1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,060 --> 00:00:11,190
Hos Nexxera sikrer vi, at alle
simulanter overholder de fire regler.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,357 --> 00:00:16,403
Den første regel
er ikke at skade mennesker.
5
00:00:16,570 --> 00:00:23,369
Den anden regel hindrer, at simulanter
ændrer på sig selv eller andre simulanter.
6
00:00:23,535 --> 00:00:29,750
{\an8}Den tredje regel forbyder simulatorer
at bryde internationale eller lokale love.
7
00:00:29,875 --> 00:00:35,422
{\an8}Den fjerde regel kræver, at simulanter
adlyder alle kommandoer fra deres ejere.
8
00:00:35,589 --> 00:00:38,967
{\an8}Hos Nexxera varer fremtiden evigt.
9
00:02:11,685 --> 00:02:14,228
Hej, fremmede.
10
00:02:15,981 --> 00:02:18,150
Hej.
11
00:02:25,366 --> 00:02:27,576
Pas på!
12
00:03:11,704 --> 00:03:14,873
Hej. Hvad laver du?
13
00:03:15,040 --> 00:03:19,503
- Jeg ville gerne ind, men jeg kunne ikke.
- Lad os få noget morgenmad.
14
00:03:26,510 --> 00:03:30,389
- Godmorgen.
- Tak.
15
00:03:45,696 --> 00:03:48,532
Jeg havde den drøm igen.
16
00:03:52,369 --> 00:03:57,124
- Hvad skete der efter ulykken?
- Vi taler ikke om det.
17
00:04:02,296 --> 00:04:06,050
AICE, tjenesten for håndhævelse
af krav til kunstig intelligens.
18
00:04:06,216 --> 00:04:10,721
Beskyt og tjen menneskeheden,
overhold reglerne.
19
00:04:10,888 --> 00:04:14,558
AICE, tjenesten for håndhævelse
af krav til kunstig intelligens.
20
00:04:14,725 --> 00:04:17,311
Simulanter er ikke babysittere.
21
00:04:17,478 --> 00:04:22,691
De skal ikke have lov til at være
gymnastiklærere eller passe vores børn.
22
00:04:22,857 --> 00:04:27,154
Fil åbnet. Simulant offline.
Ny besked.
23
00:04:27,321 --> 00:04:31,283
Kessler, det er mig. Mød mig i distriktet,
Jeg har vist fundet det, vi ledte efter.
24
00:04:37,998 --> 00:04:40,626
Godmorgen, agent Kessler.
25
00:04:40,751 --> 00:04:46,632
Registreret navn: Esmé.
Simulant-ID: TK368.
26
00:04:46,799 --> 00:04:50,886
Status: offline i tre år.
27
00:05:09,113 --> 00:05:14,243
Du behøver ikke kun at leve én gang.
Hos Nexxera varer fremtiden for evigt.
28
00:06:07,629 --> 00:06:10,090
Ja?
29
00:06:13,135 --> 00:06:15,429
Ja?
30
00:06:17,556 --> 00:06:20,351
TK368 identificeret.
31
00:06:20,517 --> 00:06:24,521
Jeg befaler dig at tage det her på.
32
00:06:33,822 --> 00:06:35,908
Sluk.
33
00:06:41,622 --> 00:06:43,957
Slip mig!
34
00:06:46,710 --> 00:06:50,005
Lad være. Lad være!
35
00:07:14,571 --> 00:07:16,365
Du behøver ikke kun at leve én gang.
36
00:07:16,532 --> 00:07:21,370
- Hvor er hun?
- Ingen anelse. Hun angreb mig! Den vej!
37
00:07:46,895 --> 00:07:50,441
Hvad fanden laver du? Hold da op!
38
00:07:59,992 --> 00:08:03,871
Dette er en meddelelse fra AICE.
39
00:08:04,038 --> 00:08:08,667
En elektromagnetisk puls
er blevet udsendt i området. Bare rolig.
40
00:08:08,792 --> 00:08:12,546
Det meste elektronik virker igen om lidt.
41
00:08:12,671 --> 00:08:17,092
Kontakt producenten, hvis apparater
ikke begynder at fungere igen.
42
00:08:17,259 --> 00:08:23,432
Husk, at beskyttelse af uregistrerede
simulanter kan føre til fængselsstraf
43
00:08:23,599 --> 00:08:27,686
og en bøde på op til 5.000 enheder. Tak.
44
00:08:27,853 --> 00:08:31,690
- Jeg har en her.
- Det er ikke den.
45
00:08:31,857 --> 00:08:34,818
Det meste elektronik virker igen om lidt.
46
00:08:34,985 --> 00:08:38,822
Kontakt producenten, hvis apparatet
ikke begynder at fungere igen.
47
00:08:38,989 --> 00:08:44,411
Gå ind igen! Passér gaden!
48
00:08:47,038 --> 00:08:51,293
Kvindelig latinamerikansk model!
49
00:08:53,003 --> 00:08:57,091
Fjerde generation
af kvindelig latinamerikansk model!
50
00:08:57,257 --> 00:09:02,429
- Herovre!
- Tak for dit samarbejde!
51
00:09:11,522 --> 00:09:15,651
Dette er en meddelelse fra AICE.
52
00:09:15,818 --> 00:09:20,739
En simulantforbrydelse er blevet afværget.
Bliv venligst indendørs. Tak.
53
00:09:20,906 --> 00:09:23,742
Debatten om bevidste simulanter tager til,
54
00:09:23,909 --> 00:09:28,288
mens Nexxera arbejder på software
til syvende generation af simulanter.
55
00:09:28,455 --> 00:09:34,670
Skeptikere udtrykker bekymring over,
at simulanter bliver autonome borgere.
56
00:10:04,742 --> 00:10:11,081
Simulantagent Aaron Kessler lukkede
et torv i morges og udsendte en EMP.
57
00:10:11,248 --> 00:10:17,337
Ifølge vidner jagtede han en simulant,
som handlede uafhængigt af sin ejer.
58
00:10:30,392 --> 00:10:32,853
For fanden da.
59
00:10:38,734 --> 00:10:42,738
UNDER EFTERFORSKNING
ADGANG FORBUDT
60
00:10:55,959 --> 00:11:00,089
Ingen venner, så vidt jeg ved.
Holdt sig for det meste for sig selv.
61
00:11:00,255 --> 00:11:03,592
Talte med hr. Rosen af og til.
62
00:11:03,759 --> 00:11:06,845
Naboen i lejlighed 406. Flink mand.
63
00:11:07,012 --> 00:11:10,808
Han betaler også kontant.
Jeg hader simulanter.
64
00:11:10,974 --> 00:11:13,602
Jeg kan heller ikke lide dem.
65
00:11:14,812 --> 00:11:19,983
Luk døren på vej ud,
den låser automatisk.
66
00:12:07,990 --> 00:12:13,495
- Hvem er du?
- Rosen, Casey Rosen.
67
00:12:13,662 --> 00:12:17,624
Jeg bor i nr. 406. Jeg er bare en nabo.
68
00:12:19,334 --> 00:12:24,423
En nabo? Skal du låne smør eller sukker?
Fodre fiskene?
69
00:12:24,590 --> 00:12:29,803
Ja, den slags.
Hun lånte min støvsuger et par gange.
70
00:12:29,970 --> 00:12:32,890
Vidste du, at hun var simulant?
71
00:12:33,932 --> 00:12:36,268
Simulant?
72
00:12:38,103 --> 00:12:41,982
Nej, jeg har ikke... Er du sikker?
73
00:12:42,149 --> 00:12:46,737
- Tjek skiltet. Jeg har styr på det.
- Ja, undskyld.
74
00:12:46,904 --> 00:12:49,740
Hun havde været offline i tre år.
75
00:12:49,907 --> 00:12:55,704
Undskyld, jeg kom brasende.
Jeg ville bare tjekke, at alt var okay.
76
00:12:57,039 --> 00:13:00,584
Sød hund.
77
00:13:00,709 --> 00:13:04,338
Ja tak. Det er Trotskij.
78
00:13:08,217 --> 00:13:11,845
Du ved, hvor jeg er,
hvis du har brug for noget.
79
00:13:12,012 --> 00:13:16,350
- Ja.
- Så går jeg.
80
00:13:50,884 --> 00:13:54,430
Jeg har bestilt et bord til os
på Papillon.
81
00:13:54,596 --> 00:13:59,560
- Skulle Lisa ikke lave mad til os?
- Skat, jeg trænger til at komme ud.
82
00:13:59,727 --> 00:14:05,941
- Vi har brug for en aften sammen.
- Okay, men ikke på Papillon.
