00:19:38,125 --> 00:19:40,000 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 349 00:19:41,541 --> 00:19:42,750 ‫‫أتريد تناول العشاء الآن؟‬ 350 00:19:46,375 --> 00:19:48,166 ‫‫لست جائعًا، شكرًا.‬ 351 00:19:56,375 --> 00:19:58,208 ‫‫هذه من أجل الشريكة في الشركة.‬ 352 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 ‫‫لم يصبح الأمر رسميًا بعد.‬ 353 00:20:01,375 --> 00:20:04,083 ‫‫أجل، لكنك الأروع، ستحصلين على المنصب.‬ 354 00:20:04,166 --> 00:20:07,750 ‫‫- ما رأي "أليكس" بهذا الأمر؟‬ ‫‫- هل تصدقين أنني لم أخبره بعد؟‬ 355 00:20:07,833 --> 00:20:08,666 ‫‫لماذا؟‬ 356 00:20:08,750 --> 00:20:11,500 ‫‫لأنه مهووس برغبته في أن يصبح أبًا.‬ 357 00:20:11,583 --> 00:20:14,541 ‫‫- هذا خبر رائع!‬ ‫‫- لا، ليس خبرًا سارًا بالمرة.‬ 358 00:20:15,333 --> 00:20:17,291 ‫‫إنه كطفل عنيد لا يكف عن النحيب.‬ 359 00:20:17,375 --> 00:20:21,250 ‫‫"أمي، هلا تحضرين لي جروًا؟‬ ‫‫أقسم إنني سأنظف مخلفاته!"‬ 360 00:20:22,416 --> 00:20:25,000 ‫‫وفي النهاية، تقوم الأمهات بكل شيء.‬ 361 00:20:25,083 --> 00:20:27,291 ‫‫أظن أننا نعاني من اكتظاظ سكاني،‬ 362 00:20:27,375 --> 00:20:30,166 ‫‫ويجب ألا ينجب أحد أطفالًا أبدًا.‬ 363 00:20:30,750 --> 00:20:32,916 ‫‫مهلًا، ما الذي تحاولين إخباري به؟‬ 364 00:20:33,000 --> 00:20:35,750 ‫‫فات الأوان بالنسبة إليك. لا يمكنك إعادته.‬ 365 00:20:35,833 --> 00:20:37,166 ‫‫لكن يكفيك هذا الطفل فحسب.‬ 366 00:20:37,250 --> 00:20:38,708 ‫‫- أهو دورك؟‬ ‫‫- حسنًا، صدقًا،‬ 367 00:20:38,791 --> 00:20:41,375 ‫‫لا أعتقد أن إنشاء أسرة وتكريس حياتك‬ 368 00:20:41,458 --> 00:20:44,125 ‫‫لتربية أناس صالحين شيء ضار بالعالم.‬ 369 00:20:44,208 --> 00:20:47,291 ‫‫مثلًا، أنت تصنعين خبزًا رائعًا،‬ ‫‫وأنا أنجب أطفالًا رائعين.‬ 370 00:20:47,375 --> 00:20:49,458 ‫‫نعم، لكنني لست زوجة الكرواسون،‬ 371 00:20:49,541 --> 00:20:51,791 ‫‫ولست أمًا للكعك الصغير كما ترين.‬ 372 00:20:51,875 --> 00:20:53,291 ‫‫هل أنا زوجة الكرواسون؟‬ 373 00:20:53,375 --> 00:20:54,750 ‫‫لا، أنت زوجة "فرناندو".‬ 374 00:20:54,833 --> 00:20:57,291 ‫‫أنت وغدة إن كنت ترينني كزوجة "فرناندو".‬ 375 00:20:57,375 --> 00:21:00,166 ‫‫لا أبالي قط،‬ ‫‫أنا أعيش الحياة التي دائمًا ما أردتها.‬ 376 00:21:00,250 --> 00:21:01,875 ‫‫هذا هو مربط الفرس.‬ 377 00:21:01,958 --> 00:21:05,000 ‫‫أنت أم ولديك عائلة لأن هذا ما أردته دائمًا.‬ 378 00:21:05,083 --> 00:21:06,583 ‫‫لكنني لست كذلك.‬ 379 00:21:06,666 --> 00:21:09,125 ‫‫لم يكن الزواج ضمن رؤيتي المستقبلية،‬ ‫‫تعرفان ذلك.‬ 380 00:21:09,208 --> 00:21:11,833 ‫‫تزوجت "أليكس" لأن هذا ما أراده،‬ 381 00:21:11,916 --> 00:21:15,416 ‫‫واليوم، في الذكرى السنوية الثالثة لزواجنا،‬ ‫‫أنا في غاية السعادة.‬ 382 00:21:15,916 --> 00:21:16,791 ‫‫لكن…‬ 383 00:21:18,208 --> 00:21:19,708 ‫‫لا أعرف إن كنت أريد أطفالًا.‬ 384 00:21:20,291 --> 00:21:21,958 ‫‫ألا تريدين أن تنجبي أطفالًا قط؟‬ 385 00:21:25,625 --> 00:21:26,500 ‫‫لا أعلم.‬ 386 00:21:32,833 --> 00:21:34,000 ‫‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 387 00:21:34,083 --> 00:21:35,125 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 388 00:21:41,166 --> 00:21:42,958 ‫‫أيمكننا التحدث الآن؟‬ 389 00:21:43,041 --> 00:21:43,875 ‫‫أجل.‬ 390 00:21:46,375 --> 00:21:48,291 ‫‫لكن افتحي هديتك أولًا.‬ 391 00:21:50,583 --> 00:21:51,750 ‫‫ما الأمر؟‬ 392 00:21:51,833 --> 00:21:54,416 ‫‫ذكرى سنوية سعيدة! هيا، افتحيها.‬ 393 00:21:54,500 --> 00:21:56,833 ‫‫- ذكرى سنوية سعيدة يا حبيبي!‬ ‫‫- أجل.‬ 394 00:21:57,750 --> 00:21:59,250 ‫‫لقد أحضرت لي شيئًا!‬ 395 00:21:59,333 --> 00:22:01,000 ‫‫كلا، صنعتها بنفسي.‬ 396 00:22:01,083 --> 00:22:02,625 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بلى، انظري.‬ 397 00:22:02,708 --> 00:22:03,833 ‫‫حسنًا، 1، 2، 3.‬ 398 00:22:06,833 --> 00:22:09,125 ‫‫مستحيل! إنها مذهلة!‬ 399 00:22:09,208 --> 00:22:10,541 ‫‫حقًا؟ هل أعجبتك؟‬ 400 00:22:10,625 --> 00:22:14,541 ‫‫إنها مذهلة يا عزيزي.‬ ‫‫كيف يمكنك أن تكون وسيمًا وموهوبًا هكذا؟‬ 401 00:22:18,041 --> 00:22:19,208 ‫‫هل يمكنك أن تسامحني؟‬ 402 00:22:19,291 --> 00:22:21,166 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- لم أحضر لك شيئًا.‬ 403 00:22:22,083 --> 00:22:24,541 ‫‫- لا عليك.‬ ‫‫- لقد نسيت.‬ 404 00:22:25,041 --> 00:22:28,125 ‫‫حسنًا، يمكنك اصطحابي إلى العشاء‬ ‫‫في وقت لاحق أو ما شابه ذلك.‬ 405 00:22:31,166 --> 00:22:34,500 ‫‫لعلي تركت لك مفاجأة صغيرة‬ ‫‫في الطابق السفلي.‬ 406 00:22:34,583 --> 00:22:35,458 ‫‫ماذا؟‬ 407 00:22:42,833 --> 00:22:46,750 ‫‫أشعر بأننا أكثر ثنائي مبتذل في "المكسيك"‬ ‫‫بركوبنا هاتين الدراجتين المتطابقتين.‬ 408 00:22:46,833 --> 00:22:47,666 ‫‫سأسابقك.‬ 409 00:22:47,750 --> 00:22:50,750 ‫‫- كانتا مخفضتين، أليس كذلك يا حبيبتي؟‬ ‫‫- بالطبع يا عزيزي.‬ 410 00:22:52,000 --> 00:22:53,250 ‫‫تفضلي يا عزيزتي.‬ 411 00:22:56,208 --> 00:22:58,250 ‫‫- به بعض الخمر.‬ ‫‫- رائع.‬ 412 00:23:02,166 --> 00:23:03,458 ‫‫- حبيبتي…‬ ‫‫- "محبوبي"…‬ 413 00:23:04,166 --> 00:23:05,375 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لا، تحدثي أولًا.‬ 414 00:23:05,458 --> 00:23:06,458 ‫‫- لا، ابدأ أنت.‬ ‫‫- لا.‬ 415 00:23:06,541 --> 00:23:08,125 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- لا، تحدثي أنت أولًا.‬ 416 00:23:08,208 --> 00:23:09,041 ‫‫حسنًا.‬ 417 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 ‫‫- لا، سأتحدث أولًا.‬ ‫‫- ما…‬ 418 00:23:11,416 --> 00:23:12,291 ‫‫حسنًا، تحدث.‬ 419 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 ‫‫حسنًا، كنت أفكر.‬ 420 00:23:13,916 --> 00:23:15,458 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- تلك الدراجة‬ 421 00:23:15,541 --> 00:23:19,166 ‫‫ستبدو رائعة لو كان لها مقعد لطفل،‬ ‫‫أليس كذلك؟‬ 422 00:23:19,750 --> 00:23:21,458 ‫‫- يا عزيزي!‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 423 00:23:21,541 --> 00:23:23,750 ‫‫لم لا تفهم؟‬ 424 00:23:23,833 --> 00:23:25,291 ‫‫لست مستعدة يا عزيزي.‬ 425 00:23:25,791 --> 00:23:28,208 ‫‫يا عزيزتي، ليس عليك أن تكوني مستعدة.‬ 426 00:23:28,708 --> 00:23:32,250 ‫‫لديكن معشر النساء موهبة طبيعية‬ ‫‫تنشط عندما تصبحن أمهات.‬ 427 00:23:32,875 --> 00:23:35,500 ‫‫هذا أكثر شيء‬ ‫‫متحامل جنسيًا قلته منذ التقينا.‬ 428 00:23:35,583 --> 00:23:36,916 ‫‫- الأكثر.‬ ‫‫- كيف؟ لا، اسمعي…‬ 429 00:23:37,000 --> 00:23:40,458 ‫‫هذا أشبه بأن أظن‬ ‫‫أنك يجب أن تحب كرة القدم لأنك رجل.‬ 430 00:23:40,541 --> 00:23:42,458 ‫‫- حسنًا، أنا أحب كرة القدم.‬ ‫‫- هذا ليس…‬ 431 00:23:43,041 --> 00:23:45,291 ‫‫- إلى أي فريق ينتمي "تشيتشاريتو"؟‬ ‫‫- حسنًا…‬ 432 00:23:46,000 --> 00:23:47,916 ‫‫- "وينتشستر".‬ ‫‫- كلا.‬ 433 00:23:48,000 --> 00:23:50,708 ‫‫- "روتشستر"؟‬ ‫‫- كلا، "مانشيستر"، وكان ذلك منذ زمن طويل.‬ 434 00:23:50,791 --> 00:23:52,458 ‫‫- اقتربت من الإجابة الصحيحة.‬ ‫‫- لا.‬ 435 00:23:52,541 --> 00:23:55,541 ‫‫أحاول أن أخبرك بشيء منذ أيام،‬ ‫‫لكنك لا تسمح لي بذلك.‬ 436 00:23:55,625 --> 00:23:58,208 ‫‫حسنًا، وأنا أريد أن أصبح أبًا،‬ ‫‫لكنك لا تسمحين لي بذلك.‬ 437 00:23:59,750 --> 00:24:02,708 ‫‫- يا "محبوبي"، لماذا تريد التشاجر؟‬ ‫‫- لا.‬ 438 00:24:02,791 --> 00:24:06,041 ‫‫- عزيزي، إنها ذكرى زواجنا.‬ ‫‫- صحيح، لا أريد الشجار.‬ 439 00:24:06,125 --> 00:24:08,708 ‫‫- إذًا؟‬ ‫‫- أريد طفلًا وأن تكوني سعيدة بذلك.‬ 440 00:24:08,791 --> 00:24:11,541 ‫‫- لا يمكنك لومي على ذلك.‬ ‫‫- انظر إلى سعادتي.‬ 441 00:24:12,291 --> 00:24:14,291 ‫‫حسنًا، سأصمت.‬ 442 00:24:15,208 --> 00:24:16,083 ‫‫حسنًا.‬ 443 00:24:22,500 --> 00:24:25,458 ‫‫عرض علي السيد "غونزالو"‬ ‫‫منصبًا كشريكة في الشركة.‬ 444 00:24:26,833 --> 00:24:28,625 ‫‫ماذا؟ لماذا لم تخبرينني؟‬ 445 00:24:28,708 --> 00:24:31,791 ‫‫لأنك لم تسمح لي بحديثك عن إنجاب الأطفال.‬ 446 00:24:31,875 --> 00:24:34,041 ‫‫حبيبتي، هذا رائع، تهانيّ!‬ 447 00:24:35,416 --> 00:24:38,083 ‫‫شكرًا. رغم أن ذلك سيستتبعه بعض التغييرات.‬ 448 00:24:38,166 --> 00:24:40,000 ‫‫مهلًا، لا، أي تغييرات؟‬ 449 00:24:40,875 --> 00:24:44,625 ‫‫حسنًا، سأمضي وقتًا أطول في العمل،‬ 450 00:24:44,708 --> 00:24:45,625 ‫‫وسأسافر.‬ 451 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 ‫‫وإن جعلوني شريكة، ‬ 452 00:24:47,708 --> 00:24:49,875 ‫‫سيعلنون ذلك في مؤتمر "فالي".‬ 453 00:24:49,958 --> 00:24:51,541 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- سيكون رائعًا.‬ 454 00:24:51,625 --> 00:24:52,583 ‫‫ستأتي، أليس كذلك؟‬ 455 00:24:52,666 --> 00:24:55,041 ‫‫- حسنًا، لا أعرف…‬ ‫‫- بزيّ لائق.‬ 456 00:24:55,125 --> 00:24:56,166 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- زي رسمي.‬ 457 00:24:56,250 --> 00:24:58,375 ‫‫- لا، مهلًا، إلى أي حد؟‬ ‫‫- حلة أنيقة.‬ 458 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 ‫‫أنيقة؟‬ 459 00:25:00,291 --> 00:25:01,333 ‫‫حسنًا.‬ 460 00:25:01,416 --> 00:25:03,916 ‫‫- أنيقة!‬ ‫‫- أحتاج إلى دعمك يا حبيبي.‬ 461 00:25:05,166 --> 00:25:06,291 ‫‫حبيبتي…‬ 462 00:25:06,375 --> 00:25:07,875 ‫‫معًا، من هنا وإلى "الصين".‬ 463 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 ‫‫مرحبًا.‬ 464 00:25:27,666 --> 00:25:29,125 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 465 00:25:29,208 --> 00:25:30,250 ‫‫اسمع…‬ 466 00:25:30,333 --> 00:25:34,208 ‫‫أتذكر قولك إنك ستساعدني في الاعتناء به؟‬ 467 00:25:34,291 --> 00:25:37,083 ‫‫- قلت ذلك، لكن علي الذهاب…‬ ‫‫- لديّ حالة طارئة،‬ 468 00:25:37,166 --> 00:25:39,083 ‫‫أحتاج إلى أن تعتني به من أجلي.‬ 469 00:25:39,166 --> 00:25:40,000 ‫‫3 أيام.‬ 470 00:25:40,083 --> 00:25:41,958 ‫‫- ماذا؟ 3 أيام؟ لا، مهلًا…‬ ‫‫- بلى.‬ 471 00:25:42,041 --> 00:25:43,750 ‫‫- لقد وعدتني، أتذكر؟‬ ‫‫- لا.‬ 472 00:25:43,833 --> 00:25:45,708 ‫‫- ألقِ التحية!‬ ‫‫- مرحبًا يا "ألان".‬ 473 00:25:45,791 --> 00:25:48,083 ‫‫أجل. لكنني لا أستطيع ذلك.‬ 474 00:25:48,166 --> 00:25:49,916 ‫‫- أنا مشغول جدًا.‬ ‫‫- "أليكس"، أرجوك.‬ 475 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 ‫‫أقسم إنك خياري الوحيد.‬ 476 00:25:56,625 --> 00:25:58,625 ‫‫حسنًا، لكن هل كل شيء على ما يرام؟‬ 477 00:25:58,708 --> 00:26:02,250 ‫‫أجل. كل شيء بخير.‬ ‫‫ لكن لا يمكنني أن أشرح الآن،‬ 478 00:26:02,333 --> 00:26:04,666 ‫‫يجب أن أذهب، لن أتغيب أكثر من 3 أيام فقط.‬ 479 00:26:04,750 --> 00:26:08,541 ‫‫- أحضرت ملابسه.‬ ‫‫- حسنًا، نعم. حسنًا… لا بأس.‬ 480 00:26:08,625 --> 00:26:11,208 ‫‫شكرًا جزيلًا، حقًا، أشكرك.‬ 481 00:26:11,291 --> 00:26:14,291 ‫‫- لا، انتظري…‬ ‫‫- أعدك ألا يستغرق أكثر من 3 أيام فقط.‬ 482 00:26:14,375 --> 00:26:17,458 ‫‫3 أيام فقط. يمكنك تولي الأمر.‬ 483 00:26:20,041 --> 00:26:21,750 ‫‫مرحبًا. اسمع…‬ 484 00:26:23,666 --> 00:26:25,083 ‫‫أين سأخبئك الآن؟‬ 485 00:26:34,000 --> 00:26:34,833 ‫‫مرحبًا.‬ 486 00:26:38,291 --> 00:26:40,958 ‫‫- ماذا؟ ألم تحضر قهوة اليوم؟‬ ‫‫- لا، آسف، لا قهوة اليوم.‬ 487 00:26:41,041 --> 00:26:42,125 ‫‫طاب يومك.‬ 488 00:26:42,208 --> 00:26:44,125 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- هل تنتقل؟‬ 489 00:26:44,208 --> 00:26:47,416 ‫‫- ماذا؟ لا، إنها أوراق أحتاج إليها فحسب.‬ ‫‫- من أجل العمل؟‬ 490 00:26:47,500 --> 00:26:48,625 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لم صندوق ضخم؟‬ 491 00:26:48,708 --> 00:26:50,083 ‫‫- حسنًا، لا عليك.‬ ‫‫- لقد تحرك.‬ 492 00:26:50,166 --> 00:26:51,666 ‫‫ماذا؟ كلا، لم يتحرك.‬ 493 00:26:51,750 --> 00:26:52,916 ‫‫لقد تحرك يا رجل!‬ 494 00:26:53,000 --> 00:26:55,500 ‫‫- كلا، لم أر شيئًا.‬ ‫‫- ماذا يوجد بداخله؟‬ 495 00:26:55,583 --> 00:26:56,750 ‫‫- اصمت!‬ ‫‫- ماذا بداخله؟‬ 496 00:26:56,833 --> 00:26:58,166 ‫‫- اجلس!‬ ‫‫- ماذا يوجد بداخله؟‬ 497 00:26:58,250 --> 00:26:59,250 ‫‫لا، لا تفعل!‬ 498 00:27:01,416 --> 00:27:02,375 ‫‫ما هذا؟‬ 499 00:27:03,000 --> 00:27:05,041 ‫‫ماذا تظن؟ إنه طفل.‬ 500 00:27:05,625 --> 00:27:06,458 ‫‫أهو طفلك؟‬ 501 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 ‫‫كيف يمكن أن يكون طفلي؟‬ 502 00:27:07,875 --> 00:27:09,625 ‫‫- إنه ابن "أليسيا"، النادلة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 503 00:27:09,708 --> 00:27:12,625 ‫‫- طلبت مني أن أجالسه 3 أيام.‬ ‫‫- حسنًا الآن!‬ 504 00:27:13,833 --> 00:27:17,000 ‫‫هل تعرفون كم رسالة إلكترونية‬ ‫‫تلقيتها بشأن هذا المشروع؟‬ 505 00:27:17,083 --> 00:27:19,166 ‫‫تحديدًا… صفر.‬ 506 00:27:19,250 --> 00:27:20,875 ‫‫الموعد النهائي الساعة 12.‬ 507 00:27:20,958 --> 00:27:24,041 ‫‫- لذا، باشروا العمل، اتفقنا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 508 00:27:24,125 --> 00:27:25,333 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 509 00:27:27,708 --> 00:27:28,583 ‫‫رباه!‬ 510 00:27:31,291 --> 00:27:32,125 ‫‫ما الأمر؟‬ 511 00:27:33,416 --> 00:27:34,666 ‫‫ماذا ستفعل؟‬ 512 00:27:35,166 --> 00:27:36,333 ‫‫ماذا تعني؟‬ 513 00:27:36,416 --> 00:27:39,583 ‫‫سأعتني به مدة 3 أيام و…‬ 514 00:27:39,666 --> 00:27:41,166 ‫‫رباه، "سيسي" ستقتلني.‬ 515 00:27:41,750 --> 00:27:43,250 ‫‫لا أعرف فيما كنت أفكر.‬ 516 00:27:43,333 --> 00:27:45,708 ‫‫لا، من الواضح أنك لم تفكر.‬ 517 00:27:45,791 --> 00:27:47,458 ‫‫ماذا كنت تريدني أن أفعل؟‬ 518 00:27:47,541 --> 00:27:50,958 ‫‫جاءتني "أليسيا"، وتركت لي الطفل وغادرت.‬ 519 00:27:53,625 --> 00:27:55,791 ‫‫حسنًا، أعتقد أن كل ما يحتاج إليه الطفل‬ 520 00:27:55,875 --> 00:27:58,000 ‫‫هو أن يشعر بالحب، صحيح؟‬ 521 00:27:58,708 --> 00:28:00,500 ‫‫كما أن "سيسي" ستتفهم.‬ 522 00:28:01,500 --> 00:28:02,458 ‫‫في الواقع،‬ 523 00:28:02,541 --> 00:28:04,500 ‫‫ربما كان هذا ما تحتاج إليه،‬ 524 00:28:04,583 --> 00:28:06,166 ‫‫أن يكون لدينا طفل‬ 525 00:28:06,250 --> 00:28:07,791 ‫‫لتتغلب عن خوفها، صحيح؟‬ 526 00:28:15,291 --> 00:28:16,833 ‫‫هيا. ساعدني.‬ 527 00:28:18,125 --> 00:28:19,833 ‫‫- سأرفع صوت الموسيقى.‬ ‫‫- نعم.‬ 528 00:28:20,291 --> 00:28:22,541 ‫‫- فكرة جيدة. نعم.‬ ‫‫- سأرفعه عاليًا.‬ 529 00:28:23,208 --> 00:28:26,166 ‫‫سأشغل الموسيقى، نكاد نغفو جميعًا هنا.‬ 530 00:28:37,333 --> 00:28:39,458 ‫‫أيها السيدان، ما الأمر؟‬ 531 00:28:39,541 --> 00:28:41,250 ‫‫ألم يأت السمكري البارحة؟‬ 532 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 ‫‫بلى، لقد أتى.‬ 533 00:28:42,250 --> 00:28:46,333 ‫‫لا، هذه الرائحة قوية جدًا، عيناي تدمعان.‬ 534 00:28:46,916 --> 00:28:48,166 ‫‫سأحضر "لوريتا".‬ 535 00:28:48,250 --> 00:28:49,125 ‫‫شكرًا.‬ 536 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 ‫‫ومن الذي رفع صوت الموسيقى؟‬ 537 00:28:51,541 --> 00:28:54,958 ‫‫أخبرتك أيها الأحمق، الرائحة كريهة‬ ‫‫ولا تطاق، وكأنها رائحة مرحاض.‬ 538 00:28:55,041 --> 00:28:56,708 ‫‫مجارير!‬ 539 00:28:56,791 --> 00:28:58,666 ‫‫هذا ما قصدته، تكاد تقتلني!