1 00:00:00,000 --> 00:01:42,000 Alih Bahasa Oleh JonesBoy https://subscene.com/u/1203543 2 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 Tn. Simon, 3 00:01:44,125 --> 00:01:45,500 Aku tak percaya 4 00:01:46,083 --> 00:01:47,875 kau akan mundur dari kasus ini. 5 00:01:50,750 --> 00:01:53,041 Aku terkejut ketika mereka memintaku untuk mengambil alih. 6 00:01:54,125 --> 00:01:56,666 Aku selalu bermimpi mengakhiri karirku dengan kekerasan. 7 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Tapi namanya… 8 00:01:59,666 --> 00:02:01,000 AB' Ram Qureshi 9 00:02:01,375 --> 00:02:03,708 telah menghantuiku selama tujuh tahun… 10 00:02:04,791 --> 00:02:05,750 terhadap apa-apa. 11 00:02:12,958 --> 00:02:14,000 Mungkin, kau akan lebih baik. 12 00:02:15,500 --> 00:02:16,583 Aku berharap yang terbaik untukmu. 13 00:02:20,041 --> 00:02:21,708 Ada saran… 14 00:02:22,250 --> 00:02:23,250 mengenai kasus ini? 15 00:02:25,041 --> 00:02:26,541 Ketika kau menangani kasus Qureshi, 16 00:02:26,666 --> 00:02:29,000 seluruh pemahaman duniamu akan berubah. 17 00:02:31,166 --> 00:02:33,000 Dia bersiap untuk pengalaman itu. 18 00:03:25,208 --> 00:03:27,916 Di era media sosial ini, semua orang mengira mereka adalah Nero Chakravarthi. 19 00:03:28,125 --> 00:03:30,208 Sementara negara rusuh, 20 00:03:30,291 --> 00:03:31,875 mereka sibuk membuang-buang waktu untuk selfie. 21 00:03:32,166 --> 00:03:33,666 Aku di sini streaming langsung. 22 00:03:33,791 --> 00:03:34,708 Bergabunglah dengan siaran langsung. 23 00:03:34,791 --> 00:03:36,583 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 24 00:03:36,666 --> 00:03:38,583 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 25 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 26 00:03:41,041 --> 00:03:41,958 Aku mengatakan ... 27 00:03:46,083 --> 00:03:47,916 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 28 00:03:48,000 --> 00:03:49,750 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 29 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 30 00:03:51,666 --> 00:03:53,375 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 31 00:03:53,458 --> 00:03:55,250 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 32 00:03:55,333 --> 00:03:57,208 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 33 00:03:57,291 --> 00:03:58,875 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 34 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 35 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Sama seperti Sati Savitri menantang Tuhan kematian, Yama untuk kehidupan suaminya, 36 00:04:10,083 --> 00:04:12,125 aku juga seperti itu dan melindungi suamiku yang di penjara. 37 00:04:12,416 --> 00:04:13,875 -Dan itu karena… -Chandramati. 38 00:04:16,083 --> 00:04:17,500 Aku istrinya yang sah. 39 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 Istri yang sah, ya! 40 00:04:20,833 --> 00:04:22,166 Aku akan segera melihat. 41 00:04:22,916 --> 00:04:24,916 Situasinya di luar kendali, Pak. 42 00:04:25,125 --> 00:04:26,000 Bagaimana ini? 43 00:04:26,375 --> 00:04:27,250 Urus saja pekerjaanmu. 44 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 Hai, 45 00:04:30,583 --> 00:04:32,416 aku harap kau telah memberi aku Nomor kontak kanan Chandramati. 46 00:04:36,458 --> 00:04:37,375 Ya Tuhan! 47 00:04:38,333 --> 00:04:40,041 Aku harap kau telah memberiku Nomor kontak kanan Chandramati. 48 00:04:40,416 --> 00:04:43,250 Mengapa batu-batu ini sekecil batu ginjal? 49 00:04:43,333 --> 00:04:45,958 Jika kau melemparkannya dengan sekuat tenaga maka tak ubahnya seperti peluru. 50 00:04:46,041 --> 00:04:47,583 Batu-batu ini telah merusak ke empat panel jendela kaca. 51 00:04:47,666 --> 00:04:48,916 Apa begitu? Lanjutkan kalau begitu. 52 00:04:49,000 --> 00:04:51,583 Pak, aku tak yakin apa aku bekerja untuk partai 53 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 atau sebagai broker paruh waktu untuk ACP. 54 00:04:54,041 --> 00:04:55,000 Kau tak punya pilihan. 55 00:04:55,208 --> 00:04:57,208 Begitu atasan memberikan perintah, lupakan tentang perantara. 56 00:04:57,291 --> 00:04:59,083 Kau mungkin juga akan memegang lentera. 57 00:04:59,166 --> 00:05:00,708 Aku senang dia tak memintaku untuk tidur dengan mereka. 58 00:05:01,083 --> 00:05:01,916 Pak. 59 00:05:02,125 --> 00:05:03,375 Mereka mengira kau adalah petugas polisi yang tulus 60 00:05:03,458 --> 00:05:04,666 dan itulah sebabnya mereka mengabaikan telponmu. 61 00:05:04,791 --> 00:05:06,291 Aku akan memberi tahu mereka bahwa kau tak seperti itu. 62 00:05:06,416 --> 00:05:07,250 Terima kasih Pak. 63 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Hai… 64 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 Apa para idiot ini akan pergi begitu saja setelah mengirim spam "Hai"? 65 00:05:12,541 --> 00:05:14,583 CM negara kita, PKR sudah mati. 66 00:05:15,208 --> 00:05:17,500 Banjiri media sosial dengan pesan "RIP". 67 00:05:17,583 --> 00:05:18,750 Setidaknya akan terlihat terhormat. 68 00:05:19,500 --> 00:05:20,583 Siapa kau? 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,875 Namaku Gowardhana. 70 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 Aku seorang jurnalis investigasi. 71 00:05:24,375 --> 00:05:25,208 Cukup? 72 00:05:25,291 --> 00:05:27,041 Hidup bukan hanya tentang menyalakan televisi 73 00:05:27,125 --> 00:05:28,833 dan mengantisipasi selebriti siapa yang akan tampil. 74 00:05:29,000 --> 00:05:30,166 Karena kursi CM sedang kosong, 75 00:05:30,250 --> 00:05:32,375 memikirkan tentang siapa yang akan menjadi CM berikutnya. 76 00:05:32,791 --> 00:05:35,625 Mengapa kau peduli siapa CM selanjutnya? 77 00:05:35,791 --> 00:05:36,833 Apa maksudmu dengan itu, bodoh? 78 00:05:37,125 --> 00:05:38,333 Dia akan menjadi orang yang memerintah negara kita 79 00:05:38,416 --> 00:05:40,291 serta membuat keputusan tentang harga beras dan bensin. 80 00:05:40,375 --> 00:05:42,041 Tak semua orang sebaik mereka tampaknya. 81 00:05:42,125 --> 00:05:43,875 Ada banyak drama yang terjadi di balik itu semua. 82 00:05:44,000 --> 00:05:45,416 Akhirnya, semua orang akan menunjukkan warna asli mereka. 83 00:05:45,791 --> 00:05:47,875 Pesaing terkuat 84 00:05:48,750 --> 00:05:50,500 menjadi CM berikutnya 85 00:05:50,833 --> 00:05:52,125 adalah Menteri Dalam Negeri, Pak Varma. 86 00:05:52,416 --> 00:05:55,458 Hari ini akan menjadi hari yang kelam dalam sejarah negara Telugu. 87 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Dia adalah Chanakya modern 88 00:05:57,041 --> 00:05:59,541 siapa yang mampu memanipulasi MLA dan anggota parlemen sampai akhir. 89 00:06:00,291 --> 00:06:02,166 Pak Varma adalah seekor buaya 90 00:06:02,250 --> 00:06:04,166 yang paling nyaman berenang di lautan politik. 91 00:06:04,333 --> 00:06:05,291 Pak Varma. 92 00:06:05,666 --> 00:06:06,500 Ya? 93 00:06:06,583 --> 00:06:07,500 Pak Varma, 94 00:06:08,041 --> 00:06:09,625 dengar orang-orang ini berteriak? 95 00:06:09,958 --> 00:06:11,791 Mereka menghancurkan panel kaca jendela di sini. 96 00:06:12,041 --> 00:06:12,958 Senang? 97 00:06:13,208 --> 00:06:14,583 Aku dapat mendengar audio melalui telepon. 98 00:06:14,666 --> 00:06:16,166 Tapi, aku tak bisa menontonnya di TV. Tunggu. 99 00:06:17,041 --> 00:06:19,166 Jika mereka lebih banyak berteriak daripada apa yang mereka bayarkan, 100 00:06:19,625 --> 00:06:21,333 iberarti mereka sangat menghormati partai politik kita. 101 00:06:21,416 --> 00:06:22,583 Bukan hal semacam itu, saudara. 102 00:06:22,666 --> 00:06:24,041 Partai oposisi tak membayar mereka sebanyak kita. 103 00:06:24,125 --> 00:06:25,166 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 104 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 -Bagaru Naidu! -Turun! Turun! 105 00:06:26,333 --> 00:06:27,375 -Bagaru Naidu! -Turun! Turun! 106 00:06:27,458 --> 00:06:29,166 -Ram Prasad? -Pak. 107 00:06:29,375 --> 00:06:32,000 Orang-orang kita melakukan pekerjaannya dengan baik di rumah sakit. 108 00:06:32,291 --> 00:06:34,333 Mengapa kau tak membiarkan mereka diliput media? 109 00:06:34,458 --> 00:06:35,458 Aku akan mengurusnya, Pak. 110 00:06:35,750 --> 00:06:38,583 Kematian mendadak PKR telah membuat publik sangat terkejut. 111 00:06:39,791 --> 00:06:40,750 Sangat disayangkan. 112 00:06:41,625 --> 00:06:43,125 Alasannya bisa jadi hubungan emosional yang sebenarnya 113 00:06:43,208 --> 00:06:45,041 yang dimiliki PKR dengan masyarakat umum. 114 00:06:45,125 --> 00:06:46,458 -Suresh dan Haritha? -Ya Bu. 115 00:06:46,625 --> 00:06:48,333 Jaga liputan media di aula pemakaman. 116 00:06:48,416 --> 00:06:49,625 -Oke Nyonya. -Ya, Rama. 117 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 Aku tak berbicara denganmu di luar sana 118 00:06:50,833 --> 00:06:52,666 karena aku tahu itu akan membuatmu tak nyaman. 119 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 Kembali bekerja. 120 00:06:55,458 --> 00:06:58,958 Saluran kita belum meliput rekaman rumah sakit PKR meninggal. 121 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 Dengar, Rama. 122 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 Jika kita menyiarkan perkelahian yang tak berguna dan perjuangan yang terjadi di rumah sakit, 123 00:07:02,958 --> 00:07:04,333 ada kemungkinan mereka mungkin menyebar ke seluruh negara bagian 124 00:07:04,416 --> 00:07:05,666 dan tak membatasi diri pada rumah sakit. 125 00:07:05,958 --> 00:07:07,750 -Jadi, mari kita hindari saja. -Ini bukan rumah kita 126 00:07:07,958 --> 00:07:09,625 Tolong jangan libatkan dirimu dalam masalah editorial. 127 00:07:09,708 --> 00:07:12,416 Saluran kita dijalankan oleh dana yang diberikan oleh pihak yang berkuasa. 128 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 Mengingat besarnya hutang yang kita miliki, 129 00:07:14,875 --> 00:07:16,416 jika bukan karena mereka, saluran kita tak akan bertahan lama. 130 00:07:16,666 --> 00:07:18,625 Jadi, berhentilah membuat rencana. 131 00:07:20,708 --> 00:07:22,208 Pekerja partai dari Partai Jana Jagruti 132 00:07:22,291 --> 00:07:24,583 telah mengungkapkan kekecewaan mereka di rumah sakit CM meninggal. 133 00:07:24,708 --> 00:07:27,958 Pemilik rumah sakit Pak Bangaru Naidu berasal dari partai oposisi. 134 00:07:28,041 --> 00:07:29,416 Oleh karena itu para pekerja partai menuduh itu kematian CM tak wajar 135 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 dan bisa saja ada plot… 136 00:07:30,583 --> 00:07:31,875 -yang bermotivasi politik. -Ya Naidu. Katakan padaku. 137 00:07:31,958 --> 00:07:33,375 Ada apa dengan politikmu mengenai mayat itu? 138 00:07:33,583 --> 00:07:35,708 Mengapa kau membuat rumah sakit aku kambing hitam untuk aspirasi politikmu? 139 00:07:35,958 --> 00:07:40,375 Kau ingin mengambil keuntungan dari simpati dan memerintah negara selamanya? 140 00:07:42,041 --> 00:07:45,250 Dibandingkan dengan politik kotor itu kau menikmati saat ayahmu meninggal, 141 00:07:45,333 --> 00:07:47,750 pekerja partai kita tak melakukan apa-apa sama sekali. 142 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Media ada di sini. Tetap dalam antrean. 143 00:07:51,000 --> 00:07:53,791 Pak, apa pendapatmu tentang kematian Ketua Menteri sebelum waktunya? 144 00:07:54,208 --> 00:07:58,833 Aku berdoa kepada Tuhan Jiwa PKR beristirahat dalam damai. 145 00:07:58,958 --> 00:08:03,333 Segera, Partai Manasatta akan mengadakan rapat duka untuk PKR. 146 00:08:03,833 --> 00:08:04,958 Kau sedang menonton siaran langsung, kan? 147 00:08:05,416 --> 00:08:06,291 Ya. 148 00:08:06,375 --> 00:08:09,375 Aku tahu betul bagaimana membalikkan arus politik. 149 00:08:09,500 --> 00:08:11,916 Bagaimana dengan menantumu dan menantunya file kontrak senilai 100 crore rupee? 150 00:08:12,208 --> 00:08:13,791 Yang aku minta hanyalah tanda tangan. 151 00:08:14,208 --> 00:08:16,416 CM tak ada lagi namun pekerjaannya belum selesai. 152 00:08:16,500 --> 00:08:20,416 Aku sudah menyiapkan semua file dan dicap, 153 00:08:20,708 --> 00:08:24,291 yang berarti bahwa CM menandatanganinya minggu lalu. 154 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 Kau harus punya sebutkan ini sebelumnya, Pak Varma. 155 00:08:27,666 --> 00:08:28,833 -Terima kasih. -Ya. 156 00:08:28,916 --> 00:08:31,125 Formalitas ini tak diperlukan dalam kemitraan, Naidu. 157 00:08:31,666 --> 00:08:34,875 Simpan "Terima kasih" untuk diri sendiri. Lipat dengan baik dan letakkan di sakumu. 158 00:08:35,416 --> 00:08:36,291 Baik. 159 00:08:36,500 --> 00:08:39,625 Rumah sakit ini adalah satu-satunya properti dengan nama putri aku, Pak Varma. 160 00:08:39,958 --> 00:08:41,166 Tolong batalkan demo pekerja partaimu. 161 00:08:41,583 --> 00:08:45,458 Aku akan menyuruh mereka membakar patungmu dan baru mereka menutup protes. 162 00:08:45,541 --> 00:08:46,375 Tak masalah, kan? 163 00:08:46,458 --> 00:08:48,041 Oh, masih ada yang tersisa? 164 00:08:49,333 --> 00:08:50,166 Lakukan saja. 165 00:08:50,250 --> 00:08:52,666 -Turun bersama Bangaru Naidu! -Turun bersama Bangaru Naidu! 166 00:08:52,750 --> 00:08:55,291 -Turun bersama Bangaru Naidu! -Turun bersama Bangaru Naidu! 167 00:08:55,375 --> 00:08:57,750 -Turun bersama Bangaru Naidu! -Turun bersama Bangaru Naidu! 168 00:08:57,833 --> 00:09:00,166 -Turun bersama Bangaru Naidu! -Turun bersama Bangaru Naidu! 169 00:09:00,250 --> 00:09:01,791 -Turun bersama Bangaru Naidu! -Turun bersama Bangaru Naidu! 170 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 Reaksi Bangaru layak ditonton saat ini. 171 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Ingin melihatnya? 172 00:09:06,041 --> 00:09:10,416 Lemparkan lebih banyak minyak tanah di sana. Biarkan patungnya menyala lebih terang. 173 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Sekarang musim semi. Jadi, panasnya akan lebih dari biasanya. 174 00:09:13,083 --> 00:09:14,958 Bakar habis, teman-teman. Bakar habis! 175 00:09:18,750 --> 00:09:20,041 -Dengarkan aku, ACP. -Ya pak. 176 00:09:20,250 --> 00:09:22,166 Sudah waktunya untuk menggunakan tongkat. 177 00:09:22,625 --> 00:09:24,458 Tapi pastikan kita diliput media 178 00:09:24,541 --> 00:09:25,875 yang disiarkan berulang kali. 179 00:09:26,458 --> 00:09:28,000 -Keduanya sangat penting. -Ya pak. 180 00:09:31,625 --> 00:09:32,541 Seperti yang kau katakan, Pak Varma. 181 00:09:33,500 --> 00:09:37,333 Hei nyalakan AC, mainkan lagu renungan Tuhan Ayappa 182 00:09:37,416 --> 00:09:38,375 dan mari kita tidur siang. 183 00:09:38,458 --> 00:09:39,708 Mengapa kau ingin tidur siang hari, Pak? 184 00:09:40,041 --> 00:09:42,250 Jika orang melakukan kekerasan di depan kita 185 00:09:42,333 --> 00:09:44,125 solusi idealnya menutup mata kita. 186 00:09:44,291 --> 00:09:46,625 Itulah politik orang tua mengajari kita. 187 00:09:46,958 --> 00:09:48,083 Pak Ayappa, kasihanilah kami. 188 00:09:48,166 --> 00:09:49,000 Kalian lanjutkan. 189 00:09:51,416 --> 00:09:52,791 Partai macam apa ini? 190 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Aku tak bisa melihat satu pun pengunjuk rasa wanita di sini. 191 00:09:56,541 --> 00:09:59,083 Oleh karena itu, orang-orang ini harus diusir dari sini. 192 00:09:59,958 --> 00:10:01,291 -Bagaru Naidu! -Turun! Turun! 193 00:10:01,375 --> 00:10:02,250 Serang! 194 00:10:12,750 --> 00:10:15,291 Kenapa kau sangat berbakti? Ada apa ini? 195 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 Jika kita tak takut Tuhan, 196 00:10:18,083 --> 00:10:20,833 semua dosa yang telah kita lakukan akan dibalas dengan yang lebih dahsyat. 197 00:10:22,541 --> 00:10:23,458 Dia tertabrak? 198 00:10:24,583 --> 00:10:25,916 Mungkin kita terlalu banyak berbuat dosa. 199 00:10:26,375 --> 00:10:27,458 Diam saja. 200 00:10:34,250 --> 00:10:35,750 Siapa yang mampu menjadi ketua menteri berikutnya? 201 00:10:40,750 --> 00:10:42,750 Orang yang memiliki kesempatan dan yang beruntung… 202 00:10:46,208 --> 00:10:47,083 adalah Jai Dev. 203 00:10:49,083 --> 00:10:50,458 Dia tangan kanan partai TI 204 00:10:50,708 --> 00:10:52,291 Hal lain yang memenuhi syarat untuk itu adalah itu 205 00:10:52,500 --> 00:10:54,916 dia adalah suami dari putri sulung CM, Satya Priya. 206 00:10:55,500 --> 00:10:58,958 Dia terlihat sangat polos sehingga kau ingin menikahkan putrimu dengannya. 207 00:10:59,333 --> 00:11:00,166 Tetapi, 208 00:11:00,541 --> 00:11:03,458 dia adalah mitra rahasia dalam semua kegiatan ilegal 209 00:11:03,541 --> 00:11:05,083 seperti real estat, pemalsuan uang, dan hawala. 210 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Dimanapun korupsi terjadi 211 00:11:12,125 --> 00:11:13,416 dia pasti ada disitu. 212 00:11:13,500 --> 00:11:15,958 -Hidup pemimpin politik PKR kita! -Semoga panjang umur! 213 00:11:16,041 --> 00:11:18,625 -Hidup pemimpin politik PKR kita! -Semoga panjang umur! 214 00:11:18,708 --> 00:11:21,333 -Hidup pemimpin politik PKR kita! -Semoga panjang umur! 215 00:11:21,416 --> 00:11:22,916 Dari warisan politik sudut pandang, 216 00:11:23,541 --> 00:11:26,458 orang yang disebut-sebut menjadi CM selanjutnya adalah… 217 00:11:29,958 --> 00:11:32,416 Putri sulung PKR, Satya Priya. 218 00:11:40,458 --> 00:11:41,333 Kak? 219 00:11:48,750 --> 00:11:50,125 Dia telah mempelajari ilmu politik. 220 00:11:50,708 --> 00:11:52,333 Dia mengalami depresi di kampuanya. 221 00:11:52,416 --> 00:11:55,166 Jai Dev selalu ada di sisinya dan dia selalu memberikan pundaknya untuk menangis 222 00:11:55,250 --> 00:11:56,333 Kemudian, dia menjadi suaminya. 223 00:11:56,500 --> 00:11:59,500 Tapi, dia tak pernah bekerja untuk partai itu 224 00:12:00,083 --> 00:12:03,166 dia juga tak pernah terlihat di depan umum dengan ayahnya untuk acara politik apa pun. 225 00:12:04,041 --> 00:12:04,916 Naidu… 226 00:12:07,416 --> 00:12:10,333 Pak PKR memperlakukan aku seperti anaknya. 227 00:12:10,416 --> 00:12:13,083 Jangan khawatir tentang ayahmu. Aku akan selalu ada untukmu. 228 00:12:14,375 --> 00:12:15,416 -Cukup. -Oke. 229 00:12:15,583 --> 00:12:16,458 Ayo. 230 00:12:31,041 --> 00:12:34,000 Orang-orang di luar sana menunggu untuk melihat PKR untuk terakhir kalinya. 231 00:12:34,833 --> 00:12:36,916 Setelah kau tinggal, aku akan meminta mereka untuk membiarkan semua orang masuk. 232 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 Sudah memberi tahu media untuk tak kemari? 233 00:12:40,250 --> 00:12:41,958 Sudah, sayang. Duduk. 234 00:12:49,583 --> 00:12:50,458 Oke 235 00:12:50,666 --> 00:12:51,500 Pak, 236 00:12:51,875 --> 00:12:53,916 aku baru saja mendapat telepon dari kantor PM. PM sedang dalam perjalanan. 237 00:12:54,000 --> 00:12:55,125 -Salam. -Salam. 238 00:12:55,208 --> 00:12:56,041 Satya, 239 00:12:56,666 --> 00:12:59,416 kami mendapat telepon dari kantor PM bahwa PM sedang dalam perjalanan ke sini. 240 00:13:00,250 --> 00:13:02,666 Apa itu hidup atau mati, seseorang harus bercita-cita untuk melakukannya seperti yang dilakukan PKR. 241 00:13:02,916 --> 00:13:03,750 Benar. 242 00:13:04,000 --> 00:13:04,833 Paman Varma. 243 00:13:05,750 --> 00:13:06,583 Ya sayang. 244 00:13:06,791 --> 00:13:09,083 Aku tak peduli tentang siapa datang atau siapa yang tak mau. 245 00:13:10,125 --> 00:13:11,625 Pastikan saja dia tak ada di sini. 246 00:13:12,291 --> 00:13:13,125 Siapa yang kau maksud? 247 00:13:18,625 --> 00:13:19,541 Aku akan mengurusnya, sayang. 248 00:13:34,916 --> 00:13:38,416 MOTHER TERESA ASHRAM 249 00:13:40,666 --> 00:13:43,875 Ini adalah orang terakhir yang akan aku sebutkan. 250 00:13:44,708 --> 00:13:48,375 Selama enam tahun terakhir, namanya telah memperoleh banyak popularitas di negara bagian. 251 00:13:48,833 --> 00:13:52,041 Dia adalah si jenius yang mendapat tempat yang kuat di partai 252 00:13:52,208 --> 00:13:54,625 serta pemujaan di antara orang-orang dalam waktu singkat. 253 00:13:55,625 --> 00:13:57,166 Setelah penelitian tentang dia, 254 00:13:57,458 --> 00:13:59,041 banyak bukti ditemukan terhadapnya. 255 00:13:59,333 --> 00:14:01,916 Dia terlibat dalam banyak penyelundupan yang berpusat di Dubai. 256 00:14:02,083 --> 00:14:04,291 Pria paling berbahaya dan misterius. 257 00:14:12,416 --> 00:14:13,250 Brahma! 258 00:14:41,416 --> 00:14:42,916 Dia adalah pria bermuka dua 259 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 yang sangat bertolak belakang dengan PKR 260 00:14:45,291 --> 00:14:48,083 dan telah memperoleh cinta publik dan hormat dari waktu ke waktu. 261 00:14:48,208 --> 00:14:49,583 Mengapa PKR memiliki orang seperti itu di sisinya? 262 00:14:49,791 --> 00:14:51,333 PKR menjadikannya sebagai bendahara 263 00:14:51,708 --> 00:14:54,583 Ada semacam yang kuat hubungan antara keduanya. 264 00:15:35,708 --> 00:15:36,583 Pak Varma, 265 00:15:36,958 --> 00:15:39,708 jika kau memintaku memotong tenggorokan aku, aku akan melakukannya, Pak. 266 00:15:40,041 --> 00:15:42,958 Tetapi jika kau menghentikan Brahma karena Satya Priya memintamu, 267 00:15:43,416 --> 00:15:45,791 Kau mungkin harus menundukkan kepala karena malu dan ketakmampuan di depan publik. 268 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Hei! 269 00:15:47,083 --> 00:15:48,875 Beri tahu dia bahwa kau tak bisa menghentikan Brahma kemari. 270 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Apa itu? 271 00:15:49,916 --> 00:15:52,458 Pak, helikopter Perdana Menteri baru saja mendarat. 272 00:15:52,666 --> 00:15:54,416 Kita dapat menggunakan protokol untuk menghentikan Brahma. 273 00:15:54,583 --> 00:15:56,291 Sepertinya ini ide yang bagus. Lanjutkan dan tangani ini. 274 00:15:56,625 --> 00:15:57,541 -Ayo, cepat. -Kau tak pernah berpikir ... 275 00:15:57,625 --> 00:15:58,791 -untuk mempromosikan aku… -Aku akan mengurusnya. 276 00:15:58,875 --> 00:16:00,125 tetapi kau menginginkan semua ideku. 277 00:16:05,458 --> 00:16:07,833 Para idiot ini kemari hanya untuk melihat mayat. 278 00:16:07,916 --> 00:16:09,041 Pergi saja! 279 00:16:10,208 --> 00:16:11,625 Idiot! Pergi! 280 00:16:12,000 --> 00:16:14,625 Pak, mobil Brahma memasuki jalan. 