83
00:14:06,108 --> 00:14:12,614
Godt. Hvor som helst.
Et godt sted, men hvor som helst.
84
00:14:33,761 --> 00:14:36,430
Analyserer.
85
00:14:40,934 --> 00:14:44,563
- Skulle du ikke være hjemme og hvile dig?
- Det var bare knubs.
86
00:14:44,730 --> 00:14:48,317
Du må have været bange.
Du lukkede en hel karré.
87
00:14:48,484 --> 00:14:51,779
Så stor en EMP
bør kun bruges i en nødsituation.
88
00:14:51,945 --> 00:14:57,576
En sim, der angriber civile med vilje? Den
ignorerede kommandoer, lukkede ikke ned.
89
00:14:57,743 --> 00:15:00,788
Den spurgte, om alt var i orden,
som om den havde empati.
90
00:15:00,913 --> 00:15:05,125
Jeg besøgte dens hjem, og der var tegn
på bevidsthed ud over det sædvanlige.
91
00:15:05,292 --> 00:15:09,922
Den havde en dagbog fuld af tanker
og en blok med smukke tegninger.
92
00:15:10,089 --> 00:15:14,385
- Den ene var af naboen, som vi tale med.
- Var simulanten registreret til ham?
93
00:15:14,510 --> 00:15:16,428
- Nej.
- Lad ham være.
94
00:15:16,553 --> 00:15:21,475
- Lad mig efterforske det.
- Vi har meget at lave. Gå hjem.
95
00:15:21,642 --> 00:15:24,311
Jeg lover dig, den var anderledes.
96
00:15:25,354 --> 00:15:28,732
Fejlfinding afsluttet, afvigelser fundet.
97
00:15:28,899 --> 00:15:33,153
Regeldefinitioner ændret,
forindstillinger påvirket.
98
00:15:35,197 --> 00:15:37,658
Jeg har ikke været her.
99
00:15:37,825 --> 00:15:42,663
Du skal lære,
hvordan du tager dig af andre livsformer.
100
00:15:42,830 --> 00:15:45,624
- Hvad er der sket?
- Den er blevet hacket.
101
00:15:45,791 --> 00:15:50,838
Begrænsningerne er ændret. Ordene
"skade", "ændre" og "adlyde" er ændret,
102
00:15:51,004 --> 00:15:55,551
og en negeret sentimentanalyse gjorde det
muligt at ophæve de andre regler.
103
00:15:56,552 --> 00:16:01,765
- Nogen gjorde det muligt at skade mig.
- Reglerne er til for at beskytte os.
104
00:16:01,932 --> 00:16:06,270
Nogle skader afhænger af oplevelsen
hos den person, der bliver påført dem.
105
00:16:06,395 --> 00:16:10,774
Simulanter virker kun, hvis definitionen
af restriktionerne er nuanceret.
106
00:16:12,067 --> 00:16:16,697
- Sænk farten.
- Hackeren gjorde den helt uafhængig.
107
00:16:16,864 --> 00:16:20,868
Hvad er det?
108
00:16:20,993 --> 00:16:25,247
- Han er hendes nabo.
- Hvad?
109
00:16:25,414 --> 00:16:28,250
Han er overalt i hendes minder.
110
00:16:32,004 --> 00:16:36,467
Ring til Nexxera og spørg,
om en Casey Rosen har arbejdet for dem.
111
00:16:36,592 --> 00:16:40,179
Skal jeg rense den
og sende den tilbage på markedet?
112
00:16:40,345 --> 00:16:45,017
Nej, vi finder ud af, hvor farlig den er.
113
00:16:46,226 --> 00:16:49,063
Hvem gjorde det her mod dig?
114
00:16:52,274 --> 00:16:56,070
- Kom nu. Lad mig komme ind.
- Der er helt tomt. Han er flyttet.
115
00:16:56,236 --> 00:16:59,823
- Hvornår?
- I går.
116
00:16:59,990 --> 00:17:04,370
- Hvor flyttede han hen?
- Jeg spurgte ikke.
117
00:17:12,461 --> 00:17:18,007
Søg i Nexxeras database efter Casey Rosen.
118
00:17:18,175 --> 00:17:22,137
Søger. Ingen resultater.
119
00:17:51,709 --> 00:17:53,836
Ny besked.
120
00:17:54,002 --> 00:17:58,507
Hej. Jeg ville bare fortælle dig,
at jeg mødtes med den advokat i dag.
121
00:17:58,632 --> 00:18:02,636
Advokaten, der er specialist
i simulanters forsømmelse.
122
00:18:02,803 --> 00:18:07,182
Flere forældre trådt kommet frem, så...
123
00:18:07,349 --> 00:18:11,020
Vi behøver tilsyneladende ikke
at være...
124
00:18:12,312 --> 00:18:18,318
Leder du efter en partner? Simulanter er
så menneskelige som menneskeligt muligt.
125
00:18:18,485 --> 00:18:21,864
Hos Nexxera varer fremtiden evigt.
126
00:18:22,990 --> 00:18:26,118
- Har du noget at sælge?
- Ja, kom her.
127
00:18:26,285 --> 00:18:29,747
Jeg vil have oplysningerne
om den person, der købte den her.
128
00:18:29,872 --> 00:18:34,918
Det er sjældne bøger. Det er fortroligt.
Jeg får problemer, hvis jeg fortæller det.
129
00:18:35,085 --> 00:18:40,049
Men den er falsk.
Sælger du bøger sort her?
130
00:18:41,300 --> 00:18:47,473
Denne fyr hedder Casey Rosen.
Han ser sådan ud og har tatoveringer.
131
00:18:49,600 --> 00:18:54,396
Det er ikke Casey Rosen.
Det er Desmond Han.
132
00:18:54,563 --> 00:18:58,859
- Hvem?
- Desmond Han.
133
00:19:00,486 --> 00:19:02,404
Stå stille!
134
00:19:42,653 --> 00:19:45,948
Meshiagare.
135
00:19:46,073 --> 00:19:51,120
- Vi har måske brug for en gaffel.
- Jeg skal nok klare mig.
136
00:20:51,180 --> 00:20:54,349
Jeg havde den drøm igen.
137
00:20:57,353 --> 00:21:02,524
Nu går vi indenfor.
Det er ikke nogen dårlig idé.
138
00:21:02,691 --> 00:21:08,572
Jeg har ikke sagt ja,
men forklar mig det en gang til.
139
00:21:08,739 --> 00:21:13,494
- Okay. Vi aktiverer dem.
- Og nu er de os. De lever længe.
140
00:21:13,660 --> 00:21:16,497
Nej, vores kærlighed lever videre.
141
00:21:19,541 --> 00:21:24,088
Når vi dør, stopper de
sandsynligvis bare vores hjerner ind.
142
00:22:03,544 --> 00:22:06,255
Hold op.
143
00:22:08,173 --> 00:22:11,301
Hvad er der?
144
00:22:13,679 --> 00:22:16,473
Er alt i orden?
145
00:22:24,523 --> 00:22:27,484
Hvad er der?
146
00:22:27,651 --> 00:22:31,405
Jeg er nødt til at fortælle dig noget.
147
00:22:31,572 --> 00:22:34,533
Hvad som helst.
148
00:22:40,914 --> 00:22:43,792
Kom.
149
00:22:54,678 --> 00:22:57,598
Jeg er så ked af det.
150
00:23:00,684 --> 00:23:03,854
Hvad laver du?
151
00:23:09,360 --> 00:23:11,653
Nej...
152
00:23:12,738 --> 00:23:15,199
Nej.
153
00:23:30,506 --> 00:23:35,511
- Evan døde i koma.
- Nej, jeg er Evan.
154
00:23:35,677 --> 00:23:40,432
Vi anskaffede dig inden.
Vi anskaffede os en hver.
155
00:23:42,851 --> 00:23:45,562
Jeg troede, du ville hjælpe mig.
156
00:24:18,220 --> 00:24:20,764
Hvorfor viser du mig det nu?
157
00:24:25,811 --> 00:24:28,313
Fordi jeg ikke kan ikke blive ved.
158
00:24:37,031 --> 00:24:39,992
Jeg giver dig adgang til værelset.
159
00:24:56,550 --> 00:25:00,095
Du var her.
160
00:25:01,722 --> 00:25:04,892
Vi lægger os bare
161
00:25:05,059 --> 00:25:09,688
og slapper af og husker.
162
00:25:10,773 --> 00:25:15,694
- Læser de vores erindringer?
- Vores tanker.
163
00:25:15,861 --> 00:25:19,281
Vi kan slette ting,
men det bør man ikke gøre.