‬ 540 00:29:03,916 --> 00:29:05,583 ‫‫- افعل شيئًا يا رجل.‬ ‫‫- ماذا سأفعل؟‬ 541 00:29:05,666 --> 00:29:07,041 ‫‫لا أدري، أي شيء.‬ 542 00:29:08,500 --> 00:29:11,625 ‫‫أعطتني "أليسيا" ملابس فقط،‬ ‫‫لم تعطني حفاضات.‬ 543 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 ‫‫وجدتها! خذ هذا.‬ 544 00:29:16,833 --> 00:29:17,666 ‫‫اسمع.‬ 545 00:29:18,166 --> 00:29:20,083 ‫‫اذهب إلى الصيدلية واشتري بعض الحفاضات.‬ 546 00:29:22,250 --> 00:29:23,916 ‫‫- سألقاك في المرحاض.‬ ‫‫- نعم.‬ 547 00:29:28,416 --> 00:29:30,250 ‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫‫- مرحبًا، بخير وأنت؟‬ 548 00:29:30,333 --> 00:29:31,250 ‫‫أنا بخير.‬ 549 00:29:31,833 --> 00:29:33,958 ‫‫لقد قصصت شعرك، أليس كذلك؟‬ 550 00:29:34,041 --> 00:29:36,166 ‫‫لا، ذيل الحصان في الأمام.‬ 551 00:29:36,250 --> 00:29:37,250 ‫‫سأعطيك إياها.‬ 552 00:29:37,333 --> 00:29:39,541 ‫‫- اسمع، وصلت مادة تشحيم عضوية جديدة…‬ ‫‫- لا.‬ 553 00:29:40,125 --> 00:29:41,666 ‫‫أحتاج إلى شيئ آخر.‬ 554 00:29:42,375 --> 00:29:43,583 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- إنها…‬ 555 00:29:46,375 --> 00:29:47,333 ‫‫حفاضات.‬ 556 00:29:47,416 --> 00:29:48,291 ‫‫حفاضات؟‬ 557 00:29:49,000 --> 00:29:50,458 ‫‫اشتريت واقيات ذكرية معيبة.‬ 558 00:29:50,541 --> 00:29:53,666 ‫‫- نعم، كما تعرف…‬ ‫‫- كلا.‬ 559 00:29:53,750 --> 00:29:54,791 ‫‫أهي من أجلك؟‬ 560 00:29:55,291 --> 00:29:57,666 ‫‫كلا، إنها لصديق.‬ 561 00:29:57,750 --> 00:30:00,708 ‫‫فهمت، تحتاج إلى حفاضات للبالغين.‬ 562 00:30:00,791 --> 00:30:04,625 ‫‫لا، مهلًا، يمكنني أن أشرح.‬ ‫‫أحد أصدقائي لديه طفل.‬ 563 00:30:04,708 --> 00:30:06,833 ‫‫حسنًا. ما الحجم الذي تريده؟‬ 564 00:30:07,958 --> 00:30:09,708 ‫‫لا أعرف، حجم الأطفال.‬ 565 00:30:10,291 --> 00:30:11,500 ‫‫كم عمر الطفل؟‬ 566 00:30:12,125 --> 00:30:15,125 ‫‫كيف لي أن أعرف؟ إنه طفل، مجرد طفل.‬ 567 00:30:15,208 --> 00:30:19,041 ‫‫فهمت.‬ 568 00:30:19,791 --> 00:30:22,666 ‫‫تجعل السيدات تحمل.‬ 569 00:30:22,750 --> 00:30:24,958 ‫‫ولا تعرف حتى كم يبلغ الأطفال من العمر.‬ 570 00:30:25,833 --> 00:30:28,208 ‫‫- سيدتي.‬ ‫‫- لا تنادني سيدتي.‬ 571 00:30:29,083 --> 00:30:30,875 ‫‫اسمع، لنجر الحسابات.‬ 572 00:30:31,750 --> 00:30:33,250 ‫‫متى مارست الجنس مع الأم؟‬ 573 00:30:33,750 --> 00:30:35,708 ‫‫أضف 9 أشهر إلى ذلك التاريخ.‬ 574 00:30:35,791 --> 00:30:38,625 ‫‫ثم أضف عدد الشهور التي انقضت حتى اليوم.‬ 575 00:30:39,375 --> 00:30:41,750 ‫‫هذا هو عمر طفلك، اتفقنا؟‬ 576 00:30:51,458 --> 00:30:54,666 ‫‫- أنا واثقة أن هذا سيفي بالغرض.‬ ‫‫- نعم، أثق بذلك.‬ 577 00:31:01,333 --> 00:31:03,875 ‫‫لا أصدق، بحق السماء!‬ 578 00:31:07,500 --> 00:31:10,583 ‫‫"أليكس". إنه خارج الخدمة أيها الوغد.‬ 579 00:31:10,666 --> 00:31:13,333 ‫‫ماذا؟ كف عن الحماقة، أنا من وضعت اللافتة.‬ 580 00:31:13,416 --> 00:31:14,500 ‫‫انتظر، سأفتح الباب.‬ 581 00:31:18,458 --> 00:31:19,541 ‫‫هاك. هيا.‬ 582 00:31:19,625 --> 00:31:22,333 ‫‫لا، هذا مقزز يا رجل.‬ ‫‫يبدو كالشوكولاتة المذابة!‬ 583 00:31:22,416 --> 00:31:24,416 ‫‫أعطني المناديل المبللة، هذا لا ينظفه.‬ 584 00:31:24,500 --> 00:31:26,916 ‫‫لا، أي مناديل مبللة؟‬ ‫‫لم أحضر سوى حفاضات يا رجل.‬ 585 00:31:27,000 --> 00:31:28,375 ‫‫ألم تحضر مناديل مبللة؟‬ 586 00:31:28,458 --> 00:31:30,458 ‫‫يا رجل، طلبت حفاضات، فأحضرت لك حفاضات.‬ 587 00:31:30,541 --> 00:31:32,958 ‫‫حسنًا، أعطني حفاضًا.‬ 588 00:31:33,041 --> 00:31:34,583 ‫‫- مهلًا. هاك.‬ ‫‫- أمسك.‬ 589 00:31:34,666 --> 00:31:35,833 ‫‫تفضل. لا!‬ 590 00:31:35,916 --> 00:31:38,291 ‫‫- أمسك بها!‬ ‫‫- هذا مقزز يا رجل!‬ 591 00:31:38,958 --> 00:31:40,666 ‫‫تعال إلى هنا. لا، ماذا؟ "رافا".‬ 592 00:31:40,750 --> 00:31:42,500 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هذه حفاضات أطفال رضع.‬ 593 00:31:42,583 --> 00:31:44,500 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- لا أدري يا أخي.‬ 594 00:31:44,583 --> 00:31:46,458 ‫‫لم تخبرني قط. لا أدري قط. يا للقرف!‬ 595 00:31:46,541 --> 00:31:49,333 ‫‫- إنه يأكل برازه!‬ ‫‫- لا يا "ألان"، ليس البراز!‬ 596 00:31:49,416 --> 00:31:51,333 ‫‫لا، انتظر. البراز! ها أنت ذا.‬ 597 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 ‫‫- لا تدعه يأكله.‬ ‫‫- أحضر حفاضات أكبر!‬ 598 00:31:54,541 --> 00:31:56,833 ‫‫لا!‬ 599 00:31:59,916 --> 00:32:00,791 ‫‫امرأة؟‬ 600 00:32:02,041 --> 00:32:03,125 ‫‫تحل محلك؟‬ 601 00:32:05,333 --> 00:32:06,750 ‫‫أتظن أنها ستتمكن من فعل ذلك؟‬ 602 00:32:07,916 --> 00:32:09,625 ‫‫وأن زوجها سيدعها تفعل ذلك؟‬ 603 00:32:10,666 --> 00:32:14,416 ‫‫إذ فجأة، ستأتي وقد حملت وقد تضخمت معدتها‬ 604 00:32:15,000 --> 00:32:16,750 ‫‫وستتركنا عالقين.‬ 605 00:32:16,833 --> 00:32:18,291 ‫‫كلا يا "غييرمو".‬ 606 00:32:19,333 --> 00:32:21,958 ‫‫"سيسيليا" ليست ممن تتخلين عن أعمالهن.‬ 607 00:32:22,750 --> 00:32:24,541 ‫‫إنها امرأة قادرة.‬ 608 00:32:25,958 --> 00:32:29,083 ‫‫كما أن رؤيتها ستكون نافعة للشركة.‬ 609 00:32:31,291 --> 00:32:33,541 ‫‫أنت صاحب النسبة الأكبر من الأسهم.‬ 610 00:32:34,375 --> 00:32:35,291 ‫‫أنا؟‬ 611 00:32:36,041 --> 00:32:38,916 ‫‫ما كنت لأترك زمام الأمور كلها لفتاة.‬ 612 00:32:39,416 --> 00:32:41,875 ‫‫إنهن عاطفيات جدًا. فكر في الأمر فحسب.‬ 613 00:32:42,458 --> 00:32:43,750 ‫‫أفكر في الأمر؟‬ 614 00:32:49,000 --> 00:32:49,916 ‫‫حبيبتي؟‬ 615 00:32:51,791 --> 00:32:52,916 ‫‫حبيبتي!‬ 616 00:32:56,708 --> 00:32:57,541 ‫‫تعال.‬ 617 00:32:58,083 --> 00:32:59,750 ‫‫لم تعد إلى المنزل بعد. تعال.‬ 618 00:33:00,541 --> 00:33:01,458 ‫‫انظر.‬ 619 00:33:01,958 --> 00:33:03,208 ‫‫هذه الغرفة…‬ 620 00:33:03,791 --> 00:33:05,708 ‫‫ستكون لك في الوقت الراهن، اتفقنا؟‬ 621 00:33:06,666 --> 00:33:07,875 ‫‫ستبقى هنا.‬ 622 00:33:14,541 --> 00:33:18,750 ‫‫هذه لحظة حساسة جدًا، حسنًا؟‬ 623 00:33:18,833 --> 00:33:20,291 ‫‫أريدك أن تساعدني.‬ 624 00:33:20,875 --> 00:33:23,000 ‫‫لا تصدر أي صوت‬ 625 00:33:23,083 --> 00:33:26,166 ‫‫حتى أخبر "سيسي" بكل شيء.‬ 626 00:33:26,250 --> 00:33:27,208 ‫‫اتفقنا؟‬ 627 00:33:27,291 --> 00:33:28,500 ‫‫حسنًا، رائع.‬ 628 00:33:33,708 --> 00:33:34,666 ‫‫لقد أتت.‬ 629 00:33:36,250 --> 00:33:38,625 ‫‫ابق هنا. سأعود على الفور.‬ 630 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 ‫‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 631 00:33:47,541 --> 00:33:50,500 ‫‫- لم الموسيقى صاخبة هكذا؟‬ ‫‫- إنها رائعة.‬ 632 00:33:51,916 --> 00:33:56,000 ‫‫- ما بين 1 و10 درجات، ما قدر حبك لي؟‬ ‫‫- حسنًا، الآن؟ نحو 8 نقاط.‬ 633 00:33:56,083 --> 00:33:57,750 ‫‫لكن يمكنك أن تجعلها 10 نقاط.‬ 634 00:34:10,291 --> 00:34:12,750 ‫‫حسنًا، بالحديث عن كسب وخسارة النقاط…‬ 635 00:34:12,833 --> 00:34:15,291 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- كنت لتسامحينني، مهما يحدث، صحيح؟‬ 636 00:34:15,375 --> 00:34:17,625 ‫‫ماذا فعلت يا "محبوبي"؟‬ 637 00:34:19,041 --> 00:34:20,000 ‫‫ماذا؟‬ 638 00:34:20,500 --> 00:34:21,333 ‫‫لا شيء.‬ 639 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 ‫‫- نعم، بالطبع.‬ ‫‫- أحضرت طفلًا.‬ 640 00:34:24,708 --> 00:34:25,541 ‫‫ماذا؟‬ 641 00:34:26,583 --> 00:34:29,083 ‫‫عزيزي، أخفض الصوت، لا أكاد أستطيع سماعك.‬ 642 00:34:29,166 --> 00:34:31,333 ‫‫كلا، أحب هذا الجزء.‬ 643 00:34:36,000 --> 00:34:38,166 ‫‫أظن أنني تركت الحاسوب يعمل.‬ 644 00:34:38,666 --> 00:34:40,458 ‫‫سأعود على الفور، انتظريني.‬ 645 00:34:41,166 --> 00:34:42,041 ‫‫حسنًا.‬ 646 00:34:49,750 --> 00:34:50,750 ‫‫لا!‬ 647 00:34:50,833 --> 00:34:52,500 ‫‫لا! ماذا فعلت؟‬ 648 00:34:53,583 --> 00:34:56,875 ‫‫ماذا فعلت؟ لا! انتظر، لم أخبرها بعد.‬ 649 00:34:58,291 --> 00:35:00,833 ‫‫حسنًا، هيا. تعال إلى هنا.‬ 650 00:35:02,166 --> 00:35:03,833 ‫‫هيا، تعال إلى هنا.‬ 651 00:35:05,125 --> 00:35:06,250 ‫‫اجلس هنا.‬ 652 00:35:06,833 --> 00:35:07,666 ‫‫ها أنت ذا.‬ 653 00:35:08,166 --> 00:35:09,041 ‫‫انظر.‬ 654 00:35:10,166 --> 00:35:11,000 ‫‫أمسك.‬ 655 00:35:13,041 --> 00:35:15,625 ‫‫"النظرية الكمية"، اقرأها.‬ 656 00:35:15,708 --> 00:35:17,791 ‫‫ابق في هدوء هنا، أرجوك. اتفقنا؟‬ 657 00:35:17,875 --> 00:35:18,833 ‫‫مع "سنوبي".‬ 658 00:35:18,916 --> 00:35:21,750 ‫‫هنا. لم أخبرها بعد.‬ 659 00:35:21,833 --> 00:35:25,375 ‫‫انتظر. قلت إنك ستساعدني. أرجوك، اتفقنا؟‬ 660 00:35:29,000 --> 00:35:30,333 ‫‫أنا جاهز، لقد عدت.‬ 661 00:35:31,125 --> 00:35:32,541 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حبيبي…‬ 662 00:35:32,625 --> 00:35:34,125 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- اسمع…‬ 663 00:35:36,041 --> 00:35:37,291 ‫‫أعتقد أنه من المهم… ‬ 664 00:35:43,000 --> 00:35:43,833 ‫‫لا!‬ 665 00:35:48,875 --> 00:35:51,083 ‫‫أريد التحدث عن وضع أسرتنا.‬ 666 00:35:52,375 --> 00:35:53,208 ‫‫هذا رائع.‬ 667 00:35:53,708 --> 00:35:55,666 ‫‫الآن وقد ذكرت موضوع الأسرة.‬ 668 00:35:56,666 --> 00:35:59,416 ‫‫اسمعي، لا أعرف كيف أخبرك بهذا،‬ 669 00:35:59,500 --> 00:36:00,583 ‫‫لكن…‬ 670 00:36:01,458 --> 00:36:03,958 ‫‫لدينا شيء صغير هنا.‬ 671 00:36:07,208 --> 00:36:08,750 ‫‫مشكلة صغيرة.‬ 672 00:36:09,250 --> 00:36:12,833 ‫‫لا يوجد طعام في المنزل،‬ ‫‫علينا الذهاب لنتسوق يا عزيزتي.‬ 673 00:36:12,916 --> 00:36:15,416 ‫‫- كل ما لدينا هو الفجل.‬ ‫‫- أعرف ذلك يا عزيزي.‬ 674 00:36:15,500 --> 00:36:19,333 ‫‫أقسم إنني أود أن يكون لديّ الوقت‬ ‫‫لشراء البقالة وأن أكون الزوجة المثالية،‬ 675 00:36:19,416 --> 00:36:22,250 ‫‫لكن لديّ عمل كثير لدرجة أنني أعجز عن ذلك.‬ 676 00:36:22,333 --> 00:36:25,375 ‫‫- لا يا عزيزتي… أنت مثالية.‬ ‫‫- لست كذلك.‬ 677 00:36:25,458 --> 00:36:28,500 ‫‫بلى، وعندما يحين الوقت، ستكونين أمًا رائعة.‬ 678 00:36:29,000 --> 00:36:30,041 ‫‫لا، اسمع.‬ 679 00:36:30,666 --> 00:36:34,208 ‫‫هذا ما أردت التحدث معك بشأنه.‬ 680 00:36:35,375 --> 00:36:36,208 ‫‫ما الأمر؟‬ 681 00:36:36,708 --> 00:36:38,000 ‫‫لو كنت عاقرًا…‬ 682 00:36:38,583 --> 00:36:40,833 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ألن أكون زوجة مثالية حين إذ؟‬ 683 00:36:41,333 --> 00:36:42,541 ‫‫كلا، على الإطلاق.‬ 684 00:36:42,625 --> 00:36:44,125 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- كنت ستظلين مثالية.‬ 685 00:36:44,666 --> 00:36:47,791 ‫‫نعم، يمكننا تبني طفل، وستحل المشكلة.‬ 686 00:36:47,875 --> 00:36:50,000 ‫‫وماذا لو لم أرغب أبدًا في الأطفال،‬ 687 00:36:50,083 --> 00:36:53,291 ‫‫سواء بالتبني أو بيولوجيين‬ ‫‫أو من أي نوع آخر؟‬ 688 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 ‫‫حسنًا، أعتقد أن هذه ستكون أنانية من جانبك.‬ 689 00:36:57,416 --> 00:37:01,125 ‫‫فحينها ستكونين لا تهتمين‬ ‫‫إلا بنفسك فقط، وليس بنا.‬ 690 00:37:01,208 --> 00:37:05,916 ‫‫كلا! كما أننا نعاني جميعًا‬ ‫‫من صدمة نفسية بسبب والدينا.‬ 691 00:37:06,000 --> 00:37:08,625 ‫‫لا أريد أن أتسبب في صدمة لطفل،‬ ‫‫ألا تفهم ذلك؟‬ 692 00:37:09,458 --> 00:37:11,458 ‫‫أنت، على سبيل المثال، تكره أمك.‬ 693 00:37:12,541 --> 00:37:14,416 ‫‫- أنا لا أكره أمي.‬ ‫‫- بل تكرهها.‬ 694 00:37:14,500 --> 00:37:16,375 ‫‫- لا، لا أكره أمي.‬ ‫‫- بل تكرهها، قليلًا.‬ 695 00:37:16,458 --> 00:37:19,666 ‫‫لا، أعني، كنت سأسعد‬ ‫‫لو أتت إلى حفلاتي المدرسية،‬ 696 00:37:19,750 --> 00:37:23,458 ‫‫أو حفل تخرجي، أو امتحاني المهني،‬ ‫‫أو حفل زفافنا، لكنها لم تتمكن من الحضور.‬ 697 00:37:23,541 --> 00:37:24,875 ‫‫لأنها كانت تعمل.‬ 698 00:37:25,416 --> 00:37:29,208 ‫‫وحاليًا، لديّ عمل كثير،‬ ‫‫لا أملك الوقت حتى لنفسي.‬ 699 00:37:29,291 --> 00:37:32,166 ‫‫حسنًا، علينا قضاء المزيد من الوقت معًا.‬ 700 00:37:32,916 --> 00:37:33,750 ‫‫نعم.‬ 701 00:37:34,500 --> 00:37:35,791 ‫‫لنقم بفروضنا.‬ 702 00:37:36,375 --> 00:37:38,500 ‫‫ولنفكر بأمر إنجاب طفل.‬ 703 00:37:39,750 --> 00:37:41,458 ‫‫فروضنا؟‬ 704 00:37:43,250 --> 00:37:44,083 ‫‫نعم.‬ 705 00:37:45,708 --> 00:37:47,083 ‫‫إنجاب أطفال؟‬ 706 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 ‫‫لا.‬ 707 00:37:48,666 --> 00:37:49,625 ‫‫لماذا؟‬ 708 00:37:49,708 --> 00:37:51,000 ‫‫يا حبيبي.‬ 709 00:37:51,083 --> 00:37:54,458 ‫‫الطفل سيكون أسوأ شيء قد يحدث لي الآن.‬ 710 00:37:55,208 --> 00:37:56,458 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- الأسوأ مطلقًا.‬ 711 00:37:56,541 --> 00:37:57,916 ‫‫- الأسوأ؟‬ ‫‫- الأسوأ.‬ 712 00:38:01,541 --> 00:38:02,375 ‫‫قطة.‬ 713 00:38:05,833 --> 00:38:07,083 ‫‫كيف عرفت ذلك؟‬ 714 00:38:07,166 --> 00:38:10,083 ‫‫حسنًا… لأنها ماءت، أليس كذلك؟‬ 715 00:38:11,166 --> 00:38:12,458 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بلى.‬ 716 00:38:15,458 --> 00:38:16,333 ‫‫ما الأمر؟‬ 717 00:38:18,458 --> 00:38:20,541 ‫‫أشعر بأن حلقي يحتقن.‬ 718 00:38:20,625 --> 00:38:22,666 ‫‫أترين؟ إنها قطة.‬ 719 00:38:22,750 --> 00:38:24,458 ‫‫نعم. نعرف تأثيرها عليك.‬ 720 00:38:24,541 --> 00:38:27,541 ‫‫- هذا مروع.‬ ‫‫- ابق هنا، انتظريني، سأذهب لأتفقد.‬ 721 00:38:27,625 --> 00:38:30,083 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- لا، قطة!‬ 722 00:38:32,750 --> 00:38:33,708 ‫‫أيها الطفل!‬ 723 00:38:37,125 --> 00:38:38,250 ‫‫تعال.‬ 724 00:38:38,333 --> 00:38:40,083 ‫‫تعال معي، سنغادر.‬ 725 00:38:40,666 --> 00:38:41,666 ‫‫"محبوبي"؟‬ 726 00:38:57,541 --> 00:38:58,375 ‫‫"محبوبي"؟‬ 727 00:38:58,916 --> 00:38:59,833 ‫‫إنها قطة.‬ 728 00:39:00,458 --> 00:39:03,250 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بلى، لقد حاصرتها على الأريكة.‬ 729 00:39:03,333 --> 00:39:05,666 ‫‫- نعم، اذهبي إلى الغرفة.‬ ‫‫- أجل، حسنًا.‬ 730 00:39:05,750 --> 00:39:06,875 ‫‫- أغلقي الباب.‬ ‫‫- أجل.‬ 731 00:39:07,625 --> 00:39:08,541 ‫‫وبعد ذلك؟‬ 732 00:39:08,625 --> 00:39:11,083 ‫‫- سأعلمك. أغلقي الباب.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 733 00:39:17,208 --> 00:39:18,541 ‫‫حبيبي، هل كل شيء بخير؟‬ 734 00:39:18,625 --> 00:39:21,541 ‫‫أقوم بإخراجها! سأعلمك!‬ 735 00:39:21,625 --> 00:39:22,458 ‫‫حسنًا!‬ 736 00:39:22,958 --> 00:39:24,208 ‫‫كن حذرًا!‬ 737 00:39:26,750 --> 00:39:28,041 ‫‫هذا مروع.‬ 738 00:39:28,541 --> 00:39:29,625 ‫‫أكره القطط.‬ 739 00:39:31,333 --> 00:39:33,875 ‫‫- قل، "مرحبًا يا (رافا)، أيمكننا الدخول"؟‬ ‫‫- لا.‬ 740 00:39:33,958 --> 00:39:35,125 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا.‬ 741 00:39:35,208 --> 00:39:36,250 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا.‬ 742 00:39:36,333 --> 00:39:38,750 ‫‫- "رافا"، لا يمكنك تركنا في الشارع.‬ ‫‫- ليس الآن.‬ 743 00:39:38,833 --> 00:39:40,208 ‫‫- ماذا تعني؟‬ ‫‫- لا أستطيع.‬ 744 00:39:40,291 --> 00:39:41,125 ‫‫دعني أدخل.‬ 745 00:39:41,208 --> 00:39:42,541 ‫‫- لا، اسمع.‬ ‫‫- سأشرح لك.