281 00:16:33,416 --> 00:16:34,291 Maaf pak. 282 00:16:34,666 --> 00:16:35,750 Konvoi PM sedang dalam perjalanan ke sini. 283 00:16:36,708 --> 00:16:39,125 Kami telah diberi perintah untuk tak mengizinkan kendaraan apa pun di rute ini. 284 00:16:39,583 --> 00:16:40,958 Itu protokol, kan? 285 00:16:43,416 --> 00:16:44,333 Apa yang kita lakukan, Pak? 286 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 Raja yang mengenakan bentuk dunia 287 00:16:59,041 --> 00:17:01,958 Orang yang mengatur dan memakai kemudi 288 00:17:02,208 --> 00:17:04,958 Awal yang tak mengenal akhir, Yang menghakimi dan menghukum 289 00:17:05,041 --> 00:17:06,708 Protokol hanya berlaku untuk kendaraan. 290 00:17:07,625 --> 00:17:08,750 Tak berlaku untuk kakiku. 291 00:17:08,833 --> 00:17:11,416 Pertumpahan darah demi perdamaian 292 00:17:11,750 --> 00:17:14,625 Ini adalah pelajaran perang yang dia bicarakan 293 00:17:14,958 --> 00:17:16,583 Perdagangan hitam dan dunia bawah bukanlah apa-apa 294 00:17:16,666 --> 00:17:18,833 Tapi cincin belaka itu Dia memakai di jarinya 295 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Brahma telah datang! 296 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Brahmanna! 297 00:17:21,333 --> 00:17:22,291 Brahmanna! 298 00:17:22,583 --> 00:17:27,125 Bukan orang yang mentolerir kesalahan Dia mengejar orang-orang yang jahat 299 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Tak masalah di mana dia berada Dia tak membiarkan apa pun menutupi kebaikan 300 00:17:30,583 --> 00:17:33,875 Di satu dunia, orang yang mengetahui semuanya 301 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 Godfather 302 00:17:43,041 --> 00:17:45,458 Godfather 303 00:17:45,958 --> 00:17:47,291 Ada apa ini? 304 00:17:47,375 --> 00:17:48,791 Bahkan ketika PM ada di sini, kami tak akan membuat keributan seperti itu. 305 00:17:48,875 --> 00:17:50,083 Dia adalah Brahma. 306 00:18:01,916 --> 00:18:03,291 Hentikan orang-orang itu. Serang! 307 00:18:06,541 --> 00:18:09,416 Pria yang cakap ini Seorang pejuang yang bergerak maju 308 00:18:09,750 --> 00:18:12,583 Dia berjuang untuk bumi Dalam proporsi Kumbh Mela. 309 00:18:13,000 --> 00:18:15,750 Pria dermawan yang berubah menjadi orang suci 310 00:18:15,833 --> 00:18:19,000 Bahkan kesunyiannya adalah gunung berapi yang membara 311 00:18:19,083 --> 00:18:20,250 HIDUP RAMDAS PK 312 00:18:20,708 --> 00:18:21,625 Satya, 313 00:18:22,250 --> 00:18:25,041 kami sudah mencoba yang terbaik kami tak bisa menghentikan Brahma. 314 00:18:26,875 --> 00:18:28,041 Baiklah. 315 00:18:28,500 --> 00:18:31,916 Ini berawal Kisah kehancuran dimulai 316 00:18:47,833 --> 00:18:50,625 Balas dendam dimotivasi oleh Perpaduan antara politik dan kejahatan 317 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 Yang merusak Pendirian politik 318 00:18:54,208 --> 00:18:57,083 Bahkan senjata hukuman mati tak bisa memenuhi hukuman ini 319 00:18:57,208 --> 00:19:00,833 Jika itu dimulai, tak ada belas kasihan Dan tak ada arah yang bisa kau tuju 320 00:19:29,000 --> 00:19:29,916 Brahma… 321 00:19:31,125 --> 00:19:31,958 kemari. 322 00:19:33,333 --> 00:19:34,166 Kemari. 323 00:19:34,750 --> 00:19:35,875 Ayahmu ada di sini. 324 00:19:39,458 --> 00:19:40,416 Kemarilah, sayangku. 325 00:19:45,375 --> 00:19:47,083 Tolong panggil aku "Ayah" sekali saja. 326 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 Ayah! 327 00:20:22,666 --> 00:20:26,208 Semua anggota partai berpikir aku akan menjadi CM berikutnya. 328 00:20:26,666 --> 00:20:28,625 karena berkah dari kebesaran, PKR 329 00:20:28,708 --> 00:20:31,000 dan pemujaan terhadap pekerja partai dan pemimpin. 330 00:20:31,500 --> 00:20:34,625 Nah, jika kau bisa memberiku beberapa pemikiran dan pertimbangan. 331 00:20:34,708 --> 00:20:38,500 Maksudku jika kau mendukungku dengan ini… 332 00:20:40,833 --> 00:20:44,125 Aku tahu ini bukan tempat yang tepat untuk membicarakan hal ini tapi… 333 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 Pak, tolong beri tahu aku siapa yang akan menyalakan tumpukan kayu pemakaman suci. 334 00:20:49,666 --> 00:20:50,958 Aku akan memulai upacaranya. 335 00:20:51,041 --> 00:20:52,291 Waktu menguntungkan sudah dekat.. 336 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Mengapa kau bertanya siapa yang akan menyalakan tumpukan kayu pemakaman suci, pendeta? 337 00:20:54,583 --> 00:20:57,125 Entah itu anak atau menantunya, satu-satunya orang yang memenuhi syarat adalah Jai. 338 00:20:57,208 --> 00:20:58,208 Dia akan menjadi orang yang menyalakan api unggun. 339 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Kau pergi. 340 00:21:01,666 --> 00:21:02,500 Tidak, Pak Varma. 341 00:21:04,000 --> 00:21:05,875 Entah itu putra atau putri, 342 00:21:07,041 --> 00:21:08,041 Itu hanya Satya 343 00:21:09,625 --> 00:21:10,583 Dia akan menyalakan tumpukan kayu pemakaman. 344 00:21:11,458 --> 00:21:13,208 Itu tak benar, Jai. Dia seorang wanita. 345 00:21:13,500 --> 00:21:14,333 Terus? 346 00:21:20,958 --> 00:21:21,875 Aku akan menyalakan tumpukan kayu pemakaman. 347 00:21:35,833 --> 00:21:39,333 Kau harus bangga ayahmu adalah pemimpin yang hebat. 348 00:21:39,875 --> 00:21:43,083 Tetapi kau tak boleh memberi tahu siapa pun tentang itu 349 00:21:43,541 --> 00:21:45,583 Kau adalah putra dari pemimpin besar. 350 00:21:46,625 --> 00:21:48,291 Kau tak boleh meminta hakmu. 351 00:21:49,000 --> 00:21:50,083 Mengapa, Ibu? 352 00:21:51,041 --> 00:21:52,833 Saat kau ada di rahimku, 353 00:21:53,208 --> 00:21:55,166 Tuhan datang dan bertanya padaku. 354 00:21:56,208 --> 00:21:59,583 Aku memberi suamimu takdir pria yang bertanggung jawab atas begitu banyak orang. 355 00:21:59,791 --> 00:22:02,000 Mengapa kau membatasi dia untuk dirimu sendiri? 356 00:22:03,250 --> 00:22:08,375 Itu sebabnya aku bertanya pada ayahmu untuk meninggalkan kita dan bersama orang-orang. 357 00:22:10,166 --> 00:22:11,750 Kau juga harus memikirkan hal yang sama. 358 00:22:16,666 --> 00:22:19,541 PKR negara bagian tertua selama ini, 359 00:22:19,625 --> 00:22:23,375 akan berubah menjadi bab yang tak terlupakan dalam sejarah besok dan seterusnya. 360 00:22:23,583 --> 00:22:26,125 Di depan mata yang berkaca-kaca dari jutaan orang, 361 00:22:26,250 --> 00:22:29,291 Jiwa PKR telah mencapai langit. 362 00:22:33,375 --> 00:22:34,333 Ayah! 363 00:22:35,000 --> 00:22:35,958 Ayah! 364 00:22:42,291 --> 00:22:44,541 Putri sulung PKR, Satya Priya, 365 00:22:44,625 --> 00:22:49,750 menyalakan api pemakaman ayahnya dengan sangat sedih. 366 00:22:50,083 --> 00:22:51,541 Meskipun pendukung semua partai politik di seluruh tanah air 367 00:22:51,625 --> 00:22:53,916 telah hadir untuk perjalanan terakhir, 368 00:22:54,083 --> 00:22:55,875 orang-orang terkejut bahwa Brahma, 369 00:22:55,958 --> 00:22:58,375 yang telah konstan pendamping mendiang PKR 370 00:22:58,458 --> 00:23:00,500 dan dipuja oleh pendiri partai, tak hadir. 371 00:23:04,791 --> 00:23:06,875 Aku selalu khawatir tentang bagaimana caranya 372 00:23:06,958 --> 00:23:09,750 aku akan menjalankan pemerintahan tanpa kehadiran PKR. 373 00:23:10,291 --> 00:23:13,833 Tapi jika kau bersamaku, Aku akan mengatur negara bagian ini dengan damai. 374 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 Aku selalu bersamamu, Pak Varma. 375 00:23:15,750 --> 00:23:17,166 Aku masih ragu. 376 00:23:17,416 --> 00:23:20,333 -Boleh tanya tentang temanmu? -Ya, silahkan. 377 00:23:20,500 --> 00:23:23,416 Meskipun dia kaya, mengapa dia berada di tempat yang begitu mengerikan? 378 00:23:23,500 --> 00:23:26,916 Maksudku, aku tak mengerti kenapa dia menyimpannya dirinya di tempat rahasia seperti itu. 379 00:23:28,333 --> 00:23:29,708 -Pertanyaan bagus -Ya. 380 00:23:30,083 --> 00:23:33,833 Satu-satunya kejahatan yang dilakukan secara luas siang hari di negara kita adalah "Politik". 381 00:23:34,875 --> 00:23:38,625 Semua kejahatan lain yang biasanya berkomitmen lebih baik dilakukan secara rahasia. 382 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 Dan dalam hal itu, Abdul adalah orang terbaik. 383 00:23:41,125 --> 00:23:43,208 Setengah dari orang yang kau lihat inilah orang-orang yang bekerja untuknya. 384 00:23:43,458 --> 00:23:46,291 Dalam satu kilometer, kau tak akan menemukan seorang pun kecuali anak buahnya di sekitar kita. 385 00:23:49,625 --> 00:23:50,875 Bukan hanya orang biasa… 386 00:23:51,708 --> 00:23:53,291 bahkan jika polisi ingin masuk ke sini, mereka akan membutuhkan izin. 387 00:24:26,500 --> 00:24:27,333 Jai. 388 00:24:27,416 --> 00:24:30,125 Maksudku, pertemuan ini benar-benar penting? 389 00:24:32,791 --> 00:24:35,958 Nah, sekarang sepertinya aku adalah orang yang memaksamu ke pertemuan ini. 390 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 Aku tak bermaksud seperti itu, Jai. Yang ingin aku katakan adalah-- 391 00:24:38,208 --> 00:24:39,041 Dengar, Pak Varma. 392 00:24:39,291 --> 00:24:41,291 Partai kita akan berkuasa besok. 393 00:24:41,375 --> 00:24:42,291 Tak ada keraguan. 394 00:24:42,500 --> 00:24:44,833 Dan itu semua karena kekuatan dan tarikan yang dimiliki PKR atas rakyatnya. 395 00:24:46,166 --> 00:24:47,500 Dan kita bisa berkuasa paling lama satu tahun. 396 00:24:47,625 --> 00:24:48,458 Bagaimana setelah itu? 397 00:24:49,333 --> 00:24:52,083 Bisa menjamin partai kita akan berkuasa setelah itu? 398 00:24:53,125 --> 00:24:54,083 Kau harus memberiku jaminan. 399 00:24:54,666 --> 00:24:56,083 Dan untuk jaminan itu, kita membutuhkan dana. 400 00:24:57,833 --> 00:24:58,958 Kita mendapatkan dana itu dari orang yang tinggal di sini. 401 00:24:59,750 --> 00:25:01,000 Jumlah yang tak terbayangkan. 402 00:25:02,416 --> 00:25:03,458 Baiklah, baiklah. 403 00:25:04,291 --> 00:25:05,583 Misalkan kita tak menginginkan dana yang dia berikan. 404 00:25:07,125 --> 00:25:09,041 Besok ketika partai oposisi berkuasa, 405 00:25:09,708 --> 00:25:10,791 kita pasti berakhir di pengadilan dan penjara 406 00:25:10,875 --> 00:25:12,750 karena tuntutan yang mereka ajukan terhadap kita. 407 00:25:13,791 --> 00:25:14,958 Kau akan tahan itu? 408 00:25:16,416 --> 00:25:17,708 Pak Varma, kau seorang penatua. 409 00:25:18,166 --> 00:25:19,333 Jika kau mengambil langkah maju, 410 00:25:19,708 --> 00:25:20,625 Aku akan bersamamu. 411 00:25:21,083 --> 00:25:22,458 Jika kau mengatakan tidak dan mundur selangkah, 412 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 tak apa-apa. 413 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Pikirkan tentang itu. 414 00:25:54,833 --> 00:25:57,083 Tn. Lucas, aku Pak Varma. 415 00:25:57,791 --> 00:25:59,791 Aku cukup populer di negara bagianku. 416 00:26:00,708 --> 00:26:02,625 Popularitas aku bisa diukur oleh orang-orang yang menginginkannya 417 00:26:02,708 --> 00:26:04,250 -Aku akan jadi CM berikutnya setelah PKR-- -Pak Varma. 418 00:26:04,375 --> 00:26:05,875 Aku akan memberitahunya sedikit tentang diriku, Jai. 419 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Ini bukan Lukas. 420 00:26:07,500 --> 00:26:08,333 Tapi Abdul. 421 00:26:08,416 --> 00:26:10,375 Dialah yang menjaga semua bisnis narkoba Lucas. 422 00:26:12,708 --> 00:26:13,666 Seperti yang aku katakan sebelumnya, 423 00:26:14,458 --> 00:26:15,583 Aku memiliki sistem. 424 00:26:15,958 --> 00:26:17,083 dan kau punya uang. 425 00:26:17,375 --> 00:26:19,583 Kita bisa bersatu dan menghasilkan banyak uang. 426 00:26:19,666 --> 00:26:20,666 Uangku banyak, tak masalah. 427 00:26:20,791 --> 00:26:24,625 Tapi apa manfaatnya mendanai partai politikmu? 428 00:26:26,916 --> 00:26:28,291 Aku akan memberimu negaraku. 429 00:26:29,250 --> 00:26:31,875 Kau dapat menyelundupkan narkoba ke dalam. 430 00:26:33,416 --> 00:26:38,125 Floka, AH7921, Sabu Kristal, Whoonga, Krokodil. 431 00:26:38,916 --> 00:26:41,208 Kau dapat memilih obat favorit kau dan menjualnya sesukamu. 432 00:26:43,916 --> 00:26:45,958 Polisi, pers, kejaksaan, dan masyarakat… 433 00:26:46,625 --> 00:26:48,416 aku akan memastikan tak menganggumu. 434 00:26:49,208 --> 00:26:51,166 Kau berurusan dengan Lucas, Jai. 435 00:26:52,458 --> 00:26:54,125 Pikirkan sekali lagi. 436 00:26:54,875 --> 00:26:55,916 Aku sudah memikirkannya. 437 00:26:56,916 --> 00:26:58,041 Panggil Lukas. 438 00:26:58,416 --> 00:27:00,333 Lucas sudah mengawasi kita. 439 00:27:00,875 --> 00:27:02,375 Dia sudah mendengar percakapan ini. 440 00:27:07,541 --> 00:27:09,166 Berapa banyak yang kau inginkan? 441 00:27:09,875 --> 00:27:11,583 Aku membutuhkan 750 crores setiap bulan. 442 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 Dan aku butuh pembayaran enam bulan di muka. 443 00:27:14,416 --> 00:27:15,875 Dengan satu syarat. 444 00:27:16,041 --> 00:27:19,250 Kau harus mengatur pabrik produksi obat di negaramu. 445 00:27:21,041 --> 00:27:23,541 Pemerintahmu menutup salah satu gudang kayu kami di 446 00:27:23,708 --> 00:27:26,666 Desa Pamulaparthi jatuh tempo untuk pengurangan deforestasi. 447 00:27:26,750 --> 00:27:28,375 Kau harus membukanya kembali. 448 00:27:28,708 --> 00:27:32,208 Kami akan memulai produksi obat kami di sana. 449 00:27:35,250 --> 00:27:36,583 Ya atau tidak. 450 00:27:36,958 --> 00:27:37,916 Ya! 451 00:27:38,041 --> 00:27:39,416 Maka kita sepakat. 452 00:27:52,000 --> 00:27:53,083 Terima kasih, Jai. 453 00:27:53,916 --> 00:27:54,916 Senang? 454 00:27:56,250 --> 00:27:57,208 Aku sangat senang. 455 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 Jai… 456 00:27:59,958 --> 00:28:02,291 Aku seharusnya tak mengatakan ini tapi… mengingat jaringan orang yang kau miliki, 457 00:28:03,375 --> 00:28:05,208 PKR tidak menggunakan sumber dayamu dengan baik. 458 00:28:06,791 --> 00:28:07,958 Tapi aku tak seperti itu. 459 00:28:08,708 --> 00:28:10,958 Kau akan berkuasa dalam pemerintahanku. 460 00:28:13,083 --> 00:28:16,125 Posisi kedua yang aku miliki sekarang akan jadi milikmu. 461 00:28:18,041 --> 00:28:22,541 Aku sudah membuat daftar yang harus diserahkan kepada gubernur. 462 00:28:24,500 --> 00:28:26,541 Rumah dan Wakil CM. 463 00:28:26,750 --> 00:28:28,125 Aku telah mengosongkanya. 464 00:28:31,416 --> 00:28:32,791 Kau pilih. 465 00:28:35,291 --> 00:28:36,208 Pak Varma… 466 00:28:37,625 --> 00:28:40,166 Aku mendengar kau selalu terus memberitahu orang-orang di sekitar 467 00:28:40,250 --> 00:28:42,750 bahwa kau akan menjadi CM berikutnya setelah kematian PKR. 468 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Yah, itu murni karena keinginan. 469 00:28:50,583 --> 00:28:52,541 Jika kau menjadi CM setelah kematian PKR, 470 00:28:53,250 --> 00:28:55,916 aku harus menjadi apa karena aku bertanggung jawab atas kematian PKR? 471 00:29:05,541 --> 00:29:08,375 Menggunakan otoritasmu sebagai menteri, selama enam bulan terakhir yang kau miliki 472 00:29:08,500 --> 00:29:12,041 diberikan kontrak pemerintah untuk kedua orang atau penjahat yang sama sekali tak berguna. 473 00:29:12,333 --> 00:29:13,875 Mengapa? Menurutmu ini lelucon? 474 00:29:14,083 --> 00:29:16,708 Apa yang membuatmu sangat berani? 475 00:29:17,291 --> 00:29:18,958 Karena akulah yang memberimu posisi menteri ini, 476 00:29:19,083 --> 00:29:21,166 mencabutmu seperti rumput liar dan membuangmu 477 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 tak terlalu sulit bagiku. 478 00:29:23,083 --> 00:29:24,041 Hati-hati. 479 00:29:24,208 --> 00:29:25,041 Pergi! 480 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Maafkan kami, Pak. 481 00:29:26,375 --> 00:29:27,541 Tinggalkan saja, Pak. Pergi saja. 482 00:29:28,208 --> 00:29:30,208 Apa yang terjadi di partai ini, Jai? 483 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 Aku akan mengurusnya, ayah mertua. 484 00:29:32,166 --> 00:29:34,958 Aku tahu, kau adalah wajah di balik tindakan mereka. 485 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 Jika aku mengetahuinya baik kau atau orang lain 486 00:29:38,916 --> 00:29:41,666 yang telah melakukan kesalahan sekali lagi, aku tak akan lagi memperingatkanmu. 487 00:29:41,750 --> 00:29:42,583 Mengerti? 488 00:29:44,833 --> 00:29:45,958 Aku mengerti, ayah mertua. 489 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Tapi. 490 00:29:48,083 --> 00:29:50,625 Orang-orang yang pergi itu diam-diam setelah kau menegur mereka ... 491 00:29:51,125 --> 00:29:52,500 benar-benar berbahaya, ayah mertua. 492 00:29:53,250 --> 00:29:55,208 Segera setelah aku memasuki partai, merekalah yang 493 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 menunjukkan kepadaku celah dan caraku bisa menghasilkan uang. 494 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Aku terkejut. 495 00:29:59,541 --> 00:30:01,041 Mereka menggunakan partai kita sebagai alat 496 00:30:01,291 --> 00:30:03,875 untuk menjarah sebanyak mereka berikan dari dana publik. 497 00:30:04,291 --> 00:30:05,458 Lalu bagaimana dengan partanya? 498 00:30:05,583 --> 00:30:08,000 Itulah alasan mengapa aku menjadi pemimpin mereka. 499 00:30:08,416 --> 00:30:09,500 Aku mencuri dana juga. 500 00:30:09,625 --> 00:30:11,041 Dan aku membiarkan mereka mencuri uang juga. 501 00:30:11,250 --> 00:30:13,500 Jika tak ada uang, tak ada yang akan tetap menjadi anggota partai kita. 502 00:30:14,291 --> 00:30:15,375 Aku menggunakan dana itu untuk mengurus 503 00:30:15,458 --> 00:30:17,083 partai politik kita selama empat tahun terakhir. 504 00:30:17,375 --> 00:30:18,250 Dan aku sudah memberi makanmu dengan kesan bahwa 505 00:30:18,333 --> 00:30:19,458 kau yang mengurus partai politik ini. 506 00:30:19,750 --> 00:30:22,041 Ayah mertua, kau harus memilih antara partai atau rakyat. 507 00:30:22,125 --> 00:30:23,541 Kau hanya dapat memilih salah satu dari keduanya. 508 00:30:23,625 --> 00:30:25,125 Jika kau menginginkan keduanya, itu tak mungkin. 509 00:30:25,916 --> 00:30:26,958 Dalam nafas yang sama, 510 00:30:27,583 --> 00:30:28,916 aku memintamu untuk tetap hidup selama beberapa tahun lagi. 511 00:30:29,500 --> 00:30:30,375 Tolong. 512 00:30:30,750 --> 00:30:32,666 Maksudmu kau akan membunuhku? 513 00:30:34,208 --> 00:30:36,000 Untuk memastikan partai tetap bertahan… 514 00:30:38,791 --> 00:30:40,375 aku siap membunuh siapa pun. 515 00:30:45,250 --> 00:30:47,791 Kau seharusnya memberi tahu aku ini ketika kita berada daratan. 516 00:30:49,583 --> 00:30:51,750 Ketika kau berada di daratan, kau sedang membangun istana di udara. 517 00:30:52,291 --> 00:30:53,833 Itu sebabnya aku memberi tahumu sekarang 518 00:30:54,666 --> 00:30:56,375 Agar kau bisa mengerti apa realitas dasar itu. 519 00:30:58,250 --> 00:31:00,750 Satya pun percaya bahwa aku akan menjadi CM berikutnya. 520 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Apa dia akan setuju kau menjadi CM? 521 00:31:04,000 --> 00:31:04,833 Orang-orang akan membuatnya setuju. 522 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 Siapa? 523 00:31:10,500 --> 00:31:13,208 Satya, mengingat situasi partai kita, 524 00:31:13,375 --> 00:31:15,333 akan lebih baik jika Jai menjadi CM. 525 00:31:16,166 --> 00:31:18,541 Bagaimana cara menjadikan Jai CM melewati 526 00:31:18,958 --> 00:31:20,916 para pemimpin senior di dalam partai kita? 527 00:31:21,125 --> 00:31:24,208 Seorang ahli dalam urusan Partai lebih dari itu penting daripada mereka yang memiliki pengalaman. 528 00:31:24,458 --> 00:31:25,416 Dan itu Jai. 529 00:31:25,500 --> 00:31:28,291 Nyonya, aku tak berpikir kau tahu tentang ini tapi 530 00:31:28,375 --> 00:31:30,375 banyak skema yang PKR resmikan untuk umum 531 00:31:30,458 --> 00:31:32,041 telah menjadi gagasan suamimu, Jai 532 00:31:32,541 --> 00:31:34,041 Tak satu pun dari orang-orang ini setia. 533 00:31:34,833 --> 00:31:35,666 Menjijikkan! 534 00:31:35,750 --> 00:31:38,666 Kita tak memenuhi syarat untuk berbicara tentang kesetiaan. 535 00:31:41,791 --> 00:31:42,708 Nah, Jai. 536 00:31:43,375 --> 00:31:44,500 Bagaimana kau berhasil membuat semua orang mengubah 537 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 perspektif mereka dalam waktu sesingkat itu? 538 00:31:47,583 --> 00:31:50,041 Ketika kita membalikkan keinginan kita dengan kebutuhan orang lain… 539 00:31:51,458 --> 00:31:52,791 kita tak perlu bekerja keras. 540 00:31:53,750 --> 00:31:55,208 Mereka akan bekerja keras untuk kita. 541 00:32:01,541 --> 00:32:04,458 Bahkan jika mereka memberikan segalanya untuk meyakinkan dia, membuat Satya bergabung itu sulit. 542 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 Dia segalanya bagiku. Aku memiliki keyakinan penuh padanya. 543 00:32:08,833 --> 00:32:11,166 Satya, Pak Varma yang telah meyakinkan kami dan memastikan 544 00:32:11,250 --> 00:32:13,458 bahwa kami melihat keuntungan dari suamimu menjadi CM. 545 00:32:15,333 --> 00:32:17,375 Alasan aku menjelaskan ini kepadamu adalah 546 00:32:18,333 --> 00:32:20,416 bahwa kau akan aman 547 00:32:20,833 --> 00:32:25,375 finansial dan dihormati hanya jika kau tetap wakil aku. 548 00:32:35,625 --> 00:32:36,458 Permisi 549 00:32:37,333 --> 00:32:38,500 Bawakan aku air. 550 00:32:38,583 --> 00:32:39,500 Oke, Pak. 551 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 MOTHER TERESA ASHRAM PAMULAPARTHI 552 00:32:43,583 --> 00:32:45,916 tak peduli siapa yang memutuskan untuk menjadi CM, 553 00:32:46,416 --> 00:32:49,583 semuanya bermuara pada apa Pendapat Brahma tentang masalah ini. 554 00:32:49,750 --> 00:32:51,166 Itu karena Brahma 555 00:32:51,250 --> 00:32:54,458 yang membantu membiayai partai dengan bantuan raksasa Trust M&M. 556 00:32:54,583 --> 00:32:59,166 tak ada yang tahu apa hubungannya antara Trust itu dan Brahma. 557 00:32:59,250 --> 00:33:01,666 Mengapa pria itu berbicara omong kosong? 558 00:33:02,333 --> 00:33:04,333 Dia telah berbicara tentangmu juga. 559 00:33:04,791 --> 00:33:08,791 Dia membiarkan kita tahu perspektifnya pada pembentukan politik. 560 00:33:09,291 --> 00:33:13,166 Dalam sipil, kau seharusnya tak hanya belajar teori. 561 00:33:13,708 --> 00:33:16,708 Kau harus mengamati hal-hal seperti ini dan memahami fakta dan realita. 