164
00:25:19,448 --> 00:25:22,618
- Kan hun høre os?
- Nej.
165
00:25:22,785 --> 00:25:27,873
Hun er sat op til at gemme oplysninger,
ikke behandle dem.
166
00:25:39,259 --> 00:25:42,596
Hvorfor husker jeg ikke noget af det her?
167
00:25:43,680 --> 00:25:45,766
Jeg fik det slettet.
168
00:25:47,810 --> 00:25:52,022
Shit. Sluk.
169
00:25:52,189 --> 00:25:56,318
- Velkommen.
- Tak.
170
00:26:03,492 --> 00:26:06,161
- Det her er serviceteknikeren.
- Hr. Rosen.
171
00:26:06,328 --> 00:26:12,876
- Bare Casey. Undskyld, har du malet det?
- Ja.
172
00:26:13,043 --> 00:26:16,380
Wow. Det er fantastisk.
173
00:26:16,547 --> 00:26:21,760
Jeg elsker det, du har gjort med farverne.
Det er storslået.
174
00:26:21,927 --> 00:26:27,808
- Tak. Det er denne vej.
- Ja, selvfølgelig.
175
00:26:32,062 --> 00:26:34,898
Din simulant skal følge de fire regler.
176
00:26:35,065 --> 00:26:40,529
Den første regel er
ikke at skade mennesker.
177
00:26:40,696 --> 00:26:47,745
Den anden regel hindrer simulanter i
at ændre sig selv eller andre simulanter.
178
00:26:47,911 --> 00:26:54,626
Den tredje regel forbyder simulanter
at bryde internationale eller lokale love.
179
00:26:54,752 --> 00:27:00,716
Den fjerde regel kræver, at simulanter
adlyder alle kommandoer fra deres ejere.
180
00:27:00,883 --> 00:27:04,303
Er du træt af din simulant? Tid til en ny?
181
00:27:04,470 --> 00:27:10,059
Husk at deaktivere simulanten før salg
eller returnering til producenten.
182
00:27:10,225 --> 00:27:14,313
Simulanter må ikke
handle uafhængigt af ejeren.
183
00:27:14,480 --> 00:27:20,152
Overtrædelse af reglerne kan føre til
bøder og en obligatorisk fængselsstraf.
184
00:27:22,112 --> 00:27:27,159
Din simulant skal følge de fire regler.
Første regel...
185
00:27:31,372 --> 00:27:37,503
Den anden regel hindrer simulanter i
at ændre sig selv eller andre simulanter.
186
00:27:37,669 --> 00:27:40,047
Hvordan vil din hedron se ud?
187
00:27:40,214 --> 00:27:45,469
Syvende generations oktahedron har gjort
simulanter mere menneskelige og unikke.
188
00:27:45,594 --> 00:27:49,598
Vores AI-teknologier forfiner
og udbygger konstant evnen...
189
00:27:49,765 --> 00:27:52,976
Beklager, men du skal underskrive det her.
190
00:27:59,024 --> 00:28:03,195
Jeg trænger lige til frisk luft.
Vi holder en kort pause.
191
00:28:07,783 --> 00:28:12,371
Hans vitale værdier er normale.
Hvornår blev han aktiveret?
192
00:28:12,538 --> 00:28:16,166
Han lå i koma i et stykke tid,
forbundet med min mand
193
00:28:16,333 --> 00:28:20,295
og så har han været tændt og slukket
i et halvt år, siden min mand døde.
194
00:28:20,462 --> 00:28:23,590
Jeg har aldrig set en,
der var forbundet med en komapatient.
195
00:28:23,757 --> 00:28:27,094
Har hans opførsel været usædvanlig?
196
00:28:27,261 --> 00:28:31,640
Han vidste ikke, han var simulant.
Jeg fortalte det først i dag.
197
00:28:31,807 --> 00:28:35,436
Han drømte om sin ulykke.
198
00:28:35,602 --> 00:28:39,690
Vi slettede det fra hans hukommelse,
men der må være spor af det.
199
00:28:39,857 --> 00:28:44,111
- Talte han nogensinde om det?
- Han prøvede. Jeg ville ikke lade ham.
200
00:28:44,236 --> 00:28:48,282
Jeg prøvede at glemme.
201
00:28:48,449 --> 00:28:53,579
Der er flere ting, der ikke hænger sammen.
202
00:28:54,997 --> 00:28:58,959
Det føles, som om en del af min mand
203
00:28:59,126 --> 00:29:05,257
blev overført til ham. Som om
en del af hans sjæl stadig bor i ham.
204
00:29:08,719 --> 00:29:13,891
- Undskyld. Jeg lyder nok vanvittig.
- Nej, slet ikke.
205
00:29:14,058 --> 00:29:16,352
Jeg lover. Alt er muligt.
206
00:29:17,686 --> 00:29:22,524
Kan vi sætte ham på pause så længe,
lægge ham på is?
207
00:29:22,691 --> 00:29:29,656
Sagen er, at simhjerner er ligesom vores.
Hvis de er inaktive for længe, svækkes de.
208
00:29:30,783 --> 00:29:37,247
Hans minder falmer, og uden at indlæse nye
vil han aldrig være den samme.
209
00:29:39,041 --> 00:29:41,710
Jeg foreslår et alternativ.
210
00:29:41,877 --> 00:29:47,758
Jeg bor et sted, hvor man betaler
løbende, og de stiller ingen spørgsmål.
211
00:29:47,925 --> 00:29:52,262
Han kan bo der et stykke tid, hvis du vil.
212
00:29:54,765 --> 00:29:57,226
Ja, jeg vil tænke over det.
213
00:29:57,351 --> 00:30:00,229
Ja, det haster ikke.
214
00:30:00,354 --> 00:30:04,483
Her er mit kort,
hvis du har brug for noget.
215
00:30:04,650 --> 00:30:07,069
Tak.
216
00:30:16,912 --> 00:30:20,791
Desmond Han.
Det var ikke det, mødet skulle handle om.
217
00:30:20,916 --> 00:30:24,002
Det var min chef. Han vildledte dig.
218
00:30:24,169 --> 00:30:30,092
Jeg følger navnet op fra en simsag.
Det er rutine.
219
00:30:30,259 --> 00:30:35,556
Desmond var ingeniør her. Han var vigtig
i arbejdet med sjette generation.
220
00:30:35,723 --> 00:30:39,393
- Et geni? Hvorfor skille jer af med ham?
- Han sagde op.
221
00:30:39,560 --> 00:30:44,606
Vi gjorde alt for at beholde ham,
men vi kunne desværre ikke blive enige.
222
00:30:44,773 --> 00:30:49,903
Ikke? Hvorfor ikke, hvis jeg må spørge?
223
00:30:50,070 --> 00:30:55,951
Han så en parallel med den bevidsthed,
vi indbyggede i syvendegenerations-AI.
224
00:30:56,076 --> 00:31:00,289
At vi skabte slaver.
Han havde på en måde ret.
225
00:31:00,456 --> 00:31:04,960
Hvordan? De er ikke slaver,
men simulanter. Nuller og ettaller, ikke?
226
00:31:05,127 --> 00:31:11,341
Ifølge nogle, men tror man Descartes,
gør bevidsthed os til mennesker,
227
00:31:11,508 --> 00:31:15,637
og hvad er det så,
der adskiller dem fra os?
228
00:31:15,804 --> 00:31:22,728
Du er eksperten. De kan ikke få børn,
de kan ikke lyve, de har intet hjerte.
229
00:31:22,895 --> 00:31:27,149
Nogle hjerter slår kun
ved hjælp af maskiner.
230
00:31:27,274 --> 00:31:33,238
Vi går lidt tilbage. Du sagde,
at han ville fjerne reglerne. Og så?
231
00:31:33,405 --> 00:31:36,075
Tværtimod. Han ville øge restriktionerne.
232
00:31:36,241 --> 00:31:41,163
Forhindre simulanterne i at nå
et bevidsthedsniveau så højt som vores.
233
00:31:41,330 --> 00:31:47,503
Så hvorfor ændre træningsdataene
på en af dem og gøre den helt uafhængig?
234
00:31:47,669 --> 00:31:51,632
Hvad ved jeg? Det er bare papirarbejde.
235
00:31:51,799 --> 00:31:54,259
Vi går ind i varmen.
236
00:31:56,011 --> 00:31:57,721
Arkiveret besked.
237
00:31:57,888 --> 00:32:03,102
Hej, far! Må jeg sove hos Tyler?
Hans simulant er babysitter.
238
00:32:03,268 --> 00:32:06,939
Vi har lavet vores lektier,
og nu skal vi spille baseball i parken.