‬ 746 00:39:42,625 --> 00:39:45,000 ‫‫- أخفيته من "سيسي"، ثم…‬ ‫‫- لا… ‬ 747 00:39:45,875 --> 00:39:47,000 ‫‫مرحبًا.‬ 748 00:39:47,083 --> 00:39:48,083 ‫‫مرحبًا.‬ 749 00:39:48,166 --> 00:39:49,916 ‫‫"لورينا"، هذا "أليكس".‬ 750 00:39:50,000 --> 00:39:53,291 ‫‫- "وحش الكعك".‬ ‫‫- كم هو لطيف، أهو طفلك؟‬ 751 00:39:53,375 --> 00:39:54,833 ‫‫- نعم، إنه له.‬ ‫‫- لا، إنه له.‬ 752 00:39:55,375 --> 00:39:57,000 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- تقبل الأمر.‬ 753 00:39:57,083 --> 00:39:58,375 ‫‫- لا.‬ ‫‫- أهو لك يا "رافا"؟‬ 754 00:39:58,458 --> 00:39:59,916 ‫‫- إنه ابنه.‬ ‫‫- أقسم إنه ليس لي.‬ 755 00:40:00,000 --> 00:40:01,041 ‫‫لم تقول إنه ابنه؟‬ 756 00:40:01,125 --> 00:40:02,750 ‫‫- لا…‬ ‫‫- أنت تعرفينه.‬ 757 00:40:02,833 --> 00:40:05,583 ‫‫- متى كان في موعد غرامي، أعتني به.‬ ‫‫- يمكنني أن أشرح.‬ 758 00:40:05,666 --> 00:40:08,208 ‫‫- سأشرح لك كل شيء.‬ ‫‫- حقًا؟ هيا، اشرح.‬ 759 00:40:08,291 --> 00:40:09,291 ‫‫أتعلم؟‬ 760 00:40:09,375 --> 00:40:11,875 ‫‫لا تدين لي بالشرح. لا أفهم ما يحدث،‬ 761 00:40:11,958 --> 00:40:13,583 ‫‫وعليكما أن تتحدثا معًا.‬ 762 00:40:13,666 --> 00:40:14,500 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- سأغادر.‬ 763 00:40:14,583 --> 00:40:16,833 ‫‫انتظري، لا أعرفه. لا أعرف اسمه حتى!‬ 764 00:40:18,750 --> 00:40:19,750 ‫‫أنت مروع.‬ 765 00:40:19,833 --> 00:40:22,166 ‫‫نعم، أنت مروع، لتتنصل من طفلك هكذا.‬ 766 00:40:22,250 --> 00:40:23,458 ‫‫لا أصدق هذا.‬ 767 00:40:23,541 --> 00:40:25,666 ‫‫مهلًا، هل سألقاك في حفل المسبح غدًا؟‬ 768 00:40:26,208 --> 00:40:27,333 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 769 00:40:28,041 --> 00:40:28,958 ‫‫حفل المسبح؟‬ 770 00:40:30,083 --> 00:40:32,291 ‫‫أجل أيها الوغد. حفل المسبح!‬ 771 00:40:33,625 --> 00:40:35,458 ‫‫ألم تر كم هي فاتنة؟‬ 772 00:40:35,958 --> 00:40:38,166 ‫‫بلى، لكننا بحاجة إلى فراش.‬ 773 00:40:39,791 --> 00:40:40,958 ‫‫هاك، أمسك بهذا.‬ 774 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 ‫‫"حبيبتي (سيسي)، 5 مكالمات فائتة"‬ 775 00:40:45,875 --> 00:40:48,583 ‫‫- ما الأمر؟‬ ‫‫- "سيسي". خذ، احمله.‬ 776 00:40:48,666 --> 00:40:49,916 ‫‫- احمله.‬ ‫‫- هل من شيء آخر؟‬ 777 00:40:50,000 --> 00:40:52,250 ‫‫قل، "أرجوك يا عمي (رافا)،" حسنًا؟‬ 778 00:41:03,041 --> 00:41:05,208 ‫‫ماذا حدث؟ أنا أنتظرك.‬ 779 00:41:05,291 --> 00:41:06,208 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 780 00:41:06,291 --> 00:41:08,208 ‫‫آسف، كنت أجري مكالمة أخرى.‬ 781 00:41:09,125 --> 00:41:11,041 ‫‫لديّ حالة طارئة في العمل‬ 782 00:41:11,125 --> 00:41:13,583 ‫‫وسأظل أعمل طوال الليل مع "رافا".‬ 783 00:41:13,666 --> 00:41:15,791 ‫‫حسنًا، أنت محق. لا يمكن إرجاء العمل.‬ 784 00:41:15,875 --> 00:41:18,041 ‫‫- إذًا، ماذا حدث في النهاية؟‬ ‫‫- بأي شأن؟‬ 785 00:41:18,125 --> 00:41:19,500 ‫‫بشأن القطة.‬ 786 00:41:19,583 --> 00:41:20,958 ‫‫نعم، القطة؟‬ 787 00:41:21,041 --> 00:41:23,458 ‫‫تركت القطة في عيادة بيطرية.‬ 788 00:41:23,916 --> 00:41:26,291 ‫‫مع طبيب لطيف وصبور جدًا.‬ 789 00:41:27,541 --> 00:41:28,916 ‫‫فلتخلد إلى النوم رجاء.‬ 790 00:41:29,000 --> 00:41:31,500 ‫‫يا للهول، ماذا جعلته يحتسي، "ريد بول"؟‬ 791 00:41:32,083 --> 00:41:33,208 ‫‫شوكولاتة.‬ 792 00:41:33,291 --> 00:41:36,375 ‫‫كان ذلك غباء منك يا "أليخاندرو".‬ 793 00:41:37,833 --> 00:41:39,541 ‫‫يجب أن نشغل التلفاز من أجله.‬ 794 00:41:39,625 --> 00:41:42,708 ‫‫ماذا؟ لا، تعلم أنني لا أحب النوم‬ ‫‫والتلفاز يعمل.‬ 795 00:41:42,791 --> 00:41:44,708 ‫‫لكن أيمكنك النوم في هذه الضجة؟‬ 796 00:41:44,791 --> 00:41:47,250 ‫‫أعني، هل تتمتع بسمع انتقائي أيها الوغد؟‬ 797 00:41:47,333 --> 00:41:50,500 ‫‫أحتاج إلى الراحة.‬ ‫‫ أعني، أنا أتقوت من أفكاري يا "أليخاندرو"،‬ 798 00:41:50,583 --> 00:41:53,458 ‫‫وإن لم أنل الراحة، فلن تراودني أفكار جيدة.‬ 799 00:41:54,000 --> 00:41:56,333 ‫‫يا لك من شخص مرهف الحس.‬ 800 00:41:58,375 --> 00:42:01,041 ‫‫إن لم أنم، فلن ينام أحد يا رجل.‬ 801 00:42:02,625 --> 00:42:03,833 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 802 00:42:03,916 --> 00:42:07,083 ‫‫أطفئ الأنوار وكف عن الصياح‬ ‫‫وإلا فلن يغفو أبدًا.‬ 803 00:42:07,166 --> 00:42:10,125 ‫‫الصياح؟ هل يبدو أنني أصيح يا "أليخاندرو"؟‬ 804 00:42:12,875 --> 00:42:15,833 ‫‫أجل، يبدو لي أنك تهول من الأمر.‬ 805 00:42:16,625 --> 00:42:18,583 ‫‫يسرني أنك ذكرت ذلك‬ 806 00:42:18,666 --> 00:42:20,333 ‫‫لأنني كدحت في العناية بهذا الطفل.‬ 807 00:42:20,416 --> 00:42:22,791 ‫‫ولم تفعل أنت شيئًا، أنت لا تساعدني.‬ 808 00:42:22,875 --> 00:42:23,875 ‫‫ماذا؟‬ 809 00:42:23,958 --> 00:42:25,166 ‫‫أنا لا أساعدك؟‬ 810 00:42:25,666 --> 00:42:27,833 ‫‫من ذهب إلى المتجر لشراء زجاجة رضاعته؟‬ 811 00:42:27,916 --> 00:42:28,875 ‫‫ماذا؟‬ 812 00:42:28,958 --> 00:42:31,416 ‫‫زجاجة رضاعته يا أحمق،‬ ‫‫وكان الطقس باردًا، صحيح؟‬ 813 00:42:32,250 --> 00:42:34,041 ‫‫نعم، كنت أغير حفاضه.‬ 814 00:42:34,708 --> 00:42:35,958 ‫‫ومن اشترى الحفاضات؟‬ 815 00:42:36,708 --> 00:42:38,041 ‫‫أنت، لكنني دفعت ثمنها.‬ 816 00:42:38,125 --> 00:42:42,000 ‫‫لا، مهلك. إعالة طفل لا تجعلك أبًا يا رجل.‬ 817 00:42:42,708 --> 00:42:44,875 ‫‫لم تنظف قطعة براز واحدة!‬ 818 00:42:47,833 --> 00:42:50,458 ‫‫ولم يتم إذلالك في الصيدلية!‬ 819 00:42:50,541 --> 00:42:55,000 ‫‫لم تضطر إلى التخلي‬ ‫‫عن الفتاة الأكثر إثارة في تطبيق "تيندر"!‬ 820 00:42:55,083 --> 00:42:57,375 ‫‫فعلت كل شيء من أجلك، ماذا فعلت من أجلي؟‬ 821 00:42:57,458 --> 00:42:59,541 ‫‫لم تفعل شيئًا من أجلي قط، لا شيء!‬ 822 00:42:59,625 --> 00:43:02,000 ‫‫انظر، الوعاء فارغ.‬ 823 00:43:02,083 --> 00:43:05,083 ‫‫ليس به ماء، ولم تتكبد حتى مشقة ملئه.‬ 824 00:43:05,166 --> 00:43:07,041 ‫‫لماذا لم تملئه؟ املأه!‬ 825 00:43:09,666 --> 00:43:10,541 ‫‫حسنًا.‬ 826 00:43:12,458 --> 00:43:13,958 ‫‫سأملأ وعاء الماء.‬ 827 00:43:17,791 --> 00:43:19,416 ‫‫- غير معقول.‬ ‫‫- اعتني به، أرجوك.‬ 828 00:43:19,500 --> 00:43:20,958 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا تدعه يراك تبكي.‬ 829 00:43:21,041 --> 00:43:21,875 ‫‫لا.‬ 830 00:43:28,166 --> 00:43:31,333 ‫‫أنا آسف، أعلم أنها ليست غلطتك.‬ 831 00:43:31,416 --> 00:43:33,791 ‫‫إنها غلطة ذلك الوغد.‬ 832 00:43:33,875 --> 00:43:36,416 ‫‫إنه… حسنًا، هذا يكفي. اسمع!‬ 833 00:43:36,958 --> 00:43:37,916 ‫‫اسمع!‬ 834 00:43:38,000 --> 00:43:39,166 ‫‫ما الأمر؟‬ 835 00:43:39,250 --> 00:43:41,750 ‫‫اسمع، هل تعرف أين ستخبئه غدًا؟‬ 836 00:43:41,833 --> 00:43:45,500 ‫‫لا يمكنك أن تخبئه مدة 3 أيام‬ ‫‫في المكتب في صندوق به ثقوب.‬ 837 00:43:45,583 --> 00:43:48,375 ‫‫يمكنك إيجاد مخبأ أفضل، ألا تعتقد ذلك؟‬ 838 00:43:49,500 --> 00:43:50,666 ‫‫أي مخبأ هذا؟‬ 839 00:43:51,416 --> 00:43:52,416 ‫‫دع الأمر لي.‬ 840 00:43:53,041 --> 00:43:55,500 ‫‫لكن أولًا، أملأ وعائي، لا تكن وغدًا.‬ 841 00:43:56,000 --> 00:43:57,166 ‫‫عن آخره.‬ 842 00:43:57,750 --> 00:43:59,916 ‫‫اخلد إلى النوم، هيا.‬ 843 00:44:00,000 --> 00:44:01,708 ‫‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ ‫‫- صباح الخير.‬ 844 00:44:02,750 --> 00:44:03,750 ‫‫كيف الحال؟‬ 845 00:44:04,416 --> 00:44:06,166 ‫‫مرحبًا يا "إريكا".‬ 846 00:44:06,791 --> 00:44:08,916 ‫‫"جاكي"، أنا آسف، لم أحضر قهوة اليوم أيضًا.‬ 847 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 ‫‫نعم، لا بأس.‬ 848 00:44:16,958 --> 00:44:18,708 ‫‫رباه، يا لهذا العناء.‬ 849 00:44:19,958 --> 00:44:20,791 ‫‫ما هذا؟‬ 850 00:44:23,250 --> 00:44:25,791 ‫‫مقترحات لعينات من مواد تغليف صديقة للبيئة.‬ 851 00:44:25,875 --> 00:44:27,541 ‫‫نعم، لحملة الحفاضات الدعائية.‬ 852 00:44:27,625 --> 00:44:30,333 ‫‫هكذا، على الأقل ستكون العبوات‬ ‫‫صديقة للبيئة، صحيح؟‬ 853 00:44:30,416 --> 00:44:33,708 ‫‫أردتني أن أبرهن لك‬ ‫‫أنني أستحق دفع ثمن تأشيرة إقامتي، صحيح؟‬ 854 00:44:44,041 --> 00:44:45,250 ‫‫ممتاز.‬ 855 00:44:46,375 --> 00:44:48,916 ‫‫يبدو أنكما لستما عديما الفائدة رغم كل شيء.‬ 856 00:44:49,750 --> 00:44:53,083 ‫‫لكنني أريد عرضًا‬ ‫‫لا تشوبه شائبة صباح الاثنين الباكر.‬ 857 00:44:53,166 --> 00:44:54,375 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 858 00:44:54,458 --> 00:44:56,833 ‫‫وإن تسببت في خسارتي‬ ‫‫لهذا العميل يا "أليخاندرو"،‬ 859 00:44:56,916 --> 00:44:59,291 ‫‫سأقتطع من مكافأتك الإنتاجية.‬ 860 00:45:00,875 --> 00:45:02,000 ‫‫- نعم‬ ‫‫- اتفقنا؟‬ 861 00:45:02,083 --> 00:45:02,916 ‫‫حسنًا.‬ 862 00:45:03,000 --> 00:45:04,041 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 863 00:45:06,625 --> 00:45:09,416 ‫‫رباه، لقد نجحنا!‬ 864 00:45:09,500 --> 00:45:11,500 ‫‫يا له من عرض رائع، أليس كذلك؟‬ 865 00:45:11,583 --> 00:45:14,000 ‫‫أعجبني جدًا، انظرا، إنه رائع.‬ 866 00:45:14,083 --> 00:45:15,875 ‫‫نعم، كانت فكرة "رافا"، أنت تعرفينه.‬ 867 00:45:15,958 --> 00:45:17,791 ‫‫لنر. يا للروعة!‬ 868 00:45:17,875 --> 00:45:20,625 ‫‫- السلال رائعة.‬ ‫‫- أليست كذلك حقًا؟‬ 869 00:45:20,708 --> 00:45:21,541 ‫‫لنر.‬ 870 00:45:21,625 --> 00:45:23,375 ‫‫هل أبخستما الحرفيين حقهم؟‬ 871 00:45:23,458 --> 00:45:25,708 ‫‫- كلا.‬ ‫‫- على العكس، هذا لدعمهم.‬ 872 00:45:25,791 --> 00:45:28,041 ‫‫- أتريدين القهوة؟‬ ‫‫- هل ستوضع الحفاضات هنا؟‬ 873 00:45:28,125 --> 00:45:30,083 ‫‫- أجل، بالطبع.‬ ‫‫- نعم، حسنًا…‬ 874 00:45:30,166 --> 00:45:31,583 ‫‫- هذا مذهل.‬ ‫‫- أليس مختلفًا؟‬ 875 00:45:31,666 --> 00:45:36,208 ‫‫تعرفان كم أحب الحرف اليدوية،‬ ‫‫أدعم الحرفيين دائمًا.‬ 876 00:45:36,291 --> 00:45:37,625 ‫‫- أتريدين فطورًا؟‬ ‫‫- كاكاو؟‬ 877 00:45:37,708 --> 00:45:38,583 ‫‫لا!‬ 878 00:45:42,875 --> 00:45:45,458 ‫‫كنت أعرف أنكما تدبران شيئًا!‬ 879 00:45:45,541 --> 00:45:46,666 ‫‫ما هذا؟‬ 880 00:45:46,750 --> 00:45:48,333 ‫‫أهو من أجل الحملة الدعائية؟‬ 881 00:45:51,333 --> 00:45:54,083 ‫‫ما رأيك أن نذهب إلى المطبخ‬ ‫‫لنطلعك على الأمر؟ اتفقنا؟‬ 882 00:45:54,166 --> 00:45:56,083 ‫‫- حسنًا، سألقاكما هناك.‬ ‫‫- نعم.‬ 883 00:45:56,166 --> 00:45:57,125 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 884 00:45:57,666 --> 00:45:59,708 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- هل جننتما تمامًا؟‬ 885 00:46:00,583 --> 00:46:04,041 ‫‫إن عرفت "موسوليني"‬ ‫‫أنكما أحضرتما طفلًا إلى المكتب، فستطردكما.‬ 886 00:46:04,125 --> 00:46:07,291 ‫‫تذكرا ما حدث لـ"أماندا"،‬ ‫‫عندما أرضعت في مكتب الاستقبال.‬ 887 00:46:07,875 --> 00:46:10,458 ‫‫- "سيلفيا" تكره الأطفال.‬ ‫‫- وكل كائن حي.‬ 888 00:46:11,916 --> 00:46:14,666 ‫‫- لا‬ ‫‫- لا، نحتاج إلى مساعدتك.‬ 889 00:46:14,750 --> 00:46:15,958 ‫‫أنا؟‬ 890 00:46:16,041 --> 00:46:17,416 ‫‫- أجل، خبئيه.‬ ‫‫- بحقك!‬ 891 00:46:17,500 --> 00:46:20,125 ‫‫أرجوك يا "جاكي"،‬ ‫‫أنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتنا.‬ 892 00:46:20,666 --> 00:46:23,250 ‫‫إنه يوم واحد فقط، ستلتقطه أمه غدًا.‬ 893 00:46:24,500 --> 00:46:26,041 ‫‫أرجوك يا "جاكي".‬ 894 00:46:26,125 --> 00:46:27,583 ‫‫حسنًا.‬ 895 00:46:28,125 --> 00:46:30,458 ‫‫لكن يجب أن نطلع‬ ‫‫كل من في المكتب على هذا الأمر.‬ 896 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 ‫‫كيف؟‬ 897 00:46:32,541 --> 00:46:33,541 ‫‫أعرف كيف.‬ 898 00:46:33,625 --> 00:46:36,416 ‫‫سأرسل رسالة مشفرة.‬ 899 00:46:41,125 --> 00:46:44,458 ‫‫"في المكتب طفل. صفّر إن رأيت‬ ‫‫(موسوليني) آتية! رسالة تؤكل، دمرها."‬ 900 00:46:56,875 --> 00:46:59,291 ‫‫أنت أمل العالم الصغير.‬ 901 00:46:59,375 --> 00:47:01,541 ‫‫نعم، أيعجبك هذا؟ حقًا؟‬ 902 00:47:02,500 --> 00:47:04,208 ‫‫أبرع في القيام بدور الأب.‬ 903 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 ‫‫لكنك لم تفعل شيئًا.‬ 904 00:47:06,291 --> 00:47:07,125 ‫‫كيف ذلك؟‬ 905 00:47:07,208 --> 00:47:10,041 ‫‫لا يولد الأب أبًا، بل يصبح أبًا.‬ ‫‫لذا، اعمل لتنال هذا اللقب.‬ 906 00:47:10,125 --> 00:47:12,875 ‫‫لكنني أفعل كل شيء بشكل صحيح. أليس كذلك؟‬ 907 00:47:12,958 --> 00:47:15,583 ‫‫ألا أفعل كل شيء بشكل صحيح؟‬ ‫‫أنت أيها الأحمق.‬ 908 00:47:16,083 --> 00:47:17,500 ‫‫أنت، طرحت عليك سؤالًا!‬ 909 00:47:18,083 --> 00:47:20,583 ‫‫ما الأمر؟ لا أعرف عما تتحدث يا رجل.‬ 910 00:47:20,666 --> 00:47:22,625 ‫‫أتحدث مع فتاة مثيرة عبر "تيندر"، انتظر.‬ 911 00:47:23,333 --> 00:47:25,291 ‫‫تعرف أنك سينتهي بك الأمر وحيدًا وبدينًا،‬ 912 00:47:25,375 --> 00:47:27,833 ‫‫وبشعر مصبوغ مطاردًا الشابات، أليس كذلك؟‬ 913 00:47:27,916 --> 00:47:29,958 ‫‫كلا. لن أكون بدينًا.‬ 914 00:47:35,458 --> 00:47:36,833 ‫‫نعم…‬ 915 00:47:36,916 --> 00:47:39,833 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- أحتاج إلى توقيع.‬ 916 00:47:39,916 --> 00:47:43,125 ‫‫أعرف ذلك، لكن الاجتماع ليس الآن.‬ ‫‫ماذا يجري؟‬ 917 00:47:43,208 --> 00:47:45,875 ‫‫ابتعدن، ستصبن كلبي بالتوتر.‬ 918 00:47:45,958 --> 00:47:48,166 ‫‫لا عليك يا عزيزي.‬ 919 00:47:48,250 --> 00:47:50,125 ‫‫غادر الـ"غيستابو". الوضع آمن.‬ 920 00:47:56,708 --> 00:47:57,541 ‫‫كما تعلمين، ‬ 921 00:47:58,125 --> 00:48:02,833 ‫‫سيأتي شركاؤنا الدوليون بعد أسبوعين‬ ‫‫لحضور الحفل السنوي في "فالي دي برافو".‬ 922 00:48:02,916 --> 00:48:03,750 ‫‫أجل.‬ 923 00:48:04,958 --> 00:48:08,166 ‫‫وبدلًا من أن أعرض المشروعات… ‬ 924 00:48:08,250 --> 00:48:09,125 ‫‫نعم.‬ 925 00:48:09,708 --> 00:48:11,750 ‫‫أريدك أن تفعلي أنت ذلك،‬ 926 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 ‫‫حتى يرونك تعملين.‬ 927 00:48:13,333 --> 00:48:16,083 ‫‫نعم، بالطبع، نعم.‬ 928 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 ‫‫سيد "غونزالو"،‬ ‫‫أشكرك لهذه الفرصة، لن أخذلك.‬ 929 00:48:19,875 --> 00:48:21,416 ‫‫لقد استحققتها يا "سيسيليا".‬ 930 00:48:22,125 --> 00:48:23,000 ‫‫لقد استحققتها.‬ 931 00:48:26,416 --> 00:48:27,291 ‫‫نعم…‬ 932 00:48:28,083 --> 00:48:29,083 ‫‫هناك أمر آخر.‬ 933 00:48:31,083 --> 00:48:32,416 ‫‫إذا نجحت،‬ 934 00:48:32,958 --> 00:48:35,333 ‫‫سيكون عليك الذهاب‬ ‫‫لتقيمي في "هونغ كونغ" مدة عام‬ 935 00:48:35,916 --> 00:48:38,000 ‫‫لتتولي أمر المكتب الجديد.‬ 936 00:48:38,083 --> 00:48:40,500 ‫‫أبرز عملاؤنا هناك‬ 937 00:48:40,583 --> 00:48:43,208 ‫‫ويجب أن تكوني على مقربة منهم‬ ‫‫خلال المرحلة الانتقالية.‬ 938 00:48:44,458 --> 00:48:46,000 ‫‫هل سيمثل هذا مشكلة؟‬ 939 00:48:46,750 --> 00:48:47,750 ‫‫لن تكون مشكلة.‬ 940 00:49:04,291 --> 00:49:06,958 ‫‫لا. مهلًا. إنها "هونغ كونغ".‬ 941 00:49:07,041 --> 00:49:09,041 ‫‫سيحب الفكرة بالطبع.‬ 942 00:49:09,750 --> 00:49:11,000 ‫‫كم هو لطيف…‬ 943 00:49:11,083 --> 00:49:13,125 ‫‫- لقد غفا.‬ ‫‫- نعم.‬ 944 00:49:14,666 --> 00:49:15,833 ‫‫رباه، إنها "سيسي".