562 00:33:17,625 --> 00:33:18,541 Saudara, 563 00:33:19,500 --> 00:33:21,000 Narasimhareddy menelepon. 564 00:33:21,458 --> 00:33:24,541 Rupanya, Jai berhenti menjadi CM berikutnya. 565 00:33:24,875 --> 00:33:25,791 Seperti yang kita bayangkan. 566 00:33:27,625 --> 00:33:32,250 Ada seorang raja yang hebat memerintah kerajaan yang indah. 567 00:33:33,541 --> 00:33:35,125 Rajanya orang yang baik. 568 00:33:36,458 --> 00:33:41,375 Selama pemerintahannya, ada kejahatan yang memasuki kerajaannya. 569 00:33:42,666 --> 00:33:43,625 Satya? 570 00:33:45,375 --> 00:33:46,333 Belum tertidur? 571 00:33:49,375 --> 00:33:50,541 Apa yang kau pikirkan? 572 00:33:53,041 --> 00:33:55,375 Setiap kali aku merasakan kekosongan dalam hidupku, 573 00:33:56,125 --> 00:33:59,583 kau selalu mengisinya dan menyakin aku memiliki semua yang aku inginkan. 574 00:34:01,416 --> 00:34:04,625 Aku sangat senang mengetahui hal itu ada seseorang di keluarga kita sendiri… 575 00:34:05,250 --> 00:34:09,000 yang mampu melanjutkan warisan politik yang diwariskan oleh ayahku. 576 00:34:09,833 --> 00:34:10,875 Ap para menteri kesini? 577 00:34:11,333 --> 00:34:12,375 Mereka datang di malam hari. 578 00:34:13,666 --> 00:34:15,958 Ketika mereka mendatangi aku, aku bilang tidak. Dan kemudian, mereka mampir untuk bertemu denganmu. 579 00:34:16,041 --> 00:34:19,708 Jai, Semua orang bilang tak ada yang lebih pantas darimu. 580 00:34:20,125 --> 00:34:21,291 Satya, tolong. 581 00:34:21,708 --> 00:34:24,208 Bahkan Pak Varma menelepon aku dan mengatakan hal yang sama. 582 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Apa yang dia katakan? 583 00:34:27,750 --> 00:34:30,083 Dia mengatakan bahwa kau adalah satu-satunya orang dalam partai 584 00:34:30,166 --> 00:34:32,333 yang bisa memberi kompetisi yang sulit untuk Brahma. 585 00:34:33,541 --> 00:34:36,791 Bahkan aku setuju dengan mereka. 586 00:34:37,791 --> 00:34:39,041 Jika kau percaya padaku, 587 00:34:39,708 --> 00:34:40,666 Aku akan menyetujui ini. 588 00:34:41,500 --> 00:34:42,333 Itu karena aku ingat 589 00:34:42,416 --> 00:34:44,416 betapa bermasalahnya kau sejak kecil sehubungan dengan Brahma. 590 00:34:45,375 --> 00:34:47,250 Musuhmu adalah musuhku. 591 00:34:47,750 --> 00:34:50,208 Aku akan memastikan bahwa Brahma tak mendapat keunggulan tapi pihak kita. 592 00:34:51,125 --> 00:34:52,000 Ini janjiku. 593 00:34:52,708 --> 00:34:53,708 Terima kasih, Jai. 594 00:34:57,416 --> 00:34:59,500 Jahnvi meminta sebuah buku. 595 00:34:59,875 --> 00:35:00,708 Boleh? 596 00:35:00,833 --> 00:35:03,416 Hari-hari ini, Jahnvi tak akrab dengan aku. 597 00:35:04,333 --> 00:35:07,541 Aku senang dia dekat denganmu. 598 00:35:07,833 --> 00:35:09,208 Pasti moodnya lagi tak bagus. 599 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 Lain kali, aku akan membuatnya yakin bahwa dia dekat denganmu juga. 600 00:35:13,250 --> 00:35:14,375 -Oke. -Ya. 601 00:35:14,541 --> 00:35:19,583 Sang putri menjadi boneka di tangan orang jahat itu. 602 00:35:24,208 --> 00:35:25,291 Apa yang kau inginkan? 603 00:35:28,250 --> 00:35:29,416 Aku punya sesuatu untukmu. 604 00:35:30,666 --> 00:35:31,583 Buka dan lihat. 605 00:35:36,166 --> 00:35:38,416 Segar, Krim Malana. 606 00:35:39,583 --> 00:35:41,333 Aku sudah menghentikan kebiasaan ini. 607 00:35:43,041 --> 00:35:43,916 Kebiasaan? 608 00:35:45,291 --> 00:35:47,083 Kebohonganmu sama indahnya dengan dirimu. 609 00:35:47,666 --> 00:35:48,666 Pak, aku David. 610 00:35:48,958 --> 00:35:50,833 Kau mengenalkan aku pada gadis bernama Jahnvi, kan? 611 00:35:51,291 --> 00:35:52,500 Dia terus menyiksaku segera kirim barangnya 612 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 dan dia akan membayar aku nanti. 613 00:35:54,458 --> 00:35:55,291 Apa yang kau ingin aku lakukan? 614 00:35:58,583 --> 00:35:59,708 Aku tahu kau menginginkan ini. 615 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 Ambil. 616 00:36:10,416 --> 00:36:11,250 Jai! 617 00:36:12,375 --> 00:36:13,958 Tolong biarkan aku pergi. 618 00:36:16,041 --> 00:36:17,000 Parfum baru? 619 00:36:17,083 --> 00:36:18,416 -Jai… -Terima kasih. 620 00:36:18,833 --> 00:36:19,750 Terima kasih. 621 00:36:20,250 --> 00:36:21,833 Jai, jangan lakukan ini. Tolong. 622 00:36:24,416 --> 00:36:25,375 Jai! 623 00:36:27,666 --> 00:36:28,666 Mari kita rencanakan ini nanti. 624 00:36:28,791 --> 00:36:29,666 Selamat malam. 625 00:36:37,500 --> 00:36:42,041 Untuk menyelamatkan kerajaan dari orang jahat seperti itu, 626 00:36:42,458 --> 00:36:45,000 raja agung mengasuh seorang anak laki-laki, 627 00:36:45,166 --> 00:36:47,125 membesarkannya dan menjadikannya Jenderalnya 628 00:36:47,541 --> 00:36:52,708 Apa Jenderal mampu menyelamatkan kerajaan? 629 00:36:53,458 --> 00:36:54,500 Tidurlah, sayang. 630 00:37:05,666 --> 00:37:08,625 Ini daftar panggilan yang dilakukan PKR untuk Brahma. 631 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 Melihat daftarnya, sepertinya saat keduanya berbicara satu sama lain 632 00:37:11,166 --> 00:37:12,625 setidaknya lima sampai enam kali sehari. 633 00:37:13,916 --> 00:37:17,541 Selama ini aku merasa seperti PKR adalah kekuatan Brahma. 634 00:37:18,125 --> 00:37:20,458 Tapi sekarang, rasanya seperti Brahma sebenarnya kekuatan PKR. 635 00:37:22,000 --> 00:37:24,333 Brahma memiliki reputasi besar karena menjadi pelindung 636 00:37:24,416 --> 00:37:26,875 kepada banyak orang di Ashram. 637 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 Tak ada yang tahu di mana dia selama 20 tahun. 638 00:37:29,791 --> 00:37:31,708 Sekarang setelah dia kembali, 639 00:37:31,791 --> 00:37:34,208 dia berhasil menjadi populer dalam waktu enam tahun. 640 00:37:34,291 --> 00:37:35,250 Bodoh! 641 00:37:35,375 --> 00:37:38,583 Aku benar-benar mulai gila beberapa hari yang lalu ketika aku melihat orang-orang menyanjungnya. 642 00:37:39,416 --> 00:37:40,708 Apa yang kau ingin aku lakukan sekarang? 643 00:37:41,083 --> 00:37:43,291 Bahkan jika kita tak masalah jika Brahma tak mendukung kita, 644 00:37:44,041 --> 00:37:45,708 kita perlu memastikan bahwa dia bukanlah halangan. 645 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 Itulah mengapa akan lebih baik jika kau memanggilnya ke sini dan berbicara dengannya secara pribadi. 646 00:37:50,291 --> 00:37:51,166 Panggilah dia. 647 00:38:41,666 --> 00:38:43,333 Terus bekerja dengan baik dan belajar dengan rajin. 648 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Kau akan memotong lengannya hanya karena dia menentangmu?! 649 00:38:51,333 --> 00:38:52,708 Hentikan, teman-teman! 650 00:38:52,791 --> 00:38:53,791 Berhenti berkelahi! 651 00:39:01,958 --> 00:39:03,000 Ayo, Brahma. 652 00:39:05,458 --> 00:39:06,500 Duduklah, Brahma. 653 00:39:14,875 --> 00:39:15,750 Hei! 654 00:39:16,000 --> 00:39:18,666 Furniturnya sudah tua, dan dimakan rayap. 655 00:39:19,541 --> 00:39:20,958 Perlu diganti dengan yang baru. 656 00:39:21,708 --> 00:39:25,250 Semua orang mengatakan bahwa Jai ​​orang yang tepat untuk menjadi CM berikutnya. 657 00:39:26,000 --> 00:39:28,375 Apa ini tepat untuk dirimu sendiri atau negara? 658 00:39:29,333 --> 00:39:30,791 Bukan seperti itu, Brahma. 659 00:39:31,416 --> 00:39:35,333 PKR sekarang sedang tertidur dan apa Tuhan sekarang ada di hati manusia. 660 00:39:36,416 --> 00:39:40,083 Tapi dia telah meninggalkan kader yang setia dalam keadaan hancur. 661 00:39:41,375 --> 00:39:44,500 Oposisi mungkin mengambil keuntungan kekosongan kekuasaan ini 662 00:39:44,583 --> 00:39:48,666 dengan menghasut kekerasan kasta dan divisi regional. 663 00:39:49,625 --> 00:39:53,250 Untuk menghadapi tantangan besar seperti itu dan menangkan pemilu berikutnya... 664 00:39:54,750 --> 00:39:56,416 dana partai kita tak cukup. 665 00:39:57,041 --> 00:39:58,875 Kita punya dana M&M, bukan? 666 00:39:59,125 --> 00:40:00,166 Tak cukup. 667 00:40:00,791 --> 00:40:01,791 Kacang kacangan… 668 00:40:02,791 --> 00:40:04,083 adalah makanan untuk kemiskinan! 669 00:40:06,750 --> 00:40:08,083 Bukan untuk partai politik. 670 00:40:08,291 --> 00:40:12,250 Maksud Jai, untuk mendorong kemajuan partai kita 671 00:40:12,333 --> 00:40:15,125 atau menghabiskan uang untuk pemilu berikutnya, kita tak punya cukup dana. 672 00:40:15,958 --> 00:40:19,791 Keberuntungan memihak kita dengan Jai menggunakan relasinya 673 00:40:19,875 --> 00:40:23,625 dan pengaruh untuk membuat kesepakatan dengan perusahaan untuk membantu kita mendanai pemilu. 674 00:40:24,916 --> 00:40:27,333 Karena kau adalah bendahara partai, tak enak tidak memberi tahumu-- 675 00:40:27,416 --> 00:40:28,541 Perusahaan siapa itu? 676 00:40:30,041 --> 00:40:31,333 Itu adalah perusahaan farmasi. 677 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Mereka memiliki basis yang kuat. 678 00:40:35,000 --> 00:40:37,458 Di mana basis yang kuat itu berada? 679 00:40:38,250 --> 00:40:40,458 Goa, Mumbai, Lakswadeep… 680 00:40:41,958 --> 00:40:43,000 Goa? 681 00:40:43,375 --> 00:40:44,291 Mumbai? 682 00:40:44,833 --> 00:40:45,958 Lakshwadeep? 683 00:40:47,250 --> 00:40:48,958 Farmasi? 684 00:40:54,250 --> 00:40:55,166 Maksudnya narkoba? 685 00:40:56,791 --> 00:41:00,916 Obat-obatan yang aku maksud adalah obat-obatan legal. 686 00:41:01,166 --> 00:41:02,041 Bukan. 687 00:41:04,333 --> 00:41:05,291 Narkotika. 688 00:41:05,375 --> 00:41:06,791 Sebentar, Jai. Biarkan aku berurusan-- 689 00:41:08,166 --> 00:41:10,666 Mengapa aku harus takut siapa pun, Pak Varma? 690 00:41:13,458 --> 00:41:14,333 Ya. 691 00:41:14,916 --> 00:41:15,791 Narkoba. 692 00:41:16,291 --> 00:41:17,166 Terus? 693 00:41:19,750 --> 00:41:22,375 Narkotika adalah bisnis kotor. 694 00:41:22,583 --> 00:41:24,875 Kau benar-benar memenuhi syarat mengatakan itu, Brahma? 695 00:41:26,166 --> 00:41:29,625 Menurutmu aku tak tahu apa yang kau dilakukan untuk tumbuh besar di tempat-tempat seperti Dubai? 696 00:41:31,166 --> 00:41:33,916 Akan lebih baik jika tak menentang aku atau keputusan aku. 697 00:41:35,250 --> 00:41:37,708 Karena tak ada lagi PKR untuk menyelamatkanmu. 698 00:41:39,666 --> 00:41:41,750 Emang siapa yang akan menyelamatkanmu? 699 00:41:43,250 --> 00:41:44,208 Anak kecil! 700 00:41:46,958 --> 00:41:48,750 Brahma, mari kita bicarakan ini. 701 00:41:49,250 --> 00:41:50,333 Beri tahu kami apa yang kau inginkan. 702 00:41:51,500 --> 00:41:52,666 Katakan padaku apa yang kau inginkan. 703 00:41:53,250 --> 00:41:54,583 Rumah, pekerjaan, uang. 704 00:41:54,750 --> 00:41:55,625 Katakan padaku apa yang kau inginkan. 705 00:41:55,708 --> 00:41:58,250 Aku tak ingin posisi kekuasaan. 706 00:41:59,083 --> 00:42:00,416 Aku ingin perintah. 707 00:42:01,458 --> 00:42:04,708 Aku tahu jenis permainan apa yang dimainkan semua orang di sini dan apa yang semua orang lakukan. 708 00:42:04,791 --> 00:42:05,625 Ya. 709 00:42:06,000 --> 00:42:06,916 Ini permainan. 710 00:42:07,583 --> 00:42:08,750 Akulah Rajanya. 711 00:42:10,166 --> 00:42:14,333 Brahma adalah orang yang menciptakan Raja dan bahkan Pembuat Raja. 712 00:42:14,791 --> 00:42:15,875 Brahma ini, di sini. 713 00:42:16,041 --> 00:42:17,166 Ingat itu. 714 00:42:17,416 --> 00:42:20,708 Selama aku masih hidup, aku akan memastikannya bahwa tak ada yang salah di partai ini. 715 00:42:21,000 --> 00:42:23,833 Aku akan memastikan kursi ini tak dihinggapi rayap. 716 00:42:33,208 --> 00:42:34,250 Aastaga! 717 00:42:34,833 --> 00:42:36,583 Dia benar-benar marah! 718 00:42:36,916 --> 00:42:38,583 Aku menyesal memintanya datang ke pertemuan ini. 719 00:42:38,958 --> 00:42:40,000 Tidak, Pak Varma. 720 00:42:41,000 --> 00:42:42,500 Jika pertemuan ini tak terjadi, 721 00:42:43,875 --> 00:42:45,750 aku tak akan pernah tahu kekuatan Brahma. 722 00:42:48,708 --> 00:42:49,666 Lakukan satu hal. 723 00:42:50,250 --> 00:42:53,041 Bicaralah dengan semua MLA kita. 724 00:42:53,708 --> 00:42:55,083 Cari tahu berapa kebutuhan mereka masing-masing. 725 00:42:56,125 --> 00:42:57,041 Mari kita sebarkan uang dengan cara mereka. 726 00:42:58,125 --> 00:42:59,083 Aku akan mengurusnya. 727 00:43:21,000 --> 00:43:21,833 Katakan padaku, Abdul. 728 00:43:21,916 --> 00:43:25,750 Pembuatan obat peralatan semua siap. 729 00:43:26,041 --> 00:43:30,541 Jika kau membuka pabrik yang disegel pemerintah, aku akan mengirim peralatan ke sana. 730 00:43:31,041 --> 00:43:33,250 Hati-hati itu topik sensitif. 731 00:43:33,541 --> 00:43:34,500 Kirim saja. 732 00:43:35,000 --> 00:43:36,041 Aku akan mengurusnya. 733 00:43:36,208 --> 00:43:37,333 Bagaimana? 734 00:43:37,541 --> 00:43:40,458 Besok, kita akan pergi bertemu Gubernur dengan 140 MLA. 735 00:43:40,916 --> 00:43:42,750 Segera kau akan melihatku sebagai CM. 736 00:43:43,083 --> 00:43:44,416 Itu bagus, Pak CM. 737 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 MLA Bheemavaram, Pak Raju. 738 00:43:50,166 --> 00:43:51,000 Salam, Pak. 739 00:43:51,166 --> 00:43:52,500 -Pak. -Pak Narasimha Reddy. 740 00:43:52,958 --> 00:43:55,833 Dia orang yang sangat penting orang di partai kita. 741 00:43:56,833 --> 00:43:57,666 Aku tahu dia. 742 00:43:57,958 --> 00:43:58,833 Salam, Pak. 743 00:44:00,916 --> 00:44:01,750 Salam, Pak. 744 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Gold Seshadri! 745 00:44:03,041 --> 00:44:03,958 MLA Visakhapatnam. 746 00:44:04,083 --> 00:44:05,375 Tunjukkan cincinmu. 747 00:44:18,375 --> 00:44:20,666 Saudara sedang sibuk di dalam. Katakan padaku, ada apa? 748 00:44:21,208 --> 00:44:23,791 Pertemuan di sini telah dimulai. Apa rencana Brahma? 749 00:44:24,083 --> 00:44:25,125 Aku akan memberitahu dia. 750 00:44:25,500 --> 00:44:26,333 Salam. 751 00:44:28,625 --> 00:44:30,333 Renuka mengatakan itu selain menempatkan rantai di lehernya, 752 00:44:30,416 --> 00:44:32,833 kau juga harus menamainya. 753 00:44:33,708 --> 00:44:34,791 Iya saudara. 754 00:44:40,750 --> 00:44:42,500 Kau dulu berpikir bahwa kau tak punya siapa-siapa. 755 00:44:43,791 --> 00:44:46,083 Tapi, kebenaran yang mengubah itu dianggap bohong adalah anakmu. 756 00:44:48,166 --> 00:44:49,333 Aku menamainya Satya. 757 00:44:51,333 --> 00:44:52,416 Satya! 758 00:44:58,500 --> 00:45:02,833 Surat di tanganmu menyatakan kau setuju Jaidev menjadi CM. 759 00:45:03,291 --> 00:45:05,041 Segera setelah kau menandatangani kertas itu, 760 00:45:05,125 --> 00:45:07,208 sisa jumlah yang belum dibayar akan disetorkan ke akunmu. 761 00:45:14,083 --> 00:45:17,875 Beritanya adalah bahwa semua MLA sudah siap untuk menandatangani dukungan mereka kepada Jaidev. 762 00:45:18,375 --> 00:45:21,916 Mereka bisa berjanji dari gubernur baik hari ini atau besok. 763 00:45:22,416 --> 00:45:24,000 Mereka memulai politik kotor mereka. 764 00:45:25,041 --> 00:45:26,375 Kita harus pergi ke sana dan melakukannya sesuatu atau yang lain, saudara. 765 00:45:26,583 --> 00:45:29,208 Kau sudah mencentang tempat di mana kita perlu menandatangani. 766 00:45:29,291 --> 00:45:30,791 Ini masalah besar bagi kita semua. 767 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Hanya 139. 768 00:45:36,166 --> 00:45:37,833 Apa maksudmu : 139 769 00:45:38,291 --> 00:45:39,166 bukan 140? 770 00:45:39,250 --> 00:45:41,125 MOTHER TERESA CHARITABLE TRUST 771 00:45:48,250 --> 00:45:49,958 Katakan padaku, saudara. Apa kau ingin kami lakukan? 772 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Aku akan mengurusnya. 773 00:45:56,791 --> 00:45:57,958 Kau tinggal di sini, Koti. 774 00:46:13,500 --> 00:46:14,625 Di kawanan domba ini, 775 00:46:15,791 --> 00:46:18,000 ada seekor anjing yang memakai pakaian domba dan menyusup ke kawanan ini. 776 00:46:19,250 --> 00:46:23,083 Anjing itu setia kepada Brahma dan menikam kita dari belakang. 777 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 Jika kita membunuh satu anjing itu, 778 00:46:29,458 --> 00:46:31,458 akan ada 139 MLA, bukan begitu? 779 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 Narasimha Reddy. 780 00:46:44,875 --> 00:46:47,958 Di tengah malam tadi, kurasa aku mendengar suara mesin yang keras. 781 00:46:48,250 --> 00:46:49,458 Aku keluar dari gubukku untuk melihat siapa itu. 782 00:46:49,541 --> 00:46:51,125 Ada sekitar 20 dari mereka. 783 00:46:51,208 --> 00:46:52,458 Mereka berada di jip dan truk, 784 00:46:52,541 --> 00:46:54,041 dan mereka membawa banyak mesin bersama mereka. 785 00:46:54,333 --> 00:46:56,291 Ada banyak senjata juga. 786 00:46:56,625 --> 00:46:58,583 Mereka berbicara dalam bahasa Hindi. 787 00:46:58,958 --> 00:47:03,125 Aku bertanya siapa yang ada di pos pemeriksaan dan ternyata itu Pak Varma. 788 00:47:06,541 --> 00:47:07,958 Ketika semua orang berada di satu sisi, 789 00:47:08,750 --> 00:47:11,708 apa yang ingin kau capai dengan membela Brahma? 790 00:47:17,083 --> 00:47:19,041 Jika kau mati, paling lama, mungkin pada pemilihan umum. 791 00:47:19,833 --> 00:47:21,541 Kau mata matanya, bukan? 792 00:47:22,083 --> 00:47:23,708 Panggil dia untuk terakhir kalinya. 793 00:47:24,250 --> 00:47:25,083 Panggil dia. 794 00:47:37,166 --> 00:47:38,125 Katakan padaku, Reddy. 795 00:47:38,791 --> 00:47:39,791 Brahmanna… 796 00:47:41,041 --> 00:47:42,125 Aku tertangkap. 797 00:47:45,708 --> 00:47:47,041 Kalian semua tertangkap juga. 798 00:47:56,583 --> 00:47:57,916 Aku adalah pendukung Brahma. 799 00:48:08,541 --> 00:48:09,625 Aku juga! 800 00:48:24,000 --> 00:48:25,333 Bukan hanya aku. 801 00:48:26,125 --> 00:48:29,500 Jika 40 anjing yang setia di sini menggonggong pada saat yang sama, 802 00:48:29,666 --> 00:48:31,708 tak peduli apa yang kau lakukan, kau tak pernah bisa menjadi CM. 803 00:48:32,000 --> 00:48:35,625 Kau tak mengambil uang kami dan setuju untuk menandatangani surat itu? 804 00:48:35,833 --> 00:48:36,916 Apa semua omong kosong ini sekarang? 805 00:48:37,000 --> 00:48:37,958 Pak… 806 00:48:38,083 --> 00:48:40,541 Pak Brahma bertanya kepada kami untuk setuju dan kami setuju. 807 00:48:40,958 --> 00:48:42,250 Sekarang, dia meminta kami untuk bangun dan pergi. 808 00:48:42,333 --> 00:48:43,250 Jadi, sekarang kita pergi. 809 00:48:43,625 --> 00:48:44,500 Ayo pergi 810 00:49:14,333 --> 00:49:15,291 Hei! 811 00:49:15,416 --> 00:49:16,708 Brahma ada di sini. 812 00:49:17,000 --> 00:49:18,375 Tinggalkan semuanya di sini dan pergi! 813 00:49:18,500 --> 00:49:20,416 Pabrik ini telah disegel oleh pemerintah. 814 00:49:20,541 --> 00:49:21,750 Kau tak boleh berada di sini. 815 00:49:21,833 --> 00:49:22,750 Siapa kau? 816 00:49:23,041 --> 00:49:24,125 Bukankah dia sudah memberitahumu? 817 00:49:24,416 --> 00:49:25,250 Ayo, enyah! 818 00:49:25,458 --> 00:49:26,791 Kau mulai gila? 819 00:49:28,666 --> 00:49:29,583 Hei! 820 00:49:31,583 --> 00:49:34,958 Aku akan melubangi di kepalamu dan tak akan ada jejakmu yang tersisa. 821 00:49:45,750 --> 00:49:46,833 Brahma… 822 00:49:47,958 --> 00:49:48,875 Brahma… 823 00:49:50,500 --> 00:49:53,250 Brahma! Kau terus mengatakan namanya tapi mengapa mau memberitahuku apa yang terjadi di luar sana? 824 00:49:53,458 --> 00:49:56,000 Dia bukan Brahma yang sama yang kita lihat selama ini, Pak. 825 00:49:59,166 --> 00:50:01,916 Dia adalah Dewa Siwa yang menari, penghancur abadi dalam kemarahan. 826 00:50:51,208 --> 00:50:53,125 Pria hebat dengan Kekuatan gajah 827 00:50:53,208 --> 00:50:55,333 Membuat musuh-musuhnya gemetar ketakutan 828 00:51:03,500 --> 00:51:07,625 Pria kuat Yang menghancurkan bahu ada di sini 829 00:51:11,708 --> 00:51:15,166 Gajah ilahi yang membunyikan terompet Dan menampilkan kekuatannya 830 00:51:15,791 --> 00:51:19,250 Saat memutar belalainya seperti roda Segala sesuatu di jalan hancur 831 00:51:22,000 --> 00:51:25,208 Gajah ilahi yang membunyikan terompet Dan menampilkan kekuatannya 832 00:51:26,041 --> 00:51:29,625 Saat melompat dan melangkah Aliran darah serigala akan mengalir 833 00:51:30,333 --> 00:51:34,208 Saat dia memukul dadamu Tubuh berubah menjadi bubur 834 00:51:34,291 --> 00:51:38,291 Saat dia memukuli tulang rusuk Mereka akan gila 835 00:51:38,416 --> 00:51:42,958 Pria yang mengejar Para penyerang dan meronta-ronta mereka 836 00:52:09,083 --> 00:52:13,541 Dia seperti sabit yang tajam Dengan tatapan tajam 837 00:52:17,375 --> 00:52:21,666 Dia adalah saudara dari dewi hutan Ketika kau menyeberang jalan, kau selesai 838 00:52:25,583 --> 00:52:27,500 Ketika dia melipat sarungnya dan maju ke depan 839 00:52:27,583 --> 00:52:29,958 Dia menjadi kapak Blok pemotong kayu jati 840 00:52:33,708 --> 00:52:35,750 Saat dia memutar-mutar kumisnya 841 00:52:35,833 --> 00:52:38,041 Ia menjadi gergaji yang memotong kayu 842 00:52:41,958 --> 00:52:45,750 Bahkan jika pria berotot itu menentangnya 843 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 Dia akan memukulnya begitu keras Dia mulai mengingat ayahnya 844 00:52:50,125 --> 00:52:54,500 Jika ada yang menghalangi jalannya dia Akan menginjaknya dengan kasar dan pergi 845 00:53:02,458 --> 00:53:04,458 Pria hebat dengan Kekuatan gajah 846 00:53:04,541 --> 00:53:06,750 Itu membuat musuh-musuhnya gemetar ketakutan 847 00:53:12,708 --> 00:53:17,125 Orang kuat yang Menghancurkan bahu ada di sini 848 00:53:18,625 --> 00:53:19,750 Dia membunuh mereka. 849 00:53:20,125 --> 00:53:21,958 Dia tak menyisakan satu pun. 850 00:53:22,333 --> 00:53:24,875 Apa dia membunuh mereka semua atau hanya beberapa? 851 00:53:25,375 --> 00:53:27,333 Bagi sebagian orang, ini adalah seperti titik vermilion. 852 00:53:27,875 --> 00:53:29,750 Ke mana pun mereka berpaling, mereka melihat warna merah, Pak. 853 00:53:30,000 --> 00:53:32,250 Brahma bahkan tak memberi kita waktu untuk menghitung. 854 00:53:34,333 --> 00:53:35,541 Dia benar-benar memberi jeda, Pak Varma. 855 00:53:37,125 --> 00:53:38,666 Kirim ACP segera ke tempat itu. 856 00:53:41,041 --> 00:53:42,250 Bahkan jika kita menemukan sehelai rambut… 857 00:53:43,958 --> 00:53:45,083 kita bisa menutupi menuntutnya. 858 00:53:54,125 --> 00:53:55,208 Katakan padaku, Sudhakar. 859 00:53:55,416 --> 00:53:56,333 Oke. 860 00:53:57,333 --> 00:53:59,583 Pak, Sudhakar baru saja memberiku laporan. 