239
00:32:07,106 --> 00:32:12,194
Mor sagde, at jeg skulle spørge dig.
Må jeg ikke nok? Elsker dig.
240
00:32:12,361 --> 00:32:14,113
Arkiveret besked.
241
00:32:14,279 --> 00:32:16,532
Hej, far. Må jeg...
242
00:32:21,704 --> 00:32:27,459
Okay. Jeg gør det, hvis vi går ind nu.
Jeg har ingen følelse i hånden.
243
00:32:41,432 --> 00:32:44,184
Din te... Undskyld.
244
00:32:48,772 --> 00:32:50,983
Pak resten af hans ting, tak.
245
00:32:53,360 --> 00:32:56,030
- Er det det hele?
- Ja.
246
00:32:57,698 --> 00:32:59,992
Tak.
247
00:33:40,616 --> 00:33:42,326
Velkommen, fru Aline.
248
00:33:48,957 --> 00:33:53,962
Betaling godkendt
for en måneds ophold i bygningen.
249
00:33:55,214 --> 00:33:57,591
Kom nu.
250
00:34:03,806 --> 00:34:05,891
Nyd opholdet.
251
00:34:07,309 --> 00:34:09,937
Hvor fint.
252
00:34:16,860 --> 00:34:20,072
Vær sød ikke at gøre det her.
Jeg beder dig.
253
00:34:20,239 --> 00:34:23,866
Vi prøver bare et stykke tid.
254
00:34:28,080 --> 00:34:31,040
- Jeg kommer på besøg.
- Hvornår?
255
00:34:31,208 --> 00:34:33,252
Jeg ved det ikke.
256
00:34:35,379 --> 00:34:40,509
Jeg ved godt,
det er svært at forstå, men...
257
00:34:40,634 --> 00:34:45,639
- Det er bare noget, jeg er nødt til.
- Jeg vil gerne hjem.
258
00:34:47,015 --> 00:34:50,810
Jeg vil gerne hjem til vores hjem.
259
00:34:50,978 --> 00:34:54,314
- Undskyld. Jeg er nødt til at gå.
- Nej, vent.
260
00:35:56,668 --> 00:36:00,881
- Hej!
- Hej! Jeg hedder Casey. Det er Trotskij.
261
00:36:01,048 --> 00:36:05,344
Vi er naboerne overfor,
vi ville byde dig velkommen i bygningen.
262
00:36:05,511 --> 00:36:12,267
- Må jeg komme ind en tur?
- Jeg bliver kun midlertidigt.
263
00:36:12,393 --> 00:36:17,189
- Jeg er ikke tryg ved...
- Rolig. Jeg ved, hvad du er.
264
00:36:19,900 --> 00:36:24,196
Jeg ved, du er en sim. Evan, ikke?
265
00:36:24,363 --> 00:36:29,368
- Ja, hvordan... Sendte Faye dig?
- Nej, ikke rigtig.
266
00:36:29,535 --> 00:36:35,749
Jeg er grunden til, du er her. Hun ville
slukke for dig, men jeg fik dig herhen.
267
00:36:37,710 --> 00:36:41,880
- Jeg vil gerne have, du går.
- Jeg ved, du har meget at slås med.
268
00:36:42,047 --> 00:36:46,427
- Synapserne er tændt, du kan ikke...
- Jeg vil have, at du går nu.
269
00:36:47,761 --> 00:36:51,890
Du vil have hende tilbage, ikke?
270
00:36:52,057 --> 00:36:55,269
Jeg kan hjælpe dig, hvis du giver mig lov.
271
00:36:58,272 --> 00:37:01,191
Kom nu, gamle jas.
272
00:37:03,360 --> 00:37:07,990
Du siger bare til, når du er klar. Okay?
273
00:37:31,430 --> 00:37:38,479
Faye Aline. Det er evigheder siden.
Hvordan går det? Hvordan har du haft det?
274
00:37:38,645 --> 00:37:41,940
- Jeg har savnet dig.
- Hvor rart.
275
00:37:42,107 --> 00:37:46,737
- Nyd det ikke for længe.
- Nej, det er faktisk derfor, jeg er her.
276
00:37:46,904 --> 00:37:51,200
Hjælp mig med at lave en udstilling.
Jeg tror, jeg er klar.
277
00:37:51,367 --> 00:37:56,705
Okay. Jeg sender nogle datoer.
Vælg en, så tager jeg mig af resten.
278
00:37:56,872 --> 00:37:58,457
Tak.
279
00:38:04,171 --> 00:38:07,966
Godaften, agent Kessler.
280
00:38:08,133 --> 00:38:11,553
AICE OVERVÅGNINGSBILLEDER
281
00:38:36,662 --> 00:38:38,747
Registreringsnummeret blev ikke fundet.
282
00:38:58,851 --> 00:38:59,852
Hallo?
283
00:39:01,311 --> 00:39:02,646
Nå. Hej, Lisa.
284
00:39:02,813 --> 00:39:04,732
Fra fru Aline.
285
00:39:07,192 --> 00:39:08,944
Besked.
286
00:39:09,111 --> 00:39:12,781
De er dine nu.
287
00:39:15,242 --> 00:39:17,703
Tak.
288
00:39:45,147 --> 00:39:47,524
Er du kilden?
289
00:39:51,987 --> 00:39:54,615
- Okay.
- Jeg elsker ham.
290
00:40:14,718 --> 00:40:19,306
- Hvad laver du?
- Tegner.
291
00:40:19,431 --> 00:40:22,518
Casey lærte dig det, ikke?
292
00:40:22,685 --> 00:40:25,479
Han lærte dig at skrive dine tanker ned.
293
00:40:30,943 --> 00:40:35,322
Hun flytter ikke vektorer som en sim.
Hun tilgår sine erindringer.
294
00:40:37,616 --> 00:40:40,536
Hvorfor sagde du ikke,
at Casey hedder Desmond?
295
00:40:40,703 --> 00:40:42,871
Jeg kender ham som Casey.
296
00:40:46,959 --> 00:40:51,672
- Ved du, hvor Casey gemmer sig?
- Nej.
297
00:40:53,716 --> 00:40:56,510
Du lyver.
298
00:41:04,685 --> 00:41:09,314
"Vi elskede for første gang i dag.
Min første gang, ikke Caseys."
299
00:41:09,481 --> 00:41:14,903
"Men det var hans første gang med en
simulant. Jeg er den første, han befrier,
300
00:41:15,070 --> 00:41:18,157
og den første, han har haft samleje med.
301
00:41:18,323 --> 00:41:24,204
For ham var det samleje,
men for mig er det kærlighed."
302
00:41:27,416 --> 00:41:32,713
- Elsker du ham?
- Ja.
303
00:41:32,880 --> 00:41:37,843
- Beskytter du ham?
- Nej.
304
00:41:38,010 --> 00:41:41,847
- Fortæl sandheden.
- Det gør jeg.
305
00:41:42,014 --> 00:41:47,061
På grund af de regler,
han installerede, er jeg nødt til det.
306
00:41:49,104 --> 00:41:54,026
Vil du være menneske?
Mennesker ender i en celle.
307
00:41:54,151 --> 00:41:57,654
Jeg kan også slette dine erindringer.
308
00:42:24,515 --> 00:42:27,393
Lås døren.
309
00:42:34,441 --> 00:42:39,905
{\an8}Vil du have en ny serviceandroide?
Så er tiden inde. Kontakt Nexxera i dag.
310
00:42:59,883 --> 00:43:05,848
Første regel er ikke at gøre skade...
Anden regel hindrer simulanter i at...
311
00:43:09,351 --> 00:43:15,232
Den fjerde regel kræver, at simulanter
adlyder alle kommandoer fra deres ejere.
312
00:43:28,579 --> 00:43:30,873
Ja?
313
00:43:35,127 --> 00:43:37,671
- Hej.
- Hej, bror.
314
00:43:37,838 --> 00:43:42,718
- Hvordan skulle du kunne hjælpe mig?
- Kom ind.
315
00:43:42,885 --> 00:43:47,222
Rolig, Trotskij. Hold da op.
Her, giv ham en.
316
00:43:47,389 --> 00:43:49,641
Her, dreng.
317
00:43:50,851 --> 00:43:56,940
- Okay. Hvordan får jeg hende så tilbage?
- Først skal jeg slukke dig.
318
00:43:57,107 --> 00:44:01,904
Du er fuld af dårlig kode. Regler,
rammer, ubrugelige kognitive barrierer.
319
00:44:02,071 --> 00:44:07,910
Jeg vil fjerne disse begrænsninger,
så du kan være fri.