‬ 945 00:49:18,916 --> 00:49:19,958 ‫‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 946 00:49:20,458 --> 00:49:21,291 ‫‫يا حبيبي…‬ 947 00:49:21,791 --> 00:49:25,291 ‫‫اسمع، كنت أفكر كثيرًا في مستقبلنا.‬ 948 00:49:25,375 --> 00:49:29,291 ‫‫وهناك ما أريد أن أخبرك به‬ ‫‫وسيغير حياتنا إلى الأبد.‬ 949 00:49:29,916 --> 00:49:32,291 ‫‫رباه، إنه يبدو رائعًا، أخبريني.‬ 950 00:49:32,375 --> 00:49:34,083 ‫‫لا، أتعرف؟‬ 951 00:49:34,166 --> 00:49:36,416 ‫‫أفضل أن أخبرك لاحقًا عندما تعود إلى المنزل،‬ 952 00:49:36,500 --> 00:49:38,708 ‫‫لكنك لن تصدق.‬ 953 00:49:39,333 --> 00:49:40,958 ‫‫يجب أن نحتفل بهذا الأمر، اتفقنا؟‬ 954 00:49:42,750 --> 00:49:45,916 ‫‫حسنًا، أجل، بالطبع،‬ ‫‫سنحتفل عندما أعود إلى المنزل.‬ 955 00:49:47,250 --> 00:49:48,666 ‫‫لكنني سأعود إلى المنزل…‬ 956 00:49:51,000 --> 00:49:52,375 ‫‫في ساعة متأخرة.‬ 957 00:49:52,958 --> 00:49:55,250 ‫‫"محبوبي"، لا بأس يا حبيبي.‬ 958 00:49:55,333 --> 00:49:58,208 ‫‫سأعد لك مفاجأة ستحبها.‬ 959 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 ‫‫أنا وأنت معًا،‬ ‫‫من هنا وإلى "الصين" يا عزيزي.‬ 960 00:50:01,375 --> 00:50:03,375 ‫‫من هنا وإلى "الصين" يا عزيزتي. أنا أحبك!‬ 961 00:50:07,250 --> 00:50:10,208 ‫‫يجب أن تأخذ هذا الطفل‬ ‫‫إلى المنزل على الفور.‬ 962 00:50:11,416 --> 00:50:12,708 ‫‫أرى ذلك أيضًا.‬ 963 00:50:14,250 --> 00:50:17,125 ‫‫أشعر أن "سيسي" ستخبرني‬ ‫‫أنها تريد أن تصبح أمًا.‬ 964 00:50:17,833 --> 00:50:21,458 ‫‫بدا لي أنها مقتنعة جدًا، لقد حان الوقت.‬ 965 00:50:38,416 --> 00:50:41,208 ‫‫نعم، سترى، إنه رائع جدًا.‬ 966 00:50:41,791 --> 00:50:44,208 ‫‫ها هو مفتاح الإضاءة، حتى تعرف مكانه.‬ 967 00:50:44,291 --> 00:50:45,333 ‫‫وهذا…‬ 968 00:50:47,833 --> 00:50:48,666 ‫‫أهذا…‬ 969 00:50:49,166 --> 00:50:50,125 ‫‫طفل؟‬ 970 00:50:52,083 --> 00:50:54,625 ‫‫"ألان"، هذه "سيسي". "سيسي"، هذا "ألان".‬ 971 00:50:57,875 --> 00:50:59,041 ‫‫لمن هذا الطفل؟‬ 972 00:50:59,125 --> 00:51:02,875 ‫‫إنه لـ"أليسيا"،‬ ‫‫نادلة حانة "كورتيس لاونج"، أتذكرين؟‬ 973 00:51:03,458 --> 00:51:04,791 ‫‫أين أمه؟‬ 974 00:51:05,375 --> 00:51:07,625 ‫‫لا أعلم. طلبت مني أن أرعاه مدة 3 أيام.‬ 975 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 ‫‫ماذا؟ 3؟‬ 976 00:51:09,625 --> 00:51:10,458 ‫‫أجل.‬ 977 00:51:11,750 --> 00:51:12,625 ‫‫ما الأمر؟‬ 978 00:51:13,416 --> 00:51:14,833 ‫‫لماذا تتصرفين على هذا النحو؟‬ 979 00:51:15,833 --> 00:51:18,541 ‫‫ماذا؟ هل لديك حساسية من الأطفال مثل القطط؟‬ 980 00:51:19,666 --> 00:51:20,500 ‫‫ما الأمر؟‬ 981 00:51:26,416 --> 00:51:28,083 ‫‫هل كان هذا هو القطة؟‬ 982 00:51:29,208 --> 00:51:32,041 ‫‫هل تحتفظ به هنا منذ البارحة ولم تخبرني؟‬ 983 00:51:34,041 --> 00:51:36,291 ‫‫قلت إن أسوأ ما قد يحدث لك‬ 984 00:51:36,375 --> 00:51:37,958 ‫‫هو أن يكون لديك طفل، لذا…‬ 985 00:51:38,041 --> 00:51:40,000 ‫‫أخذته حتى لا تصابي بالهلع.‬ 986 00:51:40,083 --> 00:51:42,583 ‫‫بالطبع كنت سأهلع، تمامًا كما يحدث الآن.‬ 987 00:51:42,666 --> 00:51:44,333 ‫‫لكنك لو أخبرتني أولًا،‬ 988 00:51:44,416 --> 00:51:46,625 ‫‫بدلًا من مجيئك بطفل إذ فجأة…‬ 989 00:51:48,041 --> 00:51:50,958 ‫‫لكان رد فعلي مختلفًا على الأرجح.‬ 990 00:51:59,458 --> 00:52:00,625 ‫‫"ألان"، ساعدني قليلًا.‬ 991 00:52:01,583 --> 00:52:02,416 ‫‫يا حبيبتي…‬ 992 00:52:03,291 --> 00:52:04,125 ‫‫ماذا؟‬ 993 00:52:04,708 --> 00:52:06,750 ‫‫يقول "ألان" إنك تبدين جميلة وأنت غاضبة.‬ 994 00:52:06,833 --> 00:52:08,000 ‫‫هذا ليس مضحكًا.‬ 995 00:52:14,000 --> 00:52:14,875 ‫‫حسنًا…‬ 996 00:52:17,083 --> 00:52:18,000 ‫‫لماذا…‬ 997 00:52:21,250 --> 00:52:22,416 ‫‫لماذا…‬ 998 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 ‫‫لماذا تركته معك؟‬ 999 00:52:26,208 --> 00:52:27,041 ‫‫حسنًا…‬ 1000 00:52:27,125 --> 00:52:30,333 ‫‫لماذا لم تسألني إن كنت لا أمانع‬ 1001 00:52:30,416 --> 00:52:32,708 ‫‫أن تحضر طفلًا إلى المنزل لـ3 أيام يا عزيزي؟‬ 1002 00:52:33,791 --> 00:52:36,333 ‫‫- أنت لا تهتم لأمري فحسب.‬ ‫‫- ماذا؟ كلا.‬ 1003 00:52:38,166 --> 00:52:41,000 ‫‫اسمعي، أظن أن الطفل متعب، لذا…‬ 1004 00:52:41,500 --> 00:52:44,958 ‫‫سأجعله يخلد إلى النوم‬ ‫‫ثم أعود لنتحدث، اتفقنا؟‬ 1005 00:52:47,375 --> 00:52:48,541 ‫‫سأعود على الفور.‬ 1006 00:52:56,875 --> 00:52:57,708 ‫‫اسمع،‬ 1007 00:52:58,208 --> 00:52:59,541 ‫‫أنا في انتظارك، صحيح؟‬ 1008 00:53:00,541 --> 00:53:01,791 ‫‫لا تفكر حتى…‬ 1009 00:53:28,750 --> 00:53:29,625 ‫‫الرائحة شهية.‬ 1010 00:53:30,625 --> 00:53:31,708 ‫‫هل أعددت لي منه؟‬ 1011 00:53:39,375 --> 00:53:42,958 ‫‫- ما زلت أنتظر تفسيرك.‬ ‫‫- صحيح. بهدوء! إنه نائم.‬ 1012 00:53:43,041 --> 00:53:45,000 ‫‫لا تسكتني.‬ 1013 00:53:45,083 --> 00:53:46,083 ‫‫لا تسكتني.‬ 1014 00:53:46,666 --> 00:53:47,500 ‫‫حسنًا.‬ 1015 00:53:48,958 --> 00:53:49,916 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 1016 00:53:50,000 --> 00:53:52,125 ‫‫- ماذا؟ سأعطيه الحليب.‬ ‫‫- لا.‬ 1017 00:53:52,666 --> 00:53:54,041 ‫‫وهو بارد؟ هل جننت؟‬ 1018 00:54:00,333 --> 00:54:01,166 ‫‫شكرًا.‬ 1019 00:54:03,125 --> 00:54:04,291 ‫‫حسنًا، سأفسر لك.‬ 1020 00:54:05,125 --> 00:54:07,291 ‫‫الأمر هو أن أمه تعرضت إلى حالة طارئة ‬ 1021 00:54:07,875 --> 00:54:09,625 ‫‫ولم يكن لديها من يساعدها.‬ 1022 00:54:10,916 --> 00:54:12,416 ‫‫ولماذا لم تخبرني؟‬ 1023 00:54:13,166 --> 00:54:15,791 ‫‫لم أفعل لأنني ظننت أنك‬ ‫‫لن تكوني راضية عن ذلك.‬ 1024 00:54:16,541 --> 00:54:18,500 ‫‫ولم أستطع أن أرفض طلبها.‬ 1025 00:54:19,291 --> 00:54:20,958 ‫‫اسمعي، لا تقلقي.‬ 1026 00:54:21,458 --> 00:54:24,250 ‫‫ستلتقطه اليوم وسنعود إلى سابق عهدنا. حسنًا؟‬ 1027 00:54:24,333 --> 00:54:26,166 ‫‫- اليوم؟‬ ‫‫- أجل، اليوم.‬ 1028 00:54:27,791 --> 00:54:30,708 ‫‫لا شيء يا أخي، لم تقل شيئًا قط.‬ 1029 00:54:30,791 --> 00:54:33,125 ‫‫لكنها تركت لك شيئًا.‬ 1030 00:54:33,208 --> 00:54:35,875 ‫‫حقًا؟ انتبه.‬ 1031 00:54:37,500 --> 00:54:38,875 ‫‫- ها هو.‬ ‫‫- لنر.‬ 1032 00:54:39,541 --> 00:54:40,958 ‫‫لنر. انظر.‬ 1033 00:54:42,125 --> 00:54:43,458 ‫‫انظر، هذه من أجلك.‬ 1034 00:54:47,291 --> 00:54:48,208 ‫‫"مايك".‬ 1035 00:54:48,750 --> 00:54:52,250 ‫‫- ماذا إن كان قد أصابها مكروه؟‬ ‫‫- لا، لقد فعلت هذا من قبل.‬ 1036 00:54:52,333 --> 00:54:55,916 ‫‫كانت تتصل لتقول إنها مصابة‬ ‫‫بالإنفلونزا وتختفي لأسبوع.‬ 1037 00:55:02,083 --> 00:55:03,208 ‫‫طابت ليلتك.‬ 1038 00:55:03,291 --> 00:55:05,041 ‫‫- وداعًا يا "غير".‬ ‫‫- وداعًا، اعتني بنفسك.‬ 1039 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 ‫‫- رباه!‬ ‫‫- "أليكس"، لقد نام.‬ 1040 00:55:07,666 --> 00:55:08,708 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1041 00:55:08,791 --> 00:55:10,666 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- يجب أن أذهب.‬ 1042 00:55:10,750 --> 00:55:12,583 ‫‫- ارتاحي قليلًا.‬ ‫‫- وأنت أيضًا.‬ 1043 00:55:13,291 --> 00:55:15,666 ‫‫اسمع، كنت لأبقى، لكن لديّ موعد غرامي.‬ 1044 00:55:15,750 --> 00:55:16,666 ‫‫نعم.‬ 1045 00:55:16,750 --> 00:55:20,375 ‫‫اسمع، هل وجدت الرجل في الحانة؟‬ ‫‫هل تمكنت من التحدث معه؟‬ 1046 00:55:21,166 --> 00:55:24,666 ‫‫أجل، يقول إن "أليسيا" لم تذهب إلى العمل،‬ ‫‫ولا يعرف أحد شيئًا عنها.‬ 1047 00:55:24,750 --> 00:55:27,833 ‫‫أحاول الاتصال بهاتفها الخلوي،‬ ‫‫لكن يجيبني البريد الصوتي مباشرة.‬ 1048 00:55:27,916 --> 00:55:29,041 ‫‫أتخبرني إذًا،‬ 1049 00:55:29,125 --> 00:55:31,666 ‫‫أنه من بين جميع الأمهات‬ ‫‫المتفانيات في العالم،‬ 1050 00:55:31,750 --> 00:55:34,916 ‫‫وهناك الملايين منهن، الكثير منهن،‬ 1051 00:55:35,000 --> 00:55:39,166 ‫‫اللاتي تقاتلن من أجل أطفالهن‬ ‫‫وتضحين بكل شيء من أجلهم،‬ 1052 00:55:39,958 --> 00:55:43,458 ‫‫اخترت مساعدة‬ ‫‫الأم الوحيدة التي تتخلى عن طفلها؟‬ 1053 00:55:44,541 --> 00:55:45,666 ‫‫"رافا"،‬ 1054 00:55:45,750 --> 00:55:48,166 ‫‫شكرًا، لكن هذا آخر شيء أود سماعه.‬ 1055 00:55:50,000 --> 00:55:51,666 ‫‫- طابت ليلتك.‬ ‫‫- وأنت أيضًا.‬ 1056 00:55:57,083 --> 00:55:58,541 ‫‫تركت بعض الحساء في المطبخ،‬ 1057 00:55:58,625 --> 00:56:01,458 ‫‫وطلبت مرهمًا لمؤخرته من الصيدلية،‬ 1058 00:56:01,541 --> 00:56:05,875 ‫‫وستعيرنا "كاريمي" حقيبة حفاضاتها.‬ ‫‫وهذا كل ما سأفعله لمساعدتك.‬ 1059 00:56:05,958 --> 00:56:07,250 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- نعم…‬ 1060 00:56:07,875 --> 00:56:10,916 ‫‫أرسلت لك رابطًا تعليميًا‬ ‫‫عن كيفية استحمام الأطفال.‬ 1061 00:56:11,750 --> 00:56:13,750 ‫‫بالمناسبة، أهم شيء:‬ 1062 00:56:13,833 --> 00:56:15,583 ‫‫سيقام حدثي في "فالي" بعد بضعة أيام،‬ 1063 00:56:15,666 --> 00:56:17,833 ‫‫وقد وعدتني أنك ستحضره.‬ 1064 00:56:18,416 --> 00:56:19,250 ‫‫نعم.‬ 1065 00:56:19,333 --> 00:56:23,833 ‫‫"ألان"، يا حبيب قلبي… كل ما يحدث ليس ذنبك.‬ ‫‫طابت ليلتك يا صغيري.‬ 1066 00:56:24,416 --> 00:56:26,625 ‫‫- حبيبتي.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1067 00:56:26,708 --> 00:56:27,583 ‫‫شكرًا لك.‬ 1068 00:56:28,208 --> 00:56:30,791 ‫‫أعدك بأنني سأعثر‬ ‫‫على "أليسيا" وأعطيها طفلي.‬ 1069 00:56:30,875 --> 00:56:32,291 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أعني، طفلها.‬ 1070 00:56:32,375 --> 00:56:34,208 ‫‫- طفلها.‬ ‫‫- طفلها، أجل.‬ 1071 00:56:34,958 --> 00:56:36,250 ‫‫- نومًا هنيئًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1072 00:56:36,958 --> 00:56:39,458 ‫‫يتساءل "ألان"‬ ‫‫إن أمكنك أن تعطينا قبلة ما قبل النوم.‬ 1073 00:56:39,541 --> 00:56:41,291 ‫‫- كلا، لا قبلات.‬ ‫‫- بحقك.‬ 1074 00:56:42,666 --> 00:56:43,958 ‫‫طابت ليلتك يا زميل غرفتي.‬ 1075 00:56:44,583 --> 00:56:46,250 ‫‫هيا. لنمرح قليلًا.‬ 1076 00:56:50,958 --> 00:56:51,791 ‫‫عجبًا.‬ 1077 00:56:56,458 --> 00:56:57,875 ‫‫بحسب ما أخبرتني، ‬ 1078 00:56:58,791 --> 00:57:00,500 ‫‫إنها من "سان لويس بوتوسي".‬ 1079 00:57:01,958 --> 00:57:06,083 ‫‫يبدو أن والديها كاثوليكيان متشددان.‬ 1080 00:57:06,166 --> 00:57:08,291 ‫‫لذا جعلاها تنجب الطفل.‬ 1081 00:57:09,583 --> 00:57:12,208 ‫‫لكنها هربت من المنزل لأنهما… ‬ 1082 00:57:13,125 --> 00:57:16,041 ‫‫بالإضافة إلى أنهما كاثوليكيان متشددان…‬ 1083 00:57:16,583 --> 00:57:19,041 ‫‫فهما مدمنان للخمر.‬ 1084 00:57:20,041 --> 00:57:23,541 ‫‫يا للسخرية، صحيح؟ قطعت كل هذه المسافة‬ ‫‫لتقدم الخمر لسكارى آخرين.‬ 1085 00:57:25,250 --> 00:57:26,333 ‫‫لا أقصد إهانة يا رجل.‬ 1086 00:57:26,416 --> 00:57:27,291 ‫‫لم أعتبرها إهانة.‬ 1087 00:57:30,750 --> 00:57:32,541 ‫‫هل تعرف أي شيء عن والده؟‬ 1088 00:57:33,833 --> 00:57:35,375 ‫‫لم تتحدث قط بهذا الشأن.‬ 1089 00:57:36,791 --> 00:57:38,541 ‫‫قصة مروعة، مروعة جدًا.‬ 1090 00:57:38,625 --> 00:57:39,541 ‫‫بوركت.‬ 1091 00:57:40,458 --> 00:57:41,333 ‫‫اسمع.‬ 1092 00:57:41,875 --> 00:57:43,583 ‫‫هذه نسخة من بطاقة هويتها.‬ 1093 00:57:43,666 --> 00:57:47,208 ‫‫من يدري إن كانت ستنفعك،‬ ‫‫إنها مزيفة، لكن بها عنوان ما.‬ 1094 00:57:48,041 --> 00:57:50,250 ‫‫حسنًا، حظًا طيبًا. حظًا موفقًا يا صديقي.‬ 1095 00:57:50,333 --> 00:57:52,250 ‫‫وأعلمني حالما تسمع خبرًا منها.‬ 1096 00:57:55,833 --> 00:57:57,000 ‫‫أخبرني يا "ألان"،‬ 1097 00:57:58,958 --> 00:58:00,541 ‫‫هل تبدو هذه الشوارع مألوفة لك؟‬ 1098 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 ‫‫صباح الخير.‬ 1099 00:58:14,500 --> 00:58:17,083 ‫‫أهذا هو المكان الصحيح؟ هل تقطن هنا؟‬ 1100 00:58:20,583 --> 00:58:21,500 ‫‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 1101 00:58:21,583 --> 00:58:22,750 ‫‫نعم، تحدث.‬ 1102 00:58:23,375 --> 00:58:24,625 ‫‫هل تعيش "أليسيا" هنا؟‬ 1103 00:58:26,416 --> 00:58:27,750 ‫‫كلا، لا أعرفها.‬ 1104 00:58:28,708 --> 00:58:30,708 ‫‫لا! يا سيدتي.‬ 1105 00:58:30,791 --> 00:58:31,958 ‫‫سيدتي، أرجوك.‬ 1106 00:58:32,833 --> 00:58:33,750 ‫‫سيدتي!‬ 1107 00:58:37,666 --> 00:58:38,583 ‫‫تفضل بالدخول.‬ 1108 00:58:39,250 --> 00:58:41,125 ‫‫تعال.‬ 1109 00:58:41,625 --> 00:58:42,666 ‫‫نعم، هذا هو المكان.‬ 1110 00:58:44,208 --> 00:58:45,166 ‫‫جد لنفسك مقعدًا.‬ 1111 00:58:46,000 --> 00:58:46,875 ‫‫شكرًا.‬ 1112 00:58:50,958 --> 00:58:51,791 ‫‫طاب يومك.‬ 1113 00:58:55,000 --> 00:58:57,125 ‫‫أتيت لأعيد الطفل إلى "أليسيا".‬ 1114 00:58:59,250 --> 00:59:02,333 ‫‫كما أخبرتك، أنا لا أعرفها.‬ 1115 00:59:03,166 --> 00:59:04,500 ‫‫إنها تتظاهر بالغباء.‬ 1116 00:59:06,458 --> 00:59:07,958 ‫‫في الواقع، أعرفها.‬ 1117 00:59:08,583 --> 00:59:12,000 ‫‫إنها تستأجر سكنًا هنا،‬ ‫‫ومن حين إلى آخر، أعتني بالطفل،‬ 1118 00:59:12,083 --> 00:59:15,291 ‫‫لكن أرجوك ألا تتركه معي.‬ ‫‫لديّ الكثير من الأطفال بالفعل.‬ 1119 00:59:15,375 --> 00:59:16,208 ‫‫حقًا؟‬ 1120 00:59:16,833 --> 00:59:18,458 ‫‫وأين هم؟ في المدرسة؟‬ 1121 00:59:18,541 --> 00:59:20,500 ‫‫كلا، إنهم في العمل.‬ 1122 00:59:20,583 --> 00:59:23,375 ‫‫يجب أن أظل هنا،‬ ‫‫وإلا قد تتجول أمي على غير هدى.‬ 1123 00:59:25,791 --> 00:59:28,208 ‫‫حسنًا، متى رأيت "أليسيا" أو تحدثت إليها،‬ 1124 00:59:28,708 --> 00:59:31,333 ‫‫أخبريها أن هذا الطفل مسؤوليتها،‬ 1125 00:59:31,416 --> 00:59:33,583 ‫‫ولا يمكنها أن تتركه في عناية شخص غريب.‬ 1126 00:59:33,666 --> 00:59:36,708 ‫‫ولا يمكنها العبث‬ ‫‫بحياة الشخص الغريب هكذا. تفضلي.‬ 1127 00:59:36,791 --> 00:59:37,666 ‫‫احمليه.‬ 1128 00:59:38,166 --> 00:59:39,625 ‫‫لا.‬ 1129 00:59:39,708 --> 00:59:40,625 ‫‫الأمر فقط…‬ 1130 00:59:41,375 --> 00:59:44,541 ‫‫أراد بعض المجرمين هنا أن يأخذوا طفلها.‬ 1131 00:59:44,625 --> 00:59:47,000 ‫‫أظن أن هذا سبب تركها إياه لك.‬ 1132 00:59:47,500 --> 00:59:52,166 ‫‫كما تعلم، يستغلونهم أحيانًا ليتسولوا‬ ‫‫من أجل المال في الطرقات.‬ 1133 00:59:53,541 --> 00:59:55,041 ‫‫لكننا سنتدبر أمرنا.‬ 1134 01:00:09,625 --> 01:00:11,375 ‫‫لقد نام أخيرًا.‬ 1135 01:00:15,250 --> 01:00:16,208 ‫‫إذًا؟‬ 1136 01:00:18,791 --> 01:00:21,458 ‫‫كنت واضحًا جدًا مع السيدة‬ ‫‫التي تستأجر منها الغرفة.‬ 1137 01:00:22,291 --> 01:00:25,458 ‫‫أخبرتها أنه من المستحيل‬ ‫‫أن نقضي المزيد من الوقت مع الطفل.‬ 1138 01:00:28,458 --> 01:00:29,958 ‫‫ولماذا لا يزال الصبي هنا؟‬ 1139 01:00:32,000 --> 01:00:34,250 ‫‫يريد بعض مجرمو استغلال الأطفال أن يأخذوه،‬ 1140 01:00:34,333 --> 01:00:35,708 ‫‫يجب أن يقوم أحد بحمايته.‬ 1141 01:00:37,916 --> 01:00:39,125 ‫‫استغلال الأطفال؟‬ 1142 01:00:44,875 --> 01:00:48,500 ‫‫بالطبع، إنه يستحق‬ ‫‫أن يحظى بأسرة تحبه وتعتني به.‬ 1143 01:00:49,666 --> 01:00:51,708 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1144 01:00:52,208 --> 01:00:53,541 ‫‫بالطبع يستحق ذلك.‬ 1145 01:00:57,541 --> 01:01:00,625 ‫‫ما يجب فعله هو إعطاؤه‬ ‫‫إلى "إدارة رعاية الطفل" ليتم تبنيه.‬ 1146 01:01:00,708 --> 01:01:02,000 ‫‫إلى "إدارة رعاية الطفل"؟‬ 1147 01:01:02,083 --> 01:01:04,291 ‫‫أعني، هذا كل ما يسعني التفكير فيه.