861 00:53:59,791 --> 00:54:01,208 Bahkan setelah mereka mencari dalam radius dua kilometer, 862 00:54:01,291 --> 00:54:02,541 mereka tak dapat menemukan satu hal pun, Pak. 863 00:54:03,625 --> 00:54:05,500 Selongsong peluru, senjata, apapun itu? 864 00:54:05,750 --> 00:54:07,500 Kami menggunakan detektor logam dan memeriksa tempatnya, pak. 865 00:54:07,791 --> 00:54:09,000 Sama sekali tak ada, Pak. 866 00:54:09,208 --> 00:54:10,708 Sepertinya kita ditipu, Pak. 867 00:54:10,916 --> 00:54:12,458 Ya, Indrajeet. Apa yang terjadi? 868 00:54:12,541 --> 00:54:13,916 Berapa lama kau akan mengambilnya? Katakan padaku, apa kabar di luar sana? 869 00:54:14,166 --> 00:54:17,208 Siapa pun yang memberimu kabar baik itu bisa jadi orang yang mengalami keterbelakangan mental 870 00:54:17,291 --> 00:54:19,000 atau penyihir Brahma. 871 00:54:19,458 --> 00:54:21,791 Ini terlihat seperti taman bermain dibersihkan secara menyeluruh setelah pertandingan. 872 00:54:22,041 --> 00:54:23,791 Apa yang kau katakan? 873 00:54:24,166 --> 00:54:26,666 -Maksudmu tak ada mayat? -tak. 874 00:54:26,916 --> 00:54:27,750 Jika kita menggali tempat ini, 875 00:54:27,833 --> 00:54:29,333 kita mungkin akan menemukan nenek moyang kita. 876 00:54:29,583 --> 00:54:31,083 Tetapi tak ada mayat yang kau laporkan. 877 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 Segel itu sama seperti biasanya. 878 00:54:32,875 --> 00:54:34,333 Syukurlah media tak ada. 879 00:54:34,541 --> 00:54:35,916 Jika tidak, kita akan berakhir sebagai orang bodoh. 880 00:54:36,083 --> 00:54:38,375 Jika kau merencanakan sesuatu untuk Brahma, 881 00:54:38,625 --> 00:54:41,291 gunakan matamu sebagai gantinya telinga untuk perencanaan. 882 00:54:46,916 --> 00:54:48,833 Cukup dengan pencarian. Ayo pergi. 883 00:55:04,666 --> 00:55:07,833 Aku tak ingin Narkotika memasuki negara kita. 884 00:55:08,666 --> 00:55:12,083 Namun ia berani mendirikan manufaktur tanaman untuk obat yang sama. 885 00:55:13,416 --> 00:55:14,791 Beritahu kami apa yang harus dilakukan, saudara. 886 00:55:17,291 --> 00:55:19,708 Atur rapat partai panitia kerja. 887 00:55:19,916 --> 00:55:20,875 Beri tahu semua orang bahwa aku akan menjadi presiden 888 00:55:20,958 --> 00:55:23,083 dan mengurus kegiatan partai. 889 00:55:24,000 --> 00:55:26,375 Kami sudah lama menunggu mendengar ini. 890 00:55:26,625 --> 00:55:28,250 Aku akan memberitahu kepada semua pendukung kita. 891 00:55:37,666 --> 00:55:39,541 Satya, sudah kubilang aku butuh ruang. 892 00:55:40,000 --> 00:55:41,125 Jai, buka pintunya. 893 00:55:47,250 --> 00:55:48,166 Tiga jam, Jai. 894 00:55:48,333 --> 00:55:50,708 Kau telah duduk sendirian dan minum. Ada apa? 895 00:55:50,916 --> 00:55:52,791 Karena aku tak ingin kau terganggu. 896 00:55:53,083 --> 00:55:54,208 Apa yang kau bicarakan? 897 00:55:55,041 --> 00:55:59,000 Brahma mencoba merebut 100 MLA kita dengan menyelenggarakan pertemuan partai 898 00:55:59,083 --> 00:56:01,083 dan menjadi ketua partai. 899 00:56:01,791 --> 00:56:05,083 Satya, selama ayahmu masih hidup, Brahma tetap tenang. 900 00:56:05,458 --> 00:56:07,041 Tapi sekarang setelah ayahmu tak ada lagi, dia menunjukkan kepada dunia warna aslinya. 901 00:56:07,375 --> 00:56:10,875 Brahma bertindak tenang dan tak bersalah di depan ayahmu 902 00:56:11,375 --> 00:56:12,291 dan sekarang dia menggunakan segala macam cara ilegal 903 00:56:12,375 --> 00:56:13,875 untuk membuktikan bahwa dia adalah pewaris politik. 904 00:56:14,791 --> 00:56:16,000 Satya, aku hanya meminta satu hal. 905 00:56:16,500 --> 00:56:18,083 Aku butuh izinmu untuk mundur. 906 00:56:18,625 --> 00:56:21,416 Karena jika kita berusaha keras untuk menang, pesta akan dipecah menjadi dua. 907 00:56:23,291 --> 00:56:24,916 Selama aku masih hidup, aku tak akan pernah membiarkan itu terjadi. 908 00:56:25,083 --> 00:56:26,250 Paling-paling, apa yang bisa terjadi? 909 00:56:27,250 --> 00:56:32,750 Brahma akan menjadi presiden partai JJ yang didirikan oleh PKR. 910 00:56:44,500 --> 00:56:46,291 Ibu, Ayah ada di sini 911 00:56:49,375 --> 00:56:52,000 Jika kau membawanya ke dalam, aku seperti sudah mati. 912 00:56:53,375 --> 00:56:55,666 Mengapa kau membawa seseorang yang lahir dari pelacur ke sini? 913 00:56:57,500 --> 00:57:00,041 Panti asuhan dibangun untuk itu. 914 00:57:00,125 --> 00:57:01,375 Kenapa dia tak dimasukkan ke panti asuhan itu? 915 00:57:01,458 --> 00:57:05,375 Sowjanya, ketika kita semua di sini mengapa dia menjadi yatim piatu? 916 00:57:06,875 --> 00:57:10,125 Satya dan Brahma sama di mataku. 917 00:57:11,166 --> 00:57:12,041 Begitu? 918 00:57:12,125 --> 00:57:13,958 Ya, sekarang kau mengklaim keduanya sama. 919 00:57:14,250 --> 00:57:15,416 Di masa depan, kau akan mengatakan bahwa anak ini 920 00:57:15,500 --> 00:57:16,916 lebih penting bagimu daripada putriku. 921 00:57:17,958 --> 00:57:19,375 Dengar, selama aku masih hidup, 922 00:57:19,458 --> 00:57:21,291 aku akan memastikan bahwa putriku tak menghadapi situasi seperti itu. 923 00:57:23,208 --> 00:57:26,166 Kenapa kau tak meninggal bersama ibumu? 924 00:57:26,250 --> 00:57:27,166 Sowjanya! 925 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 Kau melihatnya Satya? 926 00:57:34,125 --> 00:57:36,291 Ayahmu memukulku karena anak ini di sini. 927 00:57:36,875 --> 00:57:39,708 Kita tidak penting bagi ayahmu. Anak ini lebih penting dari kita. 928 00:57:40,416 --> 00:57:41,833 Dia lebih penting. 929 00:57:42,708 --> 00:57:43,541 Kau! 930 00:57:47,875 --> 00:57:48,791 Sowjanya? 931 00:57:50,125 --> 00:57:50,958 Sowjanya? 932 00:57:59,416 --> 00:58:00,375 Ibu! 933 00:58:01,958 --> 00:58:02,958 Ibu! 934 00:58:13,958 --> 00:58:15,000 Apa yang telah terjadi?! 935 00:58:18,333 --> 00:58:21,708 Pak, bayinya selamat tapi maaf... 936 00:58:26,125 --> 00:58:28,000 Ibu? Ibu? 937 00:58:30,291 --> 00:58:32,708 Ibu, bangun. 938 00:58:33,916 --> 00:58:35,333 Satya, buka pintunya! 939 00:58:35,458 --> 00:58:37,083 Dia membunuh ibuku. 940 00:58:37,166 --> 00:58:38,875 Tak mungkin dia tinggal bersama kita. 941 00:58:39,250 --> 00:58:41,541 Tolong dengarkan aku, sayang. Dia adalah kakakmu. 942 00:58:41,666 --> 00:58:44,500 -Aku tak punya kakak. -Tolong dengarkan aku, sayang. 943 00:58:44,666 --> 00:58:48,375 Ayah, kau mungkin berpikir begitu ibu tak lagi bersama kita. 944 00:58:48,625 --> 00:58:51,291 Dan itulah alasan mengapa semua di rumah ini harus menuruti keinginannya. 945 00:58:51,500 --> 00:58:53,416 Ibu mengatakan bahwa dia tak diterima lagi di rumah ini. 946 00:58:53,666 --> 00:58:58,375 Dia seharusnya tak berada di rumah ini! 947 00:59:19,458 --> 00:59:21,208 PARTAI JANA JAGRUTI 948 00:59:24,916 --> 00:59:29,083 Smt. Satya Jaidev, itu putri pemimpin kita, PKR. 949 00:59:29,500 --> 00:59:32,916 Dia datang ke sini untuk berbicara tentang suatu masalah penting. 950 00:59:33,416 --> 00:59:34,416 Satya. 951 00:59:38,541 --> 00:59:39,666 Salam untuk semua orang. 952 00:59:39,875 --> 00:59:41,333 Aku akan langsung ke intinya. 953 00:59:42,250 --> 00:59:46,750 Setelah kematian ayahku, beberapa orang di sini ingin menduduki partai. 954 00:59:48,791 --> 00:59:51,375 Itulah alasannya aku ingin memutuskan 955 00:59:51,666 --> 00:59:53,750 bahwa orang yang bekerja keras dan peduli dengan partai, 956 00:59:54,750 --> 00:59:57,166 suamiku dan menantu dari PKR, Jaidev sebagai Presiden Partai 957 01:00:01,708 --> 01:00:02,750 -AKU-- -Nyonya, 958 01:00:03,250 --> 01:00:05,000 ini rapat partai panitia kerja 959 01:00:05,916 --> 01:00:07,750 Hanya mereka yang tergabung dalam panitia diperbolehkan berbicara. 960 01:00:07,958 --> 01:00:08,791 Halo Naidu 961 01:00:09,625 --> 01:00:10,958 Maksudku Reddy 962 01:00:11,583 --> 01:00:12,583 Apa yang kau katakan? 963 01:00:12,750 --> 01:00:15,875 Kau mengatakan bahwa putri PKR tak punya hak untuk berbicara di sini. 964 01:00:16,291 --> 01:00:19,208 Sebagai putri PKR, dia sangat dihormati di partai ini. 965 01:00:19,291 --> 01:00:21,791 Tapi dia seharusnya tak ikut campur urusan internal partai. 966 01:00:22,625 --> 01:00:24,125 Emangny kau siapa? 967 01:00:24,250 --> 01:00:26,166 Mengapa kau mengoceh? 968 01:00:26,333 --> 01:00:27,583 Apa kau begitu berani memikirkan itu Brahma tak akan datang? 969 01:00:27,708 --> 01:00:30,291 Kenapa kau terus mengatakan itu Brahma akan datang ke sini? 970 01:00:30,375 --> 01:00:34,000 Tak peduli siapa itu, mereka selalu kedua dari putri PKR Satya. 971 01:00:34,500 --> 01:00:36,166 Ya! Selalu nomor dua setelah Nyonya Satya. 972 01:00:45,541 --> 01:00:47,041 Diam! Hentikan! 973 01:00:47,166 --> 01:00:49,166 -Siapa kau mengatakan tidak? -Ya? Siapa kau? 974 01:00:49,291 --> 01:00:51,375 Hentikan! Hentikan! 975 01:00:52,000 --> 01:00:52,958 Duduklah semuanya 976 01:00:53,791 --> 01:00:57,500 Jika ada tindakan atau keputusan untuk diambil, Brahma harus ada di sini. 977 01:00:57,583 --> 01:00:58,666 Tunggu sampai saat itu 978 01:01:00,916 --> 01:01:02,458 Aku datang ke sini untuk berbicara denganmu. 979 01:01:03,125 --> 01:01:04,375 Aku akan memberi tahu kau apa yang perlu dikatakan. 980 01:01:04,708 --> 01:01:07,166 Aku tak punya alasan untuk menunggu orang lain. 981 01:01:07,333 --> 01:01:08,625 Kau harus menunggu. 982 01:01:18,208 --> 01:01:22,250 Dia telah datang, matahari yang bersinar Di mana dunia kita berputar 983 01:01:22,333 --> 01:01:26,375 Dia telah datang, dia Orang yang menginspirasi ketakutan dan kekaguman 984 01:01:26,458 --> 01:01:28,083 Dia telah datang, dia 985 01:01:28,166 --> 01:01:30,416 Yang terkuat di zamannya Yang menghadapi banyak tantangan 986 01:01:30,500 --> 01:01:34,541 Dia telah datang, dia Orang yang melindungi dunia 987 01:01:34,625 --> 01:01:36,208 Dia tak pernah membiarkan kita pergi 988 01:01:37,708 --> 01:01:39,375 Brahmanna, jika kau menjadi ketua partai, 989 01:01:39,458 --> 01:01:41,000 partai akan dipecah menjadi dua. 990 01:01:42,375 --> 01:01:43,916 Itu hanya rumor. 991 01:01:44,958 --> 01:01:46,666 Aku tak akan menjadi presiden. 992 01:01:47,291 --> 01:01:48,416 Satya Priya akan menjadi presiden. 993 01:01:51,083 --> 01:01:55,041 Dia telah datang Yang terbaik membawa kebaikan 994 01:01:55,125 --> 01:01:59,541 Dia telah datang, dengan Pikiran jenius dan kemampuan 995 01:02:02,541 --> 01:02:05,541 Untuk membuat keputusan di sini, seseorang harus memiliki otoritas. 996 01:02:06,666 --> 01:02:09,000 Jika kau menginginkan kekuatan, kau harus memenuhi syarat untuk memegangnya. 997 01:02:10,625 --> 01:02:12,916 Ucapanmu itu tidak memilik nilai apapun. 998 01:02:14,458 --> 01:02:18,000 Bagaimana kita mengatakan semua ini kepada seorang wanita di depan semua orang di sana, Brahmanna? 999 01:02:19,500 --> 01:02:21,666 Satya membencimu. 1000 01:02:22,250 --> 01:02:26,166 Jika kau melakukan ini, bukan kebencian terhadapmu semakin intensif, Brahma? 1001 01:02:26,625 --> 01:02:27,750 Biarkan intensif. 1002 01:02:28,125 --> 01:02:32,916 Aku akan mengubah kebencian itu menjadi senjataku dan membawa Satya ke cahaya. 1003 01:02:34,500 --> 01:02:36,250 Menjadi ahli waris tak berarti mewarisi posisi. 1004 01:02:36,916 --> 01:02:37,750 Artinya tanggung jawab. 1005 01:02:39,375 --> 01:02:43,458 Hanya ketika emas mentah terbakar dalam api itu menjadi hiasan. 1006 01:02:44,041 --> 01:02:46,791 Baru setelah ulat itu dihina oleh orang-orang di sekitarnya, 1007 01:02:46,875 --> 01:02:49,416 itu akan bisa berputar menjadi kupu-kupu dan terbang. 1008 01:02:50,208 --> 01:02:51,041 Tak ada jalan lain. 1009 01:02:51,833 --> 01:02:54,500 Besok, ini akan masa kepahitan untuk Satya. 1010 01:02:56,083 --> 01:02:57,541 Satya adalah putri PKR. 1011 01:02:58,000 --> 01:02:59,416 Menghormati perintah ini sudah cukup baginya. 1012 01:03:00,166 --> 01:03:03,375 Menjadi putri PKR adalah soal kebanggaan untuk keluarganya, bukan untuk kita. 1013 01:03:03,833 --> 01:03:04,791 Jika dia sangat mencintaimu, 1014 01:03:04,875 --> 01:03:06,375 minta dia untuk memberimu sebanyak mungkin keistimewaan yang dia mampu. 1015 01:03:07,666 --> 01:03:08,958 Jangan membuat kita menderita dia adil karena menurutmu dia pantas dihormati. 1016 01:03:19,458 --> 01:03:22,458 Beberapa darimu mempertanyakan otoritasku 1017 01:03:23,250 --> 01:03:25,791 berada di sini dan berbicara kepadamu semua. 1018 01:03:26,625 --> 01:03:27,708 Aku mengatakan ini kepada mereka. 1019 01:03:28,458 --> 01:03:29,750 Ini bukan alasan. 1020 01:03:30,583 --> 01:03:31,583 Inilah jawaban aku. 1021 01:03:33,708 --> 01:03:34,958 Ayahku PKR. 1022 01:03:35,041 --> 01:03:39,000 Dia menghabiskan seluruh hidupnya mendirikan partai ini, 1023 01:03:39,416 --> 01:03:41,333 berjalan bersama kalian semua dan membantu rakyat. 1024 01:03:41,958 --> 01:03:43,208 Tak ada masalah. 1025 01:03:44,083 --> 01:03:45,958 Tapi tahukah kau apa yang hilang dariku? 1026 01:03:47,458 --> 01:03:48,500 Aku kehilangan masa kecilku. 1027 01:03:49,416 --> 01:03:50,875 Masa kecilku yang indah. 1028 01:03:51,541 --> 01:03:56,875 Rasa sakit bertahun-tahun menunggu ayahku datang 1029 01:03:57,375 --> 01:04:02,041 ke rumah sementara aku memiliki adik bayi ketika aku baru berusia tujuh tahun. 1030 01:04:04,250 --> 01:04:05,583 Bukankah itu hakku? 1031 01:04:07,500 --> 01:04:09,458 Partai kita, orang-orang kita. 1032 01:04:10,666 --> 01:04:14,500 Ketika ayahku menceritakan massa Bhagawat Gita tak bersuara, 1033 01:04:15,208 --> 01:04:19,875 aku adalah orang yang menulis setiap suratnya. 1034 01:04:23,916 --> 01:04:27,791 Jika setiap pemikiran dalam manifesto lahir dari darahnya yang mendidih, 1035 01:04:28,541 --> 01:04:30,125 Aku juga darahnya. 1036 01:04:31,250 --> 01:04:32,666 Bukankah itu hakku? 1037 01:04:35,625 --> 01:04:38,208 Aku mungkin tak secara langsung melibatkan diri dalam urusan partai. 1038 01:04:38,541 --> 01:04:40,916 Tapi partanya selalu begitu ada dalam diriku sejak masa kecilku 1039 01:04:41,250 --> 01:04:42,583 Kalian semua adalah keluargaku. 1040 01:04:44,208 --> 01:04:45,375 Ini rumahku. 1041 01:04:48,833 --> 01:04:52,666 Mengapa aku membutuhkan hak untuk berbicara dengan keluargaku? 1042 01:04:53,125 --> 01:04:54,208 Katakan padaku 1043 01:05:00,250 --> 01:05:01,166 Nyonya… 1044 01:05:02,333 --> 01:05:04,375 kami tak menghalangi hak-hakmu. 1045 01:05:04,791 --> 01:05:06,666 Selain sekedar kualifikasi menjadi suamimu, 1046 01:05:07,500 --> 01:05:08,500 beri tahu aku satu hal yang membuatnya memenuhi syarat 1047 01:05:08,583 --> 01:05:10,166 menjadi presiden seperti partai besar milik kita. 1048 01:05:31,208 --> 01:05:34,041 Baik. Sepertinya semuanya berlangsung sesuai rencana. 1049 01:05:36,250 --> 01:05:37,625 Dan aku bisa mengerti itu. 1050 01:05:40,333 --> 01:05:43,083 Ini plot untuk memastikan keluarga PKR menjauh dari partai ini. 1051 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Jika kau semua berpikir bahwa aku tak memenuhi syarat menjadi ketua partai, 1052 01:05:45,458 --> 01:05:47,750 Satya, pewaris PKR pasti memiliki hak itu. 1053 01:05:48,500 --> 01:05:49,333 Jai. 1054 01:05:51,791 --> 01:05:53,000 Aku tahu apa yang aku lakukan Satya. 1055 01:05:55,583 --> 01:06:00,000 Aku mengusulkan Satya sebagai Presiden Partai Jana Jagruti yang baru. 1056 01:06:00,708 --> 01:06:03,666 Kalau ada yang berani untuk menghentikan ini atau bahkan menentang ini… 1057 01:06:05,125 --> 01:06:06,250 mereka dipersilahkan. 1058 01:06:16,416 --> 01:06:19,416 Aku mengucapkan selamat kepada Nyonya Satya Priya 1059 01:06:20,041 --> 01:06:23,791 telah menjadi presiden Partai Jana Jagruti yang baru. 1060 01:06:24,875 --> 01:06:27,458 Selamat dan semua yang terbaik. 1061 01:06:39,750 --> 01:06:43,791 Dia telah datang, matahari yang bersinar Di mana dunia kita berputar 1062 01:06:43,875 --> 01:06:47,875 Dia telah datang, dia Orang yang menginspirasi ketakutan dan kekaguman 1063 01:06:47,958 --> 01:06:49,458 Dia telah datang, dia 1064 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 Aku yakin dia akan sukses dari tes ini. 1065 01:06:53,291 --> 01:06:56,916 Alasannya, dia adalah darah PKR. 1066 01:06:57,375 --> 01:06:59,958 -Semoga kepemimpinan Satya Priya -Terus panjang umur! 1067 01:07:00,041 --> 01:07:02,750 -Semoga kepemimpinan Satya Priya -Terus panjang umur! 1068 01:07:02,833 --> 01:07:05,250 -Semoga kepemimpinan Satya Priya -Terus panjang umur! 1069 01:07:05,375 --> 01:07:08,250 -Semoga kepemimpinan Satya Priya -Terus panjang umur! 1070 01:07:09,791 --> 01:07:12,375 Kau melakukannya dengan sangat baik membawa Satya ke pertemuan itu. 1071 01:07:12,666 --> 01:07:15,708 Rencanamu berhasil dengan sangat sempurna bahkan Brahma tak bisa berkata apa-apa lagi. 1072 01:07:16,083 --> 01:07:19,000 Jika kau membawa 40 MLA itu ke pihak kita, 1073 01:07:19,250 --> 01:07:21,000 aku akan berdoa kepadamu sebagai Tuhanku selama sisa hidupku 1074 01:07:22,541 --> 01:07:23,875 Harap tunggu dan perhatikan, Pak Varma. 1075 01:07:25,041 --> 01:07:28,083 kau akan melihat acara yang sebenarnya besok. 1076 01:07:34,916 --> 01:07:36,208 Kau mengatakan bahwa kau mau pergi. 1077 01:07:37,000 --> 01:07:38,166 Kemana kau akan pergi, sayang? 1078 01:07:38,708 --> 01:07:41,333 Saudara, bantuan yang telah diberikan kepadaku cukup banyak. 1079 01:07:42,708 --> 01:07:44,250 Aku tak bisa bergantung padamu lagi. 1080 01:07:45,916 --> 01:07:46,791 Aku akan pergi. 1081 01:07:48,291 --> 01:07:49,166 Dengar… 1082 01:07:49,750 --> 01:07:52,375 Ashram ini dibangun memberikan perlindungan kepada anak yatim seperti kita. 1083 01:07:52,875 --> 01:07:55,291 Kita semua berkumpul di sini karena kita tak mampu menanggung dunia luar, 1084 01:07:55,375 --> 01:07:56,666 bukan begitu? 1085 01:07:56,875 --> 01:07:58,458 Dan sekarang kau mengatakan bahwa kau ingin kembali ke sana. 1086 01:07:59,041 --> 01:08:00,125 Bagaimana kau akan bertahan hidup di luar sana? 1087 01:08:00,333 --> 01:08:02,041 Aku telah memutuskan untuk pergi. 1088 01:08:03,208 --> 01:08:04,458 Tolong jangan hentikan aku lagi, saudara. 1089 01:08:04,708 --> 01:08:05,666 Baiklah, itu keinginanmu. 1090 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 Tolong simpan ini. 1091 01:08:11,375 --> 01:08:12,708 Jangan bilang tidak. Ambillah. 1092 01:08:16,583 --> 01:08:17,416 Hati-hati. 1093 01:08:17,500 --> 01:08:19,125 Turunkan dia ke tempat yang dia inginkan. 1094 01:08:19,208 --> 01:08:20,125 Baiklah, Pak. 1095 01:08:21,000 --> 01:08:21,958 Dengar, sayang. 1096 01:08:22,541 --> 01:08:27,666 Jika kau mendapatkan masalah, ingat kau memiliki rumah dan saudara. 1097 01:08:28,000 --> 01:08:28,916 Jangan lupakan itu. 1098 01:08:53,916 --> 01:08:55,500 Tak peduli apa yang kau katakan … 1099 01:08:56,333 --> 01:08:59,958 menipu orang baik itu salah. 1100 01:09:01,166 --> 01:09:02,708 Ini bukan penipuan. 1101 01:09:04,541 --> 01:09:06,500 Aku ingin tetap bersama denganmu. 1102 01:09:10,375 --> 01:09:13,291 Kau beli apa saja dengan kartu kredit ini? 1103 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 Mengapa kau sangat membutuhkan uang itu? 1104 01:09:14,708 --> 01:09:16,416 Kakak, tolong. Beri aku istirahat. 1105 01:09:16,583 --> 01:09:17,666 Aku sakit kepala. 1106 01:09:17,750 --> 01:09:18,625 Satya… 1107 01:09:20,166 --> 01:09:21,416 kalian melakukannya lagi? 1108 01:09:22,333 --> 01:09:24,500 Aku terus berkata tidak kecuali kau memberinya kartu kredit. 1109 01:09:24,708 --> 01:09:26,791 Bulan lalu, dia menghabiskan tiga setengah lakh rupee. 1110 01:09:27,125 --> 01:09:28,583 Ketika aku menanyakan alasannya, dia tak mengatakan apa-apa sama sekali. 1111 01:09:28,750 --> 01:09:30,083 -Jika aku memukulnya sekali-- -Satya, berhenti. 1112 01:09:31,375 --> 01:09:32,708 Janhvi bukan anak kecil. 1113 01:09:33,416 --> 01:09:34,333 Kau tahu itu. 1114 01:09:34,791 --> 01:09:35,750 Bukan aku yang memperlakukannya seperti anak kecil. 1115 01:09:35,833 --> 01:09:38,125 Kau yang melakukan itu dan menuruti setiap keinginannya. 1116 01:09:38,375 --> 01:09:39,291 Aku tahu. 1117 01:09:40,000 --> 01:09:41,333 Pergi dan tonton berita NNTV. 1118 01:09:42,000 --> 01:09:43,833 -Apa? -Ada sesuatu yang penting. 1119 01:09:44,333 --> 01:09:45,250 Dan kau akan merasa lebih baik. 1120 01:09:46,666 --> 01:09:47,875 Jangan dukung dia, Jai. 1121 01:09:48,625 --> 01:09:50,708 Melihatnya, aku merasa seperti ada yang tak beres. 1122 01:09:51,208 --> 01:09:52,875 Kau pergi. Aku akan menanganinya. 1123 01:09:54,708 --> 01:09:55,708 Pergilah. 1124 01:10:08,541 --> 01:10:09,791 Kau menggunakan obat-obatan lokal? 1125 01:10:11,083 --> 01:10:12,625 Jika kau ingin narkoba, tanyakan kepadaku 1126 01:10:19,041 --> 01:10:20,250 Kau cukup menggoda. 1127 01:10:22,833 --> 01:10:25,041 Tapi ada yang lebih penting yang perlu diurus di luar. 1128 01:10:33,416 --> 01:10:35,291 Katakan tidak pada obat-obatan lokal. 1129 01:10:41,666 --> 01:10:42,625 Katakan padaku, Nona Renuka. 1130 01:10:42,708 --> 01:10:44,083 Mengapa kau memutuskan untuk berbicara ke saluran NNTV 1131 01:10:44,166 --> 01:10:45,500 bukannya ngomong ke polisi... 1132 01:10:45,708 --> 01:10:48,041 tentang kekejaman yang dilakukan padamu? 1133 01:10:49,375 --> 01:10:50,583 Aku takut. 1134 01:10:51,250 --> 01:10:53,250 Aku takut dia akan menggunakan kekuatannya 1135 01:10:54,333 --> 01:10:56,875 dan pengaruh untuk menyakitiku dan anakku. 1136 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 Aku takut. 1137 01:10:58,416 --> 01:10:59,250 Jangan takut. 1138 01:10:59,458 --> 01:11:02,916 Hingga keadilan ditegakkan, saluran NNTV kami berjuang bersamamu. 1139 01:11:03,000 --> 01:11:03,833 Katakan padaku. 1140 01:11:03,916 --> 01:11:06,125 Aku berbohong dan memberi tahu semua orang itu 1141 01:11:06,708 --> 01:11:08,333 seseorang menipuku dan melarikan diri. 1142 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 Tetapi… 1143 01:11:10,666 --> 01:11:13,125 anak ini lahir dari Brahma. 1144 01:11:23,708 --> 01:11:26,291 Kau memanggilnya saudaramu dan berbohong. 1145 01:11:26,458 --> 01:11:29,583 Semoga seseorang membawamu pergi dan membunuhmu. Semoga seseorang mengirismu! 