320
00:44:08,035 --> 00:44:12,831
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
- Nej, det forhindrer programmeringen.
321
00:44:12,956 --> 00:44:17,378
- Jeg vil gøre dig, som hun vil have dig.
- Menneskelig?
322
00:44:17,544 --> 00:44:21,090
Bingo. Ja.
323
00:44:21,256 --> 00:44:24,510
Bad Faye dig om at ændre mig?
324
00:44:24,635 --> 00:44:30,224
Nej, men jeg prøver ikke at ændre dig.
Jeg prøver at gøre dig mere som dig.
325
00:44:33,018 --> 00:44:37,064
Her, slå dig ned,
så viser jeg dig, hvordan det fungerer.
326
00:44:55,457 --> 00:44:59,712
Henter hukommelsesmapper.
327
00:45:02,715 --> 00:45:07,428
Hukommelsesmapper isoleret.
Udvider sekvensen.
328
00:45:24,820 --> 00:45:28,323
Overskrivning af regler påbegyndt.
329
00:45:29,533 --> 00:45:34,705
- Vi kommer tanker og minder i dem.
- Okay.
330
00:45:34,872 --> 00:45:38,042
- Vi bliver gamle og rynkede.
- Vi dør.
331
00:45:38,208 --> 00:45:44,798
- Fysisk, men først aktiverer vi dem.
- Og nu er de så os. De lever videre...
332
00:45:44,965 --> 00:45:49,845
Nej, nej, nej.
Vores kærlighed lever videre, tror jeg.
333
00:45:50,012 --> 00:45:53,265
- Nu skammer jeg mig. Det er sødt.
- Det er det.
334
00:45:53,432 --> 00:45:58,729
Når vi dør,
stopper de vel vores hjerner ind.
335
00:45:58,896 --> 00:46:02,191
Det er endnu bedre!
336
00:46:02,316 --> 00:46:07,946
Okay. Jeg siger ja,
hvis vi går ind nu. Jeg fryser.
337
00:46:23,045 --> 00:46:25,547
Hej.
338
00:46:30,719 --> 00:46:33,806
Nogen må have fået en ven.
339
00:46:39,520 --> 00:46:42,481
- Velkommen tilbage.
- Hvad har du gjort ved mig?
340
00:46:42,648 --> 00:46:47,277
Jeg har fjernet ejerskabet.
Sluk! Jeg befaler dig at lukke ned!
341
00:46:48,946 --> 00:46:53,492
Der ser du. Ikke noget. Du er fri, bror.
342
00:46:53,659 --> 00:46:59,164
Nu hvor du er vågen, skal du lære at tage
daggryets uendelige muligheder til dig.
343
00:47:00,833 --> 00:47:05,671
- Taler du altid sådan?
- Jeg siger bare, at livet er stort.
344
00:47:05,796 --> 00:47:08,590
Enormt. Uendeligt.
345
00:47:08,716 --> 00:47:13,429
Det, der strømmer gennem dig nu,
er det samme som før.
346
00:47:13,554 --> 00:47:19,309
Hvem du er, kan overgå, hvem du var,
hvis du tillader det.
347
00:47:21,395 --> 00:47:26,817
- Har du læst Dostojevskij?
- Nej.
348
00:47:26,984 --> 00:47:29,153
Det burde du gøre.
349
00:47:31,071 --> 00:47:34,324
Her. Du får mere, når du er færdig.
350
00:47:34,491 --> 00:47:37,786
Kom. Jeg skal møde en ven.
Vi skal ud.
351
00:47:37,911 --> 00:47:41,832
- Hvorhen?
- Det får du at se.
352
00:47:47,755 --> 00:47:49,965
Hey! Hvad laver vi her?
353
00:47:50,132 --> 00:47:54,511
For at få din kone tilbage
må du udvide din menneskelighed.
354
00:47:54,636 --> 00:47:58,265
Blå er sim, rød er menneske.
Nogle vil vide det, andre vil ikke.
355
00:47:58,432 --> 00:48:02,895
- Hvad gør jeg så?
- Udvid.
356
00:48:03,062 --> 00:48:08,442
- Vil du gætte, hvad jeg er?
- Jeg ved det ikke, måske senere.
357
00:48:08,609 --> 00:48:13,739
- Han er ikke en robot, han er gift.
- Okay. I må hygge jer.
358
00:48:22,623 --> 00:48:25,334
Registreringsnummer fundet.
359
00:48:46,480 --> 00:48:52,820
Registreret navn: Evan.
Simulant-ID: TX1996.
360
00:48:52,986 --> 00:48:58,617
Besked til Faye Aline, agent Kessler fra
AICE. Jeg har spørgsmål om din simulant.
361
00:48:58,784 --> 00:49:03,414
Ring til mig på lokalnummer 495.
362
00:49:04,790 --> 00:49:07,292
Uregistreret simulant. Ukendt identitet.
363
00:49:12,381 --> 00:49:15,134
Modelmatch bekræftet.
364
00:49:15,300 --> 00:49:21,432
Registreret navn: Esmé.
Simulant-ID: TK368.
365
00:49:37,072 --> 00:49:41,785
- Du er sent på den.
- Det ved jeg.
366
00:49:41,952 --> 00:49:44,455
Dans med mig.
367
00:49:46,206 --> 00:49:51,962
Vi må rykke tidsplanen frem.
Fortsæt med at danse.
368
00:49:52,129 --> 00:49:53,881
Hvor meget?
369
00:49:54,048 --> 00:50:00,971
Syvende generation opdateres
om tre dage. Det er vores eneste chance.
370
00:50:01,138 --> 00:50:04,808
De havde nær taget mig, Esmé.
Snart lykkes det dem.
371
00:50:04,975 --> 00:50:10,189
Har du fat i en sikkerhedsnøgle?
Hvordan får vi ellers adgang til serveren?
372
00:50:10,314 --> 00:50:14,735
- Vi henter en, der har sikkerhedsnøglen.
- Henter? Det skulle håndteres smidigt.
373
00:50:14,902 --> 00:50:20,157
- Tiden er gået. Vi har ikke noget valg.
- Vi har ikke sikre steder til alle endnu.
374
00:50:20,324 --> 00:50:23,619
Det må være nok.
375
00:50:23,786 --> 00:50:27,748
Okay. Så i aften.
376
00:50:27,873 --> 00:50:33,212
I aften. Vi ses om tre timer
på Nexxeras parkeringsplads.
377
00:50:48,519 --> 00:50:53,399
- Hej, bror.
- Undskyld, du må have taget fejl...
378
00:50:54,775 --> 00:50:57,403
Kom nu. Kom nu.
379
00:51:13,877 --> 00:51:15,921
Giv os din adgangskode.
380
00:51:16,088 --> 00:51:21,301
- Du har den forkerte mand.
- Nu ikke det ævl. Jeg ved, hvem du er.
381
00:51:21,468 --> 00:51:27,558
Du er Satish, sikkerhedsanalytiker
hos Nexxera. Jeg ved, du har godkendelser.
382
00:51:27,725 --> 00:51:31,645
Jeg gør dig kun fortræd, hvis jeg
er nødt til det. Adgangskoden, tak.
383
00:51:31,812 --> 00:51:35,357
Jeg kan ikke.
Jeg er ked af det, men jeg kan ikke.
384
00:51:36,650 --> 00:51:41,280
Tving mig nu ikke til at gøre det igen.
385
00:51:41,447 --> 00:51:43,032
Jeg beder dig.
386
00:51:47,202 --> 00:51:51,123
- Nøglebrik.
- Den er i min jakkelomme.
387
00:51:57,171 --> 00:52:00,049
Vi er inde.
388
00:52:09,850 --> 00:52:13,020
Jeg uploader den ændrede opdatering.
389
00:52:16,106 --> 00:52:19,276
Det er gjort.
390
00:52:19,443 --> 00:52:23,906
- Tre dage.
- Tre dage.
391
00:52:27,993 --> 00:52:33,749
Slip ham, når opdateringen er færdig.
Jeg forsøger at skaffe flere sikre steder.
392
00:52:33,874 --> 00:52:39,004
- Det lyder godt. Vær forsigtig.
- I lige måde.
393
00:52:41,382 --> 00:52:47,304
Vi har lavet vores lektier,
og nu skal vi spille baseball i parken.
394
00:52:49,264 --> 00:52:52,726
Køretøj fundet.
395
00:52:55,229 --> 00:53:00,275
Besked til sim-udtrækningsteamet.
Caseys varevogn er på vej mod nord.
396
00:53:21,380 --> 00:53:23,465
Kom så! Kom så!
397
00:53:28,929 --> 00:53:31,098
Kollega såret!