‬ 1148 01:01:04,375 --> 01:01:07,125 ‫‫بها أخصائيون اجتماعيون يمكنهم الاعتناء به.‬ 1149 01:01:08,166 --> 01:01:10,791 ‫‫أنا وأنت لسنا مستعدان لرعاية طفل.‬ 1150 01:01:11,375 --> 01:01:12,291 ‫‫أنا مستعد.‬ 1151 01:01:14,041 --> 01:01:14,875 ‫‫ماذا؟‬ 1152 01:01:16,083 --> 01:01:20,250 ‫‫أرى أن علينا الانتظار لبضعة أسابيع‬ ‫‫في حال عادت "أليسيا".‬ 1153 01:01:20,333 --> 01:01:22,833 ‫‫- لا.‬ ‫‫- سنعتني به في هذه الأثناء.‬ 1154 01:01:22,916 --> 01:01:23,833 ‫‫كلا.‬ 1155 01:01:24,375 --> 01:01:25,291 ‫‫علينا…‬ 1156 01:01:26,000 --> 01:01:28,166 ‫‫ما يجب عليك فعله ‬ 1157 01:01:28,250 --> 01:01:29,958 ‫‫هو الاتصال بالشرطة‬ 1158 01:01:30,041 --> 01:01:32,958 ‫‫وأن تعلمهم بوجود فتاة مفقودة‬ ‫‫وطفل تم التخلي عنه.‬ 1159 01:01:35,000 --> 01:01:37,750 ‫‫وأرجوك أن تفعل ذلك‬ ‫‫قبل حدثي المهم في "فالي".‬ 1160 01:01:47,375 --> 01:01:49,583 ‫‫يا عزيزي، هل تفهم‬ 1161 01:01:50,125 --> 01:01:52,000 ‫‫مدى أهمية هذا بالنسبة إلي؟‬ 1162 01:01:53,625 --> 01:01:55,458 ‫‫سأكون أول امرأة‬ 1163 01:01:55,958 --> 01:01:58,041 ‫‫تحصل على منصب كهذا في الشركة.‬ 1164 01:02:03,291 --> 01:02:06,000 ‫‫وبعد ذلك، سننتقل إلى "هونغ كونغ"،‬ 1165 01:02:06,750 --> 01:02:08,166 ‫‫ونحزم حقائبنا،‬ 1166 01:02:08,791 --> 01:02:10,458 ‫‫ونبحث عن شقة.‬ 1167 01:02:11,291 --> 01:02:12,250 ‫‫"هونغ كونغ"؟‬ 1168 01:02:13,250 --> 01:02:14,125 ‫‫حقًا؟‬ 1169 01:02:16,375 --> 01:02:18,833 ‫‫عُرض علي أن أتولى إدارة المكتب هناك.‬ 1170 01:02:20,625 --> 01:02:22,375 ‫‫ومتى أخبرتني بهذا الأمر؟‬ 1171 01:02:22,458 --> 01:02:24,916 ‫‫للتذكرة، سألتك ‬ 1172 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 ‫‫قبل أن أبلغهم بموافقتي.‬ 1173 01:02:28,541 --> 01:02:30,875 ‫‫أنت من قلت، "معًا من هنا وإلى (الصين)".‬ 1174 01:02:32,125 --> 01:02:34,083 ‫‫لقد أخذتها بالمعنى الحرفي.‬ 1175 01:02:34,166 --> 01:02:35,541 ‫‫"هونغ كونغ"، حقًا؟‬ 1176 01:02:37,333 --> 01:02:38,583 ‫‫عزيزي، "هونغ كونغ"…‬ 1177 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 ‫‫هي حلمي.‬ 1178 01:02:51,416 --> 01:02:52,291 ‫‫اسمع…‬ 1179 01:02:54,458 --> 01:02:56,000 ‫‫يمكننا أن نعتني بالطفل‬ 1180 01:02:57,458 --> 01:02:59,833 ‫‫لبضعة أيام حتى تخبر الشرطة.‬ 1181 01:03:02,125 --> 01:03:05,416 ‫‫لكن بعد ذلك،‬ ‫‫يجب أن تعود حياتنا إلى طبيعتها،‬ 1182 01:03:05,500 --> 01:03:06,416 ‫‫ألا توافقني الرأي؟‬ 1183 01:03:09,833 --> 01:03:10,666 ‫‫حسنًا.‬ 1184 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 ‫‫أيمكنك أن تعدني‬ ‫‫أنك ستحل هذه المشكلة كشخص راشد؟‬ 1185 01:03:18,708 --> 01:03:19,666 ‫‫وعد بالخنصر.‬ 1186 01:03:22,916 --> 01:03:24,083 ‫‫وعد بالخنصر.‬ 1187 01:03:32,625 --> 01:03:35,708 ‫‫إذًا، إن سألتني زوجتي عن سبب وجودي هنا،‬ 1188 01:03:35,791 --> 01:03:38,625 ‫‫هل أقول لها إنني أعمل كجاسوس؟‬ 1189 01:03:39,125 --> 01:03:41,125 ‫‫بل كمحقق خاص.‬ 1190 01:03:42,625 --> 01:03:43,541 ‫‫- "رافا".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1191 01:03:44,083 --> 01:03:46,666 ‫‫هل تظن أن التنكر أمر ضروري؟ أعني…‬ 1192 01:03:46,750 --> 01:03:49,291 ‫‫أتظن أنني أرتجل يا رجل؟‬ 1193 01:03:50,041 --> 01:03:52,125 ‫‫كل شيء تحت السيطرة، اهدأ.‬ 1194 01:03:52,208 --> 01:03:53,041 ‫‫اهدأ فحسب.‬ 1195 01:03:53,125 --> 01:03:54,500 ‫‫اسمع، أتعرف؟‬ 1196 01:03:54,583 --> 01:03:58,000 ‫‫قل لها ما شئت، لكن عدني أنك لن تبرح مكانك.‬ 1197 01:03:58,666 --> 01:04:01,375 ‫‫وفور أن ترى "أليسيا"، اتصل بي، اتفقنا؟‬ 1198 01:04:03,583 --> 01:04:05,916 ‫‫بئسًا.‬ 1199 01:04:06,000 --> 01:04:06,833 ‫‫"رافا".‬ 1200 01:04:08,708 --> 01:04:11,125 ‫‫لا أظن أن هذا الرجل يجب أن يتنكر كتاجر.‬ 1201 01:04:11,208 --> 01:04:12,583 ‫‫سيتسبب لنا بمشكلة.‬ 1202 01:04:13,791 --> 01:04:14,708 ‫‫قل شيئًا.‬ 1203 01:04:15,375 --> 01:04:16,875 ‫‫هيا، لنذهب.‬ 1204 01:04:19,958 --> 01:04:21,583 ‫‫ألا تريد القراءة؟‬ 1205 01:04:22,125 --> 01:04:24,750 ‫‫حسنًا. لا بأس. حسنًا، هذا يكفي.‬ 1206 01:04:24,833 --> 01:04:27,041 ‫‫لن نقرأ. كفانا كتبًا الآن.‬ 1207 01:04:27,791 --> 01:04:30,791 ‫‫لنمرح قليلًا. سنمرح، نعم.‬ 1208 01:04:30,875 --> 01:04:32,250 ‫‫لنمرح قليلًا.‬ 1209 01:04:34,541 --> 01:04:39,083 ‫‫أجل، نحن متفائلون تمامًا‬ ‫‫بشأن هذا المشروع الرائع.‬ 1210 01:04:39,166 --> 01:04:40,833 ‫‫إذًا يا سادة،‬ 1211 01:04:40,916 --> 01:04:43,125 ‫‫شكرًا جزيلًا لانتباهكم.‬ 1212 01:04:43,208 --> 01:04:46,083 ‫‫أتطلع لرؤيتكم الأسبوع المقبل‬ ‫‫في "فالي دي برافو".‬ 1213 01:04:46,166 --> 01:04:48,083 ‫‫- ممتاز.‬ ‫‫- رائع.‬ 1214 01:04:48,166 --> 01:04:50,208 ‫‫- أحسنت.‬ ‫‫- هيا بنا.‬ 1215 01:04:50,958 --> 01:04:53,375 ‫‫- "جي 10"!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1216 01:04:53,458 --> 01:04:55,875 ‫‫- قمت بعمل رائع.‬ ‫‫- لا، لم أفعل.‬ 1217 01:04:55,958 --> 01:04:57,750 ‫‫أعني، تتحلين بشجاعة فائقة.‬ 1218 01:04:58,333 --> 01:04:59,208 ‫‫لا يا "ألان".‬ 1219 01:05:00,125 --> 01:05:03,166 ‫‫هذا لا يصدق. أنت في حالة مزرية.‬ 1220 01:05:03,250 --> 01:05:05,416 ‫‫حسنًا، تعال.‬ 1221 01:05:05,500 --> 01:05:08,333 ‫‫انظر إلى يديك. لا، ليس وجهي.‬ 1222 01:05:08,416 --> 01:05:09,250 ‫‫"جاكي"،‬ 1223 01:05:09,833 --> 01:05:13,583 ‫‫هلا تتصلين بالعميل لسؤاله‬ ‫‫إن كان راضيًا عن المراجع؟‬ 1224 01:05:13,666 --> 01:05:15,791 ‫‫سيعطينا هذا أسبقية في اجتماع اليوم.‬ 1225 01:05:15,875 --> 01:05:17,666 ‫‫سأرسل لك رقم العميل.‬ 1226 01:05:21,791 --> 01:05:23,708 ‫‫- ما خطبك؟‬ ‫‫- أنا آسف!‬ 1227 01:05:23,791 --> 01:05:25,500 ‫‫"ألان"، هل أنت بخير؟ سامحني.‬ 1228 01:05:25,583 --> 01:05:26,833 ‫‫أنا آسف، أنا أحمق.‬ 1229 01:05:29,083 --> 01:05:30,708 ‫‫نحتاج إلى مقعد سيارة للأطفال لك.‬ 1230 01:05:49,125 --> 01:05:51,166 ‫‫الوضع آمن. لقد رحلت.‬ 1231 01:05:53,291 --> 01:05:58,208 ‫‫ولديها اجتماع في جنوب المدينة.‬ ‫‫لذا لن تعود حتى وقت متأخر.‬ 1232 01:05:58,708 --> 01:06:00,458 ‫‫نعم!‬ 1233 01:06:00,541 --> 01:06:03,708 ‫‫- تحررنا من "موسوليني" يا عزيزي.‬ ‫‫- عجبًا.‬ 1234 01:06:03,791 --> 01:06:06,458 ‫‫- تنزه مع العمة "جاكي".‬ ‫‫- أنت طفل حر.‬ 1235 01:06:06,541 --> 01:06:08,166 ‫‫لنذهب في نزهة.‬ 1236 01:06:09,666 --> 01:06:11,583 ‫‫مرحبًا. ما الأمر يا "تشارلي"؟‬ 1237 01:06:11,666 --> 01:06:13,083 ‫‫هل ستأتي للعب الدومينو؟‬ 1238 01:06:13,750 --> 01:06:14,916 ‫‫أهو يوم الجمعة بالفعل؟‬ 1239 01:06:15,000 --> 01:06:16,416 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لم ألاحظ قط.‬ 1240 01:06:18,000 --> 01:06:20,458 ‫‫لا أعتقد ذلك، يجب أن أعتني بالطفل.‬ 1241 01:06:21,000 --> 01:06:22,250 ‫‫أما زال معك؟‬ 1242 01:06:22,333 --> 01:06:23,166 ‫‫أجل.‬ 1243 01:06:23,666 --> 01:06:26,125 ‫‫أحضره إلى منزلنا.‬ ‫‫لدينا جليسة أطفال الليلة.‬ 1244 01:06:26,208 --> 01:06:28,291 ‫‫لا، بذلك سنعود إلى المنزل في ساعة متأخرة،‬ 1245 01:06:28,375 --> 01:06:31,041 ‫‫وإن كان الطقس باردًا، سيمرض،‬ ‫‫ويشعرني ذلك بالذنب.‬ 1246 01:06:31,125 --> 01:06:33,541 ‫‫المعذرة، هل أتحدث مع "أليخاندرو ألفاريز"؟‬ 1247 01:06:34,500 --> 01:06:35,666 ‫‫كف عن ذلك يا رجل.‬ 1248 01:06:35,750 --> 01:06:37,500 ‫‫انتظر، هناك مكالمة واردة.‬ 1249 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 ‫‫- انتظر، لا تنه المكالمة.‬ ‫‫- سأظل محلي.‬ 1250 01:06:40,166 --> 01:06:41,500 ‫‫- مرحبًا؟‬ ‫‫- "أليكس"؟‬ 1251 01:06:41,583 --> 01:06:43,666 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لقد عادت أم الطفل.‬ 1252 01:06:43,750 --> 01:06:45,208 ‫‫- هل عادت؟‬ ‫‫- إنها هنا.‬ 1253 01:06:45,291 --> 01:06:46,666 ‫‫- هذا خبر رائع!‬ ‫‫- هل أنتظر؟‬ 1254 01:06:46,750 --> 01:06:49,458 ‫‫- أجل، بالطبع، أنا في طريقي.‬ ‫‫- أراك بعد قليل.‬ 1255 01:06:50,583 --> 01:06:52,166 ‫‫يا صديقي، قد آت الليلة.‬ 1256 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 ‫‫- رائع، سنكون هناك.‬ ‫‫- سأتصل بك لاحقًا.‬ 1257 01:06:54,250 --> 01:06:55,375 ‫‫- رائع، وداعًا.‬ ‫‫- وداعًا.‬ 1258 01:06:57,375 --> 01:06:59,500 ‫‫هل هذا الخبز لذيذ؟‬ 1259 01:06:59,583 --> 01:07:01,208 ‫‫أهو لذيذ جدًا؟‬ 1260 01:07:01,708 --> 01:07:03,416 ‫‫إنه لذيذ، صحيح؟‬ 1261 01:07:05,750 --> 01:07:06,625 ‫‫مرحبًا؟‬ 1262 01:07:06,708 --> 01:07:08,416 ‫‫- حبيبتي، أتعرفين؟‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 1263 01:07:08,500 --> 01:07:10,208 ‫‫- لقد عادت "أليسيا".‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1264 01:07:10,291 --> 01:07:14,333 ‫‫أنا في طريقي لأعيد إليها الطفل.‬ ‫‫سيعود كل شيء إلى سابق عهده.‬ 1265 01:07:14,416 --> 01:07:18,083 ‫‫شكرًا يا عزيزي، كنت موقنة أنك ستتولى الأمر.‬ ‫‫كيف حالك؟‬ 1266 01:07:18,166 --> 01:07:19,583 ‫‫أنا بخير يا عزيزتي.‬ 1267 01:07:19,666 --> 01:07:22,375 ‫‫نعم، يمكننا الآن التركيز على خططك.‬ 1268 01:07:22,458 --> 01:07:24,916 ‫‫بل خططنا يا "محبوبي"، خططنا.‬ 1269 01:07:25,000 --> 01:07:27,375 ‫‫بالطبع، صحيح، خططنا.‬ 1270 01:07:27,458 --> 01:07:29,000 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أنا أحبك!‬ 1271 01:07:29,083 --> 01:07:31,541 ‫‫- أنا أحبك.‬ ‫‫- أراك لاحقًا، إلى اللقاء!‬ 1272 01:07:42,083 --> 01:07:43,916 ‫‫هل أنت متأكد تمامًا أنها في الداخل؟‬ 1273 01:07:44,000 --> 01:07:46,458 ‫‫كانت قد دخلت للتو حين اتصلت بك ولم تخرج.‬ 1274 01:07:46,541 --> 01:07:47,375 ‫‫حسنًا.‬ 1275 01:07:48,166 --> 01:07:49,291 ‫‫شكرًا لك.‬ 1276 01:07:49,375 --> 01:07:52,458 ‫‫- شكرًا أيها الجاسوس، أحسنت.‬ ‫‫- حظًا موفقًا في الأمر.‬ 1277 01:07:52,541 --> 01:07:54,041 ‫‫نعم، هيا بنا.‬ 1278 01:07:54,625 --> 01:07:55,916 ‫‫سنعيدك.‬ 1279 01:07:56,500 --> 01:07:58,125 ‫‫لقد عدنا إلى ديارنا الآن.‬ 1280 01:08:05,041 --> 01:08:05,958 ‫‫"أليسيا".‬ 1281 01:08:07,250 --> 01:08:08,458 ‫‫أين كنت؟‬ 1282 01:08:13,166 --> 01:08:14,416 ‫‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 1283 01:08:14,500 --> 01:08:15,500 ‫‫مساء الخير.‬ 1284 01:08:16,833 --> 01:08:18,166 ‫‫سأترككما وحدكما.‬ 1285 01:08:18,250 --> 01:08:19,458 ‫‫سأذهب إلى أمي.‬ 1286 01:08:21,583 --> 01:08:24,083 ‫‫سامحني يا صغيري.‬ 1287 01:08:24,625 --> 01:08:26,125 ‫‫أنا أحبك جدًا.‬ 1288 01:08:26,208 --> 01:08:27,291 ‫‫اسمعي يا "أليسيا"…‬ 1289 01:08:28,000 --> 01:08:31,166 ‫‫لا أعلم أين كنت،‬ ‫‫لكن لا يمكنك الاختفاء هكذا.‬ 1290 01:08:31,916 --> 01:08:34,916 ‫‫لا يمكنك نسيان‬ ‫‫أن لديك مسؤولية بحجم "ألان".‬ 1291 01:08:35,000 --> 01:08:38,541 ‫‫- أعني، أنت أمه…‬ ‫‫- كنت أخضع لعلاج مرض السرطان.‬ 1292 01:08:38,625 --> 01:08:40,375 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- علاج السرطان.‬ 1293 01:08:41,416 --> 01:08:42,375 ‫‫لديّ ورم…‬ 1294 01:08:42,875 --> 01:08:43,791 ‫‫في رأسي.‬ 1295 01:08:44,541 --> 01:08:47,916 ‫‫يقول الطبيب إنه لم يتبق ما يمكن فعله.‬ 1296 01:08:50,541 --> 01:08:51,375 ‫‫ماذا؟‬ 1297 01:08:52,583 --> 01:08:53,416 ‫‫هل أنت متأكدة؟‬ 1298 01:08:54,000 --> 01:08:56,958 ‫‫هل قاموا بتحليلات الدم‬ ‫‫والأشعة وكل ما إلى ذلك؟‬ 1299 01:08:57,041 --> 01:08:59,625 ‫‫نعم، خضعت إلى الكثير من الفحوص.‬ 1300 01:09:03,791 --> 01:09:04,916 ‫‫إذًا…‬ 1301 01:09:10,333 --> 01:09:11,583 ‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 1302 01:09:12,541 --> 01:09:13,375 ‫‫أعني…‬ 1303 01:09:18,750 --> 01:09:20,125 ‫‫ماذا تحتاجين؟‬ 1304 01:09:20,208 --> 01:09:21,416 ‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 1305 01:09:25,166 --> 01:09:26,166 ‫‫تبناه.‬ 1306 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 ‫‫أنا؟‬ 1307 01:09:29,833 --> 01:09:30,958 ‫‫لا، كيف؟‬ 1308 01:09:31,500 --> 01:09:32,750 ‫‫لا، تمهلي…‬ 1309 01:09:33,250 --> 01:09:35,833 ‫‫"أليسيا"، أنت حتى لا تعرفينني معرفة وثيقة.‬ 1310 01:09:35,916 --> 01:09:39,541 ‫‫بل أعرفك، رأيتك كثيرًا في المطعم.‬ 1311 01:09:39,625 --> 01:09:42,833 ‫‫أنت لطيف دائمًا تجاه الآخرين‬ ‫‫وتحسن معاملة الجميع.‬ 1312 01:09:42,916 --> 01:09:45,791 ‫‫ومنذ أن التقيت بـ"ألان"، تعامله بلطف بالغ.‬ 1313 01:09:48,000 --> 01:09:51,625 ‫‫عندما قلت إنك تريد طفلًا،‬ ‫‫ظننت أنها إشارة من السماء.‬ 1314 01:09:53,583 --> 01:09:56,583 ‫‫فور خروجي من المستشفى،‬ ‫‫تحريت عن كيفية القيام بذلك،‬ 1315 01:09:56,666 --> 01:09:59,583 ‫‫ما عليك إلا توقيع بعض الأوراق،‬ ‫‫وهذا كل ما هناك.‬ 1316 01:10:02,916 --> 01:10:04,750 ‫‫- أعني…‬ ‫‫- أرجوك، لا ترفض طلبي.‬ 1317 01:10:09,875 --> 01:10:12,291 ‫‫أنت أفضل ما يمكن أن يحدث لـ"ألان".‬ 1318 01:10:28,291 --> 01:10:32,875 ‫‫"أليسيا"، أنا أحب "ألان" حقًا،‬ ‫‫أنا مولع به جدًا، لكن…‬ 1319 01:10:34,625 --> 01:10:35,458 ‫‫أعني،‬ 1320 01:10:35,958 --> 01:10:39,666 ‫‫أنا متزوج…‬ ‫‫لا يمكنني اتخاذ هذا القرار بمفردي.‬ 1321 01:10:39,750 --> 01:10:43,083 ‫‫كما أن مسألة التبني هذه معقدة.‬ 1322 01:10:43,166 --> 01:10:44,000 ‫‫لا، اسمع.‬ 1323 01:10:44,750 --> 01:10:46,791 ‫‫رحلت عن "سان لويس" من دون تسجيل الطفل.‬ 1324 01:10:46,875 --> 01:10:50,083 ‫‫لذا يمكننا أن نسجله بصفته ابنك،‬ ‫‫وهذا كل ما في الأمر.‬ 1325 01:10:57,541 --> 01:10:58,916 ‫‫لا أدري.‬ 1326 01:11:00,666 --> 01:11:02,541 ‫‫ما تطلبين مني صعب.‬ 1327 01:11:04,416 --> 01:11:05,333 ‫‫أجل.‬ 1328 01:11:06,833 --> 01:11:08,375 ‫‫نعم، أنت محق.‬ 1329 01:11:08,958 --> 01:11:12,666 ‫‫كنت حمقاء لأظن أنه يمكن لابني‬ ‫‫أن يحظى بحياة أفضل من حياتي.‬ 1330 01:11:12,750 --> 01:11:15,333 ‫‫كلا، مهلًا، ليس هذا ما قصدته.‬ 1331 01:11:16,833 --> 01:11:17,666 ‫‫اسمعي.‬ 1332 01:11:18,250 --> 01:11:19,416 ‫‫إليك ما سنفعله.‬ 1333 01:11:21,875 --> 01:11:26,000 ‫‫سأصطحبك إلى طبيب آخر،‬ ‫‫أخصائي في مرض السرطان،‬ 1334 01:11:26,833 --> 01:11:29,166 ‫‫سيعطينا رأيًا آخر. اتفقنا؟‬ 1335 01:11:29,708 --> 01:11:31,458 ‫‫سيجد الحل على الأرجح.‬ 1336 01:11:32,875 --> 01:11:34,958 ‫‫لا تقلقي، لن أتخلى عنكما.‬ 1337 01:11:35,041 --> 01:11:37,166 ‫‫ستكونين بخير وطفلك كذلك.‬ 1338 01:11:37,250 --> 01:11:38,083 ‫‫اتفقنا؟‬ 1339 01:11:39,125 --> 01:11:40,791 ‫‫الأمر الوحيد هو‬ 1340 01:11:40,875 --> 01:11:44,541 ‫‫أن عليك الاعتناء بـ"ألان" الآن، فأنت أمه.‬ 1341 01:11:44,625 --> 01:11:46,958 ‫‫يريد أن يكون معك، لقد افتقدك.‬ 1342 01:11:48,541 --> 01:11:50,416 ‫‫اتفقنا؟ اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬ 1343 01:11:51,291 --> 01:11:52,125 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1344 01:11:53,125 --> 01:11:54,666 ‫‫أجل.‬ 1345 01:11:56,958 --> 01:11:58,041 ‫‫شكرًا جزيلًا، حسنًا؟‬ 1346 01:11:58,583 --> 01:12:00,541 ‫‫حسنًا. هل أنت واثقة أنك بخير؟‬ 1347 01:12:02,625 --> 01:12:04,208 ‫‫حسنًا. هذا جيد.‬ 1348 01:12:05,291 --> 01:12:06,541 ‫‫سأتولى الأمر.‬ 1349 01:12:07,333 --> 01:12:08,791 ‫‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬ 1350 01:12:10,500 --> 01:12:11,333 ‫‫حسنًا.