1146 01:11:30,208 --> 01:11:31,958 Ini rencanamu atau rencana Jaidev? 1147 01:11:32,333 --> 01:11:33,750 Aku ingin TRP 1148 01:11:34,166 --> 01:11:36,000 dan mereka menginginkan keuntungan politik. 1149 01:11:36,250 --> 01:11:38,166 Jadi, bagaimana bedanya rencana siapa itu? 1150 01:11:38,791 --> 01:11:41,083 Dia memintaku untuk memanggilnya saudara di depan semua orang. 1151 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 Aku mengalami neraka di Ashram itu. 1152 01:11:45,208 --> 01:11:46,708 Bukan hanya aku… 1153 01:11:47,708 --> 01:11:53,791 dia menggunakan Ashram sebagai alasan dan terlibat dalam banyak tindakan mengerikan. 1154 01:11:54,333 --> 01:11:56,750 Banyak orang di sana akan meraskan neraka. 1155 01:11:57,833 --> 01:12:01,583 Mohon berikan perlindungan untuk anakku dan aku. 1156 01:12:02,208 --> 01:12:03,250 Tolong bantu aku. 1157 01:12:03,375 --> 01:12:05,250 Ini adalah ketakadilan yang dijatuhkan kepada Renuka. 1158 01:12:05,333 --> 01:12:06,750 Mendengarkan yang tak terkatakan tindakan kejahatan yang dilakukan laki-laki 1159 01:12:06,833 --> 01:12:08,333 yang digambarkan sebagai pemimpin masyarakat berkomitmen, 1160 01:12:08,458 --> 01:12:10,666 membuat orang bertanya-tanya tentang arah yang dituju oleh masyarakat ini. 1161 01:12:10,791 --> 01:12:14,166 NNTV tak akan berhenti berjuang sampai orang seperti dia dibawa ke pengadilan. 1162 01:12:14,666 --> 01:12:16,000 Jangan tinggalkan masalah ini 1163 01:12:16,208 --> 01:12:18,416 Jangan lupa, Partai Mana Satta ada di sini untuk diperjuangkan 1164 01:12:18,500 --> 01:12:21,000 semua wanita yang mengalami ketakadilan dan kejahatan. 1165 01:12:21,083 --> 01:12:22,958 -Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka! -Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka! 1166 01:12:23,083 --> 01:12:24,791 -Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka! -Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka! 1167 01:12:24,875 --> 01:12:27,416 -Brahma! -Turun! Turun! 1168 01:12:27,666 --> 01:12:29,333 -Brahma harus dihukum! -Brahma harus dihukum! 1169 01:12:29,416 --> 01:12:32,250 Sensasinya berubah lebih besar daripada yang aku pikirkan. 1170 01:12:33,166 --> 01:12:37,708 Tapi aku sedikit takut bagaimana reaksi Brahma, Pak. 1171 01:12:38,416 --> 01:12:40,166 Mulai sekarang bangsal, tidak memikirkannya secara profesional, 1172 01:12:40,291 --> 01:12:41,458 memikirkannya dalam istilah politik. 1173 01:12:42,208 --> 01:12:43,625 Maka, bukan hanya Brahma… 1174 01:12:44,250 --> 01:12:46,333 bahkan mereka yang ada di belakangnya harus mengambil langkah mundur. 1175 01:12:46,791 --> 01:12:48,208 -Brahma! -Turun! Turun! 1176 01:12:48,291 --> 01:12:49,666 -Brahma! -Turun! Turun! 1177 01:12:49,750 --> 01:12:51,000 -Brahma! -Turun! Turun! 1178 01:12:51,083 --> 01:12:52,541 -Brahma! -Turun! Turun! 1179 01:12:52,625 --> 01:12:54,000 -Brahma! -Turun! Turun! 1180 01:12:54,083 --> 01:12:55,500 -Brahma! -Turun! Turun! 1181 01:12:55,583 --> 01:12:57,000 -Brahma! -Turun! Turun! 1182 01:12:57,083 --> 01:12:58,375 -Brahma! -Turun! Turun! 1183 01:12:58,500 --> 01:12:59,833 -Brahma! -Turun! Turun! 1184 01:12:59,916 --> 01:13:01,291 -Brahma! -Turun! Turun! 1185 01:13:01,583 --> 01:13:03,041 Ini adalah surat perintah penangkapan Brahma, Nyonya. 1186 01:13:03,375 --> 01:13:05,083 Tapi dia orang penting pemimpin di partaimu. 1187 01:13:05,666 --> 01:13:07,625 Hanya jika kau bekerja sama dengan kami sebagai ketua partai 1188 01:13:08,000 --> 01:13:10,750 kami dapat mengeksekusi perintah ini dengan baik. 1189 01:13:11,041 --> 01:13:12,791 Jika ada bukti kejahatan, 1190 01:13:13,208 --> 01:13:15,041 partai kami tak akan mendukung Brahma. 1191 01:13:21,666 --> 01:13:23,250 Ada apa ini, Brahma? 1192 01:13:24,541 --> 01:13:25,375 Apa mereka perlu melepaskan semua etika dan 1193 01:13:25,458 --> 01:13:26,500 perilaku moral hanya demi kekuasaan? 1194 01:13:40,875 --> 01:13:42,708 Brahma? Brahma? 1195 01:13:42,916 --> 01:13:44,958 Aku mendengar bahwa polisi akan datang dan membawamu ke tahanan. 1196 01:13:45,041 --> 01:13:47,291 Nasib mengerikan apa ini? Nasib yang begitu mengerikan! 1197 01:13:47,916 --> 01:13:49,583 Nenek, tolong jangan cemas. 1198 01:13:49,750 --> 01:13:51,666 Urus saja anak-anak dan ashram. 1199 01:13:51,750 --> 01:13:53,416 Aku akan pergi ke sana dan segera kembali. 1200 01:13:53,500 --> 01:13:54,625 Halo? 1201 01:13:55,083 --> 01:13:58,291 Pak, ini bukan semacam wisma di mana kau bisa datang dan pergi sesukamu. 1202 01:13:58,458 --> 01:13:59,833 Itu penjara. 1203 01:14:00,083 --> 01:14:00,958 Bangun. 1204 01:14:08,541 --> 01:14:09,750 Aku mengatakan bahwa aku akan datang, bukan? 1205 01:14:10,166 --> 01:14:11,000 Apa ini benar-benar diperlukan? 1206 01:14:11,333 --> 01:14:12,250 Apa? 1207 01:14:12,375 --> 01:14:13,458 Ya pak. Dia. 1208 01:14:13,583 --> 01:14:17,000 Menurut IPC 376. POCSO Act, pasal empat dan lima. 1209 01:14:17,208 --> 01:14:18,416 Ini adalah protokol, Pak. 1210 01:14:18,625 --> 01:14:19,875 Itu hukum. Ayo pergi. 1211 01:14:39,166 --> 01:14:40,458 Brahma! 1212 01:14:40,958 --> 01:14:43,375 -Tolong jangan pergi, Brahma. -Keerti. 1213 01:14:43,500 --> 01:14:45,708 -Brahma, jangan pergi. -Sayang, aku tak ke mana-mana. 1214 01:14:45,791 --> 01:14:48,333 -Brahma, tolong jangan pergi. -Aku akan segera kembali. 1215 01:14:48,500 --> 01:14:50,375 Paman, tolong. 1216 01:14:50,458 --> 01:14:51,750 Tolong, biarkan Brahma pergi. 1217 01:14:51,833 --> 01:14:55,208 -Tolong, Paman. -Tenang, sayang. Minggir. 1218 01:14:55,291 --> 01:14:57,125 -Tolong jangan bawa pergi Brahma, paman. -Kau masuk ke dalam. 1219 01:14:57,208 --> 01:14:59,541 -Tolong jangan bawa pergi Brahma. -Hei! 1220 01:14:59,625 --> 01:15:01,416 Brahma! 1221 01:15:18,541 --> 01:15:20,250 Kau hanya berani di rumahmu? 1222 01:15:22,083 --> 01:15:25,750 Godfather! 1223 01:15:27,875 --> 01:15:29,875 Godfather! 1224 01:15:30,083 --> 01:15:31,333 Aku berani karena hatiku. 1225 01:15:31,791 --> 01:15:32,666 Bawa dia pergi! 1226 01:16:01,291 --> 01:16:03,000 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1227 01:16:03,083 --> 01:16:04,916 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1228 01:16:05,000 --> 01:16:06,625 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1229 01:16:06,708 --> 01:16:08,375 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1230 01:16:08,458 --> 01:16:10,250 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1231 01:16:10,333 --> 01:16:12,000 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1232 01:16:12,083 --> 01:16:15,166 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1233 01:16:15,291 --> 01:16:19,541 Dia adalah sebab dan akibat 1234 01:16:21,166 --> 01:16:26,333 Dia memiliki kemampuan Untuk menghentikan kekuatan sungai 1235 01:16:26,708 --> 01:16:32,541 Massa mengikutinya 1236 01:16:32,708 --> 01:16:38,125 Petualangan politik Bukan hal baru baginya 1237 01:16:54,333 --> 01:16:55,541 Pak, itu selnya. 1238 01:17:02,666 --> 01:17:03,875 -Buka. -Oke, Pak. 1239 01:17:16,500 --> 01:17:18,500 Brahma! 1240 01:17:19,750 --> 01:17:22,541 Saat kau tiba di jalan, ada konvoi di depanmu dan di belakang juga. 1241 01:17:22,875 --> 01:17:25,875 Ketika kau melangkah keluar di depan umum, orang menyanyikan pujianmu dan menyanjungmu! 1242 01:17:26,458 --> 01:17:28,708 Mereka berteriak, menjerit, dan bernyanyi untukmu. 1243 01:17:29,333 --> 01:17:30,166 Dimana semua itu sekarang? 1244 01:17:32,083 --> 01:17:33,875 Eksperimenku dengan Kebenaran. 1245 01:17:34,208 --> 01:17:35,791 Mohandas Karamchand Gandhi. 1246 01:17:38,000 --> 01:17:38,875 Lakukan satu hal. 1247 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Gunakan ini sebagai pengalaman dan menulis buku. 1248 01:17:42,875 --> 01:17:43,875 Nama buku itu… 1249 01:17:45,208 --> 01:17:46,750 "Hasilku dengan Kebenaran". 1250 01:17:47,041 --> 01:17:48,041 Oleh Brahma. 1251 01:17:48,458 --> 01:17:50,458 Jadi, ketika orang membacanya, mereka akan mengerti itu 1252 01:17:50,541 --> 01:17:52,625 mereka yang berjuang untuk publik tak akan pernah mendapat apa pun untuk diri mereka sendiri. 1253 01:17:53,208 --> 01:17:54,458 Ini akan menjadi best seller. 1254 01:18:05,291 --> 01:18:06,750 Tunjukkan padaku beberapa emosi, Brahma. 1255 01:18:08,166 --> 01:18:09,916 Entah itu kemarahan atau ketakutan. 1256 01:18:13,833 --> 01:18:15,291 Keberhasilan musuhku tak dianggap 1257 01:18:16,250 --> 01:18:17,708 lebih menghina daripada kekalahan. 1258 01:18:18,833 --> 01:18:21,291 Hanya membuatmu duduk di sini aku sudah memenangkan setengah perang, Brahma. 1259 01:18:22,291 --> 01:18:23,458 Orang-orang yang memujamu 1260 01:18:23,541 --> 01:18:25,083 menyiramnya dengan bensin dan membakarnya. 1261 01:18:25,208 --> 01:18:26,125 Aku kasihan padamu. 1262 01:18:26,416 --> 01:18:28,375 Baik. 1263 01:18:32,583 --> 01:18:35,000 Karena kau cukup populer, mari kita mencapai kesepakatan pria. 1264 01:18:36,166 --> 01:18:40,250 Kirimkan 40 MLA yang bersamamu, di sisiku. 1265 01:18:40,875 --> 01:18:43,291 Jangan isi kepala mereka dengan omong kosong tentang publik, layanan publik, 1266 01:18:43,375 --> 01:18:45,541 cita-cita, etika dan membingungkan mereka. 1267 01:18:45,833 --> 01:18:47,166 Dan kau mencoba untuk tak bingung juga. 1268 01:18:48,625 --> 01:18:51,916 Begitu aku mengambil sumpah sebagai CM dengan dukungan publik, 1269 01:18:52,250 --> 01:18:54,833 Aku akan membawamu keluar dengan meriah. 1270 01:18:58,083 --> 01:18:59,000 Sepakat? 1271 01:19:13,916 --> 01:19:17,041 Kurasa makan makanan penjara pasti membawamu kembali ke kenyataan. 1272 01:19:17,416 --> 01:19:18,250 Tapi aku salah! 1273 01:19:20,375 --> 01:19:21,375 Sekarang aku memberitahumu ini. 1274 01:19:22,083 --> 01:19:24,958 Aku tahu cara menghasilkan uang 40 MLA yang ada di pihakmu. 1275 01:19:25,250 --> 01:19:27,375 Kau tinggal di sini, keluar melalui buku-buku di perpustakaan 1276 01:19:27,458 --> 01:19:29,458 seperti laba-laba dan menghabiskan sisa hidupmu di sini. 1277 01:19:32,250 --> 01:19:33,416 Dalam beberapa hari, 1278 01:19:34,125 --> 01:19:35,416 aku akan menjadi CM berikutnya. 1279 01:19:36,833 --> 01:19:39,125 Aku akan memerintah negara bagian ini dengan tangan besi. 1280 01:19:41,000 --> 01:19:42,083 Kau hanya akan menonton aku. 1281 01:19:46,291 --> 01:19:47,125 Buka pintunya. 1282 01:19:54,625 --> 01:19:56,000 Buka pintunya. 1283 01:20:15,250 --> 01:20:19,458 Godfather! 1284 01:20:22,041 --> 01:20:26,125 Godfather! 1285 01:20:28,041 --> 01:20:32,000 Godfather! 1286 01:20:46,875 --> 01:20:47,750 Halo? 1287 01:20:54,500 --> 01:20:55,500 Ada panggilan untukmu, Pak. 1288 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 Hei, Pak Masoom. 1289 01:20:59,541 --> 01:21:00,708 Assalamualaikum. 1290 01:21:01,041 --> 01:21:03,333 Waalaikumsalam, Pak. 1291 01:21:03,875 --> 01:21:08,291 Aku ingin tahu siapa yang berani memenjarakan kau kecuali untuk dirimu sendiri. 1292 01:21:09,208 --> 01:21:12,250 Sepertinya sudah ada rencana yang dirancang dengan baik. 1293 01:21:13,458 --> 01:21:15,541 Jangan lupa adikmu ini. 1294 01:21:16,250 --> 01:21:17,791 Aku bisa datang sekarang jika kau menginginkanku. 1295 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Itu tak perlu. 1296 01:21:21,125 --> 01:21:23,291 Mari kita tunggu waktu yang tepat. 1297 01:21:23,958 --> 01:21:25,208 Tunggu perintahku. 1298 01:21:25,625 --> 01:21:26,583 Tentu saja. 1299 01:21:27,958 --> 01:21:29,041 Dah. 1300 01:21:29,458 --> 01:21:30,500 Dah. 1301 01:22:08,708 --> 01:22:10,250 Waktu yang gubernur telah berikan ke kita untuk 1302 01:22:10,333 --> 01:22:12,166 formasi dari pemerintahan hampir berakhir. 1303 01:22:12,500 --> 01:22:14,750 Tetapi bahkan sekarang, kita belum siap. 1304 01:22:15,291 --> 01:22:16,541 Alasannya adalah kau. 1305 01:22:16,958 --> 01:22:20,458 Kau perlu memahami fakta dan mengubah pendapatmu. 1306 01:22:20,791 --> 01:22:24,083 Brahma tahu apa yang baik untuk partai ini. 1307 01:22:25,291 --> 01:22:27,000 Kami tak akan melakukan apapun yang bertentangan dengan perkataannya. 1308 01:22:27,083 --> 01:22:29,750 Maksudmu kau tak masalah jika oposisi merebut kekuasaan? 1309 01:22:29,833 --> 01:22:32,125 -Apa ini maksudmu? -Jika itu keputusannya, 1310 01:22:32,250 --> 01:22:33,708 kami akan mendukungnya. 1311 01:22:34,208 --> 01:22:36,166 Kau bahkan tahu apa kau bicarakan? 1312 01:22:37,416 --> 01:22:40,125 Pemimpinmu di penjara sekarang. 1313 01:22:40,916 --> 01:22:43,208 Dan karena itu, dia juga tak ada di partai ini. 1314 01:22:45,166 --> 01:22:46,958 Brahma masih di partai, Satya. 1315 01:22:47,500 --> 01:22:51,541 Dia mendapat dukungan dari 40 MLA, empat menteri dan jutaan pekerja partai. 1316 01:22:51,958 --> 01:22:53,166 Melalui dukungan mereka, dia bersama kami. 1317 01:22:59,208 --> 01:23:01,041 Aku memintamu. 1318 01:23:01,541 --> 01:23:03,625 Ini adalah partai yang didirikan oleh pemimpin besar PKR. 1319 01:23:03,916 --> 01:23:05,083 Tolong jangan membaginya. 1320 01:23:05,458 --> 01:23:06,833 Tolong beritahu aku apa kau tak suka tentang aku. 1321 01:23:07,375 --> 01:23:08,208 Aku akan mengubahnya. 1322 01:23:08,291 --> 01:23:09,791 Tak perlu mengubahnya. 1323 01:23:10,083 --> 01:23:11,875 Kau hanya perlu menjawab pertanyaan aku. 1324 01:23:12,041 --> 01:23:15,208 Brahma yang selama ini mendampingi PKR, tak lagi mendukungmu. 1325 01:23:15,666 --> 01:23:17,791 Karena aku berada di sisi Jai 1326 01:23:21,208 --> 01:23:22,125 Dengar. 1327 01:23:22,416 --> 01:23:24,250 Aku jauh lebih keras kepala daripada ayahku. 1328 01:23:25,166 --> 01:23:27,791 Pemimpinmu mengetahui fakta ini dengan sangat baik. 1329 01:23:28,291 --> 01:23:33,375 Aku tahu betul cara menaikan partai dan menjadikan Jai sebagai CM. 1330 01:23:33,625 --> 01:23:35,791 Kalian memutuskan jika kau mau untuk tetap dalam pelayanan atau tidak. 1331 01:23:37,416 --> 01:23:38,416 Aku sudah selesai, Jai. 1332 01:23:38,791 --> 01:23:39,833 Dengan mereka juga. 1333 01:23:40,750 --> 01:23:41,791 Satya? 1334 01:23:57,125 --> 01:24:00,708 Jai, kau melihat betapa beraninya mereka berbicara meskipun Brahma berada di penjara? 1335 01:24:03,250 --> 01:24:04,208 Dia masih hidup, bukan? 1336 01:24:06,875 --> 01:24:07,958 Seharusnya tidak. 1337 01:24:23,333 --> 01:24:25,541 Kau berpikir keras sebelum kau masuk ke dalam, bukan? 1338 01:24:27,000 --> 01:24:29,875 Banyak orang berbaring menunggu untuk membunuhmu. 1339 01:24:30,375 --> 01:24:32,750 Kami mendapat kesempatan itu. 1340 01:24:33,041 --> 01:24:36,083 Jika hanya sebuah kesempatan diperlukan untuk membunuhku, 1341 01:24:36,500 --> 01:24:38,375 banyak orang memiliki kesempatan seperti itu dan kehilangannya juga. 1342 01:24:39,208 --> 01:24:40,916 Tapi Brahma tetap berdiri. 1343 01:24:41,166 --> 01:24:42,541 Kali ini, itu tak akan terjadi. 1344 01:24:43,000 --> 01:24:46,541 Jika kami hanya membunuhmu, 15 orang kami akan hidup. 1345 01:24:46,958 --> 01:24:48,208 Pembayaran tunggal. 1346 01:24:48,583 --> 01:24:49,750 Menurutmu kami akan membiarkan kesempatan ini? 1347 01:24:49,833 --> 01:24:52,083 Kau memberi tahu aku betapa berharganya hidupku. 1348 01:24:52,583 --> 01:24:54,000 Mengapa aku melepaskan kesempatan seperti itu? 1349 01:24:56,958 --> 01:24:57,833 Baiklah, 1350 01:24:58,500 --> 01:25:00,291 akankah kita memulai permainan ini? 1351 01:25:06,833 --> 01:25:07,666 Pak… 1352 01:25:08,125 --> 01:25:09,708 terjadi perkelahian di bagian pertukangan, Pak. 1353 01:25:10,375 --> 01:25:11,958 -Brahma… -Lakukan hal ini. 1354 01:25:12,208 --> 01:25:13,958 Kunci rana dari luar dan panggil ambulan. 1355 01:25:14,083 --> 01:25:15,041 Pak. 1356 01:28:32,125 --> 01:28:33,500 Tolong biarkan kami pergi, Saudaraku. 1357 01:28:33,875 --> 01:28:34,708 Pergilah! 1358 01:28:35,083 --> 01:28:36,833 Pergi dan beri tahu siapa yang mengirimmu. 1359 01:28:37,333 --> 01:28:39,625 Aku mungkin jauh dari politik 1360 01:28:39,958 --> 01:28:42,708 tetapi politik tak jauh dariku. 1361 01:29:13,791 --> 01:29:14,916 Ketika bayi menangis paru-parunya berdetak, 1362 01:29:15,000 --> 01:29:16,375 bukannya mengendonnya, kau malah duduk dan menatapnya. 1363 01:29:18,625 --> 01:29:19,750 Ini hukumanku. 1364 01:29:20,375 --> 01:29:22,041 Itu hukuman atas dosaku. 1365 01:29:22,375 --> 01:29:23,333 Apa yang kau bicarakan? 1366 01:29:23,791 --> 01:29:25,875 Dia menamai anak itu "Satya". 1367 01:29:26,958 --> 01:29:31,041 Sejak aku berbohong, dia tak mau minum susu aku. 1368 01:29:32,250 --> 01:29:35,458 Apa dosa yang lebih besar dari ini bagi seorang ibu? 1369 01:29:35,916 --> 01:29:37,500 Jika kau tak bisa menyusui dia, beri dia susu formula. 1370 01:29:37,708 --> 01:29:39,541 Meskipun aku memberitahumu aku sakit, kenapa kau tak bisa mengerti? 1371 01:29:39,791 --> 01:29:41,208 Aku tak bisa hidup dalam kebohongan. 1372 01:29:41,583 --> 01:29:44,791 Aku tak akan menemukan kedamaian sampai aku memberi tahu kebenaran kepada orang-orang di saluran TV. 1373 01:29:45,708 --> 01:29:47,333 Kau akan membawa aku atau tidak? 1374 01:29:49,666 --> 01:29:50,541 Katakan padaku Koti 1375 01:29:50,625 --> 01:29:53,000 Saudara Jai, ingat Renuka? 1376 01:29:53,291 --> 01:29:54,708 Gadis dari Ashram? 1377 01:29:54,791 --> 01:29:57,291 Dia terus mengatakan bahwa dia mengkhianati Brahma dan ingin mengakui kebenarannya. 1378 01:29:57,375 --> 01:29:58,541 Dia terganggu. 1379 01:29:59,458 --> 01:30:01,333 Jika kau mengirimkan aku paspor dan jumlahnya, 1380 01:30:01,833 --> 01:30:03,083 Aku akan mengirimnya ke luar negeri. 1381 01:30:03,625 --> 01:30:04,708 Lupakan tentang pengiriman dia ke negara lain. 1382 01:30:05,458 --> 01:30:06,375 Kirim dia ke dunia lain. 1383 01:30:06,458 --> 01:30:08,250 -Saudaraku, tolong ... -Koti! 1384 01:30:09,333 --> 01:30:10,666 Aku sudah stres dengan pekerjaan disini. 1385 01:30:11,166 --> 01:30:12,250 Jangan membuatku kesal. 1386 01:30:12,583 --> 01:30:13,416 Bunuh keduanya. 1387 01:30:14,041 --> 01:30:15,333 Aku tak bisa melakukanya, saudara. 1388 01:30:15,791 --> 01:30:17,833 Jika ya, aku akan mengurusnya. 1389 01:30:18,416 --> 01:30:21,083 Mengapa kau mengalihkan kemarahanmu ke orang miskin untuk brahma? 1390 01:30:21,208 --> 01:30:23,083 Kau melihat betapa cocoknya aku dengan politik. 1391 01:30:24,208 --> 01:30:26,041 Mengapa kau tak memeriksa trik politikku? 1392 01:30:39,416 --> 01:30:40,625 Mengapa kau tak memasukkan sedikit gula ke dalamnya? 1393 01:30:40,708 --> 01:30:41,791 Sudah ada gulanya, Pak. 1394 01:30:41,916 --> 01:30:43,250 -Dimana? -Dalam tubuhmu. 1395 01:30:46,333 --> 01:30:47,416 Naidu? 1396 01:30:49,333 --> 01:30:51,875 Seluruh kota membutuhkan perawatan dari rumah sakit perusahaanmu 1397 01:30:52,375 --> 01:30:54,708 sementara kau melakukan perawatan alami di tempat yang jauh dari kota. 1398 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Apa ini adil? 1399 01:30:57,833 --> 01:30:59,500 Kau datang sejauh ini untuk menemui aku. 1400 01:31:00,416 --> 01:31:02,208 Tapi aku tak bisa melakukan kebaikan yang kau minta. 1401 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 -Tetapi-- -Kau tahu 1402 01:31:03,541 --> 01:31:05,916 sudah berapa lama aku menunggu saat ini? 1403 01:31:06,791 --> 01:31:07,666 Varma, 1404 01:31:08,000 --> 01:31:10,166 hari PKR meninggal, aku bermimpi tentang dia. 1405 01:31:10,708 --> 01:31:14,166 Dia berkata, "Naidu, kau adalah CM berikutnya". 1406 01:31:14,291 --> 01:31:15,291 Dan banyak hal sedang berlangsung persis seperti yang dia prediksi. 1407 01:31:15,541 --> 01:31:18,333 Lihatlah situasinya. Brahma ada di penjara dan Jai khawatir. 1408 01:31:18,541 --> 01:31:19,750 Dan kau datang memohon bantuan. 1409 01:31:20,666 --> 01:31:21,916 Kau pikir aku akan diam? 1410 01:31:22,083 --> 01:31:22,916 Kau pasti berpikir jika Jai ​​kalah, 1411 01:31:23,000 --> 01:31:24,083 partai kita, JJP, akan kehilangan semua niat baiknya 1412 01:31:24,166 --> 01:31:25,875 dan kau akan mendapatkan keuntungan dalam lingkungan politik. 1413 01:31:27,333 --> 01:31:29,625 Tapi saat itulah Brahma akan masuk ke dalam. 1414 01:31:31,041 --> 01:31:33,166 Brahma bukanlah manusia biasa, Naidu. 1415 01:31:34,000 --> 01:31:35,791 Jika Jai ​​adalah kepala JJP, 1416 01:31:36,208 --> 01:31:37,458 itu akan lebih mudah untuk kita untuk mengambil alih pemerintahan 1417 01:31:37,541 --> 01:31:39,166 partai ke tangan kita setiap saat. 1418 01:31:39,625 --> 01:31:41,333 Tetapi jika Brahma memegang kendali … 1419 01:31:41,541 --> 01:31:42,833 Ingat kau berbicara tentang mimpimu tadi mengatakan… 1420 01:31:42,916 --> 01:31:44,833 "Naidu, kau adalah CM berikutnya". 1421 01:31:45,708 --> 01:31:46,791 Kau mungkin tak punya waktu atau ketenangan pikiran untuk tertidur 1422 01:31:46,875 --> 01:31:48,083 dan memimpikan skenario manis seperti itu. 1423 01:31:50,958 --> 01:31:52,208 Apa yang kau ingin aku lakukan? 1424 01:31:52,791 --> 01:31:55,666 Aku akan memastikan bahwa oposisi tak ternoda. 1425 01:31:55,916 --> 01:31:58,916 Kirim 27 MLA yang masuk persekutuanmu denganku. 1426 01:32:01,916 --> 01:32:03,833 Katakan padaku berapa banyak yang kau membutuhkan. Aku akan mengaturnya untukmu. 1427 01:32:08,333 --> 01:32:11,208 Untuk memastikan bahwa 100 MLA di pihak kita… 1428 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 dan memastikan bahwa 27 MLA bergabung dengan kita, 1429 01:32:13,833 --> 01:32:15,583 kita membutuhkan banyak uang. 1430 01:32:15,708 --> 01:32:17,708 Bahkan jika satu MLA dikurangi dari 127 MLA, 1431 01:32:17,791 --> 01:32:19,458 kita tak akan bisa membentuk pemerintahan 1432 01:32:20,375 --> 01:32:21,250 Katakan padaku, Jai. 1433 01:32:21,500 --> 01:32:24,791 Kita harus merantai beberapa anjing yang menentang partai kita. 1434 01:32:25,458 --> 01:32:27,708 Setelah itu selesai, kita selesai. 1435 01:32:28,916 --> 01:32:30,291 Semuanya ada di tanganmu. 1436 01:32:30,416 --> 01:32:33,916 Lucas sudah marah tentang Pabrik kayu tak dibuka segelnya. 1437 01:32:34,375 --> 01:32:35,291 Abdul, 1438 01:32:36,000 --> 01:32:38,208 orang yang menentang kita saat ini di penjara. 