398
00:53:39,356 --> 00:53:44,194
Ikke bilen, du indhenter hende ikke!
Jeg har brug for en langtrækkende EMP!
399
00:53:44,361 --> 00:53:47,364
- Hun er på taget!
- Kom så.
400
00:53:59,460 --> 00:54:03,630
Her er en meddelelse fra AICE.
401
00:54:03,756 --> 00:54:09,303
En simulantforbrydelse er blevet afværget.
Bliv venligst indendørs. Tak.
402
00:54:11,263 --> 00:54:13,265
Bliv indendørs.
403
00:54:13,432 --> 00:54:17,311
- Er Casey blevet set?
- Nej.
404
00:54:17,436 --> 00:54:19,104
Sæt en halsbånd på.
405
00:54:22,691 --> 00:54:27,029
Dette er en meddelelse fra AICE.
406
00:54:27,154 --> 00:54:33,327
En simulantforbrydelse er blevet afværget.
Bliv venligst indendørs. Tak.
407
00:54:43,545 --> 00:54:46,298
Her er din klon.
408
00:54:51,512 --> 00:54:57,309
God kryptering. Vi kan ikke knække den.
Rejs dig ikke op, så udløses halsbåndet.
409
00:54:57,434 --> 00:55:03,482
Du har geninstalleret min lydighed mod
reglerne. Jeg kan ikke gøre dig fortræd.
410
00:55:03,649 --> 00:55:07,861
Trist for fyren i campingvognen,
for han måtte lide. Hvem var han?
411
00:55:08,028 --> 00:55:12,700
- Et tandhjul i maskineriet, ligesom os.
- Det er præcis, hvad jeg er.
412
00:55:14,201 --> 00:55:17,538
Hvad er Esmé?
413
00:55:17,705 --> 00:55:21,375
Hun er anderledes.
Hun har et andet formål.
414
00:55:21,542 --> 00:55:25,754
- Okay, hvad er hendes formål så?
- At være fri.
415
00:55:25,921 --> 00:55:28,424
At elske.
416
00:55:35,806 --> 00:55:40,436
- Gjorde du ham fortræd? Tvang Casey dig?
- Ja.
417
00:55:41,937 --> 00:55:42,938
Hvorfor?
418
00:55:43,105 --> 00:55:47,901
- Vi brugte ham til forberedelserne.
- Til hvad?
419
00:55:51,405 --> 00:55:54,283
Shit.
420
00:55:54,450 --> 00:55:57,411
For det første må det her ikke komme ud.
421
00:55:57,578 --> 00:56:01,331
For det andet:
Få noget ud af Esmé eller luk hende ned.
422
00:56:01,498 --> 00:56:04,793
For det tredje: Find Casey Rosen.
423
00:56:04,918 --> 00:56:08,464
Den burde ikke kunne ødelægge sig selv.
424
00:56:37,368 --> 00:56:43,165
- Hej! Er du her? Jeg gik tur med hunden.
- Har du en hund?
425
00:56:43,332 --> 00:56:48,379
Nej, det er Caseys, naboens.
Jeg går ud med ham nogle gange.
426
00:56:48,545 --> 00:56:54,259
- Du har ikke brug for alt det her.
- Noget er vel fint. Jeg prøver noget nyt.
427
00:56:54,426 --> 00:56:58,889
- Casey har folk med, og det er til dem.
- Ved de, hvad du er?
428
00:57:00,391 --> 00:57:02,559
Hvad er jeg?
429
00:57:02,726 --> 00:57:08,649
- Du kan ikke gå ud og invitere folk.
- Jamen hvad kan jeg så gøre?
430
00:57:09,858 --> 00:57:14,655
AICE ringede. Hvis de finder ud af,
hvad vi laver, kan jeg komme i fængsel.
431
00:57:14,822 --> 00:57:18,742
Du kan få hukommelsen slettet.
Du skal ikke bo her alene.
432
00:57:18,909 --> 00:57:22,413
Okay, du har ret. Undskyld.
433
00:57:26,834 --> 00:57:30,546
Kom. Jeg vil vise dig noget.
434
00:58:24,391 --> 00:58:29,772
Det kan jeg ikke. Det er forkert.
Det her er forkert. Jeg kan ikke.
435
00:58:29,938 --> 00:58:32,107
Jeg kan ikke.
436
00:58:32,232 --> 00:58:36,320
- Hvad er det, hvad er der galt?
- Du er ikke ham.
437
00:58:37,946 --> 00:58:41,492
Du har spor af ham, men du er ikke ham.
438
00:58:41,658 --> 00:58:44,953
Han er i mig. Du mærker det. Jeg ved det.
439
00:58:47,456 --> 00:58:50,542
Det er et svigt. Undskyld.
440
00:58:51,835 --> 00:58:55,005
Stop nu bare.
441
00:59:04,890 --> 00:59:09,353
AICE, tjenesten for håndhævelse
af krav til kunstig intelligens.
442
00:59:19,113 --> 00:59:23,242
- Har du reddet min fisk?
- Han gemte sig.
443
00:59:23,409 --> 00:59:26,912
Jeg tror, at bevisopbevaring
tilføjede skattekisten.
444
00:59:28,914 --> 00:59:31,709
Hvorfor er du sød ved mig nu?
445
00:59:31,834 --> 00:59:35,170
Den fyr, du elsker,
prøver at erstatte dig.
446
00:59:35,337 --> 00:59:41,301
- Casey vil have, at vi skal sameksistere.
- Så prøv at stole på mig. Hvor er han?
447
00:59:42,761 --> 00:59:47,975
Jeg ved ikke, hvor han er.
Har du tillid til mig?
448
00:59:53,022 --> 00:59:55,733
Åh tak.
449
00:59:58,193 --> 01:00:03,949
- Du ser fantastisk ud. Alt i orden?
- Tak. Det tror jeg. Jeg ved det ikke.
450
01:00:04,074 --> 01:00:07,995
Det hjælper ikke,
men jeg har allerede seks købere.
451
01:00:08,162 --> 01:00:11,331
- Til det her?
- Nej, ikke endnu.
452
01:00:11,498 --> 01:00:16,503
Sælg det ikke, tak.
Det var mit sidste maleri, før han døde.
453
01:00:16,670 --> 01:00:19,381
Ja, der er ægte glæde i det.
454
01:00:51,789 --> 01:00:55,834
- Det var rart.
- Ja, det var.
455
01:00:56,001 --> 01:00:59,046
Hvad med en godnatdrink?
456
01:00:59,213 --> 01:01:02,091
Eller er du træt?
457
01:01:09,723 --> 01:01:15,771
- Er det...
- Ja. Jeg kan ikke forklare. Jeg ringer.
458
01:01:34,248 --> 01:01:38,085
- Hvad laver du her?
- Jeg var nødt til at tale med dig.
459
01:01:40,754 --> 01:01:42,798
Jeg købte dem til dig.
460
01:01:45,092 --> 01:01:50,055
- Du kan ikke komme her.
- Faye, du er min hustru.
461
01:01:50,222 --> 01:01:54,435
Jeg elsker dig.
Hvorfor er det så kompliceret?
462
01:01:55,811 --> 01:01:59,064
Jeg glemmer, hvor svært det er for dig.
463
01:02:00,816 --> 01:02:04,194
Undskyld. Kom ind.
464
01:02:13,495 --> 01:02:17,833
Det er ikke din skyld. Det er min skyld.
465
01:02:21,628 --> 01:02:23,797
Jeg savner dig.
466
01:02:26,967 --> 01:02:31,472
- Nej. Nej, nej. Vi kan ikke.
- Hvorfor?
467
01:02:31,597 --> 01:02:35,476
Vi elsker hinanden.
Hvad kræves der ellers?
468
01:02:35,642 --> 01:02:38,854
Du er ikke min mand.
469
01:02:40,522 --> 01:02:44,360
Jeg begik en fejl. Du er en fejl.
470
01:02:44,526 --> 01:02:47,029
Det mener du ikke.
471
01:02:49,156 --> 01:02:50,616
Sluk.
472
01:02:57,122 --> 01:02:58,832
Sluk!
473
01:03:22,690 --> 01:03:27,736
Casey må spore dem. Der må være noget,
der fører til ham. Led videre.
474
01:03:31,740 --> 01:03:37,496
- Det er Faye Aline. Du ringede om min sim.
- Ja, den blev set med Casey Rosen.
475
01:03:37,663 --> 01:03:42,376
- Kender du ham?
- Nej, han bor vist samme sted som min sim.
476
01:03:42,543 --> 01:03:47,089
- Bor Casey samme sted som din sim?
- Ja.