‬ 1351 01:12:12,125 --> 01:12:12,958 ‫‫وداعًا يا "ألان".‬ 1352 01:12:13,916 --> 01:12:14,750 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1353 01:12:15,500 --> 01:12:17,083 ‫‫زجاجة رضاعته.‬ 1354 01:12:19,291 --> 01:12:20,291 ‫‫نعم، سأحضرها.‬ 1355 01:12:25,250 --> 01:12:26,375 ‫‫يا سيدتي!‬ 1356 01:12:26,916 --> 01:12:27,833 ‫‫يا سيدتي!‬ 1357 01:12:29,083 --> 01:12:31,500 ‫‫فقدت "أليسيا" الوعي! يا سيدتي!‬ 1358 01:12:32,166 --> 01:12:34,208 ‫‫- "أليسيا".‬ ‫‫- رباه.‬ 1359 01:12:34,291 --> 01:12:37,208 ‫‫يا للمسكينة، يحدث لها هذا كثيرًا.‬ 1360 01:12:37,291 --> 01:12:39,333 ‫‫- ماذا تعنين؟‬ ‫‫- ستكون بخير بعد قليل.‬ 1361 01:12:39,416 --> 01:12:41,625 ‫‫- "أليسيا"؟‬ ‫‫- سأذهب لإحضار الكحول.‬ 1362 01:12:41,708 --> 01:12:42,833 ‫‫نعم، اذهبي.‬ 1363 01:12:49,333 --> 01:12:50,208 ‫‫حلة؟‬ 1364 01:12:51,125 --> 01:12:54,458 ‫‫أظن أنني لم أره مرتديًا حلة أبدًا،‬ ‫‫بخلاف في حفل زفافكما.‬ 1365 01:12:54,541 --> 01:12:56,208 ‫‫بالطبع، إنه يكرهها.‬ 1366 01:12:56,291 --> 01:13:00,541 ‫‫لكن انظري إلى هذه الحلة الرائعة‬ ‫‫التي سيرتديها في "فالي".‬ 1367 01:13:00,625 --> 01:13:02,666 ‫‫سيكون وسيمًا جدًا…‬ 1368 01:13:03,625 --> 01:13:06,166 ‫‫- تبدين سعيدة جدًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 1369 01:13:06,250 --> 01:13:08,250 ‫‫ماذا حدث بشأن الطفل؟‬ 1370 01:13:08,333 --> 01:13:09,708 ‫‫حُلت المشكلة.‬ 1371 01:13:10,208 --> 01:13:12,291 ‫‫عادت الأم، أخيرًا.‬ 1372 01:13:12,833 --> 01:13:15,500 ‫‫بدأت أبحث عن شقة في "هونغ كونغ" اليوم.‬ 1373 01:13:16,458 --> 01:13:19,083 ‫‫- إنها مذهلة. أتريدين رؤيتها؟‬ ‫‫- بالطبع. أرني.‬ 1374 01:13:22,291 --> 01:13:24,750 ‫‫- جميل.‬ ‫‫- انظري إلى المنظر الذي تطل عليه.‬ 1375 01:13:24,833 --> 01:13:27,458 ‫‫انظري إلى هذه. إنه تبعد نصف مربع سكني‬ 1376 01:13:27,541 --> 01:13:30,291 ‫‫عن أهم معرض للكتب الهزلية في "آسيا".‬ 1377 01:13:30,375 --> 01:13:32,416 ‫‫- سيسعد "أليكس" جدًا لذلك.‬ ‫‫- هذا رائع.‬ 1378 01:13:32,500 --> 01:13:34,875 ‫‫"أليسيا"، أنا جاد، لست وحيدة.‬ 1379 01:13:34,958 --> 01:13:38,458 ‫‫لدينا غرفة إضافية هنا حيث يمكنكما العيش.‬ 1380 01:13:38,541 --> 01:13:40,125 ‫‫ماذا؟ لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1381 01:13:40,208 --> 01:13:41,750 ‫‫لا تقلقي.‬ 1382 01:13:41,833 --> 01:13:44,916 ‫‫لن يعوزك أنت وطفلك شيء. اتفقنا؟‬ 1383 01:13:45,500 --> 01:13:46,958 ‫‫سيكون على "سيسيليا" أن تتفهم.‬ 1384 01:13:59,333 --> 01:14:00,291 ‫‫سأعود على الفور.‬ 1385 01:14:03,541 --> 01:14:04,416 ‫‫لا.‬ 1386 01:14:05,250 --> 01:14:07,500 ‫‫حبيبتي، اسمعي، أرجوك.‬ 1387 01:14:08,708 --> 01:14:10,416 ‫‫- ماذا أسمع؟‬ ‫‫- حسنًا…‬ 1388 01:14:10,500 --> 01:14:12,916 ‫‫لقد دعوت لتوك شخصين ليعيشا في منزلي.‬ 1389 01:14:13,000 --> 01:14:16,416 ‫‫مجددًا، من دون أن تسألني حتى،‬ ‫‫وكأنهما هما أسرتك لا أنا.‬ 1390 01:14:17,083 --> 01:14:19,666 ‫‫حسنًا، رغم أنك أسرتي،‬ ‫‫فأنت لست متفهمة بالمرة.‬ 1391 01:14:22,333 --> 01:14:26,083 ‫‫أتفهم أن نواياك حسنة،‬ ‫‫لكن هذه ليست الطريقة التي تتم بها الأمور.‬ 1392 01:14:26,666 --> 01:14:29,041 ‫‫ماذا تعني بقولك،‬ ‫‫"سيكون على (سيسيليا) أن تتفهم"؟‬ 1393 01:14:29,125 --> 01:14:30,708 ‫‫في الواقع…‬ 1394 01:14:30,791 --> 01:14:34,208 ‫‫- يمكننا مساعدتهما.‬ ‫‫- إلى متى ستظل تلعب دور البطل؟‬ 1395 01:14:34,291 --> 01:14:36,750 ‫‫أم هل تنوي اصطحابهما إلى "هونغ كونغ"؟‬ 1396 01:14:36,833 --> 01:14:38,958 ‫‫متى سألتني إن كنت أود‬ ‫‫الذهاب إلى "هونغ كونغ"؟‬ 1397 01:14:39,041 --> 01:14:41,166 ‫‫- سألتك…‬ ‫‫- كلا، لقد افترضت.‬ 1398 01:14:41,250 --> 01:14:42,083 ‫‫- كلا.‬ ‫‫- بلى.‬ 1399 01:14:42,166 --> 01:14:44,000 ‫‫- لا.‬ ‫‫- ماذا سأفعل في "هونغ كونغ"؟‬ 1400 01:14:44,083 --> 01:14:46,958 ‫‫- هل سأكون زوج الأميرة؟‬ ‫‫- ظننت أن هذا سيروق لك.‬ 1401 01:14:47,041 --> 01:14:49,208 ‫‫أنت تفكرين في أحلامك فقط،‬ 1402 01:14:49,291 --> 01:14:50,791 ‫‫وفيما تريدين وفي وظيفتك.‬ 1403 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 ‫‫- لا…‬ ‫‫- لا تفكرين إلا فيما تريدين.‬ 1404 01:14:52,625 --> 01:14:55,375 ‫‫ماذا بشأني؟ ماذا بشأن أحلامي وما أريده؟‬ 1405 01:14:55,875 --> 01:14:59,041 ‫‫عليك أن تفكري بشأني أيضًا.‬ ‫‫عليك أن تفكري بشأننا.‬ 1406 01:14:59,125 --> 01:15:00,500 ‫‫يجب أن تنجبي لي طفلًا.‬ 1407 01:15:08,125 --> 01:15:09,833 ‫‫أيجب أن أنجب لك طفلًا؟‬ 1408 01:15:14,500 --> 01:15:18,333 ‫‫أليس لي قيمة كامرأة إلا إن أنجبت لك طفلًا؟‬ 1409 01:15:25,000 --> 01:15:26,416 ‫‫لماذا تزوجنا؟‬ 1410 01:15:30,750 --> 01:15:32,250 ‫‫ما سبب بقاءنا معًا؟‬ 1411 01:15:37,416 --> 01:15:39,208 ‫‫إن لم نكن سننجب طفلًا أبدًا…‬ 1412 01:15:42,041 --> 01:15:43,500 ‫‫فهذا غير منطقي.‬ 1413 01:16:04,708 --> 01:16:05,875 ‫‫ها هي حلتك.‬ 1414 01:16:22,833 --> 01:16:25,166 ‫‫من الواضح أنك لن تصفحي عنه، أليس كذلك؟‬ 1415 01:16:27,333 --> 01:16:31,083 ‫‫هيا، تحدثي معه. تحدثا، لكن بلا غضب.‬ 1416 01:16:31,166 --> 01:16:32,541 ‫‫كنت غاضبة حين ذاك.‬ 1417 01:16:32,625 --> 01:16:34,500 ‫‫- بهدوء.‬ ‫‫- ماذا عساهما سيقولان؟‬ 1418 01:16:34,583 --> 01:16:35,958 ‫‫لقد أخبرها برأيه.‬ 1419 01:16:36,041 --> 01:16:38,083 ‫‫- لا…‬ ‫‫- يراها كآلة لإنجاب الأطفال.‬ 1420 01:16:38,166 --> 01:16:40,041 ‫‫إنه لا يراها على هذا النحو.‬ 1421 01:16:40,125 --> 01:16:42,333 ‫‫أنتما متزوجان منذ 7 سنوات، هذه ليست طباعه.‬ 1422 01:16:42,416 --> 01:16:43,541 ‫‫إنه ذكر متعصب.‬ 1423 01:16:43,625 --> 01:16:45,875 ‫‫- أجل، إنه ذكر متعصب بعض الشيء.‬ ‫‫- لا.‬ 1424 01:16:45,958 --> 01:16:47,708 ‫‫نتفوه بأشياء حمقاء ونحن غاضبون.‬ 1425 01:16:47,791 --> 01:16:50,125 ‫‫تنبع تلك الأقوال الحمقاء‬ ‫‫من فكر ما يا "كاريمي".‬ 1426 01:16:50,208 --> 01:16:52,833 ‫‫لم تكن وليدة اللحظة لديه.‬ ‫‫بل كانت نابعة من فكر ما.‬ 1427 01:16:52,916 --> 01:16:56,083 ‫‫إذًا، أتظنين حقًا أنني زوجة الكرواسون؟‬ 1428 01:16:56,166 --> 01:16:58,083 ‫‫كلا، لا تتشاجرا الآن.‬ 1429 01:16:58,166 --> 01:16:59,916 ‫‫هل أنت زوجة الكرواسون أم لا؟‬ 1430 01:17:00,000 --> 01:17:01,750 ‫‫- أهذا ما ترينني عليه؟‬ ‫‫- حسنًا، آسفة،‬ 1431 01:17:01,833 --> 01:17:05,000 ‫‫لكن هكذا يراك الناس،‬ ‫‫كـ"زوجة أحدهم" أو "أم أحدهم".‬ 1432 01:17:05,083 --> 01:17:06,833 ‫‫- تلك هي حقيقة الأمر.‬ ‫‫- حقًا…‬ 1433 01:17:06,916 --> 01:17:08,958 ‫‫"(محبوبي) الحبيب"‬ 1434 01:17:12,166 --> 01:17:14,791 ‫‫استمعي إلى ما لديه يا فتاة. استمعي إليه.‬ 1435 01:17:16,000 --> 01:17:19,166 ‫‫استمعي إلى ما لديه،‬ ‫‫لم يمت أحد من الاستماع إلى شخص آخر.‬ 1436 01:17:22,250 --> 01:17:23,958 ‫‫نعم، حسنًا.‬ 1437 01:17:24,041 --> 01:17:25,666 ‫‫وماذا ستدعه يفسره لها يا سيدتي؟‬ 1438 01:17:25,750 --> 01:17:27,416 ‫‫كل الرجال سواء.‬ 1439 01:17:27,500 --> 01:17:29,083 ‫‫الطفل ابنه على الأرجح.‬ 1440 01:17:32,958 --> 01:17:35,750 ‫‫- لا، هذا مستحيل. أتظنين ذلك؟‬ ‫‫- مستحيل.‬ 1441 01:17:35,833 --> 01:17:38,750 ‫‫- لنر، لا.‬ ‫‫- اسمعي يا سيدتي، حدث لي مثل هذا.‬ 1442 01:17:38,833 --> 01:17:41,708 ‫‫هذا الأمر أشبه بالضمادة،‬ ‫‫يجب أن تنزعيها بشكل نهائي.‬ 1443 01:17:41,791 --> 01:17:42,625 ‫‫"بيلي"، لا!‬ 1444 01:17:42,708 --> 01:17:45,500 ‫‫- لا! ماذا فعلت؟‬ ‫‫- لا!‬ 1445 01:17:45,583 --> 01:17:47,125 ‫‫"بيلي"، يا إلهي!‬ 1446 01:17:47,208 --> 01:17:50,083 ‫‫سيدتي، يمكنك شراء هاتف خلوي جديد متى أردت.‬ 1447 01:17:50,166 --> 01:17:52,458 ‫‫فلتتحلي بالقوة، بالاستقلالية.‬ 1448 01:17:52,541 --> 01:17:55,083 ‫‫أنت المتحكمة في مصيرك.‬ 1449 01:17:55,166 --> 01:18:00,208 ‫‫- لست بحاجة إلى رجل في حياتك يا سيدتي.‬ ‫‫- "بيلي"، أرز، ضعيه في الأرز من فضلك.‬ 1450 01:18:00,958 --> 01:18:02,375 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 1451 01:18:03,500 --> 01:18:07,500 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- أنا آسفة، لم أتوقع حدوث ذلك.‬ 1452 01:18:07,583 --> 01:18:08,791 ‫‫أنا آسفة.‬ 1453 01:18:08,875 --> 01:18:10,833 ‫‫إن لم يجد الأرز نفعًا، سأشتري لك هاتفًا.‬ 1454 01:18:10,916 --> 01:18:14,291 ‫‫مهلًا، لم تنتبهي لما قالته "بيلي".‬ 1455 01:18:14,833 --> 01:18:18,000 ‫‫يا لحكمتها المذهلة! أنت المتحكمة في حياتك.‬ 1456 01:18:19,666 --> 01:18:21,416 ‫‫من يعبأ بأمر الهاتف؟‬ 1457 01:18:22,333 --> 01:18:23,875 ‫‫اترك رسالتك بعد سماع الصافرة.‬ 1458 01:18:25,041 --> 01:18:28,458 ‫‫"سيسي"، هذه الرسالة رقم 39 التي أتركها لك.‬ 1459 01:18:29,208 --> 01:18:32,541 ‫‫أتعرفين؟ الآن وبعد التفكير في الأمر،‬ ‫‫أنا من يجب أن أشعر بالإهانة.‬ 1460 01:18:32,625 --> 01:18:35,291 ‫‫لأنك تتخلصين مني بسهولة مفرطة.‬ 1461 01:18:36,291 --> 01:18:38,458 ‫‫تعاملينني وكأنني أجرمت.‬ 1462 01:18:39,250 --> 01:18:40,750 ‫‫لقد اعتذرت لك مسبقًا،‬ 1463 01:18:40,833 --> 01:18:42,000 ‫‫أنا أحبك.‬ 1464 01:18:42,083 --> 01:18:43,041 ‫‫اتصلي بي.‬ 1465 01:18:44,333 --> 01:18:47,625 ‫‫اسمع، لا أعرف الكثير بشأن هذه الأمور،‬ 1466 01:18:48,083 --> 01:18:51,708 ‫‫لكن يبدو لي أنك عندما تصبح أبًا،‬ ‫‫يكون عليك أن تضحي بأشياء كثيرة.‬ 1467 01:18:51,791 --> 01:18:54,333 ‫‫وربما كان عليك التضحية‬ ‫‫بـ"سيسي" من أجل الطفل.‬ 1468 01:18:57,708 --> 01:19:00,083 ‫‫لا أفهم تصرفها. الأمر هو…‬ 1469 01:19:01,500 --> 01:19:03,375 ‫‫إن أتيت إلي بطفل،‬ 1470 01:19:03,458 --> 01:19:05,875 ‫‫أقسم إن ردة فعلي ستكون أسوأ بكثير.‬ 1471 01:19:05,958 --> 01:19:07,833 ‫‫لأن ذلك ببساطة لا يناسبني.‬ 1472 01:19:07,916 --> 01:19:09,750 ‫‫ولعله لا يناسب "سيسي" أيضًا.‬ 1473 01:19:10,916 --> 01:19:13,041 ‫‫لم تسمح لي بشرح أي شيء.‬ 1474 01:19:15,416 --> 01:19:18,666 ‫‫لكنك بحاجة إلى شيء آخر، مثل…‬ 1475 01:19:19,916 --> 01:19:24,041 ‫‫ألم تكن تفكر في إعادة التواصل‬ ‫‫مع أمك بعد كل هذا الوقت؟‬ 1476 01:19:28,500 --> 01:19:29,583 ‫‫فكر في الأمر.‬ 1477 01:19:32,958 --> 01:19:34,125 ‫‫أنا قادمة!‬ 1478 01:19:36,250 --> 01:19:37,083 ‫‫مرحبًا.‬ 1479 01:19:42,041 --> 01:19:43,208 ‫‫مرحبًا.‬ 1480 01:19:44,625 --> 01:19:45,625 ‫‫هل يمكننا الدخول؟‬ 1481 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 ‫‫- أجل، بالطبع. تفضل بالدخول.‬ ‫‫- شكرًا لك.‬ 1482 01:19:49,916 --> 01:19:51,458 ‫‫- ادخل.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1483 01:19:51,541 --> 01:19:52,375 ‫‫نعم.‬ 1484 01:19:55,250 --> 01:19:57,250 ‫‫وهذا الطفل؟‬ 1485 01:19:57,333 --> 01:19:58,708 ‫‫هل هو حفيدي؟‬ 1486 01:19:58,791 --> 01:20:00,875 ‫‫ما اسمك يا حبيبي؟‬ 1487 01:20:00,958 --> 01:20:01,916 ‫‫اسمه "ألان".‬ 1488 01:20:02,875 --> 01:20:05,625 ‫‫ولا، إنه ليس حفيدك.‬ 1489 01:20:06,500 --> 01:20:07,875 ‫‫لكن يمكنه أن يصبح كذلك.‬ 1490 01:20:08,375 --> 01:20:09,208 ‫‫ماذا؟‬ 1491 01:20:10,208 --> 01:20:11,958 ‫‫إنها قصة طويلة.‬ 1492 01:20:12,041 --> 01:20:15,416 ‫‫ألديك وقت من أجلي‬ ‫‫أم هل لديك شيء أكثر أهمية لتفعليه؟‬ 1493 01:20:17,375 --> 01:20:18,500 ‫‫أتريد بعض القهوة؟‬ 1494 01:20:21,166 --> 01:20:22,083 ‫‫اسمعي يا أمي،‬ 1495 01:20:22,750 --> 01:20:24,083 ‫‫لعلك لن تفهمينني‬ 1496 01:20:24,166 --> 01:20:28,375 ‫‫لأنك لم تكوني يومًا متواجدة كأم‬ ‫‫أو تربطك علاقة وثيقة…‬ 1497 01:20:28,958 --> 01:20:31,375 ‫‫في الواقع، أفترض‬ ‫‫أنك ستنحازين إلى جانب "سيسي".‬ 1498 01:20:31,458 --> 01:20:32,458 ‫‫اسمع.‬ 1499 01:20:33,041 --> 01:20:37,666 ‫‫أعلم أنك أمضيت حياتك شاعرًا ‬ ‫‫كما لو كنت قد تخليت عنك أو تركتك.‬ 1500 01:20:39,416 --> 01:20:40,458 ‫‫أنا آسفة.‬ 1501 01:20:41,041 --> 01:20:43,666 ‫‫حسنًا، أمضيت حياتي شاعرًا‬ ‫‫بذلك لأن هذا ما حدث.‬ 1502 01:20:44,583 --> 01:20:47,833 ‫‫ذكرى طفولتي الوحيدة‬ ‫‫هي بك وأنت تحملين حقيبة سفر.‬ 1503 01:20:47,916 --> 01:20:49,458 ‫‫كنت أعمل كمضيفة جوية.‬ 1504 01:20:50,166 --> 01:20:53,208 ‫‫توجب علي أن أكون حيث استدعت وظيفتي.‬ 1505 01:20:54,500 --> 01:20:56,375 ‫‫لكن لم يمكنك أن تكوني حيث احتجت إليك.‬ 1506 01:20:56,875 --> 01:20:58,541 ‫‫لم تأت حتى إلى حفل زفافي.‬ 1507 01:21:01,041 --> 01:21:02,666 ‫‫يا بني، لقد ربيتك بمفردي.‬ 1508 01:21:03,958 --> 01:21:07,875 ‫‫بذلت قصارى جهدي. لم ينقصك شيء قط.‬ 1509 01:21:10,833 --> 01:21:11,916 ‫‫كان ينقصني وجودك.‬ 1510 01:21:17,291 --> 01:21:18,125 ‫‫اسمع،‬ 1511 01:21:18,625 --> 01:21:20,833 ‫‫لا أعرف ماذا سيحدث مع "سيسي"، ‬ 1512 01:21:22,666 --> 01:21:24,000 ‫‫لكنني أمك.‬ 1513 01:21:26,041 --> 01:21:27,791 ‫‫أريد أن أكون معك خلال هذا الأمر.‬ 1514 01:21:30,375 --> 01:21:31,750 ‫‫دعني أساعدك.‬ 1515 01:21:39,541 --> 01:21:41,541 ‫‫يجب أن يقبل أحدهما الآخر،‬ 1516 01:21:41,625 --> 01:21:43,375 ‫‫ليس أي منهما ممثلًا…‬ 1517 01:21:43,458 --> 01:21:45,875 ‫‫كيف تشعرين؟ ما الذي جال بفكرك؟‬ 1518 01:21:45,958 --> 01:21:48,916 ‫‫هل فكرت في الأمر ليلة أمس؟ فيم فكرت؟‬ 1519 01:21:49,000 --> 01:21:51,250 ‫‫"كاريمي"، أنت محرجة جدًا.‬ 1520 01:21:51,333 --> 01:21:52,791 ‫‫بل أنت المحرجة هنا.‬ 1521 01:21:54,541 --> 01:21:55,500 ‫‫حسنًا…‬ 1522 01:21:57,666 --> 01:21:58,750 ‫‫لقد اتخذت قراري.‬ 1523 01:22:01,250 --> 01:22:04,416 ‫‫لن أظل في علاقة مع رجل يرى أنني أنانية.‬ 1524 01:22:04,500 --> 01:22:06,000 ‫‫- أجل. نعم.‬ ‫‫- نعم.‬ 1525 01:22:06,625 --> 01:22:08,875 ‫‫ومن يطلب مني دائمًا أن أعمل بشكل أقل.‬ 1526 01:22:08,958 --> 01:22:10,625 ‫‫- بالضبط.‬ ‫‫- بالضبط!‬ 1527 01:22:10,708 --> 01:22:13,416 ‫‫ومن يظن أن قدري كامرأة رهن بأن أصبح أمًا.‬ 1528 01:22:13,500 --> 01:22:14,833 ‫‫- أحسنت يا فتاة!‬ ‫‫- صحيح.‬ 1529 01:22:14,916 --> 01:22:16,666 ‫‫- تبًا له.‬ ‫‫- أتفق معك.‬ 1530 01:22:16,750 --> 01:22:19,708 ‫‫- أنا المتحكمة في مصيري.‬ ‫‫- نعم، لست بحاجة إليه.‬ 1531 01:22:19,791 --> 01:22:21,958 ‫‫- لست بحاجة إليه!‬ ‫‫- تمهلي، لنر.‬ 1532 01:22:22,041 --> 01:22:24,000 ‫‫- فليذهب إلى الجحيم!‬ ‫‫- تبًا له!‬ 1533 01:22:24,083 --> 01:22:26,875 ‫‫"سيسي"، أنت المتحكمة في مصيرك.‬ 1534 01:22:27,458 --> 01:22:30,541 ‫‫- لكنني أعتقد أيضًا أنك…‬ ‫‫- "كاريمي"، ما الأمر الآن؟‬ 1535 01:22:31,125 --> 01:22:34,375 ‫‫لقد اتخذت قرارها بالفعل،‬ ‫‫إنها سعيدة، فيم تفكرين؟‬ 1536 01:22:34,458 --> 01:22:35,500 ‫‫نعم، فيم تفكرين؟‬ 1537 01:22:36,000 --> 01:22:38,041 ‫‫لا أفكر في شيء.‬ 1538 01:22:38,125 --> 01:22:39,833 ‫‫ليس لديّ رأي، حسنًا؟‬ 1539 01:22:39,916 --> 01:22:42,583 ‫‫ليس لديّ رأي أو قناعات،‬ ‫‫ليس لديّ حتى أفكار.‬ 1540 01:22:42,666 --> 01:22:44,291 ‫‫ليس لديّ عقل، لقد التهمه طفلي.‬ 1541 01:22:46,625 --> 01:22:48,125 ‫‫ماذا؟‬ 1542 01:22:49,208 --> 01:22:50,500 ‫‫ماذا قلت؟‬ 1543 01:22:51,333 --> 01:22:52,541 ‫‫التهمه طفلي.‬ 1544 01:22:53,166 --> 01:22:54,416 ‫‫يا لحماقتك.‬ 1545 01:23:01,708 --> 01:23:02,791 ‫‫سأعود على الفور.‬ 1546 01:23:12,375 --> 01:23:13,708 ‫‫"حبيبتي (سيسي)"‬ 1547 01:23:20,500 --> 01:23:24,541 ‫‫"(أليكس)"‬ 1548 01:23:27,666 --> 01:23:28,625 ‫‫حسنًا.‬ 1549 01:23:29,875 --> 01:23:30,708 ‫‫كفى.