1439 01:32:38,750 --> 01:32:40,958 Tak ada yang akan menentang kita atau menghentikan kita. 1440 01:32:41,458 --> 01:32:42,291 Baik. 1441 01:32:42,375 --> 01:32:45,000 Aku sudah memberi tahumu bahwa kau bisa menjual narkoba di negara bagian setelah aku menjadi CM. 1442 01:32:45,458 --> 01:32:46,458 Kau tak perlu menunggu. 1443 01:32:47,041 --> 01:32:48,625 Kau dapat mengirim obat-obatan bersama dengan uangnya 1444 01:32:48,791 --> 01:32:50,375 dan segera memulai bisnis. 1445 01:32:51,833 --> 01:32:52,750 Oke, Jai. 1446 01:32:53,708 --> 01:32:57,416 Aku akan berbicara dengan Lucas dan menyakinkan dia. 1447 01:32:58,041 --> 01:32:58,916 Baik. 1448 01:34:31,500 --> 01:34:32,625 Ya, Masoom. 1449 01:34:32,791 --> 01:34:34,083 Pekerjaan selesai. 1450 01:34:34,375 --> 01:34:35,458 Terima kasih. 1451 01:34:37,416 --> 01:34:39,208 Apa? Mereka meledakkan wadahnya? 1452 01:34:39,833 --> 01:34:40,666 Siapa yang melakukan itu? 1453 01:34:40,875 --> 01:34:41,708 Bagaimana? 1454 01:34:42,000 --> 01:34:43,208 Apa yang kau katakan, Jai? 1455 01:34:44,333 --> 01:34:45,833 Jika kita tak memberikan oposisi uang pada waktu yang ditentukan, 1456 01:34:45,916 --> 01:34:47,625 kita tak akan mendapatkan dukungan MLA tersebut. 1457 01:34:49,125 --> 01:34:50,041 Sial! 1458 01:34:50,875 --> 01:34:53,166 Aku telah meminta Gubernur untuk beberapa waktu lagi 1459 01:34:53,250 --> 01:34:55,750 dan telah menunda bertemu dengannya dua kali. 1460 01:34:58,250 --> 01:34:59,250 Jika ini caramu menangani hal-hal, 1461 01:34:59,333 --> 01:35:00,250 itu akan sulit bagimu untuk menjadi CM, Jai. 1462 01:35:00,333 --> 01:35:01,166 Diam! 1463 01:35:02,666 --> 01:35:05,750 Alih-alih memikirkan siapa yang ada di belakang ini dan memastikan uangku tak mencapai aku ... 1464 01:35:10,333 --> 01:35:12,000 aku akan menjadi CM. 1465 01:35:13,166 --> 01:35:14,458 Baik. 1466 01:35:17,375 --> 01:35:18,750 Mengapa kau tegang? 1467 01:35:20,666 --> 01:35:21,666 Biarkan saja. 1468 01:35:55,416 --> 01:35:57,458 Kesalahan dilakukan, Brahma. 1469 01:35:58,791 --> 01:36:00,583 Tak peduli apa yang kau lakukan, partai itu 1470 01:36:00,666 --> 01:36:02,750 seharusnya jadi hakmu tapi telah menghianatimu. 1471 01:36:03,250 --> 01:36:04,291 Betapa mengerikan. 1472 01:36:04,791 --> 01:36:06,958 Jai adalah orang yang bertanggung jawab semua hal yang sedang berlangsung. 1473 01:36:08,500 --> 01:36:10,333 Aku bergandengan tangan dengannya karena aku ingin memajukan partai 1474 01:36:10,458 --> 01:36:12,833 dan mengisi kekosongan yang ditinggalkan oleh pemimpin kita PKR. 1475 01:36:13,333 --> 01:36:17,208 Aku merasa bersalah dan bertanya-tanya bagaimana meminta pengampunanmu. 1476 01:36:17,625 --> 01:36:19,458 Dan disini aku tau dia mengirim orang untuk membunuhmu. 1477 01:36:20,416 --> 01:36:21,250 Menjijikkan! 1478 01:36:21,416 --> 01:36:23,375 Berapa banyak hal lagi yang akan dia lakukan?! 1479 01:36:24,833 --> 01:36:26,333 Aku membuat kesalahan, Brahma. 1480 01:36:26,541 --> 01:36:28,083 Kau harus memaafkan aku. Tolong, jangan katakan tidak. 1481 01:36:29,125 --> 01:36:30,458 Kau kemari hanya untuk demi mencari pengampunanku? 1482 01:36:36,291 --> 01:36:37,791 Sampai pada intinya, 1483 01:36:38,291 --> 01:36:40,250 hanya ada dua agar partai kita bisa bertahan. 1484 01:36:40,416 --> 01:36:44,166 Kau jadi CM atau Aku. 1485 01:36:45,208 --> 01:36:46,708 Kau datang untuk membicarakan hal ini? 1486 01:36:48,791 --> 01:36:49,708 Tidak, Brahma. 1487 01:36:53,291 --> 01:36:55,625 Sekarang jika aku menjadi CM, 1488 01:36:55,708 --> 01:36:58,000 semua orang akan mempertimbangkan aku boneka dan kau, dalang 1489 01:36:58,250 --> 01:36:59,250 Mengapa aku membutuhkan reputasi semacam itu? 1490 01:36:59,500 --> 01:37:02,708 Bahkan jika kau tak membutuhkan posisi itu, posisi itu membutuhkanmu. 1491 01:37:04,208 --> 01:37:06,666 Kau akan menjadi hakim dari segalanya. 1492 01:37:07,375 --> 01:37:08,583 Aku kemari untuk memberitahumu itu. 1493 01:37:10,083 --> 01:37:11,541 Kau kemari hanya untuk itu? 1494 01:37:13,416 --> 01:37:14,666 AKU… 1495 01:37:16,958 --> 01:37:18,458 Baiklah, Brahma. Aku setuju. 1496 01:37:18,791 --> 01:37:21,625 Aku melakukan segalanya dan kemari untuk motif egoisku. 1497 01:37:21,750 --> 01:37:23,583 Aku kemari didorong oleh alasan egois. 1498 01:37:24,916 --> 01:37:27,833 Bersama PKR, kami terbiasa menang. 1499 01:37:28,041 --> 01:37:30,291 Berada di posisi berkuasa telah menjadi obsesiku. 1500 01:37:30,458 --> 01:37:31,625 Apa yang salah dengan itu? 1501 01:37:32,000 --> 01:37:36,791 Mereka mengatakan bahwa ikan di danau makan ganggang untuk memberi makan diri mereka sendiri. 1502 01:37:37,000 --> 01:37:37,958 Ada apa tentang itu? 1503 01:37:38,041 --> 01:37:39,583 Mereka menyingkirkan semua alga. 1504 01:37:39,916 --> 01:37:41,125 Anggap aku sebagai ikan itu. 1505 01:37:41,208 --> 01:37:46,583 Bisa mengarah pada pembersihan dari Partai Jana Jagruti kita. 1506 01:37:49,666 --> 01:37:50,875 Brahma, ketika aku melihat matamu, 1507 01:37:50,958 --> 01:37:52,958 aku tak dapat menghentikan diriku sendiri dari mengatakan kebenaran. 1508 01:37:53,625 --> 01:37:54,958 Katakan saja ya. 1509 01:37:55,333 --> 01:37:57,916 Aku akan memberitahumu cara untuk memanipulasi 100 MLA dari pihak kami. 1510 01:37:58,291 --> 01:38:00,041 Kau hanya perlu mengatakan ya. 1511 01:38:00,208 --> 01:38:01,125 Ya. 1512 01:38:04,458 --> 01:38:05,291 Ya! 1513 01:38:05,458 --> 01:38:07,750 Aku hanya butuh itu. 1514 01:38:08,166 --> 01:38:10,541 Kau terus mengomel tentang mengapa aku datang ke sini 1515 01:38:10,625 --> 01:38:12,875 dan membuatku menyesal dilahirkan di bumi ini. 1516 01:38:13,416 --> 01:38:14,708 Aku akan mengurus sisanya. 1517 01:38:14,833 --> 01:38:15,750 Bukan hanya kata-kata. 1518 01:38:16,791 --> 01:38:18,041 Aku akan membuktikannya dengan tindakanku. 1519 01:38:37,000 --> 01:38:38,083 Jangan menangis, sayang. 1520 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 Kau siapa? 1521 01:38:46,791 --> 01:38:47,625 Koti ada di sini? 1522 01:38:48,083 --> 01:38:48,916 Siapa ini? 1523 01:38:50,541 --> 01:38:51,458 Kenapa kau datang kesini? 1524 01:38:51,625 --> 01:38:52,833 Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa aku akan datang kepadamu? 1525 01:38:53,083 --> 01:38:54,833 Mereka memintaku untuk menyelesaikan masalah ini. 1526 01:38:55,083 --> 01:38:55,916 Siapa dia, sayang? 1527 01:38:56,625 --> 01:38:57,458 Aku akan memberitahumu. 1528 01:38:57,541 --> 01:38:58,541 Pertama, pergi dan minum kopi. 1529 01:39:15,041 --> 01:39:16,333 Bagaimana dengan paspor dan tiketnya? 1530 01:39:16,625 --> 01:39:17,583 Ada disini. 1531 01:39:20,416 --> 01:39:22,000 Mereka memintaku untuk menyingkirkan kalian berdua. 1532 01:39:22,500 --> 01:39:23,875 Bagaimana? 1533 01:39:24,958 --> 01:39:26,083 Renuka tak akan menentang kata-kataku. 1534 01:39:26,375 --> 01:39:27,583 Tak perlu untuk ini. 1535 01:39:28,250 --> 01:39:31,250 Masukkan kembali ke dalam. Jika dia melihat itu, itu akan menyebabkan masalah. 1536 01:39:42,041 --> 01:39:44,125 Ini bayi. 1537 01:39:45,375 --> 01:39:46,875 Sama seperti ini, aku adalah senjata. 1538 01:39:46,958 --> 01:39:48,958 Aku akan melakukan apa yang diminta melakukan. Jangan hentikan aku. 1539 01:39:50,583 --> 01:39:51,750 Ini anakku. 1540 01:39:53,333 --> 01:39:55,250 Jika itu masalahnya, beri tahu mereka yang harus mendengar ini. 1541 01:39:55,333 --> 01:39:56,666 Mereka akan memutuskan. 1542 01:39:58,541 --> 01:39:59,416 Saudara, 1543 01:39:59,958 --> 01:40:00,833 ini Koti. 1544 01:40:04,333 --> 01:40:07,625 Saudara Jai, Renuka bukan yatim piatu di Ashram. 1545 01:40:07,958 --> 01:40:08,958 Dia adalah istriku. 1546 01:40:09,666 --> 01:40:10,958 Dia anak laki-lakiku. 1547 01:40:11,291 --> 01:40:13,208 Aku pikir aku bisa melakukan apapun demi uang. 1548 01:40:13,541 --> 01:40:18,166 Tetapi aku harus tahu bahwa aku punya keterbatasan aku karena anakku. 1549 01:40:19,250 --> 01:40:20,208 Tolong biarkan mereka pergi, saudara. 1550 01:40:20,291 --> 01:40:21,416 Mereka akan pergi jauh dan menjalani hidup mereka. 1551 01:40:21,791 --> 01:40:24,333 Jika itu menyenangkanmu, lakukan apa yang kau inginkan denganku. 1552 01:40:24,750 --> 01:40:26,500 Aku mengampunimu karena kau bertaruh 1553 01:40:26,583 --> 01:40:28,583 hidupmu sebagai gantinya untuk hidup bayi itu. 1554 01:40:48,375 --> 01:40:49,541 Brahma… 1555 01:40:53,625 --> 01:40:54,916 mohon maafkan aku. 1556 01:40:55,125 --> 01:40:57,250 Aku bukan orang yang hebat untuk memaafkanmu 1557 01:40:57,333 --> 01:40:59,583 dan aku juga bukan Tuhan tahan dengan segala macam omong kosong. 1558 01:41:00,375 --> 01:41:03,666 Aku hanyalah manusia biasa yang tak bisa mentolerir kesalahan apa pun. 1559 01:41:04,583 --> 01:41:06,666 Jangan beri anakmu nasib seperti seseorang tanpa ayah, 1560 01:41:06,750 --> 01:41:08,125 meskipun memiliki satu. 1561 01:41:08,541 --> 01:41:09,708 Setidaknya mulai sekarang, 1562 01:41:09,791 --> 01:41:12,666 pastikan kau merawat bayi dan istrimu. 1563 01:41:12,916 --> 01:41:16,416 Jika tidak, kau akan kehilangan nyawamu. 1564 01:41:20,000 --> 01:41:24,125 Jika orang-orang sepertimu bekerja karena Jai ​​memberikan uang, 1565 01:41:25,458 --> 01:41:27,166 Pikirkan tentang orang-orang yang bekerja 1566 01:41:27,250 --> 01:41:29,291 untuk Brahma hanya karena mereka menghormati dan menyembah dia. 1567 01:41:36,875 --> 01:41:39,958 Ini paspor dan tiketmu. 1568 01:41:58,958 --> 01:41:59,875 Pak. 1569 01:42:06,500 --> 01:42:07,333 Salam. 1570 01:42:08,625 --> 01:42:10,250 Ke mana pun aku pergi, namamu ada dimana-mana. 1571 01:42:11,166 --> 01:42:12,375 Mengingat bahwa kau mampu memanggil warga sipil 1572 01:42:12,458 --> 01:42:13,583 di dalam penjara hanya untuk mengobrol dengannya, 1573 01:42:13,791 --> 01:42:14,916 aku bisa mengerti betapa kuatnya kau. 1574 01:42:15,541 --> 01:42:16,500 Silahkan Duduk. 1575 01:42:18,916 --> 01:42:19,833 Apa kabar? 1576 01:42:20,833 --> 01:42:22,875 Selama aku tak datang, aku baik-baik saja. 1577 01:42:23,500 --> 01:42:24,333 Aku tak tahu bagaimana aku akan mulai sekarang. 1578 01:42:25,000 --> 01:42:27,250 Hal yang aku sukai darimu adalah kesombongan ini. 1579 01:42:27,458 --> 01:42:28,958 Pak, kurasa apa yang aku miliki adalah keberanian. 1580 01:42:29,125 --> 01:42:31,166 Jika kau menyebutnya arogansi, aku tak bisa berbuat apa-apa. 1581 01:42:31,875 --> 01:42:32,708 Tolong beri tahu aku mengapa kau memanggilku. 1582 01:42:34,125 --> 01:42:39,125 Ini adalah daftar pemimpin dari partai kami yang telah melakukan perbuatan melawan hukum. 1583 01:42:39,250 --> 01:42:41,250 Aku memiliki pengetahuan yang lengkap tentang orang-orang ini. 1584 01:42:41,333 --> 01:42:42,625 Tapi aku tak punya bukti. 1585 01:42:43,458 --> 01:42:44,916 Jika ini tentangmu, 1586 01:42:45,000 --> 01:42:46,333 aku memiliki catatan besar bukti yang diajukan atas namamu. 1587 01:42:46,833 --> 01:42:47,958 Kau ingin melihatnya? 1588 01:42:48,041 --> 01:42:48,875 Terima kasih. 1589 01:42:49,250 --> 01:42:50,708 Kita akan membicarakan ini nanti. 1590 01:42:51,125 --> 01:42:53,750 Tapi pertama-tama, aku ingin kau menggunakan jurnalisme investigatifmu 1591 01:42:54,208 --> 01:42:56,875 dan berikan semua buktinya mengenai kegiatan korupsi mereka. 1592 01:42:58,666 --> 01:43:01,291 Pak, aku tahu apa yang akan kau lakukan lakukan dengan semua informasi itu. 1593 01:43:02,458 --> 01:43:06,708 Kau akan memeras semuanya dan menjadi CM. 1594 01:43:07,375 --> 01:43:09,750 Aku mengenal Menteri Dalam Negeri Varma yang datang dan mengunjungimu kemarin. 1595 01:43:09,916 --> 01:43:11,750 Mengapa kau ingin bermain dengan hidupku, Pak? 1596 01:43:11,875 --> 01:43:12,875 Govardhan! 1597 01:43:14,041 --> 01:43:14,875 Duduk! 1598 01:43:19,791 --> 01:43:20,833 Dengar, temanku. 1599 01:43:22,333 --> 01:43:24,083 Jangan menilai buku dari sampulnya. 1600 01:43:25,291 --> 01:43:28,041 Satu-satunya hal yang kau tahu tentangku adalah ikatanku. 1601 01:43:28,125 --> 01:43:30,291 Aku tahu apa yang ada di jilid itu dan apa yang ada di dalam buku juga. 1602 01:43:30,458 --> 01:43:33,458 Kau memiliki topeng politik dan semua yang kau lakukan adalah kegiatan kriminal. 1603 01:43:35,791 --> 01:43:37,791 Aku tak akan memberi tahumu bahwa aku orang baik. 1604 01:43:38,625 --> 01:43:42,416 Tapi aku bisa mengatakan dengan jujur bahwa aku bukan orang jahat. 1605 01:43:42,500 --> 01:43:44,791 Kau tak benar untuk menasihatiku tentang kebenaran. 1606 01:43:45,250 --> 01:43:47,166 Apa yang telah kau lakukan dengan kejujuranmu? 1607 01:43:48,208 --> 01:43:51,333 Ini bukan sesuatu yang menghilang dalam semalam. 1608 01:43:51,833 --> 01:43:52,666 Ini adalah masyarakat. 1609 01:43:52,750 --> 01:43:53,583 Jika aku memiliki banyak waktu luang sepertimu, 1610 01:43:53,666 --> 01:43:54,833 bahkan aku akan mengucapan hal menarik seperti yang kau lakukan. 1611 01:43:55,208 --> 01:43:58,750 Aku akan mempertaruhkan hidupku demi kebenaran yang aku yakini. 1612 01:43:58,875 --> 01:44:00,375 Aku akan pergi ke mana saja dan berjuang untuk itu. 1613 01:44:00,500 --> 01:44:02,208 Kau dapat pergi ke mana saja? 1614 01:44:02,291 --> 01:44:03,125 Benar. 1615 01:44:03,291 --> 01:44:05,708 Bisa mencapai level CM PKR? 1616 01:44:07,250 --> 01:44:10,041 Bisa bertarung dengan jujur ​​​ seperti yang dia lakukan? 1617 01:44:13,500 --> 01:44:14,541 Master? 1618 01:44:15,250 --> 01:44:16,083 Ayah? 1619 01:44:16,166 --> 01:44:17,333 Apa dia benar-benar memanggilku? 1620 01:44:17,625 --> 01:44:20,458 CM adalah orang yang ingat hari ulang tahunmu 1621 01:44:20,541 --> 01:44:22,500 dan memintaku untuk membawamu, Brahma. 1622 01:44:23,666 --> 01:44:26,041 Semua kontrakmu adalah ilegal. 1623 01:44:27,375 --> 01:44:28,833 Jika aku mengizinkan mereka, 1624 01:44:29,291 --> 01:44:31,458 di masa depan, orang-orang mungkin harus membeli air minum 1625 01:44:31,958 --> 01:44:36,333 dan udara mereka bernafas dengan uang. 1626 01:44:37,000 --> 01:44:41,125 Kebutuhan dasar rakyat seperti itu sebagai pendidikan, kedokteran, fasilitas… 1627 01:44:41,666 --> 01:44:44,833 jika hal seperti ini yang ada di lingkup pemerintah 1628 01:44:44,958 --> 01:44:47,750 sampai ke tangan swasta, apa gunanya punya pemerintahan? 1629 01:44:48,250 --> 01:44:49,375 Apa yang akhirnya akan dilakukan pemerintah? 1630 01:44:49,708 --> 01:44:52,916 Kau seharusnya mengatakan semua ini saat kau datang kepada kami untuk meminta dana partai. 1631 01:44:53,416 --> 01:44:56,500 Kami menjadikanmu CM dengan uang kami agar engkau berguna bagi kami. 1632 01:44:56,791 --> 01:44:59,791 Ini bukan untukmu untuk menolak proyek yang kami berikan kepadamu. 1633 01:45:00,083 --> 01:45:01,916 Jika kau benar-benar ingin melakukan tindakan pelayanan tersebut, 1634 01:45:02,000 --> 01:45:03,541 pergi dan mendirikan beberapa amal atau trust. 1635 01:45:03,791 --> 01:45:07,000 Hanya karena kami memintamu untuk menkautangani beberapa kontrak, kau mengungkapkan beberapa moral. 1636 01:45:07,166 --> 01:45:08,625 Tolong dengarkan aku sekali. 1637 01:45:08,833 --> 01:45:11,500 Kami tak punya banyak waktu luang berdiskusi tentang hal ini denganmu. 1638 01:45:11,791 --> 01:45:14,541 Jika kau tak menandatangani kontrak dan file lisensi besok 1639 01:45:14,750 --> 01:45:16,833 Kau tak akan lagi jadi CM. 1640 01:45:16,958 --> 01:45:18,000 -Waspada! -Ayo pergi. 1641 01:45:18,083 --> 01:45:19,833 Coba pahami apa yang aku katakan. 1642 01:45:19,958 --> 01:45:20,958 Silahkan. 1643 01:45:32,750 --> 01:45:36,375 Hari itu bukan air mata CM yang menyentuh tanah. 1644 01:45:37,166 --> 01:45:39,833 Itu adalah masa depan emas dari banyak orang. 1645 01:45:42,250 --> 01:45:45,708 Dia bermimpi memberi negara bagian ini aturan yang ketat. 1646 01:45:46,916 --> 01:45:48,583 Kau tahu biayanya? 1647 01:45:49,791 --> 01:45:52,250 Ini adalah kehidupan yang kau pilih. 1648 01:45:52,708 --> 01:45:55,041 Untuk melakukan sesuatu yang baik, seseorang membutuhkan otoritas. 1649 01:45:56,083 --> 01:45:58,208 Dan jika seseorang membutuhkan otoritas, seseorang membutuhkan uang. 1650 01:45:59,250 --> 01:46:02,458 Untuk memastikan mimpi PKR, diwujudkan menjadi kenyataan, 1651 01:46:02,541 --> 01:46:03,833 aku bergabung ke kegelapan. 1652 01:46:04,083 --> 01:46:06,500 Apapun itu, kau berubah menjadi penjahat juga. 1653 01:46:06,833 --> 01:46:10,041 Saudaraku, jika kau ingin melawan kegelapan, kau harus pergi ke kegelapan, saudaraku. 1654 01:46:10,500 --> 01:46:11,500 Tak bisakah kau bertarung tanpa melangkah ke dalam kegelapan? 1655 01:46:12,208 --> 01:46:13,166 Tak, kita tak bisa. 1656 01:46:13,916 --> 01:46:17,625 Di sini, nilai kebohongan orang kuat lebih besar dari kebenaran orang yang lebih lemah. 1657 01:46:18,250 --> 01:46:20,583 Itulah sebabnya kebenaran selalu kalah dalam pertempuran. 1658 01:46:21,208 --> 01:46:22,666 Satyameva Jait. 1659 01:46:23,250 --> 01:46:25,916 -Aku percaya itu, Pak. -Saudara tahi lalat dan gunung 1660 01:46:26,000 --> 01:46:27,541 Itulah alasannya Aku memintamu untuk datang. 1661 01:46:28,208 --> 01:46:32,208 Kerabat bubuk mesiu Kami adalah percikan yang dipersonifikasikan 1662 01:46:32,416 --> 01:46:35,833 -Kaki yang menginjak ranjau darat -Terima kasih. 1663 01:46:36,833 --> 01:46:40,875 Kami adalah melankolis berjalan Terkubur di dalam hatimu 1664 01:46:41,416 --> 01:46:45,750 Kami adalah noda darah yang dapat Dibayangi oleh kehijauan alam 1665 01:46:50,041 --> 01:46:50,875 NN TV TELUGU 1666 01:46:51,000 --> 01:46:52,291 Baiklah, dengarkan semuanya. 1667 01:46:52,833 --> 01:46:55,500 Untuk beberapa alasan sensitif, semuanya ponselmu akan dikumpulkan sekarang. 1668 01:46:55,583 --> 01:46:56,458 -Satpam? -Oke, Nyonya. 1669 01:46:56,541 --> 01:47:00,708 Bertarung! Terus berjuang! Panasnya pertarungan menjadi tak berdaya 1670 01:47:00,791 --> 01:47:04,000 Berbarislah, prajurit! Berbarislah tak ada langkah mundur dari sini! 1671 01:47:08,375 --> 01:47:09,958 Hanumanth, anggap ini sebagai berita terbaru. 1672 01:47:13,916 --> 01:47:14,958 Haritha, bersiaplah. 1673 01:47:15,333 --> 01:47:16,708 -Kita akan LIVE. -Oke, Nyonya. 1674 01:47:17,000 --> 01:47:17,833 Tiga… 1675 01:47:18,208 --> 01:47:19,125 dua… 1676 01:47:19,333 --> 01:47:20,166 satu! 1677 01:47:20,250 --> 01:47:21,166 Salam. 1678 01:47:21,833 --> 01:47:25,083 Mari kita saksikan berita terbaru di NNTV, saluran yang berjalan dengan kebenaran. 1679 01:47:25,500 --> 01:47:27,750 Renuka yang telah membuat tuduhan kekejaman 1680 01:47:27,833 --> 01:47:29,958 pada bendahara Partai JJ, Brahma,… 1681 01:47:30,208 --> 01:47:31,916 sekarang bersama kita di studio kami. 1682 01:47:32,208 --> 01:47:34,291 Mari kita cari tahu alasan dengan kata-katanya sendiri. 1683 01:47:34,458 --> 01:47:35,458 Renuka, katakan padaku. 1684 01:47:39,458 --> 01:47:44,875 Renuka berkata bahwa Brahma adalah ayah dari bayi ini. 1685 01:47:45,250 --> 01:47:46,166 Semua itu bohong. 1686 01:47:47,583 --> 01:47:49,916 Aku ayah dari bayi ini. 1687 01:47:50,291 --> 01:47:51,708 Renuka adalah istriku. 1688 01:47:52,250 --> 01:47:57,000 Akulah yang serakah uang dan membuatnya mengatakan kebohongan ini. 1689 01:47:57,375 --> 01:48:00,125 Majulah, prajurit! Maju ke depan! 1690 01:48:00,208 --> 01:48:01,791 -Kau telah mengubah pernyataanmu. -Shekar! 1691 01:48:01,958 --> 01:48:04,583 -Dimana istriku? -Dia sedang keluar, Pak. 1692 01:48:04,833 --> 01:48:08,166 Tidak. Aku mengatakan ini karena Brahma mendukungku. 1693 01:48:08,291 --> 01:48:13,250 Bertarung! Terus berjuang Panasnya pertarungan menjadi tak berdaya 1694 01:48:13,500 --> 01:48:18,208 Berbarislah, prajurit! Berbarislah! tak ada langkah mundur di sini 1695 01:48:28,291 --> 01:48:29,208 Dengar, Renuka. 1696 01:48:29,291 --> 01:48:31,166 Kau cukup berani untuk membuat tuduhan seperti itu pada hari itu. 1697 01:48:31,250 --> 01:48:33,541 Mengapa kau begitu tenang hari ini? 1698 01:48:34,458 --> 01:48:36,375 Satu-satunya hal yang harus aku katakan adalalah… 1699 01:48:37,041 --> 01:48:39,666 Brahma tinggal di luar penjara hukuman atas kesalahan yang aku lakukan. 1700 01:48:40,208 --> 01:48:42,250 Dia adalah Tuhan yang membantu aku bangkit kembali dalam hidup. 1701 01:48:42,333 --> 01:48:43,250 Brahmana kami. 1702 01:48:44,125 --> 01:48:47,375 Tolong bebaskan dia dari penjara. 1703 01:48:47,458 --> 01:48:49,083 Ambisi ini lahir bersamaku 1704 01:48:49,166 --> 01:48:50,708 Dan akan tetap menyebarkan cahayanya Bahkan setelah kematianku 1705 01:48:50,791 --> 01:48:51,958 Apa yang terjadi di sini? 1706 01:48:52,833 --> 01:48:55,750 Beraninya kau melakukan ini pada saluranku tanpa izinku? 1707 01:48:56,250 --> 01:49:00,541 Bintang sekarat hari ini suatu hari nanti akan berubah menjadi Pembawa cahaya bagi ribuan mata 1708 01:49:00,791 --> 01:49:05,125 Majulah, prajurit! Berbaris ke depan 1709 01:49:05,583 --> 01:49:07,666 Sebelumnya, kau mengatakan bahwa kau berbohong demi uang. 1710 01:49:07,875 --> 01:49:10,333 Siapa orang yang memberimu uang untuk berbohong seperti itu? 1711 01:49:10,541 --> 01:49:11,666 Semua ini direncanakan… 1712 01:49:11,791 --> 01:49:14,458 Majulah, prajurit! Berbaris ke depan 1713 01:49:14,625 --> 01:49:17,166 untuk merusak reputasi baik yang dimiliki Brahmanna. 1714 01:49:17,958 --> 01:49:19,083 Pertahankan shoot jarak dekat. 1715 01:49:19,250 --> 01:49:20,500 Orang di balik ini adalah… 1716 01:49:23,125 --> 01:49:24,625 -Hei, Ram! Jangan! -Bukan sebuah kata. 1717 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 Keluar dari tempat ini! 1718 01:49:27,500 --> 01:49:28,791 Dan kalian semua, keluar! 1719 01:49:36,625 --> 01:49:37,666 Janhvi kehilangan kesadaran dan ditemukan 1720 01:49:37,750 --> 01:49:39,166 di tanah di kamar mandi kampus, nyonya. 1721 01:49:39,250 --> 01:49:41,375 Wanita rumah tangga melihat dia dan segera menelepon aku. 1722 01:49:41,541 --> 01:49:43,750 Rumah sakit ini yang terbaik untuk kasus profil tinggi, nyonya. 