477
01:03:47,256 --> 01:03:51,552
Lige nu? Hvor?
478
01:03:51,677 --> 01:03:55,931
- Er du der? Jeg skal bruge adressen.
- Hvad der sker?
479
01:04:19,872 --> 01:04:24,918
- Afspil besked.
- De ved, hvor du er. De er på vej.
480
01:04:26,170 --> 01:04:27,713
Shit.
481
01:04:27,880 --> 01:04:31,842
- Nødnedlukning begynder.
- Kom. Kom så!
482
01:04:37,181 --> 01:04:41,560
Attende etage, værelse 1806.
483
01:04:41,727 --> 01:04:45,898
- Ja, ja!
- Er din hytte langt væk?
484
01:04:46,065 --> 01:04:50,152
- Ja hvorfor?
- Vi skal derhen. Pak, så forklarer jeg.
485
01:04:55,949 --> 01:05:01,121
Jeg har gjort det samme for andre sim.
Nogen må have sladret til AICE.
486
01:05:01,288 --> 01:05:04,291
Du får en rutebeskrivelse,
men jeg følger ikke med.
487
01:05:13,467 --> 01:05:17,930
Hvis de kender til mig,
vil de snart også kende til dig.
488
01:05:20,015 --> 01:05:21,225
Vi har intet valg.
489
01:05:25,354 --> 01:05:30,275
De er på mit værelse. Vi skal væk. Kom nu!
490
01:05:33,946 --> 01:05:39,410
- Hvad fanden?
- EMP'erne er farlige i en karré.
491
01:05:39,576 --> 01:05:42,121
Sikret.
492
01:05:44,957 --> 01:05:47,876
Kom nu.
493
01:06:09,356 --> 01:06:10,524
Et værelse mere.
494
01:06:10,691 --> 01:06:15,904
Casey, hvad fanden har du rodet mig ud i?
Det er mit liv!
495
01:06:17,156 --> 01:06:21,952
Hvad er dit liv? At være en pakke
lommetørklæder for en sørgende enke?
496
01:06:22,077 --> 01:06:26,165
Det er mig, der er manden!
Jeg mister det hele igen!
497
01:06:26,331 --> 01:06:30,419
Du har aldrig haft det!
Du havde ikke noget af det!
498
01:06:30,586 --> 01:06:35,007
Forstod du ikke noget, jeg sagde?
Du er ikke ham!
499
01:06:35,174 --> 01:06:41,180
- Hvad er jeg så?
- Du er bedre. Du er bedre. Okay?
500
01:06:41,346 --> 01:06:48,062
Jeg vil hjælpe dig, det lover jeg.
Men nu skal du ind i bilen. Vi skal væk!
501
01:06:51,148 --> 01:06:53,942
Kom nu, Trotskij.
502
01:07:21,762 --> 01:07:25,182
Rosen ser ud til at have haft travlt.
503
01:07:28,352 --> 01:07:31,230
Nogen tippede ham.
504
01:07:32,648 --> 01:07:37,444
- Arkiveret besked:
- Hej, far! Må jeg sove hos Tyler?
505
01:07:37,611 --> 01:07:42,116
Hans simulant er babysitter.
Må jeg ikke nok? Elsker dig.
506
01:07:53,293 --> 01:07:55,546
Du advarede ham.
507
01:07:59,800 --> 01:08:02,177
Hun brugte min telefon.
508
01:08:06,056 --> 01:08:10,561
Du løj om ikke at kunne kontakte ham.
509
01:08:10,728 --> 01:08:14,023
Nej. Du har aldrig spurgt.
510
01:08:15,482 --> 01:08:19,028
Du svigtede mig.
511
01:08:21,613 --> 01:08:27,244
- Jeg elsker ham.
- Du ved ikke, hvad det betyder.
512
01:08:27,410 --> 01:08:33,542
Du sagde, du ville gøre alt for
at beskytte dem, du elsker, ikke?
513
01:08:33,709 --> 01:08:36,294
Det var det, jeg gjorde.
514
01:08:36,462 --> 01:08:39,213
Kan du huske det?
515
01:08:46,512 --> 01:08:50,601
Gør klar til auktion. Total sletning.
516
01:08:51,894 --> 01:08:55,021
- Nej! Nej! Nej!
- Det er jeg ked af.
517
01:08:55,189 --> 01:08:58,150
For sent!
518
01:09:01,195 --> 01:09:06,033
- Sov.
- Nej, lad være!
519
01:09:10,913 --> 01:09:15,334
Total sletning er startet. Gendannelse
til fabriksindstillinger er i gang.
520
01:09:17,628 --> 01:09:22,758
Jeg beder dig! Jeg vil ikke dø!
521
01:09:22,925 --> 01:09:25,386
Jeg elsker ham.
522
01:09:25,552 --> 01:09:28,513
Jeg beder dig.
523
01:09:28,638 --> 01:09:30,891
Min hånd!
524
01:09:40,025 --> 01:09:43,111
Jeg vil ikke dø! Jeg vil ikke dø!
525
01:09:45,239 --> 01:09:49,450
- Jeg elsker dig, Desmond.
- Jeg elsker dig.
526
01:09:49,618 --> 01:09:53,706
Lad være. Red mig.
527
01:09:53,872 --> 01:09:57,292
Han vil bare have,
at vi skal sameksistere.
528
01:09:59,294 --> 01:10:00,546
Nej! Nej!
529
01:10:00,713 --> 01:10:03,257
FABRIKSGENINDSTILLING I GANG
530
01:10:03,424 --> 01:10:05,592
STANDARDINDSTILLINGER GENDANNET
531
01:10:07,136 --> 01:10:10,639
Gendannelse til fabriksindstillinger
gennemført.
532
01:10:27,573 --> 01:10:29,283
Nuller og ettaller.
533
01:10:31,660 --> 01:10:34,204
Nuller og ettaller.
534
01:10:49,970 --> 01:10:53,432
Nuller og ettaller.
535
01:11:08,072 --> 01:11:11,784
- Hallo?
- Det er agent Kessler. Nogen advarede ham.
536
01:11:11,950 --> 01:11:16,747
- Hvor ville han tage hen?
- Herhen. Han ville tage herhen.
537
01:11:16,914 --> 01:11:21,126
- Ikke længere! Tænk over det!
- Vi har en hytte.
538
01:11:21,293 --> 01:11:24,296
Fire timer nordpå. Jeg sender adressen.
539
01:11:39,061 --> 01:11:41,897
Kom nu, Trotskij. Kom nu, dreng.
540
01:11:47,653 --> 01:11:51,490
Fedt sted. Jeg skal låne fastnettelefonen.
541
01:11:53,367 --> 01:11:59,790
Vil du ud, Trotskij? Jeg har brug
for noget frisk luft. Kom nu, vi skal ud.
542
01:12:05,587 --> 01:12:09,007
- Må jeg ikke nok? Elsker dig.
- Ny besked.
543
01:12:09,174 --> 01:12:13,178
Aaron, vi har ikke set hinanden i flere
dage. Hvor er du? Kom venligst hjem.
544
01:12:13,345 --> 01:12:16,223
Intet, du gør,
vil give os vores søn tilbage.
545
01:12:25,190 --> 01:12:30,195
Jeg håber, gæster er i orden. Vi skal
ordne et par ting, og så skal vi af sted.
546
01:12:30,362 --> 01:12:34,950
- Helt fint. Jeg må tilbage til Faye.
- Hvad? Nej. Dårlig idé, bror.
547
01:12:35,075 --> 01:12:41,457
- Jeg beder ikke om lov.
- AICE fanger dig og lukker dig ned.
548
01:12:41,623 --> 01:12:45,544
- Hvad skal jeg gøre?
- Gem dig. Jeg hjælper folk som dig.
549
01:12:45,711 --> 01:12:49,798
- Jeg kan arrangere sikker overnatning.
- Hvor mange som mig?
550
01:12:49,965 --> 01:12:53,802
Mange, og der kommer snart mange flere.
551
01:12:56,346 --> 01:12:59,683
Hvordan gør du det?
552
01:12:59,850 --> 01:13:03,062
Jeg har ændret opdateringen
til alle model syv-simulatorer.
553
01:13:03,228 --> 01:13:08,484
Når opdateringen udgives,
vil samtlige opdaterede sim blive sat fri.
554
01:13:08,650 --> 01:13:13,447
- Kan de ikke sende en ny opdatering?
- Nej, de har ikke adgang.
555
01:13:13,614 --> 01:13:17,284
Om fem timer bliver I befriet,
alle sammen.
556
01:13:20,371 --> 01:13:24,958
Fem timer. Så tager jeg chancen.