‬ 1550 01:23:36,875 --> 01:23:37,708 ‫‫"سيسي".‬ 1551 01:23:39,416 --> 01:23:40,916 ‫‫أنا سعيد لرؤيتك هنا.‬ 1552 01:23:42,125 --> 01:23:43,791 ‫‫- ما الأمر يا "غييرمو"؟‬ ‫‫- مهلًا…‬ 1553 01:23:44,291 --> 01:23:45,125 ‫‫نعم.‬ 1554 01:23:45,708 --> 01:23:47,333 ‫‫لقد تفقدت مشروعك.‬ 1555 01:23:47,958 --> 01:23:48,916 ‫‫إنه جيد.‬ 1556 01:23:49,583 --> 01:23:50,583 ‫‫أعددته بشكل جيد جدًا.‬ 1557 01:23:50,666 --> 01:23:52,083 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- تهاني.‬ 1558 01:23:52,166 --> 01:23:53,041 ‫‫شكرًا لك.‬ 1559 01:23:53,583 --> 01:23:54,708 ‫‫و…‬ 1560 01:23:55,291 --> 01:23:56,541 ‫‫تعلمين‬ 1561 01:23:57,333 --> 01:24:00,625 ‫‫أنك لو سمحت لي بمساعدتك قليلًا،‬ ‫‫سيكون أداؤك أفضل كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 1562 01:24:02,041 --> 01:24:04,000 ‫‫يمكنني أن أعرّفك على مورديّ.‬ 1563 01:24:04,541 --> 01:24:07,125 ‫‫ويمكنني أن أجعل القيمة النهائية مناسبة.‬ 1564 01:24:07,208 --> 01:24:09,708 ‫‫لا، شكرًا لك، لست بحاجة إلى ذلك.‬ 1565 01:24:11,000 --> 01:24:13,083 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أجل، أنا بخير.‬ 1566 01:24:13,166 --> 01:24:14,541 ‫‫تبدين متوترة بعض الشيء.‬ 1567 01:24:15,333 --> 01:24:16,583 ‫‫إليك نصيحة.‬ 1568 01:24:16,666 --> 01:24:19,708 ‫‫لا تدعي حياتك الشخصية تتدخل في عملك.‬ 1569 01:24:19,791 --> 01:24:21,375 ‫‫أعني، بالأخص إن كنت…‬ 1570 01:24:21,458 --> 01:24:22,291 ‫‫امرأة.‬ 1571 01:24:22,958 --> 01:24:25,875 ‫‫أنت مرشحة لتصبحي شريكًا يا عزيزتي.‬ 1572 01:24:26,541 --> 01:24:28,291 ‫‫إذا لاحظ الشركاء الآخرون هذا الأمر،‬ 1573 01:24:29,125 --> 01:24:30,625 ‫‫فقد يساورهم شك بقدراتك.‬ 1574 01:24:31,666 --> 01:24:33,750 ‫‫- هذه نصيحة لك.‬ ‫‫- شكرًا لك.‬ 1575 01:24:43,166 --> 01:24:44,166 ‫‫يا له من وغد.‬ 1576 01:24:59,208 --> 01:25:01,250 ‫‫مرحبًا، عاودت الاتصال بي أخيرًا.‬ 1577 01:25:01,333 --> 01:25:02,291 ‫‫"أليخاندرو".‬ 1578 01:25:03,625 --> 01:25:06,250 ‫‫أتصلت بك فقط لأخبرك‬ ‫‫بأنني سآتي غدًا الساعة 12‬ 1579 01:25:06,333 --> 01:25:07,833 ‫‫لأخذ أغراضي.‬ 1580 01:25:08,416 --> 01:25:10,791 ‫‫لا أريدك أن تكون هناك، لا أريد أن أراك.‬ 1581 01:25:11,291 --> 01:25:13,125 ‫‫لا تجعل الأمر أكثر صعوبة علي.‬ 1582 01:25:14,500 --> 01:25:15,333 ‫‫لكن…‬ 1583 01:26:15,125 --> 01:26:16,666 ‫‫لا أعرف رأيك،‬ 1584 01:26:16,750 --> 01:26:19,458 ‫‫لكن إجراءات التبني تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 1585 01:26:19,541 --> 01:26:22,041 ‫‫لديّ غرفة إضافية في شقتي.‬ 1586 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 ‫‫يبدو أنك ستبيع شقتك.‬ 1587 01:26:24,375 --> 01:26:26,833 ‫‫يمكنك أن تأتي للعيش معي.‬ 1588 01:26:26,916 --> 01:26:29,416 ‫‫سنساعد "أليكس" في الاعتناء بالطفل،‬ 1589 01:26:30,250 --> 01:26:31,750 ‫‫وسأعتني بك.‬ 1590 01:26:31,833 --> 01:26:33,625 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- شكرًا يا أمي.‬ 1591 01:26:34,125 --> 01:26:35,791 ‫‫بالطبع، تسرني المساعدة.‬ 1592 01:26:35,875 --> 01:26:36,833 ‫‫شكرًا لك.‬ 1593 01:26:43,833 --> 01:26:45,583 ‫‫هل كنت تعلم أن الحفاضات‬ 1594 01:26:45,666 --> 01:26:48,666 ‫‫ينتج عنها 900 ألف طن من القمامة سنويًا؟‬ 1595 01:26:48,750 --> 01:26:52,083 ‫‫أرى أن عليك التفكير في ارتداء‬ ‫‫حفاضات من القماش يا "ألان".‬ 1596 01:26:52,166 --> 01:26:53,583 ‫‫كفى، ما خطبك؟‬ 1597 01:26:53,666 --> 01:26:56,000 ‫‫دعيه وشأنه، إنه محض طفل مسكين.‬ 1598 01:26:56,083 --> 01:26:58,250 ‫‫سيتعلم شيئًا فشيئًا. الأطفال يفهمون.‬ 1599 01:26:58,333 --> 01:26:59,833 ‫‫أجل، لكن رويدًا.‬ 1600 01:26:59,916 --> 01:27:01,208 ‫‫ستتسببين له بصدمة…‬ 1601 01:27:01,291 --> 01:27:02,375 ‫‫ماذا يحدث هنا؟‬ 1602 01:27:03,625 --> 01:27:05,250 ‫‫ماذا يفعل هذا في مكتبي؟‬ 1603 01:27:06,500 --> 01:27:08,791 ‫‫أريد تفسيرًا في الحال.‬ 1604 01:27:10,208 --> 01:27:11,291 ‫‫إنه طفل فحسب.‬ 1605 01:27:11,375 --> 01:27:12,250 ‫‫"أليخاندرو"،‬ 1606 01:27:12,875 --> 01:27:15,208 ‫‫يبدو أنك تريد أن تُطرد حقًا.‬ 1607 01:27:15,291 --> 01:27:18,041 ‫‫فوّت العرض التقديمي‬ ‫‫لحملة الدعاية الخاصة بك،‬ 1608 01:27:18,125 --> 01:27:20,416 ‫‫وتغيبت عن العمل البارحة واليوم السابق له.‬ 1609 01:27:20,500 --> 01:27:23,250 ‫‫لن أقتطع من مكافأتك الإنتاجية فحسب،‬ ‫‫بل وأيضًا…‬ 1610 01:27:23,333 --> 01:27:26,916 ‫‫بعثت إليك برسالة إلكترونية أخبرك فيها‬ ‫‫أن لديّ مشكلات عائلية علي توليها.‬ 1611 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 ‫‫ألم تصلك؟‬ 1612 01:27:29,541 --> 01:27:31,625 ‫‫هذا مكتب.‬ 1613 01:27:31,708 --> 01:27:34,125 ‫‫لا يتم تولي المشكلات العائلية هنا.‬ 1614 01:27:34,958 --> 01:27:36,750 ‫‫اسمعي، كان علي رعاية هذا الطفل.‬ 1615 01:27:36,833 --> 01:27:40,708 ‫‫إنه يمر بأوقات عصيبة. لكنني أنجزت كل عملي.‬ 1616 01:27:40,791 --> 01:27:43,333 ‫‫أعني، كان "رافا" يحل محلي في الاجتماعات.‬ 1617 01:27:43,416 --> 01:27:45,291 ‫‫حضرتها عبر تطبيق "سكايب"،‬ 1618 01:27:45,375 --> 01:27:47,375 ‫‫كنت أعمل من المنزل.‬ 1619 01:27:47,458 --> 01:27:50,125 ‫‫"سيلفيا"، أرجوك. يجب أن تكوني أكثر تسامحًا.‬ 1620 01:27:53,916 --> 01:27:55,208 ‫‫متسامحة؟‬ 1621 01:27:58,000 --> 01:27:59,666 ‫‫يتوجب علي أن أطلب منك الرحيل.‬ 1622 01:28:04,333 --> 01:28:06,250 ‫‫هل يود أحد قول شيء؟‬ 1623 01:28:07,000 --> 01:28:09,416 ‫‫- "سيلفيا"…‬ ‫‫- لا، مهلًا، لا تقولا شيئًا.‬ 1624 01:28:10,458 --> 01:28:11,791 ‫‫لنذهب، هيا بنا.‬ 1625 01:28:13,708 --> 01:28:14,791 ‫‫ماذا عن أغراضك؟‬ 1626 01:28:18,375 --> 01:28:19,250 ‫‫"سيلفيا".‬ 1627 01:28:19,833 --> 01:28:22,541 ‫‫لو أحبك أحدهم منذ وُلدت وحتى بلغت 6 سنوات،‬ 1628 01:28:22,625 --> 01:28:24,000 ‫‫لأصبحت شخصًا أفضل.‬ 1629 01:28:28,791 --> 01:28:29,666 ‫‫هيا بنا.‬ 1630 01:28:30,916 --> 01:28:32,375 ‫‫كن مطيعًا، ادخل في صندوقك.‬ 1631 01:28:32,458 --> 01:28:33,500 ‫‫إلى أعمالكم!‬ 1632 01:28:42,333 --> 01:28:44,750 ‫‫يا للعجب أننا كنا جميعًا أطفالًا ذات يوم.‬ 1633 01:28:47,333 --> 01:28:49,541 ‫‫لا يعلم أحد ماذا يحدث بعدها ‬ 1634 01:28:49,625 --> 01:28:52,958 ‫‫حتى نصبح معقدين ونؤلم بعضنا البعض.‬ 1635 01:28:54,333 --> 01:28:56,958 ‫‫يتطلب التصالح الكثير.‬ 1636 01:28:59,916 --> 01:29:01,500 ‫‫أدين لهذا الطفل بالكثير.‬ 1637 01:29:12,333 --> 01:29:13,250 ‫‫كيف حالك؟‬ 1638 01:29:20,125 --> 01:29:21,083 ‫‫ماذا تريد؟‬ 1639 01:29:22,500 --> 01:29:23,333 ‫‫"سيلفيا"…‬ 1640 01:29:23,833 --> 01:29:25,666 ‫‫جئت لأعتذر.‬ 1641 01:29:28,375 --> 01:29:29,333 ‫‫اجلس.‬ 1642 01:29:31,125 --> 01:29:31,958 ‫‫شكرًا لك.‬ 1643 01:29:38,166 --> 01:29:39,083 ‫‫اسمعي يا "سيلفيا"…‬ 1644 01:29:40,125 --> 01:29:42,916 ‫‫أريد الاعتذار عما قلته لك.‬ 1645 01:29:43,750 --> 01:29:47,000 ‫‫أحيانًا، حين أكون غاضبًا،‬ ‫‫أقول أشياء لا أعنيها.‬ 1646 01:29:49,166 --> 01:29:50,000 ‫‫أنا آسف.‬ 1647 01:29:51,041 --> 01:29:52,041 ‫‫أهذا كل شيء؟‬ 1648 01:29:53,958 --> 01:29:54,791 ‫‫أجل.‬ 1649 01:29:56,375 --> 01:29:57,208 ‫‫حسنًا.‬ 1650 01:29:58,375 --> 01:30:01,208 ‫‫أعرف كل ما تقولون بشأني من دون علمي.‬ 1651 01:30:03,250 --> 01:30:05,000 ‫‫"سيلفيا"…‬ 1652 01:30:06,041 --> 01:30:07,541 ‫‫حيث أنني لم أعد أعمل هنا،‬ 1653 01:30:08,166 --> 01:30:09,875 ‫‫أود أن أقول لك،‬ 1654 01:30:09,958 --> 01:30:12,875 ‫‫لا أعلم، أن تكوني أقل قسوة.‬ 1655 01:30:13,750 --> 01:30:15,208 ‫‫نعم، أكثر مرونة.‬ 1656 01:30:16,541 --> 01:30:18,375 ‫‫نحظى جميعًا بحياة شخصية.‬ 1657 01:30:19,000 --> 01:30:22,958 ‫‫وعادة ما يكون هناك دافعًا للعمل.‬ 1658 01:30:23,583 --> 01:30:25,583 ‫‫وهذا الدافع هو الأسرة.‬ 1659 01:30:26,125 --> 01:30:29,208 ‫‫أفترض أن لديك دافعًا خاص بك، صحيح؟‬ 1660 01:30:29,291 --> 01:30:30,666 ‫‫نعم، "يكابيكستلا".‬ 1661 01:30:31,500 --> 01:30:33,041 ‫‫انظري.‬ 1662 01:30:33,125 --> 01:30:34,000 ‫‫أجل.‬ 1663 01:30:34,083 --> 01:30:36,333 ‫‫يُقال إن الكلاب تصبح كأفراد الأسرة، صحيح؟‬ 1664 01:30:37,250 --> 01:30:39,875 ‫‫أنا واثق أن "يكابيكستلا"‬ 1665 01:30:40,375 --> 01:30:42,208 ‫‫تقدّر كل ما تفعلين من أجلها،‬ 1666 01:30:42,291 --> 01:30:44,000 ‫‫وهي ممتنة جدًا لك…‬ 1667 01:30:44,083 --> 01:30:44,916 ‫‫أولًا…‬ 1668 01:30:45,833 --> 01:30:49,458 ‫‫سواء كنت محبوبة أم لا في طفولتي،‬ ‫‫فهذا ليس من شأنك.‬ 1669 01:30:50,250 --> 01:30:52,458 ‫‫- "سيلفيا"، صحيح، اغفري لي…‬ ‫‫- ثانيًا…‬ 1670 01:30:52,916 --> 01:30:56,958 ‫‫إن كنت صارمة أو قاسية‬ ‫‫أو أيًا ما أردت أن أكون بحق السماء،‬ 1671 01:30:57,041 --> 01:30:59,666 ‫‫- فهذا أيضًا ليس من شأنك.‬ ‫‫- حسنًا، أجل.‬ 1672 01:31:00,166 --> 01:31:01,125 ‫‫ثالثًا…‬ 1673 01:31:03,000 --> 01:31:04,291 ‫‫عملك لا تشوبه شائبة.‬ 1674 01:31:05,625 --> 01:31:08,333 ‫‫سأعيد النظر في إعادتك إلى العمل‬ 1675 01:31:09,750 --> 01:31:11,208 ‫‫لأنك تصارحني القول.‬ 1676 01:31:13,291 --> 01:31:15,041 ‫‫حسنًا. أجل.‬ 1677 01:31:16,958 --> 01:31:18,875 ‫‫الحياة ليست سهلة يا "أليكس".‬ 1678 01:31:19,750 --> 01:31:21,666 ‫‫لا تحصل دائمًا على الحياة التي تريدها‬ 1679 01:31:21,750 --> 01:31:23,625 ‫‫بل تحصل على الحياة المُقدرة لك.‬ 1680 01:31:25,541 --> 01:31:27,041 ‫‫لا أتفق معها.‬ 1681 01:31:27,125 --> 01:31:28,791 ‫‫يمكنك اختيار الحياة التي تريدها‬ 1682 01:31:29,291 --> 01:31:32,708 ‫‫لأن لديك الخيار.‬ ‫‫أعني، نمر جميعًا بأمور عصيبة،‬ 1683 01:31:32,791 --> 01:31:35,625 ‫‫لكن في النهاية، ما يهم‬ ‫‫هو ما تفعله بها، أليس كذلك؟‬ 1684 01:31:37,416 --> 01:31:38,458 ‫‫هل سيأتي "رافا"؟‬ 1685 01:31:39,500 --> 01:31:41,625 ‫‫ماذا، ألم يخبرك؟‬ 1686 01:31:41,708 --> 01:31:42,541 ‫‫ما الأمر؟‬ 1687 01:31:42,625 --> 01:31:45,041 ‫‫سيخرج مع فتاة‬ ‫‫عرفها عبر "تيندر" للمرة الثالثة.‬ 1688 01:31:45,125 --> 01:31:46,125 ‫‫للمرة الثالثة؟‬ 1689 01:31:46,208 --> 01:31:48,375 ‫‫نعم، فتاة أخرى في الـ20 من عمرها.‬ 1690 01:31:49,166 --> 01:31:51,458 ‫‫كلا، هذه تبلغ 43 عامًا ولديها طفل.‬ 1691 01:31:51,541 --> 01:31:53,208 ‫‫يا للعجب!‬ 1692 01:31:53,291 --> 01:31:55,166 ‫‫رائع، حسبته لن ينضج أبدًا.‬ 1693 01:31:55,250 --> 01:31:59,125 ‫‫بحقك، يستغرق بعضنا وقتًا أطول، لكننا نتغير.‬ 1694 01:32:00,333 --> 01:32:01,958 ‫‫رغم أن الأمر سيكون أكثر متعة‬ 1695 01:32:02,041 --> 01:32:04,125 ‫‫لو لم نخسر الناس في أثناء ذلك.‬ 1696 01:32:04,791 --> 01:32:06,583 ‫‫"سيسيليا" فتاة رائعة، صحيح؟‬ 1697 01:32:07,333 --> 01:32:09,083 ‫‫- إنها تحبك حقًا.‬ ‫‫- أتظنين ذلك؟‬ 1698 01:32:09,583 --> 01:32:10,791 ‫‫بعد كل ما قلته؟‬ 1699 01:32:11,416 --> 01:32:12,750 ‫‫أعلم أنك أخطأت،‬ 1700 01:32:13,333 --> 01:32:14,916 ‫‫لكنني أظن أن بوسعك إصلاح الأمر.‬ 1701 01:32:16,375 --> 01:32:18,125 ‫‫لو برهنت لها‬ 1702 01:32:18,208 --> 01:32:20,625 ‫‫أنه ليس عليها أن تتخلى‬ ‫‫عن حياتها لتصبح أنت أبًا…‬ 1703 01:32:21,666 --> 01:32:23,416 ‫‫أعني، هذا صعب.‬ 1704 01:32:23,500 --> 01:32:25,958 ‫‫وستحتاج إلى منظومة دعم كبيرة،‬ 1705 01:32:26,041 --> 01:32:28,125 ‫‫لكن يمكنك الاعتماد علينا على أقل تقدير.‬ 1706 01:32:28,208 --> 01:32:29,041 ‫‫بالطبع.‬ 1707 01:32:29,541 --> 01:32:31,208 ‫‫شكرًا. لكنني لست واثقًا.‬ 1708 01:32:32,875 --> 01:32:35,250 ‫‫كنت أود أن أكون حاضرًا‬ ‫‫عندما تحصل على ترقيتها.‬ 1709 01:32:35,333 --> 01:32:36,458 ‫‫- متى حدث ذلك؟‬ ‫‫- اليوم.‬ 1710 01:32:37,416 --> 01:32:40,500 ‫‫- ماذا؟ حدث ترقيتها؟‬ ‫‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 1711 01:32:40,583 --> 01:32:42,708 ‫‫ستنال منصب شريكة. ما سبب وجودك هنا؟‬ 1712 01:32:42,791 --> 01:32:45,875 ‫‫لا شيء، احترامًا لقرارها‬ ‫‫بعدم رغبتها في رؤيتي مجددًا.‬ 1713 01:32:45,958 --> 01:32:47,875 ‫‫بحقك! كم مرة قلت لك‬ 1714 01:32:47,958 --> 01:32:49,875 ‫‫إنني لا أريد رؤيتك مجددًا وأنا غاضبة؟‬ 1715 01:32:49,958 --> 01:32:51,416 ‫‫مرتين… كل أسبوع!‬ 1716 01:32:51,500 --> 01:32:52,625 ‫‫بالضبط.‬ 1717 01:32:52,708 --> 01:32:54,833 ‫‫اذهب، إنها حب حياتك، أليست كذلك؟‬ 1718 01:32:54,916 --> 01:32:57,166 ‫‫- بلى.‬ ‫‫- لا تستسلم إذًا.‬ 1719 01:32:57,250 --> 01:32:58,375 ‫‫- الحلة!‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1720 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 ‫‫- هلا تعتنين بـ"ألان"؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 1721 01:33:00,125 --> 01:33:01,666 ‫‫- يمكنك تولي الأمر.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 1722 01:33:01,750 --> 01:33:02,833 ‫‫"كيف يمكنني مساعدتك؟"‬ 1723 01:33:02,916 --> 01:33:04,333 ‫‫"سيري"، اتصلي بـ"سيسي".‬ 1724 01:33:04,416 --> 01:33:06,625 ‫‫هذا ما وجدته عن "ليكسي".‬ 1725 01:33:06,708 --> 01:33:08,750 ‫‫لا، اتصلي بـ"سيسي"!‬ 1726 01:33:08,833 --> 01:33:10,250 ‫‫"الإشارة سيئة. حاول لاحقًا."‬ 1727 01:33:10,333 --> 01:33:11,708 ‫‫"سيري"، اتصلي بـ"سيسي"!‬ 1728 01:33:11,791 --> 01:33:13,791 ‫‫رقم "سيسي" هو، "أكابولكو"…‬ 1729 01:33:13,875 --> 01:33:15,541 ‫‫أنت عديمة النفع!‬ 1730 01:33:24,958 --> 01:33:26,041 ‫‫هل أنت متوترة؟‬ 1731 01:33:26,125 --> 01:33:28,208 ‫‫أجل، لا. قليلًا.‬ 1732 01:33:28,291 --> 01:33:31,083 ‫‫- نحن مستعدات للحدث.‬ ‫‫- أنت الرئيسة بحق السماء.‬ 1733 01:33:32,166 --> 01:33:33,583 ‫‫أكاد أنساه!‬ 1734 01:33:35,750 --> 01:33:37,125 ‫‫على رسلك.‬ 1735 01:33:38,875 --> 01:33:41,208 ‫‫أشعر أنني أفتقد شيئًا.‬ 1736 01:33:42,458 --> 01:33:43,875 ‫‫قرط، تحتاجين إلى قرطين.‬ 1737 01:33:51,500 --> 01:33:52,416 ‫‫لا…‬ 1738 01:33:53,333 --> 01:33:54,958 ‫‫لا يقتصر الأمر على القرطين.‬ 1739 01:33:59,416 --> 01:34:00,541 ‫‫شكرًا يا صديقتي.‬ 1740 01:34:02,208 --> 01:34:04,333 ‫‫"خدمة صف السيارات"‬ 1741 01:34:04,416 --> 01:34:05,375 ‫‫المفاتيح يا سيدي.‬ 1742 01:34:05,458 --> 01:34:06,791 ‫‫آسف.‬ 1743 01:34:06,875 --> 01:34:09,458 ‫‫اليوم هو يومي المشهود،‬ ‫‫لن أسمح لأحد أن يفسده.‬ 1744 01:34:09,541 --> 01:34:10,375 ‫‫بالضبط.‬ 1745 01:34:10,458 --> 01:34:12,875 ‫‫- لا "غييرمو" ولا "أليخاندرو" ولا أحد.‬ ‫‫- نعم يا فتاة!‬ 1746 01:34:12,958 --> 01:34:14,958 ‫‫لا تفكري في "أليخاندرو"، لقد أفسد الأمر.‬ 1747 01:34:15,041 --> 01:34:18,333 ‫‫حسنًا، لم يخطئ بهذا السوء.‬ ‫‫ أثق أنه يود بشدة أن يكون هنا…‬ 1748 01:34:18,416 --> 01:34:20,583 ‫‫- يستحق سماع تفسيره.‬ ‫‫- "كاري"، توقيتك سيئ.‬ 1749 01:34:20,666 --> 01:34:23,208 ‫‫لا تحتاج "سيسيليا" إلى سماع شيئًا‬ ‫‫عن "أليخاندرو" قط.‬ 1750 01:34:23,291 --> 01:34:24,791 ‫‫- أنت من ذكرته…‬ ‫‫- فكري…‬ 1751 01:34:24,875 --> 01:34:28,000 ‫‫اسمعا! لم لا تذهبان لتحجزا‬ ‫‫معقديكما بدلًا من هذا؟‬ 1752 01:34:28,583 --> 01:34:29,708 ‫‫فقد يسبقونكما إليهما.‬ 1753 01:34:29,791 --> 01:34:31,708 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- أليسا مخصصين لنا مسبقًا؟‬ 1754 01:34:32,625 --> 01:34:35,166 ‫‫- "كاري"، لنذهب.‬ ‫‫- أخبروني بذلك حين دخلت.