1723 01:49:44,208 --> 01:49:45,708 Penggunaan narkoba dosis tinggi, Nyonya. 1724 01:49:46,166 --> 01:49:47,958 Jika dia tak sadarkan diri pada sesi pertama, 1725 01:49:48,291 --> 01:49:50,000 berarti ini pasti tak terjadi di kampus. 1726 01:49:50,166 --> 01:49:51,000 Dia pasti mengonsumsi narkoba di rumah. 1727 01:49:51,291 --> 01:49:53,583 Obat yang diminum Janhvi lokal, Nyonya. 1728 01:49:53,833 --> 01:49:55,333 Ini seperti LSD. Namanya Krim Malana. 1729 01:49:55,708 --> 01:49:57,166 Ini cukup umum di sektor korporasi. 1730 01:49:57,541 --> 01:49:58,458 Dia ada di kamar itu, Nyonya. 1731 01:49:58,625 --> 01:49:59,875 Dia telah sadar kembali. 1732 01:50:00,041 --> 01:50:01,833 Kami telah berikan cairan infusnya, Nyonya. 1733 01:50:02,416 --> 01:50:04,250 Dia harus tinggal beberapa hari di rumah sakit. 1734 01:50:06,583 --> 01:50:07,916 Aku perlu berbicara dengannya secara pribadi. 1735 01:50:19,625 --> 01:50:20,458 Halo? 1736 01:50:21,208 --> 01:50:23,083 Aku membutuhkan semua laporan medis Janhvi. 1737 01:50:24,250 --> 01:50:25,750 Itu hanya tes biasa-- 1738 01:50:25,833 --> 01:50:26,750 Jika itu masalahnya, 1739 01:50:26,833 --> 01:50:29,750 kita mungkin perlu mengajukan kasus dan mengambil tindakan terhadap rumah sakit 1740 01:50:30,041 --> 01:50:32,750 dan kampus atas menyembunyikan kasus narkoba. 1741 01:50:34,125 --> 01:50:35,166 Bagaimana? 1742 01:50:38,083 --> 01:50:39,083 Narkoba? 1743 01:50:39,625 --> 01:50:40,583 Di mana kau mendapatkan obat-obatan itu? 1744 01:50:42,666 --> 01:50:45,416 Keluarga kita, reputasi ayah kita berlaku di negara ini… 1745 01:50:45,958 --> 01:50:47,583 kau tak ingat semua itu? 1746 01:50:49,583 --> 01:50:51,916 Jai dan aku telah memberimu segala yang kau minta. 1747 01:50:52,750 --> 01:50:54,166 Bagaimana kau mendapatkan kebiasaan kotor ini? 1748 01:50:54,666 --> 01:50:55,500 Katakan padaku. 1749 01:50:56,500 --> 01:50:57,750 Bahkan jika aku memberitahumu, kau tak akan percaya padaku. 1750 01:50:58,083 --> 01:50:59,125 Pertama, beri tahu aku. 1751 01:51:01,916 --> 01:51:02,791 Jai. 1752 01:51:03,583 --> 01:51:04,791 Kakak, suamimu Jai. 1753 01:51:06,333 --> 01:51:07,208 Tak hanya sekarang. 1754 01:51:07,666 --> 01:51:08,916 Dia telah sering memberinya padaku. 1755 01:51:10,125 --> 01:51:11,041 Pergi dan tanya dia. 1756 01:51:11,708 --> 01:51:12,666 Janhvi! 1757 01:51:14,708 --> 01:51:17,208 Kau akan berbohong untuk menyembunyikan kesalahanmu? 1758 01:51:18,666 --> 01:51:20,500 Kau tak layak menyebut namanya. 1759 01:51:20,583 --> 01:51:22,875 Kau yang membawa orang yang tak layak ke rumah! 1760 01:51:23,875 --> 01:51:27,875 Kau tahu apa yang terjadi di dalam rumah dan apa yang aku lalui di sana? 1761 01:51:28,583 --> 01:51:30,083 Bahkan jika kau tak percaya padaku, tak apa-apa. 1762 01:51:30,750 --> 01:51:31,875 Tolong jangan percaya padanya. 1763 01:51:33,416 --> 01:51:34,333 Jaimu… 1764 01:51:34,916 --> 01:51:39,958 Dia mencampur obat dalam makananku tanpa aku tau dan memberikannya kepadaku, kak. 1765 01:51:41,375 --> 01:51:42,791 Dia membuatku kecanduan narkoba 1766 01:51:43,041 --> 01:51:45,833 dan sekarang dia menyiksaku menjadi budak seksnya. 1767 01:51:49,875 --> 01:51:52,791 Tapi, Jai selalu memperlakukanmu seperti anaknya sendiri. 1768 01:51:52,875 --> 01:51:54,250 Dia tak pernah menganggapku sebagai anak kecil! 1769 01:51:55,791 --> 01:51:56,791 Dia cabul. 1770 01:51:57,625 --> 01:51:59,041 Aku bersumpah demi ayah kita. 1771 01:52:00,666 --> 01:52:02,916 Kalau bukan kau siapa lagi akan percaya padaku? 1772 01:52:04,458 --> 01:52:05,833 Aku merasa seperti berada di neraka, kak. 1773 01:52:06,458 --> 01:52:07,875 Tolong selamatkan aku dari ini. 1774 01:52:32,833 --> 01:52:33,791 Satya? 1775 01:52:36,416 --> 01:52:38,125 Aku mendengar bahwa Janhvi ada di rumah sakit. 1776 01:52:41,833 --> 01:52:42,708 Bagaimana dengannya? 1777 01:52:48,458 --> 01:52:51,583 Aku sudah tahu Janhvi itu kecanduan narkoba. 1778 01:52:52,250 --> 01:52:54,500 Aku tahu itu akan membuatmu kesal, jadi aku memilih untuk tak memberitahumu. 1779 01:52:55,833 --> 01:52:58,000 Aku mencoba yang terbaik untuk membuatnya berhenti. 1780 01:52:58,083 --> 01:52:59,458 Tapi itu lepas kendali. 1781 01:53:02,750 --> 01:53:03,958 Obat kotor. 1782 01:53:04,833 --> 01:53:06,125 Siapa yang membuatnya kecanduan? 1783 01:53:10,291 --> 01:53:11,833 Kenapa kau melakukan ini pada adikku? 1784 01:53:12,416 --> 01:53:15,625 Kau membuat anak kecanduan narkoba hanya agar kau bisa menikmatinya? 1785 01:53:16,000 --> 01:53:17,708 Kau jangan berani menyentuh adikku! 1786 01:53:24,041 --> 01:53:25,208 Sudah tau segalanya! 1787 01:53:26,625 --> 01:53:27,750 Tentu saja, aku akan menyentuhnya. 1788 01:53:28,250 --> 01:53:30,541 Tapi, kau benar-benar berpikir Aku membuatnya kecanduan narkoba 1789 01:53:31,416 --> 01:53:32,625 untuk alasan sekecil itu? 1790 01:53:34,083 --> 01:53:35,750 Aku sangat teliti. 1791 01:53:37,333 --> 01:53:38,583 Menikah denganmu … 1792 01:53:39,458 --> 01:53:41,041 atau membuat Janhvi kecanduan narkoba. 1793 01:53:41,500 --> 01:53:43,125 Aku punya satu agenda. 1794 01:53:43,541 --> 01:53:44,625 Menjadi CM. 1795 01:53:45,666 --> 01:53:46,625 Kekuasaan. 1796 01:53:47,583 --> 01:53:49,791 Aku membunuh mantan pacarmu untuk kekuatan itu, 1797 01:53:49,875 --> 01:53:52,375 menikah denganmu dan tinggal di samping ayahmu. 1798 01:53:52,750 --> 01:53:55,708 Bagaimana jika terjadi kesalahan dan mengungkapkan rahasiaku di masa depan suatu hari nanti? 1799 01:53:56,000 --> 01:53:57,541 Aku membuat Janhvi kecanduan narkoba sehingga kau dan PKR 1800 01:53:57,625 --> 01:53:59,666 tak akan punya pilihan dan menutup mulutmu. 1801 01:54:01,041 --> 01:54:02,166 Tak ada yang salah dengan itu, Satya. 1802 01:54:02,416 --> 01:54:04,250 Terkadang tak salah mengkhianati mereka yang mempercayaimu 1803 01:54:04,333 --> 01:54:05,333 untuk keuntunganmu. 1804 01:54:06,333 --> 01:54:08,958 Setiap hal berdarah adil dalam cinta dan perang. 1805 01:54:09,250 --> 01:54:11,166 Dalam perang ini, satu-satunya pasukanku adalah diriku sendiri. 1806 01:54:12,250 --> 01:54:17,291 Kau tahu apa yang aku alami untuk tinggal denganmu sendirian? 1807 01:54:22,250 --> 01:54:24,208 Kau menggunakan aku sebagai senjata melawan Brahma. 1808 01:54:25,583 --> 01:54:27,666 Aku menggunakanmu sebagai senjata untuk menjadi CM. 1809 01:54:28,000 --> 01:54:28,833 Itu saling menguntungkan. 1810 01:54:33,666 --> 01:54:34,583 Satya… 1811 01:54:35,458 --> 01:54:36,791 Lebih sulit untuk berpura-pura menjadi orang baik 1812 01:54:36,875 --> 01:54:39,541 daripada benar-benar menjadi orang baik. 1813 01:54:40,250 --> 01:54:41,291 Aku melakukan yang terbaik. 1814 01:54:42,708 --> 01:54:44,583 Kau bermain api dengan kami ... 1815 01:54:45,958 --> 01:54:46,833 Bagaimana dengan itu? 1816 01:54:48,708 --> 01:54:49,583 Selesaikan itu. 1817 01:54:51,375 --> 01:54:53,333 Aku baru saja bermain api denganmu di rumahmu. 1818 01:54:54,000 --> 01:54:55,125 Tapi kau merasakan cintaku. 1819 01:54:55,708 --> 01:54:57,041 Adikmu memakai narkoba… 1820 01:54:58,291 --> 01:54:59,791 tapi ayahmu meminum racun. 1821 01:55:01,833 --> 01:55:02,791 Ya. 1822 01:55:03,416 --> 01:55:04,416 Aku meracuni dia. 1823 01:55:08,666 --> 01:55:10,000 Kau menyimpulkan apa yang harus kau lakukan. 1824 01:55:10,208 --> 01:55:11,708 Sekarang dengarkan pengakuanku juga. 1825 01:55:11,916 --> 01:55:13,250 Putri bungsumu Janhvi… 1826 01:55:37,500 --> 01:55:39,041 Semoga PKR panjang umur. 1827 01:55:47,666 --> 01:55:49,166 Satya, kau mengatakan bahwa ... 1828 01:55:49,583 --> 01:55:52,666 setiap kali kau merasa ada ruang hampa dalam hidupmu, akulah yang mengisinya. 1829 01:55:54,125 --> 01:55:56,791 Tapi, kenyataannya, akulah orangnya yang menciptakan kekosongan itu. 1830 01:55:58,250 --> 01:55:59,291 Pada dasarnya… 1831 01:55:59,916 --> 01:56:02,916 seluruh keluargamu lahir untukku. 1832 01:56:03,416 --> 01:56:05,083 Mereka dilahirkan untuk memastikan aku akan menjadi CM berikutnya. 1833 01:56:06,500 --> 01:56:08,750 Aku memiliki semua rincian tentang pengedar narkoba mana 1834 01:56:08,833 --> 01:56:11,416 Janhvi membeli obatnya dan dengan siapa dia berhubungan. 1835 01:56:12,416 --> 01:56:13,500 Bukankah bukti ini cukup? 1836 01:56:13,958 --> 01:56:16,166 Dia bisa menghabiskan minimal enam tahun dengan tuduhan penggunaan narkotika. 1837 01:56:17,208 --> 01:56:20,875 Tetapi jika kau memberi tahuku bahwa kau memiliki rencana lain, tak masalah. 1838 01:56:21,541 --> 01:56:23,083 Aku telah membunuh ayahmu. 1839 01:56:23,875 --> 01:56:25,541 Membunuhmu dan adikmu tak sulit bagiku. 1840 01:56:27,125 --> 01:56:31,875 Tapi aku tak ingin hadiah untuk membunuh setiap anggota keluarga ini. 1841 01:56:34,541 --> 01:56:37,791 Sekarang, untuk mengisi kekosongan dalam hidupmu, 1842 01:56:38,833 --> 01:56:40,625 kau tak punya pilihan lain selain aku. 1843 01:56:41,708 --> 01:56:42,916 Harap kau mengerti itu. 1844 01:56:58,375 --> 01:56:59,958 Aku menjalani kehidupan yang damai selama 20 tahun. 1845 01:57:00,625 --> 01:57:02,791 Tapi dia kembali untuk merusak kedamaianku. 1846 01:57:03,583 --> 01:57:05,000 Mengapa kau memanggilnya ke sini? 1847 01:57:05,458 --> 01:57:07,875 Aku ingin melakukan sesuatu yang baik untuk keadaan ini 1848 01:57:08,375 --> 01:57:09,833 tapi aku dikelilingi oleh musuh. 1849 01:57:10,833 --> 01:57:14,416 Untuk melindungi cita-citaku dari keserakahan dan kekejaman mereka, 1850 01:57:15,125 --> 01:57:17,250 Aku membutuhkan dukungan Brahma. 1851 01:57:17,541 --> 01:57:18,875 Itu sebabnya aku memintanya untuk datang. 1852 01:57:19,333 --> 01:57:20,333 Dan dia memang datang. 1853 01:57:20,625 --> 01:57:22,708 Dia tetap di sampingku sebagai kekuatanku. 1854 01:57:23,166 --> 01:57:25,125 Kau mungkin tak mengerti ini hari ini. 1855 01:57:25,541 --> 01:57:30,500 Tapi suatu saat nanti kau akan dikelilingi oleh kegelapan 1856 01:57:30,833 --> 01:57:34,333 Kau akan menyadari bahwa satu-satunya orang yang bisa mengusir kegelapan itu 1857 01:57:34,625 --> 01:57:35,458 adalah Brahma! 1858 01:57:35,541 --> 01:57:39,208 Dia telah datang, matahari yang bersinar Di mana dunia kita berputar 1859 01:57:39,333 --> 01:57:43,333 Dia telah datang, dia Orang yang menginspirasi ketakutan dan kekaguman 1860 01:57:43,416 --> 01:57:45,041 Dia telah datang, dia… 1861 01:57:45,125 --> 01:57:47,416 Yang terkuat di zamannya Yang menghadapi banyak kendala 1862 01:57:47,500 --> 01:57:51,541 Dia telah datang, dia… Orang yang melindungi dunia 1863 01:57:51,625 --> 01:57:53,416 Dia tak pernah melepaskannya 1864 01:57:53,666 --> 01:57:55,291 Dia tak pernah melepaskannya 1865 01:57:55,708 --> 01:57:57,333 Dia juga tak memaafkan kesalahan 1866 01:57:57,791 --> 01:57:59,333 Dia juga tak memaafkan kesalahan 1867 01:57:59,791 --> 01:58:05,333 Seorang pemberani yang bertindak Dan menulis sejarah dengan tindakannya 1868 01:58:08,041 --> 01:58:12,041 Dia telah datang Yang mantap yang membawa kebaikan 1869 01:58:12,125 --> 01:58:13,750 Dia telah datang 1870 01:58:13,833 --> 01:58:16,500 Yang punya pikiran Jenius dan kemampuan 1871 01:59:05,583 --> 01:59:06,416 Satya… 1872 01:59:10,708 --> 01:59:11,541 Kak. 1873 01:59:11,625 --> 01:59:16,791 Apa kegelapan di hatimu Meleleh dan berubah menjadi air mata? 1874 01:59:17,166 --> 01:59:21,208 Apa itu berubah menjadi sungai dan mengalir Menuju keterikatan dan kasih sayang? 1875 01:59:21,291 --> 01:59:22,250 Katakan padaku, satya. 1876 01:59:22,708 --> 01:59:24,791 Saat kau memanggilnya kakak 1877 01:59:24,916 --> 01:59:27,708 Aku ingin bertemu, kak. 1878 01:59:28,083 --> 01:59:30,333 Itu mengikat kau padanya Dan menjadikannya panggilan untuk perlindungan 1879 01:59:30,416 --> 01:59:31,291 Tentu. 1880 01:59:31,375 --> 01:59:33,666 Itu mengikatmu padanya Dan menjadikannya panggilan untuk perlindungan. 1881 01:59:34,041 --> 01:59:36,583 tak peduli berapa banyak Korawa 1882 01:59:36,666 --> 01:59:39,291 Kau harus menghadapi 1883 01:59:39,416 --> 01:59:43,958 Kau hanya membutuhkan satu Dewa Krishna 1884 01:59:44,041 --> 01:59:50,833 Dialah yang menjadi sekutumu Dan orang yang akan melindungimu 1885 01:59:54,041 --> 01:59:59,000 Bergandengan tangan dengannya dan berjalan di sampingnya 1886 01:59:59,083 --> 02:00:02,958 Kau akan berjalan menuju kesuksesan 1887 02:00:12,291 --> 02:00:17,125 Kita berada di depan orang yang ingin kita untuk bertemu lebih dari diri kita sendiri. 1888 02:00:18,500 --> 02:00:22,416 Satya, kau satu-satunya keluarga yang aku miliki. 1889 02:00:25,916 --> 02:00:32,125 Kita seharusnya lebih dekat tapi kemarahanku membuatku jauh darimu, kakku. 1890 02:00:32,291 --> 02:00:33,333 Tidak, sayang. 1891 02:00:34,125 --> 02:00:36,166 Kau selalu dekat dengan hatiku. 1892 02:00:47,791 --> 02:00:48,791 Katakan padaku, satya. 1893 02:00:49,750 --> 02:00:50,916 Apa yang terjadi? 1894 02:01:13,875 --> 02:01:14,833 Kau duluan, satya. 1895 02:01:22,833 --> 02:01:24,041 Ada apa, satya? 1896 02:01:26,666 --> 02:01:29,083 Aku perlu memberitahumu sesuatu lain juga, kak. 1897 02:01:29,500 --> 02:01:30,458 Katakan padaku, satya. 1898 02:01:31,000 --> 02:01:34,083 Untuk melihat orang sepertimu, orang seperti aku perlu mengangkat kepalanya. 1899 02:01:34,791 --> 02:01:36,041 Tapi karena kau berada di situasi di mana kau 1900 02:01:36,125 --> 02:01:37,625 menundukkan kepala karena malu, 1901 02:01:38,583 --> 02:01:40,083 aku akan mengatakan ini dengan berani. 1902 02:01:41,750 --> 02:01:43,750 Obat-obatan yang dikonsumsi adikmu, 1903 02:01:44,500 --> 02:01:46,125 kontak dengan pengedar narkoba, 1904 02:01:46,458 --> 02:01:48,125 rekaman suara, 1905 02:01:48,916 --> 02:01:50,916 dan bahkan laporan rumah sakit kemarin 1906 02:01:51,166 --> 02:01:52,791 semuanya ada di ponsel ini. 1907 02:01:53,291 --> 02:01:55,166 Aku melakukan semua ini pada arahan suamimu. 1908 02:01:55,416 --> 02:01:56,625 Itu untuk dipromosikan. 1909 02:01:56,833 --> 02:01:57,750 Tetapi, 1910 02:01:58,083 --> 02:01:59,916 mengingat nafsu yang aku miliki untukmu, 1911 02:02:00,250 --> 02:02:01,708 promosi ini bukan masalah besar. 1912 02:02:03,250 --> 02:02:05,291 Itu sebabnya aku tak bisa melewatkan kesempatan ini. 1913 02:02:06,666 --> 02:02:08,083 Kau benar untuk marah. 1914 02:02:08,625 --> 02:02:09,833 Tapi ini harus terjadi, bukan? 1915 02:02:11,416 --> 02:02:13,791 Aku tahu bahwa kau telah kehilangan dukungan suamimu. 1916 02:02:14,791 --> 02:02:16,875 Bahkan jika kau datang kepadaku atau memintaku untuk datang kepadamu. 1917 02:02:18,833 --> 02:02:20,458 Pikirkan baik-baik. 1918 02:02:20,750 --> 02:02:21,583 Tidak. 1919 02:02:21,916 --> 02:02:23,583 Putuskan saja tanpa berpikir. 1920 02:02:31,666 --> 02:02:33,000 Pulanglah. 1921 02:02:58,541 --> 02:03:03,791 Selama ini kau terus menyangkal aku dan kau menyakiti hati kecilku yang malang. 1922 02:03:07,291 --> 02:03:08,625 Bibirmu ini… 1923 02:03:08,750 --> 02:03:10,791 penggoda untuk seluruh keindahan yang kau lihat. 1924 02:03:11,208 --> 02:03:13,416 Ketika aku melihat betapa menawan dan hot kau di sinetron, 1925 02:03:13,500 --> 02:03:14,583 aku akan senang dan gembira. 1926 02:03:15,583 --> 02:03:19,291 Hari ini, aku akan menunjukkanmu apa yang aku buat. 1927 02:03:28,416 --> 02:03:29,375 Hei! Suara apa itu? 1928 02:03:29,458 --> 02:03:31,750 Aku tak bersalah. 1929 02:03:31,833 --> 02:03:34,166 Hentikan akting sinetronmu itu. 1930 02:03:34,666 --> 02:03:37,375 Aku melihat kemampuan aktingmu episode sabun ke-3332. 1931 02:03:37,958 --> 02:03:40,250 Pertama, aku akan berurusan dengan itu dan kemudian aku akan berurusan denganmu. 1932 02:03:45,250 --> 02:03:46,791 Mengapa kau di sini? 1933 02:04:31,500 --> 02:04:33,041 Kau mencoba mengacaukan aku. 1934 02:04:34,041 --> 02:04:34,916 Aku memaafkanmu. 1935 02:04:36,833 --> 02:04:38,958 Kau mencoba mengacaukan keluargaku. 1936 02:04:43,166 --> 02:04:45,208 Terutama, adikku. 1937 02:04:47,458 --> 02:04:48,750 Kau pikir aku akan diam? 1938 02:05:16,000 --> 02:05:17,541 Karena satu kesalahan yang kau buat 1939 02:05:17,666 --> 02:05:20,125 kita mendapatkan peringatan bukannya uang dari Jaidev 1940 02:05:20,583 --> 02:05:23,458 Perusahaan, kita dan semua kehidupan karyawan kita hancur. 1941 02:05:23,541 --> 02:05:24,458 Hentikan, Rama. 1942 02:05:24,541 --> 02:05:25,875 Jika aku benar-benar bekerja sesuai dengan etikaku, 1943 02:05:25,958 --> 02:05:28,875 ratusan keluarga akan menyeretnya ke jalan raya. 1944 02:05:28,958 --> 02:05:29,833 Jadi, inilah aku. 1945 02:05:30,000 --> 02:05:31,000 Aku menyebutnya berhenti. 1946 02:05:39,250 --> 02:05:41,250 Dari semua kesalahan, tahukah kau apa yang terbesar? 1947 02:05:42,458 --> 02:05:46,000 Membuat orang-orang yang melakukan hal yang benar menyesali tindakan mereka. 1948 02:05:47,458 --> 02:05:50,500 Kau membuat hal yang sama kesalahan ketika datang ke Shwetha. 1949 02:05:52,958 --> 02:05:54,166 Jangan berbuat salah. 1950 02:05:54,458 --> 02:05:55,291 Ya pak. 1951 02:05:55,375 --> 02:05:56,833 Aku salah ketika berurusan denganmu. 1952 02:05:57,333 --> 02:05:59,583 Tapi bukankah itu kemunafikan ketika kau menuding media 1953 02:05:59,875 --> 02:06:03,125 ketika tiga pilar lainnya demokrasi yang salah, pak? 1954 02:06:03,291 --> 02:06:04,958 Siapa pun bisa mengatakan itu. 1955 02:06:05,333 --> 02:06:06,416 Tapi kau tak bisa mengatakan itu. 1956 02:06:06,833 --> 02:06:09,041 Pilar keempat adalah media. 1957 02:06:10,416 --> 02:06:12,250 Tugasmu adalah menunjukkan kesalahan 1958 02:06:12,333 --> 02:06:14,750 dari semua tiga pilar demokrasi lainya. 1959 02:06:17,166 --> 02:06:20,291 Dalam masyarakat kita, orang-orang yang mencuri disebut pencuri. 1960 02:06:21,041 --> 02:06:23,208 Kita sebut apa orang yang mencuri fakta? 1961 02:06:23,875 --> 02:06:25,250 Sebaiknya kita menyebutnya saluran berita? 1962 02:06:25,666 --> 02:06:27,458 Kalian menambahkan banyak drama ke berita, 1963 02:06:27,541 --> 02:06:29,916 mengubahnya menjadi potongan dengan gerakan lambat efek dan efek grafis yang berbeda. 1964 02:06:30,708 --> 02:06:32,125 Untuk mengatakan yang sebenarnya, 1965 02:06:32,250 --> 02:06:36,083 saluran yang menawarkan paling banyak hiburan adalah saluran berita. 1966 02:06:37,250 --> 02:06:38,333 Kau berkata, "Oke, Rama". 1967 02:06:38,875 --> 02:06:41,208 Kau mengklaim bahwa kau melakukan kesalahan karena banyak utang. 1968 02:06:41,916 --> 02:06:43,500 Aku akan mengurus semua utang itu. 1969 02:06:44,333 --> 02:06:45,833 Kau bisa tetap benar dan jujur? 1970 02:06:46,041 --> 02:06:47,916 Utangnya tak sedikit, Pak. 1971 02:06:54,583 --> 02:06:55,833 Ini 45 crores. 1972 02:06:56,333 --> 02:06:57,333 Apa itu cukup? 1973 02:07:00,291 --> 02:07:02,916 Mulai sekarang, kebijakan editorial dari saluran NNTV 1974 02:07:03,125 --> 02:07:04,666 harus seperti yang didiktekan oleh Satya Priya. 1975 02:07:04,833 --> 02:07:08,333 Kau tak berurusan dengan Jai yang menarik kembali kata-katanya. 1976 02:07:08,541 --> 02:07:09,458 Kau berurusan dengan Brahma 1977 02:07:09,541 --> 02:07:12,041 yang tak akan mengampuni hidupmu jika kau kembali pada kata-katamu. 1978 02:07:16,333 --> 02:07:17,208 Pak, 1979 02:07:17,958 --> 02:07:19,208 ada darah di bajumu… 1980 02:07:22,125 --> 02:07:23,375 Karena aku seorang petani, 1981 02:07:24,125 --> 02:07:26,875 sedikit lumpur menempel di kemeja aku saat aku sedang menyiangi. 1982 02:07:32,333 --> 02:07:35,458 Aku memberimu semua file yang aku miliki tentang 100 MLA. 1983 02:07:35,708 --> 02:07:37,166 Sekarang aku tak punya apa-apa. 1984 02:07:37,250 --> 02:07:38,416 Mau mengambil apalagi? 1985 02:07:39,375 --> 02:07:41,833 Kami tak kemari untuk mengambil apa pun. Kami kemari untuk memberi. 1986 02:07:44,125 --> 02:07:47,083 Brahma memintamu untuk menonton film yang ada di sini dulu dan nanti, 1987 02:07:47,166 --> 02:07:49,708 tunjukkan kepada semua MLA lain di tanganmu. 1988 02:07:49,875 --> 02:07:51,041 -Film? -Ya pak. 1989 02:07:51,375 --> 02:07:52,208 Apa nama filmnya? 1990 02:07:52,291 --> 02:07:53,208 KCPD. 1991 02:07:53,583 --> 02:07:54,541 KCPD? 1992 02:07:54,708 --> 02:07:55,541 Ya pak. 1993 02:07:55,666 --> 02:07:56,500 Apa artinya? 1994 02:07:56,625 --> 02:07:57,875 Lihatlah. Kau akan tahu. 1995 02:07:57,958 --> 02:07:58,791 K. 1996 02:07:58,875 --> 02:07:59,708 C. 1997 02:07:59,791 --> 02:08:00,625 P. 1998 02:08:00,708 --> 02:08:01,625 D. 1999 02:08:02,000 --> 02:08:03,791 Kapan kau syuting film secara rahasia, Pak? 2000 02:08:03,875 --> 02:08:05,166 Yah, baru-baru ini. 2001 02:08:05,416 --> 02:08:07,083 Ketika para wanita di rumahku mendengar bahwa aku menghadiri preview film, 2002 02:08:07,166 --> 02:08:08,000 semuanya pada heboh 2003 02:08:08,083 --> 02:08:09,166 Mereka semua ingin ikut. 2004 02:08:09,375 --> 02:08:11,083 -Karena kau tak mengundang mereka ... -Itu sangat bagus. 2005 02:08:11,333 --> 02:08:13,125 Ini bukan berorientasi keluarga film. Masuk. 2006 02:08:13,208 --> 02:08:14,208 Aku berpikir sebanyak itu. 2007 02:08:14,458 --> 02:08:15,916 Aku tahu bahwa kau memiliki bakat besar 2008 02:08:16,291 --> 02:08:18,833 Itu pasti film glamor dengan banyak item lagu. 2009 02:08:19,166 --> 02:08:21,208 Pasti ada adengan pakaian sangat minimnya. 2010 02:08:22,041 --> 02:08:23,791 Bukan hanya pakaiannya, kami menampilkan dengan Rated di sana. 2011 02:08:23,875 --> 02:08:25,291 Ayo dan duduk. 2012 02:08:29,208 --> 02:08:30,458 Ayo. 2013 02:08:30,875 --> 02:08:31,750 -KCPD! -Salam. 2014 02:08:31,833 --> 02:08:33,750 -Salam. -Salam. 2015 02:08:34,250 --> 02:08:35,958 Kau membawa samosa di dalam tasmu? 2016 02:08:36,041 --> 02:08:37,583 Aku tak datang ke sini sebagai MLA. 2017 02:08:37,708 --> 02:08:40,750 Aku kemari untuk mengingat hari-hari ketika aku menjual tiket hitam di teater. 2018 02:08:40,833 --> 02:08:43,125 Begitu namamu tampil di layar sebagai produser film, 2019 02:08:43,208 --> 02:08:44,541 seluruh teater akan meledak 2020 02:08:44,625 --> 02:08:46,208 -dalam confetti terbuat dari kertas. -Oke bagus. 2021 02:08:46,333 --> 02:08:48,000 Silakan, masuk. Kau akan kehilangan gelar. 