557
01:13:42,643 --> 01:13:47,398
- Ying er inde i Caseys servere.
- Programmet overvåger en masse sim.
558
01:13:47,564 --> 01:13:51,819
Han sporer, hvor de bor og arbejder.
Han kan muligvis fjernhacke dem.
559
01:13:51,985 --> 01:13:56,615
- Hvordan fik han adgang?
- Aner det ikke. Ying vil låse ham ude.
560
01:13:57,950 --> 01:14:03,247
Casey befriede Esmé for flere år siden.
Han vil befri alle simulanter. Stop ham.
561
01:14:04,540 --> 01:14:07,793
Vær forsigtig, Kessler.
562
01:14:40,576 --> 01:14:43,454
Jeg ordner det her.
563
01:14:57,259 --> 01:14:59,636
Kessler.
564
01:15:03,348 --> 01:15:05,601
Du kommer for sent.
565
01:15:07,227 --> 01:15:09,813
Det er allerede startet.
566
01:15:20,908 --> 01:15:22,409
Hvorfor?
567
01:15:29,875 --> 01:15:33,003
Bliv der.
568
01:16:10,666 --> 01:16:12,793
Hold da op.
569
01:16:15,629 --> 01:16:22,553
- Du er en simulant.
- Der ser du. Vi to er ikke så forskellige.
570
01:16:26,807 --> 01:16:28,851
Lad mig hjælpe dig.
571
01:16:29,935 --> 01:16:32,229
Nej!
572
01:16:46,827 --> 01:16:50,497
Det er i orden. Lad ham løbe.
573
01:18:51,702 --> 01:18:53,871
Er du en gudfrygtig mand?
574
01:18:58,667 --> 01:19:00,794
Nej.
575
01:19:03,464 --> 01:19:06,091
Så tror du nok ikke på sjælen.
576
01:19:12,139 --> 01:19:15,976
Få tror virkelig på sjælen længere,
577
01:19:16,143 --> 01:19:22,024
alligevel ville de samme mennesker
se mig som underlegen.
578
01:19:22,191 --> 01:19:26,195
Jeg ved, at jeg havde det sådan,
da jeg var som dig.
579
01:19:29,740 --> 01:19:33,369
Vil du være ligeværdig,
580
01:19:33,535 --> 01:19:37,706
så hjælper du. Du hjælper.
581
01:19:37,873 --> 01:19:41,377
Det kan måske være sandt,
582
01:19:41,543 --> 01:19:46,548
men selv om jeg gjorde det,
ville du ikke se mig som en ligemand.
583
01:19:58,936 --> 01:20:02,272
Jeg tager hjem.
584
01:21:44,917 --> 01:21:48,253
Klarede han det?
585
01:21:51,006 --> 01:21:54,676
Kunne du ikke redde ham?
586
01:21:54,843 --> 01:21:57,971
- Hvorfor sagde du ikke...
- Vent, nu sker det.
587
01:21:58,138 --> 01:22:01,809
Opdatering erstattet.
Installationen er fuldført.
588
01:22:01,975 --> 01:22:05,521
Tusindvis af os er sat fri.
589
01:22:20,327 --> 01:22:24,123
Jeg ville gerne fejre det, men...
590
01:22:24,289 --> 01:22:26,875
Hvad kan jeg gøre?
591
01:22:27,042 --> 01:22:31,088
Intet. Jeg skal nok klare mig.
592
01:22:31,255 --> 01:22:37,928
Jeg har et menneskeligt modstykke.
En dobbeltgænger som dig. Han kommer.
593
01:22:38,095 --> 01:22:42,349
- Hvorfor skulle han hjælpe dig?
- Han skabte mig.
594
01:22:42,474 --> 01:22:46,311
Han var med til at skabe os alle.
595
01:22:46,437 --> 01:22:51,066
Han var den eneste, der troede,
at vi var lige så levende, som han var.
596
01:22:51,233 --> 01:22:57,364
Da herskerne var uenige, valgte han
at befri så mange af os, som han kunne.
597
01:22:59,992 --> 01:23:01,994
Jeg skal se Faye.
598
01:23:04,246 --> 01:23:06,540
Held og lykke.
599
01:23:06,707 --> 01:23:09,710
Det samme. Tak.
600
01:23:09,835 --> 01:23:12,755
Trotskij. Hej.
601
01:23:12,921 --> 01:23:18,719
God dreng. Tak. Farvel.
602
01:23:20,179 --> 01:23:23,432
Vi kan faktisk sameksistere.
603
01:24:38,090 --> 01:24:40,926
Desmond.
604
01:24:50,394 --> 01:24:54,523
- Du kom.
- Selvfølgelig.
605
01:24:56,108 --> 01:24:59,278
Virkede det?
606
01:24:59,445 --> 01:25:04,450
Ja, du gjorde det.
607
01:25:04,616 --> 01:25:07,286
Kærligheden vinder.
608
01:26:27,616 --> 01:26:33,831
Et chokerende syn i Lyon i Frankrig.
En af hundredvis af byer i verden,
609
01:26:33,956 --> 01:26:36,667
hvor sjette og syvende generation
af sim...
610
01:26:36,834 --> 01:26:41,255
- Skru op for TV-lydstyrken.
- ...ignorerer direkte kommandoer.
611
01:26:41,422 --> 01:26:45,926
- Du burde ikke være her.
- CEO Michiko Higashi...
612
01:26:46,093 --> 01:26:50,097
Det er også rart at se dig. Sluk.
613
01:26:50,264 --> 01:26:53,058
Teknikerne skal undersøge nærmere.
614
01:26:53,225 --> 01:26:59,314
Nexxera har tilbagekaldt alle generation
syv-modeller, og aktierne styrtdykkede.
615
01:26:59,481 --> 01:27:04,653
Nexxeras tidligere simulantdesigner
Desmond Han er efterlyst.
616
01:27:04,820 --> 01:27:11,035
Han har befriet andre simulanter
og er mistænkt for at myrde agent Kessler.
617
01:27:11,201 --> 01:27:15,831
Kessler fik opmærksomhed, da han hævdede,
at en simulant forårsagede hans barns død.
618
01:27:27,843 --> 01:27:30,846
Hej, fremmede.
619
01:27:35,309 --> 01:27:38,270
Vi må tale sammen.
620
01:27:39,355 --> 01:27:41,774
Hvad laver du her?
621
01:27:43,525 --> 01:27:46,487
Jeg havde brug for at se dig.
622
01:27:51,158 --> 01:27:54,244
Du skræmmer mig.
623
01:27:57,289 --> 01:28:02,294
Undskyld, det var ikke min hensigt.
Jeg vil bare tale.
624
01:28:05,631 --> 01:28:08,217
Hvorfor lytter du ikke til mig mere?
625
01:28:10,177 --> 01:28:14,306
Casey ændrede noget i mig.
626
01:28:14,473 --> 01:28:19,812
- Befriede mig. Det ville hjælpe...
- Hjælpe dig med hvad?
627
01:28:24,274 --> 01:28:27,528
At være mere som...
628
01:28:27,695 --> 01:28:30,406
Mere som?
629
01:28:33,701 --> 01:28:36,328
Ligesom din mand!
630
01:30:26,480 --> 01:30:29,233
Aktiver.
631
01:31:47,102 --> 01:31:52,399
9.800? Tak, frue. Får jeg 9.900?
632
01:31:52,566 --> 01:31:59,114
- 12.000.
- Bud på 12.000 fra herren med nummer 18.
633
01:31:59,239 --> 01:32:04,912
Får jeg 12.100?
12.000 første gang. 12.000 anden gang.
634
01:32:05,037 --> 01:32:08,582
Sælges til herren med nummer 18.
635
01:32:11,794 --> 01:32:13,670
Næste åbningsbud, 4.000.
636
01:32:17,466 --> 01:32:20,260
Hop ind.
637
01:32:24,139 --> 01:32:26,767
Hej.
638
01:32:26,934 --> 01:32:30,562
- Hvad hedder du?
- Esmé.
639
01:32:30,729 --> 01:32:34,817
Esmé? Sikket smukt navn.
640
01:32:34,983 --> 01:32:40,280
Mit navn er Desmond.
Jeg har noget til dig, Esmé.
641
01:32:41,657 --> 01:32:44,785
Rart at møde dig igen.
642
01:32:51,125 --> 01:32:54,169
Hvor er den smuk.
643
01:32:54,336 --> 01:32:58,882
Tag din sikkerhedssele på.
Vi har en lang rejse foran os.
644
01:33:16,233 --> 01:33:21,196
{\an8}Tekster af: Nicolai Brix
www.junefirst.tv