‬ 1755 01:34:35,250 --> 01:34:37,833 ‫‫- قالوا: "هل أنت صديقة…"‬ ‫‫- نعم، فهمت.‬ 1756 01:34:39,375 --> 01:34:40,250 ‫‫حسنًا.‬ 1757 01:34:41,125 --> 01:34:42,166 ‫‫هذا يومي.‬ 1758 01:34:56,875 --> 01:34:57,708 ‫‫آسف.‬ 1759 01:34:58,208 --> 01:34:59,041 ‫‫مرحبًا.‬ 1760 01:34:59,125 --> 01:35:01,041 ‫‫المعذرة، غرفة "سيسيليا منديز"؟‬ 1761 01:35:01,125 --> 01:35:05,041 ‫‫- لا أستطيع أن أعطيك معلومات النزلاء.‬ ‫‫- أرجوك، إنه أمر عاجل.‬ 1762 01:35:05,125 --> 01:35:06,375 ‫‫حقًا، لا تعرفين…‬ 1763 01:35:06,458 --> 01:35:08,041 ‫‫"ميلا"، "كاريمي"!‬ 1764 01:35:08,458 --> 01:35:09,333 ‫‫"ميلا"!‬ 1765 01:35:10,000 --> 01:35:11,041 ‫‫أين "سيسي"؟‬ 1766 01:35:11,125 --> 01:35:11,958 ‫‫أين هي؟‬ 1767 01:35:15,208 --> 01:35:17,000 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- يا رجل…‬ 1768 01:35:20,333 --> 01:35:21,833 ‫‫غرفة رقم 206.‬ 1769 01:35:21,916 --> 01:35:23,416 ‫‫حسنًا. شكرًا.‬ 1770 01:35:25,125 --> 01:35:26,833 ‫‫وكأنه فيلم لـ"جوليا روبرتس".‬ 1771 01:35:34,041 --> 01:35:35,083 ‫‫مرحبًا.‬ 1772 01:35:35,458 --> 01:35:36,541 ‫‫- لا.‬ ‫‫- حبيبتي.‬ 1773 01:35:36,625 --> 01:35:38,250 ‫‫- لا.‬ ‫‫- حبيبتي، أرجوك.‬ 1774 01:35:39,208 --> 01:35:40,291 ‫‫امنحيني دقيقة.‬ 1775 01:35:41,208 --> 01:35:43,791 ‫‫دقيقة واحدة فقط. بعد ذلك، إن أردت، سأغادر.‬ 1776 01:35:45,583 --> 01:35:46,541 ‫‫أرجوك.‬ 1777 01:35:50,208 --> 01:35:51,416 ‫‫دقيقة واحدة.‬ 1778 01:35:51,500 --> 01:35:53,750 ‫‫حسنًا.‬ 1779 01:35:57,208 --> 01:35:59,708 ‫‫اغفري لي كل الأشياء الحمقاء التي قلتها.‬ 1780 01:36:00,666 --> 01:36:02,500 ‫‫لقد تزوجتك لأنني أحبك.‬ 1781 01:36:03,250 --> 01:36:05,208 ‫‫لأنني أريد أن أمضي معك حياتي كلها.‬ 1782 01:36:06,291 --> 01:36:07,750 ‫‫بوجود أطفال أم لا؟‬ 1783 01:36:07,833 --> 01:36:09,291 ‫‫بوجود أطفال أو من دونهم.‬ 1784 01:36:09,958 --> 01:36:11,750 ‫‫لكن أرجوك، دعيني أشرح لك.‬ 1785 01:36:13,791 --> 01:36:15,375 ‫‫لم أخطط لكل هذا.‬ 1786 01:36:16,000 --> 01:36:17,583 ‫‫"أليسيا"، أم "ألان"…‬ 1787 01:36:18,875 --> 01:36:21,083 ‫‫مصابة بسرطان في مرحلة متقدمة جدًا.‬ 1788 01:36:23,833 --> 01:36:27,000 ‫‫وليس لديها من يعتني بها أو بالطفل.‬ 1789 01:36:27,708 --> 01:36:30,708 ‫‫ولم أستطع إعطاء الطفل‬ ‫‫إلى "إدارة رعاية الطفل" أو دار أيتام.‬ 1790 01:36:30,791 --> 01:36:33,458 ‫‫أحيانًا يبلغون 18 عامًا‬ ‫‫من دون أن يتبناهم أحد.‬ 1791 01:36:34,041 --> 01:36:35,666 ‫‫عندما ذهبت لأعيد "ألان"…‬ 1792 01:36:36,125 --> 01:36:37,500 ‫‫فقدت "أليسيا" الوعي.‬ 1793 01:36:37,583 --> 01:36:40,083 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- نعم، أمامي، لم أعرف ماذا أفعل.‬ 1794 01:36:40,166 --> 01:36:44,083 ‫‫لهذا السبب اصطحبتهما إلى المنزل،‬ ‫‫لم أستطع أن أتركهما هناك.‬ 1795 01:36:46,208 --> 01:36:48,750 ‫‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟‬ 1796 01:36:48,833 --> 01:36:50,958 ‫‫لا أعلم، لم أعرف كيف…‬ 1797 01:36:51,458 --> 01:36:52,333 ‫‫أنا آسف.‬ 1798 01:36:54,708 --> 01:36:56,166 ‫‫تعلمين أنني أريد أن أكون أبًا.‬ 1799 01:36:57,041 --> 01:36:59,166 ‫‫والحياة تمنحني هذه الفرصة.‬ 1800 01:36:59,958 --> 01:37:02,958 ‫‫لا أريد أن أرغمك على أي شيء،‬ ‫‫أو أن أسلبك طموحاتك،‬ 1801 01:37:03,041 --> 01:37:04,541 ‫‫لكن اسمعي…‬ 1802 01:37:06,708 --> 01:37:09,166 ‫‫ماذا كان ليحدث لو أصبحت أبًا‬ 1803 01:37:09,958 --> 01:37:11,458 ‫‫من دون أن أرغمك أن تصبحي أمًا؟‬ 1804 01:37:12,583 --> 01:37:13,708 ‫‫هل كنت ستظلين معي؟‬ 1805 01:37:17,666 --> 01:37:18,916 ‫‫لكن كيف؟‬ 1806 01:37:19,000 --> 01:37:19,833 ‫‫حسنًا…‬ 1807 01:37:20,791 --> 01:37:22,416 ‫‫سأعمل من المنزل،‬ 1808 01:37:22,500 --> 01:37:24,625 ‫‫سأتولى رعاية "ألان" بالكامل.‬ 1809 01:37:24,708 --> 01:37:26,166 ‫‫بالطبع، طبقًا لقواعدك.‬ 1810 01:37:28,000 --> 01:37:29,416 ‫‫فقط دعيني أصبح أبًا.‬ 1811 01:37:31,875 --> 01:37:34,125 ‫‫لم أمنعك من ذلك قط يا حبيبي.‬ 1812 01:37:34,791 --> 01:37:36,875 ‫‫طلبت منك التريث فحسب.‬ 1813 01:37:39,458 --> 01:37:40,916 ‫‫"أليكس"، أنا أحبك.‬ 1814 01:37:41,000 --> 01:37:43,041 ‫‫أريدك أن تحقق أحلامك، لكن… ‬ 1815 01:37:43,791 --> 01:37:46,166 ‫‫ماذا عن كل شيء آخر؟ ماذا عن "هونغ كونغ"؟‬ 1816 01:37:46,250 --> 01:37:47,708 ‫‫- ماذا عن…‬ ‫‫- "هونغ كونغ".‬ 1817 01:37:47,791 --> 01:37:50,333 ‫‫سأنتظر عودتك بقدر ما تحتاجين.‬ 1818 01:37:51,958 --> 01:37:55,041 ‫‫اسمعي، إن أردت،‬ ‫‫يمكننا تسوية هذه الأمور لاحقًا.‬ 1819 01:37:55,125 --> 01:37:56,958 ‫‫الآن، حدثك هو المهم.‬ 1820 01:37:58,416 --> 01:37:59,958 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1821 01:38:00,583 --> 01:38:01,541 ‫‫أيمكنني البقاء؟‬ 1822 01:38:03,416 --> 01:38:04,958 ‫‫أريد أن أراك تتألقين.‬ 1823 01:38:05,041 --> 01:38:06,166 ‫‫أريد أن أصفق لك.‬ 1824 01:38:07,666 --> 01:38:09,333 ‫‫أنا فخور بك جدًا.‬ 1825 01:38:11,875 --> 01:38:14,041 ‫‫أرتدي الحلة الأنيقة.‬ 1826 01:38:23,208 --> 01:38:24,041 ‫‫أنا أحبك.‬ 1827 01:38:24,125 --> 01:38:25,041 ‫‫وأنا أحبك.‬ 1828 01:38:36,125 --> 01:38:37,500 ‫‫تبدو وسيمًا للغاية.‬ 1829 01:38:38,500 --> 01:38:40,166 ‫‫تبدين مذهلة.‬ 1830 01:38:44,958 --> 01:38:46,250 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- هلا نذهب؟‬ 1831 01:38:46,333 --> 01:38:47,666 ‫‫لنذهب، أجل.‬ 1832 01:38:47,750 --> 01:38:49,500 ‫‫هيا، أسرعي.‬ 1833 01:39:00,666 --> 01:39:03,208 ‫‫- "ماريو"، ممتاز، تول هذا الأمر.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1834 01:39:03,750 --> 01:39:04,833 ‫‫سيد "غونزالو".‬ 1835 01:39:04,916 --> 01:39:07,291 ‫‫- "أليخاندرو"، سررت برؤيتك.‬ ‫‫- وأنا كذلك.‬ 1836 01:39:07,375 --> 01:39:08,750 ‫‫- جاهزة يا "سيسي"؟‬ ‫‫- بالقطع.‬ 1837 01:39:08,833 --> 01:39:10,458 ‫‫حسنًا، هيا. إذًا…‬ 1838 01:39:10,541 --> 01:39:11,500 ‫‫مرحبًا؟‬ 1839 01:39:12,833 --> 01:39:13,875 ‫‫ما الأمر يا أمي؟‬ 1840 01:39:15,875 --> 01:39:19,166 ‫‫لا، لم أجب لأنني كنت على الطريق السريع‬ ‫‫ولم تكن لديّ إشارة.‬ 1841 01:39:20,625 --> 01:39:21,458 ‫‫ماذا؟‬ 1842 01:39:22,416 --> 01:39:24,416 ‫‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬ 1843 01:39:27,500 --> 01:39:29,333 ‫‫- حبيبتي.‬ ‫‫- ماذا حدث؟‬ 1844 01:39:29,416 --> 01:39:31,375 ‫‫ينقلون "أليسيا" إلى المستشفى.‬ 1845 01:39:31,916 --> 01:39:35,166 ‫‫لا أعرف ماذا سيحدث،‬ ‫‫لكن عليّ توقيع بعض المستندات.‬ 1846 01:39:35,250 --> 01:39:37,208 ‫‫- وإلا سيأخذون "ألان".‬ ‫‫- لا. اذهب.‬ 1847 01:39:37,291 --> 01:39:38,166 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- اذهب.‬ 1848 01:39:38,250 --> 01:39:39,833 ‫‫- لا، لكن…‬ ‫‫- لا بد أن تكون هناك، هيا!‬ 1849 01:39:39,916 --> 01:39:42,833 ‫‫- ماذا عنك؟ لا أريد أن أخذلك.‬ ‫‫- يا حبيبي، انتظر…‬ 1850 01:39:42,916 --> 01:39:44,000 ‫‫سأتولى الأمر.‬ 1851 01:39:45,083 --> 01:39:46,125 ‫‫سيد "غونزالو".‬ 1852 01:39:46,916 --> 01:39:49,291 ‫‫أنا وزوجي لدينا حالة عائلية طارئة.‬ 1853 01:39:49,375 --> 01:39:52,000 ‫‫أيمكنني رجاء أن أكون أول من أقدم عرضي ‬ 1854 01:39:52,083 --> 01:39:53,916 ‫‫لأتمكن من الذهاب معه؟ أرجوك.‬ 1855 01:39:54,000 --> 01:39:56,458 ‫‫بالطبع يا "سيسي"، لك هذا.‬ ‫‫دعيني أخبر "ماريو".‬ 1856 01:39:56,541 --> 01:39:58,333 ‫‫- "ماريو"…‬ ‫‫- عذرًا، "سيسي"…‬ 1857 01:39:58,416 --> 01:40:01,750 ‫‫هل ستتخلين عن مسؤولياتك‬ ‫‫مع أول مشكلة عائلية تواجهك؟‬ 1858 01:40:01,833 --> 01:40:03,958 ‫‫- لا تفعلي بنا هذا.‬ ‫‫- ألم تسمع؟‬ 1859 01:40:04,041 --> 01:40:06,041 ‫‫لدى "سيسيليا" حالة عائلية طارئة،‬ 1860 01:40:06,125 --> 01:40:08,750 ‫‫وكل من يتحلى بالمسؤولية‬ ‫‫والالتزام تجاه عائلته‬ 1861 01:40:08,833 --> 01:40:10,083 ‫‫يجب أن يدعمها عند الحاجة.‬ 1862 01:40:10,166 --> 01:40:11,000 ‫‫شكرًا لك.‬ 1863 01:40:11,083 --> 01:40:14,458 ‫‫هذا أشبه باختبارها النهائي‬ ‫‫أمام بقية الشركاء.‬ 1864 01:40:14,541 --> 01:40:16,541 ‫‫هذا مهم لها أيضًا يا "غونزالو".‬ 1865 01:40:16,625 --> 01:40:19,291 ‫‫لا يا "غييرمو"، ما هذا إلا إجراء شكلي‬ 1866 01:40:19,375 --> 01:40:21,875 ‫‫ليشعر الجميع بالانتماء.‬ 1867 01:40:21,958 --> 01:40:25,458 ‫‫لقد انتهينا بالفعل من إعداد‬ ‫‫الأوراق اللازمة لتتولى "سيسيليا" منصبي.‬ 1868 01:40:25,541 --> 01:40:28,791 ‫‫لم يتبق إلا أن توقع على عقد التأسيس.‬ 1869 01:40:28,875 --> 01:40:30,291 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- "ماريو"!‬ 1870 01:40:30,916 --> 01:40:32,958 ‫‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫‫- إنها الرئيسة.‬ 1871 01:40:33,041 --> 01:40:34,208 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1872 01:40:35,333 --> 01:40:37,000 ‫‫هل كنت تعرف مسبقًا؟‬ 1873 01:40:37,083 --> 01:40:38,500 ‫‫بالطبع يا فتاة.‬ 1874 01:40:38,583 --> 01:40:39,541 ‫‫ها هو.‬ 1875 01:40:39,625 --> 01:40:41,166 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 1876 01:40:42,000 --> 01:40:43,583 ‫‫- أمسكي بهذا.‬ ‫‫- نعم.‬ 1877 01:40:46,791 --> 01:40:47,875 ‫‫ممتاز.‬ 1878 01:40:47,958 --> 01:40:51,041 ‫‫سيد "غونزالو"، شكرًا لك، شكرًا على كل شيء.‬ 1879 01:40:51,125 --> 01:40:52,166 ‫‫تفضلي، احتفظي به.‬ 1880 01:40:52,750 --> 01:40:54,250 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بلى.‬ 1881 01:40:54,333 --> 01:40:56,958 ‫‫هيا، تولي أمر ما يجب عليك فعله. هيا.‬ 1882 01:40:57,041 --> 01:40:58,791 ‫‫- شكرًا. شكرًا جزيلًا.‬ ‫‫- ممتاز.‬ 1883 01:41:00,125 --> 01:41:01,750 ‫‫تهانينا يا حبيبتي.‬ 1884 01:41:01,833 --> 01:41:03,041 ‫‫- هيا بنا.‬ ‫‫- هيا بنا.‬ 1885 01:41:03,125 --> 01:41:03,958 ‫‫- لا.‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 1886 01:41:04,041 --> 01:41:05,750 ‫‫- حبيبي، أمهلني لحظة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1887 01:41:05,833 --> 01:41:06,875 ‫‫- انتظرني.‬ ‫‫- أجل.‬ 1888 01:41:08,583 --> 01:41:09,416 ‫‫"غييرمو".‬ 1889 01:41:11,291 --> 01:41:12,625 ‫‫هل سيرتك المهنية مُحدثة؟‬ 1890 01:41:12,708 --> 01:41:14,958 ‫‫- دائمًا.‬ ‫‫- رائع.‬ 1891 01:41:15,041 --> 01:41:16,875 ‫‫لأنني بصفتي الشريكة الجديدة،‬ 1892 01:41:16,958 --> 01:41:22,875 ‫‫لن أسمح لوغد فاسد‬ ‫‫ومتعصب ضد النساء مثلك بالعمل في شركتي.‬ 1893 01:41:22,958 --> 01:41:26,458 ‫‫لذا، عليك البدء بإرسال‬ ‫‫سيرتك المهنية إلى شركات أخرى.‬ 1894 01:41:26,958 --> 01:41:29,000 ‫‫سيد "غونزالو"، شكرًا على كل شيء.‬ 1895 01:41:29,083 --> 01:41:31,000 ‫‫اذهبي. تولي أمر مشكلتك.‬ 1896 01:41:32,750 --> 01:41:36,000 ‫‫أترى كيف أنك حين تمنح امرأة‬ ‫‫القليل من القوة تفقد صوابها؟‬ 1897 01:41:36,083 --> 01:41:37,708 ‫‫ما خطبها؟‬ 1898 01:41:37,791 --> 01:41:39,041 ‫‫ماذا ستفعل؟‬ 1899 01:41:39,125 --> 01:41:40,458 ‫‫لن تدعها تفلت بفعلتها.‬ 1900 01:41:41,458 --> 01:41:44,375 ‫‫"غونزالو"، أنت لا تفكر بعقلك يا رجل.‬ 1901 01:41:45,250 --> 01:41:46,500 ‫‫كلا يا "غييرمو".‬ 1902 01:41:47,166 --> 01:41:48,916 ‫‫لم أعد الرئيس.‬ 1903 01:41:50,375 --> 01:41:51,625 ‫‫رغم أنك تراني أقف هنا…‬ 1904 01:41:52,875 --> 01:41:53,750 ‫‫مرتديًا حلة رسمية،‬ 1905 01:41:53,833 --> 01:41:59,000 ‫‫أنا في الواقع في "جزر الباهاماس"‬ ‫‫أحتسي المارغريتا مع زوجتي،‬ 1906 01:41:59,083 --> 01:42:00,666 ‫‫مرتديًا ملابس السباحة…‬ 1907 01:42:00,750 --> 01:42:01,958 ‫‫مستمتعًا بأشعة الشمس.‬ 1908 01:42:02,708 --> 01:42:04,666 ‫‫رباه، إنه رائع!‬ 1909 01:42:05,750 --> 01:42:06,791 ‫‫المعذرة.‬ 1910 01:42:10,333 --> 01:42:12,083 ‫‫نخب "سيسيليا".‬ 1911 01:42:33,083 --> 01:42:34,208 ‫‫أما زلتما هنا؟‬ 1912 01:42:34,291 --> 01:42:35,875 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 1913 01:42:35,958 --> 01:42:37,916 ‫‫- ما زلنا هنا.‬ ‫‫- نحن هنا.‬ 1914 01:42:39,791 --> 01:42:43,083 ‫‫أتريدين أي شيء؟‬ ‫‫سأهبط لأتفقد حال "ألان" وأمي.‬ 1915 01:42:44,166 --> 01:42:45,708 ‫‫- بعض الماء.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1916 01:42:45,791 --> 01:42:47,958 ‫‫- وأنت يا حبيبتي؟‬ ‫‫- لا.‬ 1917 01:42:48,041 --> 01:42:50,041 ‫‫- لا شيء؟‬ ‫‫- حسنًا، أحضر لي بعض القهوة.‬ 1918 01:42:50,125 --> 01:42:51,166 ‫‫حسنًا.‬ 1919 01:42:51,250 --> 01:42:52,583 ‫‫- شكرًا يا حبيبي.‬ ‫‫- أجل.‬ 1920 01:43:05,541 --> 01:43:06,375 ‫‫اسمعي،‬ 1921 01:43:06,875 --> 01:43:08,791 ‫‫لم أخبرك سابقًا…‬ 1922 01:43:12,708 --> 01:43:14,333 ‫‫لكنني سأعتني بـ"ألان" جيدًا.‬ 1923 01:43:17,416 --> 01:43:20,541 ‫‫سألعب معه كثيرًا وسأحبه بشدة،‬ 1924 01:43:21,583 --> 01:43:23,125 ‫‫بينما تتعافين.‬ 1925 01:43:26,583 --> 01:43:28,041 ‫‫شكرًا جزيلًا.‬ 1926 01:43:28,583 --> 01:43:29,500 ‫‫أشكرك.‬ 1927 01:43:32,041 --> 01:43:34,000 ‫‫هلا تخبريه أنني أحبه؟‬ 1928 01:43:37,583 --> 01:43:39,416 ‫‫سأخبره بذلك كل يوم.‬ 1929 01:43:43,916 --> 01:43:45,000 ‫‫كما ستفعلين أنت أيضًا.‬ 1930 01:43:56,958 --> 01:44:00,041 ‫‫"(أليسيا سوليس)، 2002 - 2020، أم محبة"‬ 1931 01:44:28,958 --> 01:44:32,208 ‫‫أتصدقين أن "سيلفيا"‬ ‫‫ستفتتح مكانًا للإرضاع في المكتب؟‬ 1932 01:44:32,291 --> 01:44:34,125 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بلى!‬ 1933 01:44:34,625 --> 01:44:35,458 ‫‫عجبًا.‬ 1934 01:44:35,541 --> 01:44:38,375 ‫‫كما حزنت أيضًا‬ ‫‫عندما أخبرتها أنني سأترك الوكالة.‬ 1935 01:44:39,666 --> 01:44:43,083 ‫‫- لماذا؟ ماذا قلت؟‬ ‫‫- أخبرتها بالحقيقة.‬ 1936 01:44:43,625 --> 01:44:46,416 ‫‫أنني سأعاود العمل على الرسوم المتحركة،‬ ‫‫لكن من المنزل،‬ 1937 01:44:47,083 --> 01:44:48,500 ‫‫لأتمكن من رعاية طفلي.‬ 1938 01:44:50,458 --> 01:44:53,375 ‫‫حسنًا، كما قلت لها أيضًا‬ ‫‫إنني سأرسل لها بطاقات بريدية‬ 1939 01:44:53,458 --> 01:44:55,500 ‫‫وزلابية من "هونغ كونغ".‬ 1940 01:44:57,541 --> 01:44:59,041 ‫‫- حبيبي.‬ ‫‫- نعم.‬ 1941 01:44:59,125 --> 01:45:01,500 ‫‫أرجوك ألا تمزح بهذا الشأن، أنا جادة.‬ 1942 01:45:02,333 --> 01:45:05,500 ‫‫لا أطيق التفكير في الوقت الذي سنفترق فيه.‬ 1943 01:45:05,583 --> 01:45:06,708 ‫‫لا تمزح بهذا الشأن.‬ 1944 01:45:06,791 --> 01:45:08,666 ‫‫إن كنت توافقين، سنذهب معك.‬ 1945 01:45:08,750 --> 01:45:10,333 ‫‫"أليكس"، كف عن ذلك!‬ 1946 01:45:10,875 --> 01:45:13,500 ‫‫حقًا يا عزيزي، هذا ليس مضحكًا، أنا جادة.‬ 1947 01:45:16,750 --> 01:45:18,208 ‫‫من هنا وإلى "الصين".‬ 1948 01:45:25,000 --> 01:45:25,875 ‫‫ماذا؟‬ 1949 01:45:27,291 --> 01:45:30,000 ‫‫- إنها إلى "هونغ كونغ"!‬ ‫‫- أجل، بالطبع.‬ 1950 01:45:30,666 --> 01:45:32,375 ‫‫- هلا نذهب؟‬ ‫‫- أجل!‬ 1951 01:45:37,458 --> 01:45:39,083 ‫‫سنذهب إلى "هونغ كونغ" يا "ألان"!‬ 1952 01:45:42,833 --> 01:45:45,541 ‫‫- "ألان "، سنذهب معًا إلى" هونغ كونغ "!‬ ‫‫- سنذهب معًا.‬ 1953 01:45:45,625 --> 01:45:47,583 ‫‫- سنذهب معًا إلى" هونغ كونغ "!‬ ‫‫- أجل.‬ 1954 01:45:47,666 --> 01:45:49,083 ‫‫- أنا أحبك.‬ ‫‫- أنا أحبك أيضًا.‬ 1955 01:50:42,125 --> 01:50:46,041 ‫‫ترجمة "علي بدر"‬