2022 02:08:48,083 --> 02:08:50,125 -Ya! -Silakan pergi dan duduk di dalam. 2023 02:08:50,333 --> 02:08:51,708 MLA terhormat. 2024 02:08:52,125 --> 02:08:54,333 Sekarang filmnya akan dimulai. 2025 02:08:54,500 --> 02:08:57,125 Ada banyak gambar yang menakutkan dalam film ini. 2026 02:08:57,333 --> 02:09:00,083 Jika ada di antaramu yang memiliki masalah jantung, 2027 02:09:00,166 --> 02:09:02,041 tolong jangan malu dan minum obatmu. 2028 02:09:02,125 --> 02:09:03,333 Bukan apa-apa yang belum pernah kita tonton sebelumnya. 2029 02:09:03,416 --> 02:09:04,375 -Mulai saja filmnya. -Ya. 2030 02:09:04,458 --> 02:09:05,916 -Ya. -Putar. 2031 02:09:09,666 --> 02:09:11,625 KCPD! 2032 02:09:13,500 --> 02:09:16,708 Semua karakter dan peristiwa dalam film ini 2033 02:09:17,166 --> 02:09:19,000 tak satupun dari mereka terbayangkan. Semua peristiwa itu benar. 2034 02:09:20,208 --> 02:09:21,416 Jika kau semua bisa menemukannya di dirimu untuk menjadi murah hati dan 2035 02:09:21,500 --> 02:09:22,916 beri aku satu jam dari waktumu, 2036 02:09:23,041 --> 02:09:24,291 Aku akan memberimu Ugadi, tahun baru Telugu, 2037 02:09:24,583 --> 02:09:26,875 dan prediksi almanak sesuai dengan tanda bulanmu. 2038 02:09:28,708 --> 02:09:30,583 Melihat koruptor aktivitas yang kau semua lakukan, 2039 02:09:31,166 --> 02:09:33,500 aku merasa seperti aku mungkin tergoda untuk mengambil rute korup juga. 2040 02:09:34,083 --> 02:09:35,958 Itu karena angka dari korupsimu cukup menggoda. 2041 02:09:36,916 --> 02:09:39,416 Pertama, Krishnaiah Chaudhary yang terhormat. 2042 02:09:39,833 --> 02:09:41,208 Rekening bank Swiss-nya, 2043 02:09:41,291 --> 02:09:42,375 hotel di London, 2044 02:09:42,458 --> 02:09:43,875 properti senilai 13.000 crores 2045 02:09:43,958 --> 02:09:45,666 yang tersembunyi di bawah empat sampai lima nama orang. 2046 02:09:45,958 --> 02:09:47,958 Saudaraku, apa kau hidup atau mati? 2047 02:09:48,333 --> 02:09:49,208 Aku merasa seperti aku akan mati. 2048 02:09:49,291 --> 02:09:51,291 Tunggu saja selama lima menit dan aku akan memesan peti mati untukmu. 2049 02:09:51,375 --> 02:09:52,333 Lanjut, 2050 02:09:52,416 --> 02:09:53,416 Pak Gopal Reddy. 2051 02:09:53,500 --> 02:09:57,000 Pembangkit listrik di Singapura, dan kontainer kapal kargo di Indonesia. 2052 02:09:58,708 --> 02:09:59,833 -Selanjutnya, Pak Veer Naidu. -Tn. Varma. 2053 02:10:00,291 --> 02:10:02,041 -Ribuan hektar tanah di Uganda. -Apa ini? 2054 02:10:02,416 --> 02:10:04,041 Kau meletakkan semua itu di bawah nama putri bungsumu. 2055 02:10:04,166 --> 02:10:05,291 Kita akan membahas detailnya nanti. 2056 02:10:06,083 --> 02:10:07,291 Sekarang, Pak Kondal Rao. 2057 02:10:07,458 --> 02:10:09,458 Ternyata, ada dua gunung telah hilang dari desamu. 2058 02:10:09,750 --> 02:10:11,791 aku memiliki daftar yang berisi rincian apa yang kau lakukan dengan batu berwarna itu. 2059 02:10:11,875 --> 02:10:15,333 -Hentikan! -Hentikan itu sekarang! 2060 02:10:15,458 --> 02:10:16,583 -Hentikan! -Hei! 2061 02:10:16,833 --> 02:10:18,458 -Jangan berteriak dan membuat keributan. -Hentikan ini! 2062 02:10:18,625 --> 02:10:19,916 Kau masing-masing memiliki karakter dalam film dan 2063 02:10:20,000 --> 02:10:21,291 kau semua memiliki dialog dalam film ini. 2064 02:10:21,416 --> 02:10:24,208 Pak, kau tak tahu. Kau membuat blockbuster, Pak. 2065 02:10:24,291 --> 02:10:28,375 Ada bitcoin, blockchain, bertaruh dalam pertandingan kriket, penipuan seks, 2066 02:10:28,458 --> 02:10:29,500 video pelecehan seksual… 2067 02:10:29,583 --> 02:10:31,166 -dan masih banyak lagi video lainnya. -Hentikan. 2068 02:10:31,250 --> 02:10:32,208 -Pak Varma! -Lihat ini! 2069 02:10:32,291 --> 02:10:34,208 kau telah mengambil bagianmu dan sekarang kau memeras kami? 2070 02:10:34,416 --> 02:10:36,375 Aku melihat video ini lebih dari sepuluh kali. 2071 02:10:36,583 --> 02:10:38,250 Kami tak memiliki cara untuk melarikan diri dari ini. 2072 02:10:38,708 --> 02:10:40,333 Jika kuncirmu ada di tanganku, 2073 02:10:41,375 --> 02:10:43,458 kepalaku di bawah kakinya. 2074 02:10:44,000 --> 02:10:46,041 Katakan siapa dia dan aku akan melihat akhir dari dirinya 2075 02:11:03,458 --> 02:11:04,500 Kenapa kau berhenti? 2076 02:11:05,750 --> 02:11:06,625 Maju dan teriak… 2077 02:11:07,625 --> 02:11:08,458 bahkan menggonggong. 2078 02:11:08,750 --> 02:11:11,500 Kau menyebut ini menggonggong? Kau pikir kami adalah anjing? 2079 02:11:14,375 --> 02:11:16,291 Rakyat memilihmu… 2080 02:11:16,625 --> 02:11:18,291 sehingga mereka dapat menanggung kekejaman yang kau lakukan dan 2081 02:11:18,375 --> 02:11:20,000 ketidakadilan yang kau berikan kepada mereka. 2082 02:11:20,541 --> 02:11:22,750 Apa ini? Kau bermain film seperti ini dan mengancam kita? 2083 02:11:22,833 --> 02:11:23,708 Ya. 2084 02:11:24,250 --> 02:11:25,208 Aku mengancam kalian semua. 2085 02:11:26,583 --> 02:11:29,583 Jika kau mengakui kesalahanmu, masalah ini akan berakhir hanya dengan pertunjukan pribadi. 2086 02:11:30,291 --> 02:11:33,666 Tetapi jika kau bersikeras dan memberontak, ini akan berubah menjadi pertunjukan publik. 2087 02:11:36,166 --> 02:11:38,291 Dengan ini, aku akan memastikan bahwa publik menelanjangimu 2088 02:11:38,375 --> 02:11:40,291 semua telanjang dan dipukuli babak belur. 2089 02:11:42,875 --> 02:11:45,875 Selama ini, kau masing-masing menggerogoti dana publik dengan 2090 02:11:45,958 --> 02:11:49,375 kontrak bodoh terkait ke tanah, pasir, gunung, 2091 02:11:49,625 --> 02:11:54,833 air, alkohol dan berbalik sangat sombong dan egois. 2092 02:11:55,166 --> 02:11:58,750 Mulai hari ini, aku mengambil kontrak kehidupanmu. 2093 02:11:59,083 --> 02:12:00,958 Hanya ada satu aturan dalam kontrak itu 2094 02:12:01,166 --> 02:12:04,208 Keputusan untuk memberikan publik pemerintahan yang baik. 2095 02:12:04,291 --> 02:12:07,791 Satu-satunya hal yang harus ada di hatimu menjadi ketakutan untuk melakukan kesalahan apapun. 2096 02:12:08,833 --> 02:12:12,875 Jika tidak, kalian semua akan mati. 2097 02:12:49,250 --> 02:12:50,125 Halo? 2098 02:12:50,541 --> 02:12:51,375 Satya? 2099 02:12:51,875 --> 02:12:53,000 Di mana Janhvi? 2100 02:12:53,458 --> 02:12:55,250 Aku tahu kau adalah alasan untuk semua ini 2101 02:12:55,791 --> 02:12:56,833 Di manaJanhvi? 2102 02:13:00,541 --> 02:13:01,375 Cerdas. 2103 02:13:02,000 --> 02:13:05,458 Aku mendengar bahwa kau dan kakakmu telah berdamai. 2104 02:13:06,000 --> 02:13:07,833 Bagus sekali. Itu akan lebih baik untukku. 2105 02:13:08,291 --> 02:13:09,250 Aku ingin kau melakukan ini. 2106 02:13:09,916 --> 02:13:14,375 100 MLA di pihakmu dan 40 MLA di pihak kakakmu. 2107 02:13:14,708 --> 02:13:19,791 Buat 140 MLA menyetujui dan mengumumkan aku CM. 2108 02:13:20,791 --> 02:13:24,083 Jika kau melakukan itu, Janhvi akan berada di rumah dalam satu jam. 2109 02:13:24,791 --> 02:13:26,583 Tapi jika tak setuju itu dan Berani main-main ... 2110 02:13:27,250 --> 02:13:28,166 Kau kenal aku. 2111 02:13:35,958 --> 02:13:37,250 Terima kasih atas dukunganmu. 2112 02:13:38,250 --> 02:13:40,208 Dukungan ini bukan hanya untukmu. 2113 02:13:40,708 --> 02:13:41,833 Itu juga untuk diri kita sendiri. 2114 02:13:42,416 --> 02:13:46,666 Saat kiriman kami di kacaukan, Lucas mendapat panggilan anonim. 2115 02:13:48,000 --> 02:13:51,166 Dia diperingatkan untuk tak dekat negara berbahasa Telugu. 2116 02:13:52,166 --> 02:13:53,541 Dia benar-benar kesal. 2117 02:13:54,208 --> 02:13:56,208 Tak peduli siapa yang menghalangi jalan kita, 2118 02:13:56,416 --> 02:14:00,958 Lukas datang ke sini langsung untuk menanganinya. 2119 02:14:01,458 --> 02:14:02,750 Jadi kau beruntung. 2120 02:14:45,583 --> 02:14:50,041 Tuan Al Pacino, Al Pacino Apa yang kau inginkan? Katakan padaku, tidak! 2121 02:14:50,166 --> 02:14:54,416 Hati judiku sangat membutuhkan Sentuhanmu, jangan bilang tidak 2122 02:14:54,750 --> 02:14:59,041 Entah di bibirku atau di pinggulku Tolong tanam beberapa kelembutan 2123 02:14:59,125 --> 02:15:03,583 Itu bukan dosa atau skandal Hancurkan aku dalam pelukanmu, ya? 2124 02:15:03,875 --> 02:15:08,375 Rock and roll, tunjukkan keberanianmu Ini satu-satunya kesempatanmu 2125 02:15:08,458 --> 02:15:12,958 Jangan berhenti di ambang batas Benamkan aku dalam badaimu 2126 02:15:13,125 --> 02:15:18,083 Tak ada pria lain sepertimu 2127 02:15:24,250 --> 02:15:26,375 Tembak aku tepat di jantung 2128 02:15:26,708 --> 02:15:31,083 Ledakan sayang, ledakan sayang Ledakan sayang, ayolah sayang 2129 02:15:31,250 --> 02:15:33,708 Ledakan sayang, ledakan sayang 2130 02:15:35,666 --> 02:15:40,166 Ledakan sayang, ledakan sayang Ledakan sayang, penuh dengan sayang 2131 02:15:40,250 --> 02:15:42,666 Pesta sayang, pesta sayang 2132 02:16:12,375 --> 02:16:16,750 Ledakan sayang, ledakan sayang Ledakan sayang penuh pada sayang 2133 02:16:16,833 --> 02:16:19,333 Pesta sayang, pesta sayang 2134 02:16:39,875 --> 02:16:44,291 Tuan Al Pacino, Al Pacino Apa yang kau inginkan? Katakan padaku, tidak! 2135 02:16:44,375 --> 02:16:48,791 Hati judiku sangat membutuhkan Sentuhanmu, jangan bilang tidak 2136 02:17:38,875 --> 02:17:43,333 Meledakkan pahlawan aksi massa Bersiul dengan ototmu 2137 02:17:43,416 --> 02:17:47,625 Kami ingin melihatmu masuk Suasana hati yang luar biasa dan nuansa yang lebih gelap! 2138 02:17:47,958 --> 02:17:52,500 Malam ini masih muda Menerkam seperti raja hutan 2139 02:17:52,583 --> 02:17:57,125 Lepaskan kekuatan apimu Dan membenarkan nilai merekmu 2140 02:18:04,250 --> 02:18:06,375 Tembak aku tepat di jantung! 2141 02:18:06,541 --> 02:18:11,041 Ledakan sayang, ledakan sayang Ledakan sayang, ayolah sayang 2142 02:18:11,166 --> 02:18:13,750 Ledakan sayang, ledakan sayang 2143 02:18:15,708 --> 02:18:20,208 Ledakan sayang, ledakan sayang Ledakan sayang penuh pada sayang 2144 02:18:20,375 --> 02:18:22,583 Pesta sayang, pesta sayang 2145 02:19:30,041 --> 02:19:31,041 Tutup pintunya. 2146 02:19:33,208 --> 02:19:34,333 Duduk? Apa maksudmu duduk? 2147 02:19:34,666 --> 02:19:36,208 Berapa lama kau ingin aku duduk? 2148 02:19:37,625 --> 02:19:38,666 Kita harus bertarung. 2149 02:19:39,416 --> 02:19:41,041 Pegang senjatamu, Lucas. 2150 02:19:41,541 --> 02:19:43,208 Aku akan mengurus semuanya. Jangan khawatir. 2151 02:20:06,041 --> 02:20:10,250 Raja yang mengenakan bentuk dunia 2152 02:20:10,375 --> 02:20:13,250 Orang yang mengatur dan memakai kemudi 2153 02:20:13,541 --> 02:20:16,583 Awal yang tak mengenal akhir 2154 02:20:16,708 --> 02:20:19,750 Yang menghakimi dan menghukum 2155 02:20:19,958 --> 02:20:22,750 Pertumpahan darah demi perdamaian 2156 02:20:23,208 --> 02:20:25,916 Ini adalah pelajaran perang yang dia bicarakan 2157 02:20:26,333 --> 02:20:29,375 Perdagangan hitam dan dunia bawah bukanlah apa-apa 2158 02:20:29,583 --> 02:20:32,208 Tapi cincin belaka Yang dia kenakan di jarinya 2159 02:20:32,291 --> 02:20:35,416 Dia melakukan tugasnya dan selalu berjaga-jaga 2160 02:20:35,541 --> 02:20:38,666 Bukan orang yang mentolerir kesalahan Dia mengejar orang-orang yang zalim 2161 02:20:38,791 --> 02:20:41,875 Tak masalah di mana dia berada 2162 02:20:41,958 --> 02:20:45,083 Dia tak membiarkan apa pun menutupi kebaikan 2163 02:20:45,166 --> 02:20:47,583 Dalam satu kata, orang yang mengetahui semuanya 2164 02:20:49,166 --> 02:20:50,250 Ayo pergi! 2165 02:20:51,500 --> 02:20:52,500 Semua orang! 2166 02:21:23,166 --> 02:21:24,291 Pak Masoom? 2167 02:21:26,250 --> 02:21:27,666 Halo saudara! 2168 02:21:28,583 --> 02:21:31,291 Bodoh untuk memberikan hidupmu untuk pria kulit putih ini. 2169 02:21:31,583 --> 02:21:32,458 Pak, 2170 02:21:33,000 --> 02:21:34,208 jangan ikut campur. 2171 02:21:34,958 --> 02:21:36,125 Ini bukan urusanmu. 2172 02:21:36,625 --> 02:21:37,666 Aku akan menanganinya. 2173 02:21:37,833 --> 02:21:39,416 Ini juga bukan urusanmu 2174 02:21:39,958 --> 02:21:41,375 juga bukan urusanku. 2175 02:21:42,666 --> 02:21:44,166 Ini masalah keluarga. 2176 02:21:45,708 --> 02:21:46,583 Yang mana? 2177 02:21:46,708 --> 02:21:49,541 Kakakmu, saudara. 2178 02:21:51,750 --> 02:21:52,875 Godfather! 2179 02:21:55,166 --> 02:22:00,041 Godfather! 2180 02:22:01,791 --> 02:22:05,833 Godfather! 2181 02:22:07,833 --> 02:22:12,583 Godfather! 2182 02:22:15,666 --> 02:22:16,875 Turunkan senjatanya! 2183 02:22:24,666 --> 02:22:27,166 Lucas, tunggu apa lagi? 2184 02:22:27,750 --> 02:22:29,583 Dia adalah alasan untuk setiap hal sialan ini! 2185 02:22:29,708 --> 02:22:30,541 Bunuh dia. 2186 02:22:30,625 --> 02:22:31,458 Bunuh dia! 2187 02:22:31,625 --> 02:22:32,833 Kau tahu siapa dia? 2188 02:22:34,125 --> 02:22:35,666 Dia adalah bos dari para bos. 2189 02:22:38,541 --> 02:22:40,083 satu-satunya GodFather kita. 2190 02:22:41,916 --> 02:22:43,125 Pak Qureshi. 2191 02:22:56,833 --> 02:22:58,291 Di pengadilan GodFather, 2192 02:22:58,791 --> 02:23:02,208 orang yang berbuat salah akan selalu dihukum. 2193 02:23:14,291 --> 02:23:15,958 Brahma, aku adalah iblis 2194 02:23:18,916 --> 02:23:20,791 Aku tak akan pernah mati sendirian. 2195 02:23:33,541 --> 02:23:34,375 Saudara. 2196 02:23:35,375 --> 02:23:36,208 Bunuh dia 2197 02:24:35,416 --> 02:24:36,250 Kau sudah selesai? 2198 02:24:36,333 --> 02:24:39,125 Hal-hal tak akan berjalan seperti yang kau rencanakan karena ini bukan strategimu. 2199 02:24:46,375 --> 02:24:47,583 Inilah strategi Brahma. 2200 02:24:54,375 --> 02:24:58,541 Satu-satunya alasan kau masih hidup selama ini karena adikku. 2201 02:25:07,916 --> 02:25:09,166 Seperti yang kau katakan 2202 02:25:10,291 --> 02:25:11,791 Ini masalah keluarga. 2203 02:25:18,916 --> 02:25:20,333 Ini adalah hadiah dari keluarga kami. 2204 02:26:12,625 --> 02:26:16,416 Kami secara terbuka mengakui kesalahan tersebut hubungan Jaidev dengan kartel narkoba, 2205 02:26:16,541 --> 02:26:17,916 Itulah kejujuran partai kami 2206 02:26:18,208 --> 02:26:19,666 Apa yang akan kau lakukan pada Jaidev sekarang? 2207 02:26:20,000 --> 02:26:21,500 Kita harus melakukan sesuatu Tapi dia tak di sini lagi 2208 02:26:21,791 --> 02:26:25,083 Dia melarikan diri dari negara itu karena semua rahasianya terbongkar. 2209 02:26:25,375 --> 02:26:28,875 Satu-satunya orang yang mampu membawa ke depan 2210 02:26:28,958 --> 02:26:32,208 cita-cita dan visi PKR… 2211 02:26:32,291 --> 02:26:34,666 Pak Brahma, yang merupakan anak kandung PKR 2212 02:26:34,791 --> 02:26:37,041 Aku mengangkatnya sebagai CM negara bagian ini. 2213 02:26:40,958 --> 02:26:42,416 PARTAI JANA JAGRUTI 2214 02:26:43,916 --> 02:26:45,166 PARTAI JANA JAGRUTI 2215 02:26:45,250 --> 02:26:47,500 Kepada semua anggota dari partai Jana Jagruti dan 2216 02:26:47,583 --> 02:26:50,208 kepada para undangan khusus dan media, 2217 02:26:50,583 --> 02:26:51,875 aku dengan tulus menyambutmu semua. 2218 02:26:52,416 --> 02:26:53,958 Untuk memastikan bahwa masa depan negara cerah dan 2219 02:26:54,041 --> 02:26:55,875 bergerak maju ke arah yang benar, 2220 02:26:55,958 --> 02:26:58,000 kami telah menyelenggarakan pertemuan bersejarah ini. 2221 02:26:58,625 --> 02:27:01,416 Dalam hal ini, aku berdiri di depanmu, proposisi penting. 2222 02:27:02,166 --> 02:27:06,208 Demi masa depan publik yang cerah dan untuk menegakkan cita-cita PKR, 2223 02:27:06,291 --> 02:27:08,750 dan meneruskan cita-cita dan ciri-ciri karakter PKR… 2224 02:27:09,083 --> 02:27:12,041 aku, Satya Priya, putri kandung PKR, 2225 02:27:12,166 --> 02:27:16,041 memikul tanggung jawab posisi CM. 2226 02:27:24,208 --> 02:27:26,416 Hidup kepemimpinan dari Nyonya Satya Priya! 2227 02:27:26,500 --> 02:27:28,958 Hidup kepemimpinan dari Nyonya Satya Priya! 2228 02:27:29,041 --> 02:27:32,041 Hidup kepemimpinan dari Nyonya Satya Priya! 2229 02:27:32,666 --> 02:27:33,666 Terima teleponnya. 2230 02:27:35,416 --> 02:27:37,041 Selamat kepada CM. 2231 02:27:38,916 --> 02:27:40,125 Apa ini, kak? 2232 02:27:41,541 --> 02:27:43,083 Kau mendengar tepuk tangan itu? 2233 02:27:46,916 --> 02:27:51,166 Aku mengambil keputusan ini karena kau mampu dan pantas mendapatkan posisi itu. 2234 02:27:52,500 --> 02:27:53,916 Bagaimana aku melakukan ini tanpamu, kak? 2235 02:27:55,625 --> 02:27:58,166 Dengan semangat ayah kita, ambil alih negara dan menjaganya dengan baik. 2236 02:27:58,458 --> 02:28:00,500 Aku akan menjaga kesejahteraanmu. 2237 02:28:00,958 --> 02:28:02,541 Tak peduli seberapa jauh aku, 2238 02:28:03,000 --> 02:28:04,958 Aku akan selalu berjarak satu panggilan darimu. 2239 02:28:05,666 --> 02:28:08,375 Itu adalah keegoisan aku ingin kau berada di sampingku. 2240 02:28:09,583 --> 02:28:10,500 Aku sangat tahu itu… 2241 02:28:11,208 --> 02:28:13,083 dimanapun kau berada, kau selalu bersama orang-orang. 2242 02:28:13,583 --> 02:28:14,750 Semua yang terbaik. 2243 02:28:15,333 --> 02:28:16,250 Tuhan memberkati. 2244 02:28:24,250 --> 02:28:25,666 Selamat malam, Tn. Qureshi. 2245 02:28:26,000 --> 02:28:28,625 Kami akan mendarat di bandara Charles de Gaulle di Paris 2246 02:28:29,250 --> 02:28:30,416 dalam 25 menit 2247 02:28:31,166 --> 02:28:33,583 Suhunya 21 derajat Celcius. 2248 02:28:34,375 --> 02:28:36,125 Hei pak. Ini minuman spesialmu. 2249 02:28:36,250 --> 02:28:37,333 Terima kasih banyak. 2250 02:28:38,666 --> 02:28:40,250 Qureshi kembali beraksi. 2251 02:28:43,333 --> 02:28:44,416 Lucas. 2252 02:28:44,916 --> 02:28:45,791 Dia membocorkannya. 2253 02:28:47,375 --> 02:28:48,458 Bos! 2254 02:28:51,416 --> 02:28:52,375 Secara kebetulan, 2255 02:28:52,791 --> 02:28:55,333 semua bandar narkoba juga berkumpul di sana. 2256 02:28:56,708 --> 02:29:00,333 Kau akan segera melihat Lucas hanyalah salah satu bidak Qureshi. 2257 02:29:01,291 --> 02:29:02,125 Dia dalangnya. 2258 02:29:02,208 --> 02:29:03,958 Para bos ada di sini 2259 02:29:04,041 --> 02:29:05,791 Tingkatkan bassnya 2260 02:29:05,875 --> 02:29:07,583 Mereka akan menghancurkan Rekor box-office 2261 02:29:07,666 --> 02:29:09,625 Ayo nikmati… 2262 02:29:16,791 --> 02:29:18,500 Para don ada di sini 2263 02:29:18,583 --> 02:29:20,333 Mereka punya gerakan 2264 02:29:20,416 --> 02:29:24,041 Para penggemar akan merayakannya 2265 02:29:31,041 --> 02:29:34,541 Lengannya memiliki kekuatan Untuk mengubah gunung menjadi debu halus 2266 02:29:34,625 --> 02:29:38,250 Bahkan masalah terus membungkuk Dari hati yang berani seperti miliknya 2267 02:29:38,333 --> 02:29:41,708 Ketika keduanya bersatu Bumi akan berguncang 2268 02:29:41,791 --> 02:29:45,666 Tollywood dan Bollywood Akan berbaur dan bergemerincing 2269 02:29:45,875 --> 02:29:51,750 Pukul itu! Pukul itu! 2270 02:29:53,125 --> 02:29:54,833 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2271 02:29:54,916 --> 02:29:56,625 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2272 02:29:56,708 --> 02:30:00,125 Mereka telah beralih Ayo, pukul 2273 02:30:00,416 --> 02:30:02,125 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2274 02:30:02,208 --> 02:30:03,958 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2275 02:30:04,041 --> 02:30:07,375 Mereka telah beralih Ayo, pukul 2276 02:30:07,583 --> 02:30:09,375 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2277 02:30:09,458 --> 02:30:11,208 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2278 02:30:11,291 --> 02:30:14,958 Mereka telah beralih Ayo, pukul 2279 02:30:22,208 --> 02:30:23,958 Para bos ada di sini 2280 02:30:24,041 --> 02:30:25,750 Tingkatkan bassnya 2281 02:30:25,833 --> 02:30:27,541 Mereka akan menghancurkan Rekor box-office 2282 02:30:27,625 --> 02:30:29,500 Ayo nikmati… 2283 02:30:36,791 --> 02:30:38,458 Para don ada di sini, 2284 02:30:38,541 --> 02:30:40,291 Mereka menari 2285 02:30:40,375 --> 02:30:44,166 Para penggemar akan merayakannya 2286 02:31:24,041 --> 02:31:30,125 Pukul itu! Pukul itu! Pukul itu! 2287 02:31:31,333 --> 02:31:34,750 Mereka tinggal di dunia bawah 2288 02:31:34,916 --> 02:31:38,375 Tapi mereka mengawasi semua orang 2289 02:31:38,625 --> 02:31:42,083 Mereka seperti matahari terbit dalam kegelapan 2290 02:31:42,166 --> 02:31:45,791 Mereka memberimu harapan hari esok 2291 02:31:45,875 --> 02:31:49,166 Mereka adalah orang suci yang hebat Yang memiliki senjata pada mereka 2292 02:31:49,250 --> 02:31:52,791 Mereka adalah anjing penjaga dari anjing penjaga Mereka terbesar di lapangan 2293 02:31:52,875 --> 02:31:56,416 Hati dan pikiran mereka Berbicara dengan satu suara 2294 02:31:56,500 --> 02:32:00,333 Jika kau tak mematuhi arahan mereka Kau akan menjadi seperti perahu tanpa awak 2295 02:32:00,458 --> 02:32:02,125 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2296 02:32:02,208 --> 02:32:03,958 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2297 02:32:04,041 --> 02:32:07,250 Mereka telah beralih Ayo, pukul! 2298 02:32:07,708 --> 02:32:09,416 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2299 02:32:09,500 --> 02:32:11,208 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2300 02:32:11,291 --> 02:32:14,666 Mereka telah beralih Ayo, pukul! 2301 02:32:14,958 --> 02:32:16,666 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2302 02:32:16,750 --> 02:32:18,500 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2303 02:32:18,583 --> 02:32:21,791 Mereka telah beralih Ayo, pukul! 2304 02:32:22,250 --> 02:32:24,166 Kita akan selalu mengejar gangster biasa. 2305 02:32:26,458 --> 02:32:27,666 Tapi sesekali… 2306 02:32:28,416 --> 02:32:29,708 ada kejahatan yang tak. 2307 02:32:30,416 --> 02:32:31,916 perlu di tangkap. 2308 02:32:34,250 --> 02:32:36,416 Kami memanggilnya GodFather. 2309 02:32:36,750 --> 02:32:38,458 Para bos ada di sini 2310 02:32:38,541 --> 02:32:40,333 Tingkatkan bassnya 2311 02:32:40,416 --> 02:32:42,125 Mereka akan menghancurkan Rekor box-office 2312 02:32:42,208 --> 02:32:44,041 Ayo, selamat menikmati! 2313 02:32:51,333 --> 02:32:53,000 Para don ada di sini 2314 02:32:53,083 --> 02:32:54,833 Mereka menari 2315 02:32:54,958 --> 02:32:58,541 Para penggemar akan merayakannya 2316 02:32:58,625 --> 02:33:02,166 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih