1
00:00:00,000 --> 00:01:42,000
Alih Bahasa Oleh JonesBoy
https://subscene.com/u/1203543
2
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Tn. Simon,
3
00:01:44,125 --> 00:01:45,500
Aku tak percaya
4
00:01:46,083 --> 00:01:47,875
kau akan mundur dari kasus ini.
5
00:01:50,750 --> 00:01:53,041
Aku terkejut ketika
mereka memintaku untuk mengambil alih.
6
00:01:54,125 --> 00:01:56,666
Aku selalu bermimpi
mengakhiri karirku dengan kekerasan.
7
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Tapi namanya…
8
00:01:59,666 --> 00:02:01,000
AB' Ram Qureshi
9
00:02:01,375 --> 00:02:03,708
telah menghantuiku selama tujuh tahun…
10
00:02:04,791 --> 00:02:05,750
terhadap apa-apa.
11
00:02:12,958 --> 00:02:14,000
Mungkin, kau akan lebih baik.
12
00:02:15,500 --> 00:02:16,583
Aku berharap yang terbaik untukmu.
13
00:02:20,041 --> 00:02:21,708
Ada saran…
14
00:02:22,250 --> 00:02:23,250
mengenai kasus ini?
15
00:02:25,041 --> 00:02:26,541
Ketika kau menangani kasus Qureshi,
16
00:02:26,666 --> 00:02:29,000
seluruh pemahaman
duniamu akan berubah.
17
00:02:31,166 --> 00:02:33,000
Dia bersiap untuk pengalaman itu.
18
00:03:25,208 --> 00:03:27,916
Di era media sosial ini, semua orang
mengira mereka adalah Nero Chakravarthi.
19
00:03:28,125 --> 00:03:30,208
Sementara negara rusuh,
20
00:03:30,291 --> 00:03:31,875
mereka sibuk membuang-buang waktu
untuk selfie.
21
00:03:32,166 --> 00:03:33,666
Aku di sini streaming langsung.
22
00:03:33,791 --> 00:03:34,708
Bergabunglah dengan siaran langsung.
23
00:03:34,791 --> 00:03:36,583
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
24
00:03:36,666 --> 00:03:38,583
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
25
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
26
00:03:41,041 --> 00:03:41,958
Aku mengatakan ...
27
00:03:46,083 --> 00:03:47,916
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
28
00:03:48,000 --> 00:03:49,750
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
29
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
30
00:03:51,666 --> 00:03:53,375
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
31
00:03:53,458 --> 00:03:55,250
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
32
00:03:55,333 --> 00:03:57,208
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
33
00:03:57,291 --> 00:03:58,875
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
34
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
35
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Sama seperti Sati Savitri menantang Tuhan
kematian, Yama untuk kehidupan suaminya,
36
00:04:10,083 --> 00:04:12,125
aku juga seperti itu dan melindungi
suamiku yang di penjara.
37
00:04:12,416 --> 00:04:13,875
-Dan itu karena…
-Chandramati.
38
00:04:16,083 --> 00:04:17,500
Aku istrinya yang sah.
39
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
Istri yang sah, ya!
40
00:04:20,833 --> 00:04:22,166
Aku akan segera melihat.
41
00:04:22,916 --> 00:04:24,916
Situasinya di luar kendali, Pak.
42
00:04:25,125 --> 00:04:26,000
Bagaimana ini?
43
00:04:26,375 --> 00:04:27,250
Urus saja pekerjaanmu.
44
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Hai,
45
00:04:30,583 --> 00:04:32,416
aku harap kau telah memberi aku
Nomor kontak kanan Chandramati.
46
00:04:36,458 --> 00:04:37,375
Ya Tuhan!
47
00:04:38,333 --> 00:04:40,041
Aku harap kau telah memberiku
Nomor kontak kanan Chandramati.
48
00:04:40,416 --> 00:04:43,250
Mengapa batu-batu ini
sekecil batu ginjal?
49
00:04:43,333 --> 00:04:45,958
Jika kau melemparkannya dengan sekuat tenaga
maka tak ubahnya seperti peluru.
50
00:04:46,041 --> 00:04:47,583
Batu-batu ini telah merusak
ke empat panel jendela kaca.
51
00:04:47,666 --> 00:04:48,916
Apa begitu? Lanjutkan kalau begitu.
52
00:04:49,000 --> 00:04:51,583
Pak, aku tak yakin apa
aku bekerja untuk partai
53
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
atau sebagai broker paruh waktu untuk ACP.
54
00:04:54,041 --> 00:04:55,000
Kau tak punya pilihan.
55
00:04:55,208 --> 00:04:57,208
Begitu atasan memberikan perintah,
lupakan tentang perantara.
56
00:04:57,291 --> 00:04:59,083
Kau mungkin juga akan memegang lentera.
57
00:04:59,166 --> 00:05:00,708
Aku senang dia tak memintaku untuk tidur dengan mereka.
58
00:05:01,083 --> 00:05:01,916
Pak.
59
00:05:02,125 --> 00:05:03,375
Mereka mengira kau adalah petugas polisi yang tulus
60
00:05:03,458 --> 00:05:04,666
dan itulah sebabnya
mereka mengabaikan telponmu.
61
00:05:04,791 --> 00:05:06,291
Aku akan memberi tahu mereka bahwa kau tak
seperti itu.
62
00:05:06,416 --> 00:05:07,250
Terima kasih Pak.
63
00:05:08,958 --> 00:05:10,458
Hai…
64
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
Apa para idiot ini akan pergi begitu saja
setelah mengirim spam "Hai"?
65
00:05:12,541 --> 00:05:14,583
CM negara kita, PKR sudah mati.
66
00:05:15,208 --> 00:05:17,500
Banjiri media sosial dengan pesan "RIP".
67
00:05:17,583 --> 00:05:18,750
Setidaknya akan terlihat terhormat.
68
00:05:19,500 --> 00:05:20,583
Siapa kau?
69
00:05:21,541 --> 00:05:22,875
Namaku Gowardhana.
70
00:05:23,041 --> 00:05:24,250
Aku seorang jurnalis investigasi.
71
00:05:24,375 --> 00:05:25,208
Cukup?
72
00:05:25,291 --> 00:05:27,041
Hidup bukan hanya tentang
menyalakan televisi
73
00:05:27,125 --> 00:05:28,833
dan mengantisipasi selebriti
siapa yang akan tampil.
74
00:05:29,000 --> 00:05:30,166
Karena kursi CM sedang kosong,
75
00:05:30,250 --> 00:05:32,375
memikirkan tentang
siapa yang akan menjadi CM berikutnya.
76
00:05:32,791 --> 00:05:35,625
Mengapa kau peduli
siapa CM selanjutnya?
77
00:05:35,791 --> 00:05:36,833
Apa maksudmu dengan itu, bodoh?
78
00:05:37,125 --> 00:05:38,333
Dia akan menjadi orang yang memerintah negara kita
79
00:05:38,416 --> 00:05:40,291
serta membuat keputusan tentang
harga beras dan bensin.
80
00:05:40,375 --> 00:05:42,041
Tak semua orang
sebaik mereka tampaknya.
81
00:05:42,125 --> 00:05:43,875
Ada banyak drama
yang terjadi di balik itu semua.
82
00:05:44,000 --> 00:05:45,416
Akhirnya, semua orang akan menunjukkan
warna asli mereka.
83
00:05:45,791 --> 00:05:47,875
Pesaing terkuat
84
00:05:48,750 --> 00:05:50,500
menjadi CM berikutnya
85
00:05:50,833 --> 00:05:52,125
adalah Menteri Dalam Negeri, Pak Varma.
86
00:05:52,416 --> 00:05:55,458
Hari ini akan menjadi hari yang kelam
dalam sejarah negara Telugu.
87
00:05:55,541 --> 00:05:56,958
Dia adalah Chanakya modern
88
00:05:57,041 --> 00:05:59,541
siapa yang mampu
memanipulasi MLA dan anggota parlemen sampai akhir.
89
00:06:00,291 --> 00:06:02,166
Pak Varma adalah seekor buaya
90
00:06:02,250 --> 00:06:04,166
yang paling nyaman
berenang di lautan politik.
91
00:06:04,333 --> 00:06:05,291
Pak Varma.
92
00:06:05,666 --> 00:06:06,500
Ya?
93
00:06:06,583 --> 00:06:07,500
Pak Varma,
94
00:06:08,041 --> 00:06:09,625
dengar orang-orang ini berteriak?
95
00:06:09,958 --> 00:06:11,791
Mereka menghancurkan
panel kaca jendela di sini.
96
00:06:12,041 --> 00:06:12,958
Senang?
97
00:06:13,208 --> 00:06:14,583
Aku dapat mendengar audio melalui telepon.
98
00:06:14,666 --> 00:06:16,166
Tapi, aku tak bisa menontonnya di TV.
Tunggu.
99
00:06:17,041 --> 00:06:19,166
Jika mereka lebih banyak berteriak
daripada apa yang mereka bayarkan,
100
00:06:19,625 --> 00:06:21,333
iberarti mereka
sangat menghormati partai politik kita.
101
00:06:21,416 --> 00:06:22,583
Bukan hal semacam itu, saudara.
102
00:06:22,666 --> 00:06:24,041
Partai oposisi
tak membayar mereka sebanyak kita.
103
00:06:24,125 --> 00:06:25,166
-Hidup PKR!
-Hidup PKR!
104
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
-Bagaru Naidu!
-Turun! Turun!
105
00:06:26,333 --> 00:06:27,375
-Bagaru Naidu!
-Turun! Turun!
106
00:06:27,458 --> 00:06:29,166
-Ram Prasad?
-Pak.
107
00:06:29,375 --> 00:06:32,000
Orang-orang kita melakukan
pekerjaannya dengan baik di rumah sakit.
108
00:06:32,291 --> 00:06:34,333
Mengapa kau tak membiarkan mereka diliput media?
109
00:06:34,458 --> 00:06:35,458
Aku akan mengurusnya, Pak.
110
00:06:35,750 --> 00:06:38,583
Kematian mendadak PKR
telah membuat publik sangat terkejut.
111
00:06:39,791 --> 00:06:40,750
Sangat disayangkan.
112
00:06:41,625 --> 00:06:43,125
Alasannya bisa jadi
hubungan emosional yang sebenarnya
113
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
yang dimiliki PKR dengan masyarakat umum.
114
00:06:45,125 --> 00:06:46,458
-Suresh dan Haritha?
-Ya Bu.
115
00:06:46,625 --> 00:06:48,333
Jaga liputan media
di aula pemakaman.
116
00:06:48,416 --> 00:06:49,625
-Oke Nyonya.
-Ya, Rama.
117
00:06:49,791 --> 00:06:50,750
Aku tak berbicara denganmu di luar sana
118
00:06:50,833 --> 00:06:52,666
karena aku tahu itu akan
membuatmu tak nyaman.
119
00:06:53,291 --> 00:06:54,125
Kembali bekerja.
120
00:06:55,458 --> 00:06:58,958
Saluran kita belum meliput
rekaman rumah sakit PKR meninggal.
121
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
Dengar, Rama.
122
00:07:00,458 --> 00:07:02,875
Jika kita menyiarkan perkelahian yang tak berguna dan
perjuangan yang terjadi di rumah sakit,
123
00:07:02,958 --> 00:07:04,333
ada kemungkinan mereka
mungkin menyebar ke seluruh negara bagian
124
00:07:04,416 --> 00:07:05,666
dan tak membatasi diri pada rumah sakit.
125
00:07:05,958 --> 00:07:07,750
-Jadi, mari kita hindari saja.
-Ini bukan rumah kita
126
00:07:07,958 --> 00:07:09,625
Tolong jangan libatkan
dirimu dalam masalah editorial.
127
00:07:09,708 --> 00:07:12,416
Saluran kita dijalankan oleh
dana yang diberikan oleh pihak yang berkuasa.
128
00:07:12,500 --> 00:07:14,625
Mengingat besarnya hutang yang kita miliki,
129
00:07:14,875 --> 00:07:16,416
jika bukan karena mereka, saluran kita
tak akan bertahan lama.
130
00:07:16,666 --> 00:07:18,625
Jadi, berhentilah membuat rencana.
131
00:07:20,708 --> 00:07:22,208
Pekerja partai dari
Partai Jana Jagruti
132
00:07:22,291 --> 00:07:24,583
telah mengungkapkan kekecewaan mereka
di rumah sakit CM meninggal.
133
00:07:24,708 --> 00:07:27,958
Pemilik rumah sakit Pak Bangaru
Naidu berasal dari partai oposisi.
134
00:07:28,041 --> 00:07:29,416
Oleh karena itu para pekerja partai menuduh itu
kematian CM tak wajar
135
00:07:29,500 --> 00:07:30,500
dan bisa saja ada plot…
136
00:07:30,583 --> 00:07:31,875
-yang bermotivasi politik.
-Ya Naidu. Katakan padaku.
137
00:07:31,958 --> 00:07:33,375
Ada apa dengan politikmu
mengenai mayat itu?
138
00:07:33,583 --> 00:07:35,708
Mengapa kau membuat rumah sakit aku
kambing hitam untuk aspirasi politikmu?
139
00:07:35,958 --> 00:07:40,375
Kau ingin mengambil keuntungan dari
simpati dan memerintah negara selamanya?
140
00:07:42,041 --> 00:07:45,250
Dibandingkan dengan politik kotor itu
kau menikmati saat ayahmu meninggal,
141
00:07:45,333 --> 00:07:47,750
pekerja partai kita
tak melakukan apa-apa sama sekali.
142
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Media ada di sini. Tetap dalam antrean.
143
00:07:51,000 --> 00:07:53,791
Pak, apa pendapatmu tentang
kematian Ketua Menteri sebelum waktunya?
144
00:07:54,208 --> 00:07:58,833
Aku berdoa kepada Tuhan
Jiwa PKR beristirahat dalam damai.
145
00:07:58,958 --> 00:08:03,333
Segera, Partai Manasatta
akan mengadakan rapat duka untuk PKR.
146
00:08:03,833 --> 00:08:04,958
Kau sedang menonton siaran langsung, kan?
147
00:08:05,416 --> 00:08:06,291
Ya.
148
00:08:06,375 --> 00:08:09,375
Aku tahu betul
bagaimana membalikkan arus politik.
149
00:08:09,500 --> 00:08:11,916
Bagaimana dengan menantumu dan menantunya
file kontrak senilai 100 crore rupee?
150
00:08:12,208 --> 00:08:13,791
Yang aku minta hanyalah tanda tangan.
151
00:08:14,208 --> 00:08:16,416
CM tak ada lagi
namun pekerjaannya belum selesai.
152
00:08:16,500 --> 00:08:20,416
Aku sudah menyiapkan semua file dan dicap,
153
00:08:20,708 --> 00:08:24,291
yang berarti bahwa
CM menandatanganinya minggu lalu.
154
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
Kau harus punya
sebutkan ini sebelumnya, Pak Varma.
155
00:08:27,666 --> 00:08:28,833
-Terima kasih.
-Ya.
156
00:08:28,916 --> 00:08:31,125
Formalitas ini tak
diperlukan dalam kemitraan, Naidu.
157
00:08:31,666 --> 00:08:34,875
Simpan "Terima kasih" untuk diri sendiri. Lipat
dengan baik dan letakkan di sakumu.
158
00:08:35,416 --> 00:08:36,291
Baik.
159
00:08:36,500 --> 00:08:39,625
Rumah sakit ini adalah satu-satunya properti
dengan nama putri aku, Pak Varma.
160
00:08:39,958 --> 00:08:41,166
Tolong batalkan
demo pekerja partaimu.
161
00:08:41,583 --> 00:08:45,458
Aku akan menyuruh mereka membakar patungmu
dan baru mereka menutup protes.
162
00:08:45,541 --> 00:08:46,375
Tak masalah, kan?
163
00:08:46,458 --> 00:08:48,041
Oh, masih ada yang tersisa?
164
00:08:49,333 --> 00:08:50,166
Lakukan saja.
165
00:08:50,250 --> 00:08:52,666
-Turun bersama Bangaru Naidu!
-Turun bersama Bangaru Naidu!
166
00:08:52,750 --> 00:08:55,291
-Turun bersama Bangaru Naidu!
-Turun bersama Bangaru Naidu!
167
00:08:55,375 --> 00:08:57,750
-Turun bersama Bangaru Naidu!
-Turun bersama Bangaru Naidu!
168
00:08:57,833 --> 00:09:00,166
-Turun bersama Bangaru Naidu!
-Turun bersama Bangaru Naidu!
169
00:09:00,250 --> 00:09:01,791
-Turun bersama Bangaru Naidu!
-Turun bersama Bangaru Naidu!
170
00:09:01,875 --> 00:09:04,500
Reaksi Bangaru
layak ditonton saat ini.
171
00:09:04,708 --> 00:09:05,583
Ingin melihatnya?
172
00:09:06,041 --> 00:09:10,416
Lemparkan lebih banyak minyak tanah di sana.
Biarkan patungnya menyala lebih terang.
173
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Sekarang musim semi. Jadi,
panasnya akan lebih dari biasanya.
174
00:09:13,083 --> 00:09:14,958
Bakar habis, teman-teman. Bakar habis!
175
00:09:18,750 --> 00:09:20,041
-Dengarkan aku, ACP.
-Ya pak.
176
00:09:20,250 --> 00:09:22,166
Sudah waktunya untuk menggunakan tongkat.
177
00:09:22,625 --> 00:09:24,458
Tapi pastikan kita diliput media
178
00:09:24,541 --> 00:09:25,875
yang disiarkan berulang kali.
179
00:09:26,458 --> 00:09:28,000
-Keduanya sangat penting.
-Ya pak.
180
00:09:31,625 --> 00:09:32,541
Seperti yang kau katakan, Pak Varma.
181
00:09:33,500 --> 00:09:37,333
Hei nyalakan AC,
mainkan lagu renungan Tuhan Ayappa
182
00:09:37,416 --> 00:09:38,375
dan mari kita tidur siang.
183
00:09:38,458 --> 00:09:39,708
Mengapa kau ingin tidur siang hari, Pak?
184
00:09:40,041 --> 00:09:42,250
Jika orang melakukan kekerasan
di depan kita
185
00:09:42,333 --> 00:09:44,125
solusi idealnya
menutup mata kita.
186
00:09:44,291 --> 00:09:46,625
Itulah politik
orang tua mengajari kita.
187
00:09:46,958 --> 00:09:48,083
Pak Ayappa, kasihanilah kami.
188
00:09:48,166 --> 00:09:49,000
Kalian lanjutkan.
189
00:09:51,416 --> 00:09:52,791
Partai macam apa ini?
190
00:09:53,541 --> 00:09:55,375
Aku tak bisa melihat satu pun pengunjuk rasa wanita di sini.
191
00:09:56,541 --> 00:09:59,083
Oleh karena itu, orang-orang ini
harus diusir dari sini.
192
00:09:59,958 --> 00:10:01,291
-Bagaru Naidu!
-Turun! Turun!
193
00:10:01,375 --> 00:10:02,250
Serang!
194
00:10:12,750 --> 00:10:15,291
Kenapa kau sangat berbakti?
Ada apa ini?
195
00:10:16,500 --> 00:10:18,000
Jika kita tak takut Tuhan,
196
00:10:18,083 --> 00:10:20,833
semua dosa yang telah kita lakukan
akan dibalas dengan yang lebih dahsyat.
197
00:10:22,541 --> 00:10:23,458
Dia tertabrak?
198
00:10:24,583 --> 00:10:25,916
Mungkin kita terlalu banyak berbuat dosa.
199
00:10:26,375 --> 00:10:27,458
Diam saja.
200
00:10:34,250 --> 00:10:35,750
Siapa yang mampu menjadi
ketua menteri berikutnya?
201
00:10:40,750 --> 00:10:42,750
Orang yang memiliki kesempatan
dan yang beruntung…
202
00:10:46,208 --> 00:10:47,083
adalah Jai Dev.
203
00:10:49,083 --> 00:10:50,458
Dia tangan kanan partai TI
204
00:10:50,708 --> 00:10:52,291
Hal lain yang memenuhi syarat untuk itu adalah itu
205
00:10:52,500 --> 00:10:54,916
dia adalah suami dari
putri sulung CM, Satya Priya.
206
00:10:55,500 --> 00:10:58,958
Dia terlihat sangat polos sehingga kau
ingin menikahkan putrimu dengannya.
207
00:10:59,333 --> 00:11:00,166
Tetapi,
208
00:11:00,541 --> 00:11:03,458
dia adalah mitra rahasia
dalam semua kegiatan ilegal
209
00:11:03,541 --> 00:11:05,083
seperti real estat, pemalsuan uang, dan hawala.
210
00:11:09,875 --> 00:11:11,041
Dimanapun korupsi terjadi
211
00:11:12,125 --> 00:11:13,416
dia pasti ada disitu.
212
00:11:13,500 --> 00:11:15,958
-Hidup pemimpin politik PKR kita!
-Semoga panjang umur!
213
00:11:16,041 --> 00:11:18,625
-Hidup pemimpin politik PKR kita!
-Semoga panjang umur!
214
00:11:18,708 --> 00:11:21,333
-Hidup pemimpin politik PKR kita!
-Semoga panjang umur!
215
00:11:21,416 --> 00:11:22,916
Dari warisan politik
sudut pandang,
216
00:11:23,541 --> 00:11:26,458
orang yang disebut-sebut
menjadi CM selanjutnya adalah…
217
00:11:29,958 --> 00:11:32,416
Putri sulung PKR, Satya Priya.
218
00:11:40,458 --> 00:11:41,333
Kak?
219
00:11:48,750 --> 00:11:50,125
Dia telah mempelajari ilmu politik.
220
00:11:50,708 --> 00:11:52,333
Dia mengalami depresi di kampuanya.
221
00:11:52,416 --> 00:11:55,166
Jai Dev selalu ada di sisinya
dan dia selalu memberikan pundaknya untuk menangis
222
00:11:55,250 --> 00:11:56,333
Kemudian, dia menjadi suaminya.
223
00:11:56,500 --> 00:11:59,500
Tapi, dia tak pernah bekerja untuk partai itu
224
00:12:00,083 --> 00:12:03,166
dia juga tak pernah terlihat di depan umum
dengan ayahnya untuk acara politik apa pun.
225
00:12:04,041 --> 00:12:04,916
Naidu…
226
00:12:07,416 --> 00:12:10,333
Pak PKR
memperlakukan aku seperti anaknya.
227
00:12:10,416 --> 00:12:13,083
Jangan khawatir tentang ayahmu.
Aku akan selalu ada untukmu.
228
00:12:14,375 --> 00:12:15,416
-Cukup.
-Oke.
229
00:12:15,583 --> 00:12:16,458
Ayo.
230
00:12:31,041 --> 00:12:34,000
Orang-orang di luar sana
menunggu untuk melihat PKR untuk terakhir kalinya.
231
00:12:34,833 --> 00:12:36,916
Setelah kau tinggal,
aku akan meminta mereka untuk membiarkan semua orang masuk.
232
00:12:38,083 --> 00:12:39,958
Sudah memberi tahu media
untuk tak kemari?
233
00:12:40,250 --> 00:12:41,958
Sudah, sayang. Duduk.
234
00:12:49,583 --> 00:12:50,458
Oke
235
00:12:50,666 --> 00:12:51,500
Pak,
236
00:12:51,875 --> 00:12:53,916
aku baru saja mendapat telepon dari kantor PM.
PM sedang dalam perjalanan.
237
00:12:54,000 --> 00:12:55,125
-Salam.
-Salam.
238
00:12:55,208 --> 00:12:56,041
Satya,
239
00:12:56,666 --> 00:12:59,416
kami mendapat telepon dari kantor PM
bahwa PM sedang dalam perjalanan ke sini.
240
00:13:00,250 --> 00:13:02,666
Apa itu hidup atau mati, seseorang
harus bercita-cita untuk melakukannya seperti yang dilakukan PKR.
241
00:13:02,916 --> 00:13:03,750
Benar.
242
00:13:04,000 --> 00:13:04,833
Paman Varma.
243
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
Ya sayang.
244
00:13:06,791 --> 00:13:09,083
Aku tak peduli tentang siapa
datang atau siapa yang tak mau.
245
00:13:10,125 --> 00:13:11,625
Pastikan saja dia tak ada di sini.
246
00:13:12,291 --> 00:13:13,125
Siapa yang kau maksud?
247
00:13:18,625 --> 00:13:19,541
Aku akan mengurusnya, sayang.
248
00:13:34,916 --> 00:13:38,416
MOTHER TERESA ASHRAM
249
00:13:40,666 --> 00:13:43,875
Ini adalah orang terakhir
yang akan aku sebutkan.
250
00:13:44,708 --> 00:13:48,375
Selama enam tahun terakhir, namanya telah
memperoleh banyak popularitas di negara bagian.
251
00:13:48,833 --> 00:13:52,041
Dia adalah si jenius yang
mendapat tempat yang kuat di partai
252
00:13:52,208 --> 00:13:54,625
serta pemujaan
di antara orang-orang dalam waktu singkat.
253
00:13:55,625 --> 00:13:57,166
Setelah penelitian tentang dia,
254
00:13:57,458 --> 00:13:59,041
banyak bukti ditemukan terhadapnya.
255
00:13:59,333 --> 00:14:01,916
Dia terlibat dalam banyak penyelundupan
yang berpusat di Dubai.
256
00:14:02,083 --> 00:14:04,291
Pria paling berbahaya dan misterius.
257
00:14:12,416 --> 00:14:13,250
Brahma!
258
00:14:41,416 --> 00:14:42,916
Dia adalah pria bermuka dua
259
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
yang sangat bertolak belakang dengan PKR
260
00:14:45,291 --> 00:14:48,083
dan telah memperoleh cinta
publik dan hormat dari waktu ke waktu.
261
00:14:48,208 --> 00:14:49,583
Mengapa PKR memiliki orang seperti itu di sisinya?
262
00:14:49,791 --> 00:14:51,333
PKR menjadikannya sebagai bendahara
263
00:14:51,708 --> 00:14:54,583
Ada semacam yang kuat
hubungan antara keduanya.
264
00:15:35,708 --> 00:15:36,583
Pak Varma,
265
00:15:36,958 --> 00:15:39,708
jika kau memintaku memotong
tenggorokan aku, aku akan melakukannya, Pak.
266
00:15:40,041 --> 00:15:42,958
Tetapi jika kau menghentikan Brahma
karena Satya Priya memintamu,
267
00:15:43,416 --> 00:15:45,791
Kau mungkin harus menundukkan kepala karena malu
dan ketakmampuan di depan publik.
268
00:15:45,958 --> 00:15:46,791
Hei!
269
00:15:47,083 --> 00:15:48,875
Beri tahu dia bahwa kau tak bisa
menghentikan Brahma kemari.
270
00:15:49,000 --> 00:15:49,833
Apa itu?
271
00:15:49,916 --> 00:15:52,458
Pak, helikopter Perdana Menteri
baru saja mendarat.
272
00:15:52,666 --> 00:15:54,416
Kita dapat menggunakan protokol untuk
menghentikan Brahma.
273
00:15:54,583 --> 00:15:56,291
Sepertinya ini ide yang bagus.
Lanjutkan dan tangani ini.
274
00:15:56,625 --> 00:15:57,541
-Ayo, cepat.
-Kau tak pernah berpikir ...
275
00:15:57,625 --> 00:15:58,791
-untuk mempromosikan aku…
-Aku akan mengurusnya.
276
00:15:58,875 --> 00:16:00,125
tetapi kau menginginkan semua ideku.
277
00:16:05,458 --> 00:16:07,833
Para idiot ini kemari
hanya untuk melihat mayat.
278
00:16:07,916 --> 00:16:09,041
Pergi saja!
279
00:16:10,208 --> 00:16:11,625
Idiot! Pergi!
280
00:16:12,000 --> 00:16:14,625
Pak, mobil Brahma
memasuki jalan.
281
00:16:33,416 --> 00:16:34,291
Maaf pak.
282
00:16:34,666 --> 00:16:35,750
Konvoi PM sedang dalam perjalanan ke sini.
283
00:16:36,708 --> 00:16:39,125
Kami telah diberi perintah untuk tak
mengizinkan kendaraan apa pun di rute ini.
284
00:16:39,583 --> 00:16:40,958
Itu protokol, kan?
285
00:16:43,416 --> 00:16:44,333
Apa yang kita lakukan, Pak?
286
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
Raja yang mengenakan bentuk dunia
287
00:16:59,041 --> 00:17:01,958
Orang yang mengatur dan memakai kemudi
288
00:17:02,208 --> 00:17:04,958
Awal yang tak mengenal akhir,
Yang menghakimi dan menghukum
289
00:17:05,041 --> 00:17:06,708
Protokol hanya berlaku untuk kendaraan.
290
00:17:07,625 --> 00:17:08,750
Tak berlaku untuk kakiku.
291
00:17:08,833 --> 00:17:11,416
Pertumpahan darah demi perdamaian
292
00:17:11,750 --> 00:17:14,625
Ini adalah pelajaran perang yang dia bicarakan
293
00:17:14,958 --> 00:17:16,583
Perdagangan hitam dan dunia bawah bukanlah apa-apa
294
00:17:16,666 --> 00:17:18,833
Tapi cincin belaka itu
Dia memakai di jarinya
295
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Brahma telah datang!
296
00:17:20,166 --> 00:17:21,250
Brahmanna!
297
00:17:21,333 --> 00:17:22,291
Brahmanna!
298
00:17:22,583 --> 00:17:27,125
Bukan orang yang mentolerir kesalahan
Dia mengejar orang-orang yang jahat
299
00:17:27,375 --> 00:17:30,250
Tak masalah di mana dia berada
Dia tak membiarkan apa pun menutupi kebaikan
300
00:17:30,583 --> 00:17:33,875
Di satu dunia, orang yang mengetahui semuanya
301
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
Godfather
302
00:17:43,041 --> 00:17:45,458
Godfather
303
00:17:45,958 --> 00:17:47,291
Ada apa ini?
304
00:17:47,375 --> 00:17:48,791
Bahkan ketika PM ada di sini,
kami tak akan membuat keributan seperti itu.
305
00:17:48,875 --> 00:17:50,083
Dia adalah Brahma.
306
00:18:01,916 --> 00:18:03,291
Hentikan orang-orang itu. Serang!
307
00:18:06,541 --> 00:18:09,416
Pria yang cakap ini
Seorang pejuang yang bergerak maju
308
00:18:09,750 --> 00:18:12,583
Dia berjuang untuk bumi
Dalam proporsi Kumbh Mela.
309
00:18:13,000 --> 00:18:15,750
Pria dermawan yang berubah menjadi orang suci
310
00:18:15,833 --> 00:18:19,000
Bahkan kesunyiannya adalah gunung berapi yang membara
311
00:18:19,083 --> 00:18:20,250
HIDUP RAMDAS PK
312
00:18:20,708 --> 00:18:21,625
Satya,
313
00:18:22,250 --> 00:18:25,041
kami sudah mencoba yang terbaik
kami tak bisa menghentikan Brahma.
314
00:18:26,875 --> 00:18:28,041
Baiklah.
315
00:18:28,500 --> 00:18:31,916
Ini berawal
Kisah kehancuran dimulai
316
00:18:47,833 --> 00:18:50,625
Balas dendam dimotivasi oleh
Perpaduan antara politik dan kejahatan
317
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
Yang merusak
Pendirian politik
318
00:18:54,208 --> 00:18:57,083
Bahkan senjata hukuman mati
tak bisa memenuhi hukuman ini
319
00:18:57,208 --> 00:19:00,833
Jika itu dimulai, tak ada belas kasihan
Dan tak ada arah yang bisa kau tuju
320
00:19:29,000 --> 00:19:29,916
Brahma…
321
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
kemari.
322
00:19:33,333 --> 00:19:34,166
Kemari.
323
00:19:34,750 --> 00:19:35,875
Ayahmu ada di sini.
324
00:19:39,458 --> 00:19:40,416
Kemarilah, sayangku.
325
00:19:45,375 --> 00:19:47,083
Tolong panggil aku "Ayah" sekali saja.
326
00:19:50,375 --> 00:19:51,208
Ayah!
327
00:20:22,666 --> 00:20:26,208
Semua anggota partai berpikir
aku akan menjadi CM berikutnya.
328
00:20:26,666 --> 00:20:28,625
karena berkah dari
kebesaran, PKR
329
00:20:28,708 --> 00:20:31,000
dan pemujaan terhadap
pekerja partai dan pemimpin.
330
00:20:31,500 --> 00:20:34,625
Nah, jika kau bisa memberiku beberapa
pemikiran dan pertimbangan.
331
00:20:34,708 --> 00:20:38,500
Maksudku jika kau
mendukungku dengan ini…
332
00:20:40,833 --> 00:20:44,125
Aku tahu ini bukan tempat yang tepat
untuk membicarakan hal ini tapi…
333
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
Pak, tolong beri tahu aku siapa yang akan
menyalakan tumpukan kayu pemakaman suci.
334
00:20:49,666 --> 00:20:50,958
Aku akan memulai upacaranya.
335
00:20:51,041 --> 00:20:52,291
Waktu menguntungkan sudah dekat..
336
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Mengapa kau bertanya siapa yang akan
menyalakan tumpukan kayu pemakaman suci, pendeta?
337
00:20:54,583 --> 00:20:57,125
Entah itu anak atau menantunya,
satu-satunya orang yang memenuhi syarat adalah Jai.
338
00:20:57,208 --> 00:20:58,208
Dia akan menjadi orang yang menyalakan api unggun.
339
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Kau pergi.
340
00:21:01,666 --> 00:21:02,500
Tidak, Pak Varma.
341
00:21:04,000 --> 00:21:05,875
Entah itu putra atau putri,
342
00:21:07,041 --> 00:21:08,041
Itu hanya Satya
343
00:21:09,625 --> 00:21:10,583
Dia akan menyalakan tumpukan kayu pemakaman.
344
00:21:11,458 --> 00:21:13,208
Itu tak benar, Jai. Dia seorang wanita.
345
00:21:13,500 --> 00:21:14,333
Terus?
346
00:21:20,958 --> 00:21:21,875
Aku akan menyalakan tumpukan kayu pemakaman.
347
00:21:35,833 --> 00:21:39,333
Kau harus bangga
ayahmu adalah pemimpin yang hebat.
348
00:21:39,875 --> 00:21:43,083
Tetapi kau tak boleh memberi tahu siapa pun tentang itu
349
00:21:43,541 --> 00:21:45,583
Kau adalah putra dari pemimpin besar.
350
00:21:46,625 --> 00:21:48,291
Kau tak boleh meminta hakmu.
351
00:21:49,000 --> 00:21:50,083
Mengapa, Ibu?
352
00:21:51,041 --> 00:21:52,833
Saat kau ada di rahimku,
353
00:21:53,208 --> 00:21:55,166
Tuhan datang dan bertanya padaku.
354
00:21:56,208 --> 00:21:59,583
Aku memberi suamimu takdir
pria yang bertanggung jawab atas begitu banyak orang.
355
00:21:59,791 --> 00:22:02,000
Mengapa kau membatasi dia untuk dirimu sendiri?
356
00:22:03,250 --> 00:22:08,375
Itu sebabnya aku bertanya pada ayahmu
untuk meninggalkan kita dan bersama orang-orang.
357
00:22:10,166 --> 00:22:11,750
Kau juga harus memikirkan hal yang sama.
358
00:22:16,666 --> 00:22:19,541
PKR negara bagian
tertua selama ini,
359
00:22:19,625 --> 00:22:23,375
akan berubah menjadi bab yang tak terlupakan
dalam sejarah besok dan seterusnya.
360
00:22:23,583 --> 00:22:26,125
Di depan mata yang berkaca-kaca
dari jutaan orang,
361
00:22:26,250 --> 00:22:29,291
Jiwa PKR telah mencapai langit.
362
00:22:33,375 --> 00:22:34,333
Ayah!
363
00:22:35,000 --> 00:22:35,958
Ayah!
364
00:22:42,291 --> 00:22:44,541
Putri sulung PKR, Satya Priya,
365
00:22:44,625 --> 00:22:49,750
menyalakan api pemakaman ayahnya
dengan sangat sedih.
366
00:22:50,083 --> 00:22:51,541
Meskipun pendukung semua
partai politik di seluruh tanah air
367
00:22:51,625 --> 00:22:53,916
telah hadir
untuk perjalanan terakhir,
368
00:22:54,083 --> 00:22:55,875
orang-orang terkejut bahwa Brahma,
369
00:22:55,958 --> 00:22:58,375
yang telah konstan
pendamping mendiang PKR
370
00:22:58,458 --> 00:23:00,500
dan dipuja oleh pendiri partai,
tak hadir.
371
00:23:04,791 --> 00:23:06,875
Aku selalu khawatir tentang bagaimana caranya
372
00:23:06,958 --> 00:23:09,750
aku akan menjalankan pemerintahan
tanpa kehadiran PKR.
373
00:23:10,291 --> 00:23:13,833
Tapi jika kau bersamaku,
Aku akan mengatur negara bagian ini dengan damai.
374
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
Aku selalu bersamamu, Pak Varma.
375
00:23:15,750 --> 00:23:17,166
Aku masih ragu.
376
00:23:17,416 --> 00:23:20,333
-Boleh tanya tentang temanmu?
-Ya, silahkan.
377
00:23:20,500 --> 00:23:23,416
Meskipun dia kaya,
mengapa dia berada di tempat yang begitu mengerikan?
378
00:23:23,500 --> 00:23:26,916
Maksudku, aku tak mengerti kenapa dia menyimpannya
dirinya di tempat rahasia seperti itu.
379
00:23:28,333 --> 00:23:29,708
-Pertanyaan bagus
-Ya.
380
00:23:30,083 --> 00:23:33,833
Satu-satunya kejahatan yang dilakukan secara luas
siang hari di negara kita adalah "Politik".
381
00:23:34,875 --> 00:23:38,625
Semua kejahatan lain yang biasanya
berkomitmen lebih baik dilakukan secara rahasia.
382
00:23:39,458 --> 00:23:40,458
Dan dalam hal itu,
Abdul adalah orang terbaik.
383
00:23:41,125 --> 00:23:43,208
Setengah dari orang yang kau lihat
inilah orang-orang yang bekerja untuknya.
384
00:23:43,458 --> 00:23:46,291
Dalam satu kilometer, kau tak akan menemukan
seorang pun kecuali anak buahnya di sekitar kita.
385
00:23:49,625 --> 00:23:50,875
Bukan hanya orang biasa…
386
00:23:51,708 --> 00:23:53,291
bahkan jika polisi ingin masuk ke sini,
mereka akan membutuhkan izin.
387
00:24:26,500 --> 00:24:27,333
Jai.
388
00:24:27,416 --> 00:24:30,125
Maksudku, pertemuan ini
benar-benar penting?
389
00:24:32,791 --> 00:24:35,958
Nah, sekarang sepertinya aku adalah
orang yang memaksamu ke pertemuan ini.
390
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
Aku tak bermaksud seperti itu, Jai.
Yang ingin aku katakan adalah--
391
00:24:38,208 --> 00:24:39,041
Dengar, Pak Varma.
392
00:24:39,291 --> 00:24:41,291
Partai kita akan berkuasa besok.
393
00:24:41,375 --> 00:24:42,291
Tak ada keraguan.
394
00:24:42,500 --> 00:24:44,833
Dan itu semua karena kekuatan
dan tarikan yang dimiliki PKR atas rakyatnya.
395
00:24:46,166 --> 00:24:47,500
Dan kita bisa berkuasa
paling lama satu tahun.
396
00:24:47,625 --> 00:24:48,458
Bagaimana setelah itu?
397
00:24:49,333 --> 00:24:52,083
Bisa menjamin
partai kita akan berkuasa setelah itu?
398
00:24:53,125 --> 00:24:54,083
Kau harus memberiku jaminan.
399
00:24:54,666 --> 00:24:56,083
Dan untuk jaminan itu, kita membutuhkan dana.
400
00:24:57,833 --> 00:24:58,958
Kita mendapatkan dana itu dari
orang yang tinggal di sini.
401
00:24:59,750 --> 00:25:01,000
Jumlah yang tak terbayangkan.
402
00:25:02,416 --> 00:25:03,458
Baiklah, baiklah.
403
00:25:04,291 --> 00:25:05,583
Misalkan kita tak menginginkan dana yang dia berikan.
404
00:25:07,125 --> 00:25:09,041
Besok ketika partai oposisi
berkuasa,
405
00:25:09,708 --> 00:25:10,791
kita pasti berakhir
di pengadilan dan penjara
406
00:25:10,875 --> 00:25:12,750
karena tuntutan yang mereka ajukan terhadap kita.
407
00:25:13,791 --> 00:25:14,958
Kau akan tahan itu?
408
00:25:16,416 --> 00:25:17,708
Pak Varma, kau seorang penatua.
409
00:25:18,166 --> 00:25:19,333
Jika kau mengambil langkah maju,
410
00:25:19,708 --> 00:25:20,625
Aku akan bersamamu.
411
00:25:21,083 --> 00:25:22,458
Jika kau mengatakan tidak dan mundur selangkah,
412
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
tak apa-apa.
413
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Pikirkan tentang itu.
414
00:25:54,833 --> 00:25:57,083
Tn. Lucas, aku Pak Varma.
415
00:25:57,791 --> 00:25:59,791
Aku cukup populer di negara bagianku.
416
00:26:00,708 --> 00:26:02,625
Popularitas aku bisa diukur
oleh orang-orang yang menginginkannya
417
00:26:02,708 --> 00:26:04,250
-Aku akan jadi CM berikutnya setelah PKR--
-Pak Varma.
418
00:26:04,375 --> 00:26:05,875
Aku akan memberitahunya
sedikit tentang diriku, Jai.
419
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Ini bukan Lukas.
420
00:26:07,500 --> 00:26:08,333
Tapi Abdul.
421
00:26:08,416 --> 00:26:10,375
Dialah yang menjaga
semua bisnis narkoba Lucas.
422
00:26:12,708 --> 00:26:13,666
Seperti yang aku katakan sebelumnya,
423
00:26:14,458 --> 00:26:15,583
Aku memiliki sistem.
424
00:26:15,958 --> 00:26:17,083
dan kau punya uang.
425
00:26:17,375 --> 00:26:19,583
Kita bisa bersatu dan menghasilkan banyak uang.
426
00:26:19,666 --> 00:26:20,666
Uangku banyak, tak masalah.
427
00:26:20,791 --> 00:26:24,625
Tapi apa manfaatnya
mendanai partai politikmu?
428
00:26:26,916 --> 00:26:28,291
Aku akan memberimu negaraku.
429
00:26:29,250 --> 00:26:31,875
Kau dapat menyelundupkan
narkoba ke dalam.
430
00:26:33,416 --> 00:26:38,125
Floka, AH7921, Sabu Kristal,
Whoonga, Krokodil.
431
00:26:38,916 --> 00:26:41,208
Kau dapat memilih obat favorit kau
dan menjualnya sesukamu.
432
00:26:43,916 --> 00:26:45,958
Polisi, pers, kejaksaan, dan masyarakat…
433
00:26:46,625 --> 00:26:48,416
aku akan memastikan tak
menganggumu.
434
00:26:49,208 --> 00:26:51,166
Kau berurusan dengan Lucas, Jai.
435
00:26:52,458 --> 00:26:54,125
Pikirkan sekali lagi.
436
00:26:54,875 --> 00:26:55,916
Aku sudah memikirkannya.
437
00:26:56,916 --> 00:26:58,041
Panggil Lukas.
438
00:26:58,416 --> 00:27:00,333
Lucas sudah mengawasi kita.
439
00:27:00,875 --> 00:27:02,375
Dia sudah mendengar
percakapan ini.
440
00:27:07,541 --> 00:27:09,166
Berapa banyak yang kau inginkan?
441
00:27:09,875 --> 00:27:11,583
Aku membutuhkan 750 crores setiap bulan.
442
00:27:12,375 --> 00:27:14,166
Dan aku butuh pembayaran enam bulan di muka.
443
00:27:14,416 --> 00:27:15,875
Dengan satu syarat.
444
00:27:16,041 --> 00:27:19,250
Kau harus mengatur
pabrik produksi obat di negaramu.
445
00:27:21,041 --> 00:27:23,541
Pemerintahmu menutup
salah satu gudang kayu kami di
446
00:27:23,708 --> 00:27:26,666
Desa Pamulaparthi jatuh tempo
untuk pengurangan deforestasi.
447
00:27:26,750 --> 00:27:28,375
Kau harus membukanya kembali.
448
00:27:28,708 --> 00:27:32,208
Kami akan memulai produksi obat kami di sana.
449
00:27:35,250 --> 00:27:36,583
Ya atau tidak.
450
00:27:36,958 --> 00:27:37,916
Ya!
451
00:27:38,041 --> 00:27:39,416
Maka kita sepakat.
452
00:27:52,000 --> 00:27:53,083
Terima kasih, Jai.
453
00:27:53,916 --> 00:27:54,916
Senang?
454
00:27:56,250 --> 00:27:57,208
Aku sangat senang.
455
00:27:58,458 --> 00:27:59,333
Jai…
456
00:27:59,958 --> 00:28:02,291
Aku seharusnya tak mengatakan ini tapi…
mengingat jaringan orang yang kau miliki,
457
00:28:03,375 --> 00:28:05,208
PKR tidak menggunakan
sumber dayamu dengan baik.
458
00:28:06,791 --> 00:28:07,958
Tapi aku tak seperti itu.
459
00:28:08,708 --> 00:28:10,958
Kau akan berkuasa dalam pemerintahanku.
460
00:28:13,083 --> 00:28:16,125
Posisi kedua yang aku miliki sekarang akan jadi milikmu.
461
00:28:18,041 --> 00:28:22,541
Aku sudah membuat daftar yang harus diserahkan kepada gubernur.
462
00:28:24,500 --> 00:28:26,541
Rumah dan Wakil CM.
463
00:28:26,750 --> 00:28:28,125
Aku telah mengosongkanya.
464
00:28:31,416 --> 00:28:32,791
Kau pilih.
465
00:28:35,291 --> 00:28:36,208
Pak Varma…
466
00:28:37,625 --> 00:28:40,166
Aku mendengar kau
selalu terus memberitahu orang-orang di sekitar
467
00:28:40,250 --> 00:28:42,750
bahwa kau akan menjadi
CM berikutnya setelah kematian PKR.
468
00:28:44,833 --> 00:28:47,708
Yah, itu murni karena keinginan.
469
00:28:50,583 --> 00:28:52,541
Jika kau menjadi CM setelah kematian PKR,
470
00:28:53,250 --> 00:28:55,916
aku harus menjadi apa
karena aku bertanggung jawab atas kematian PKR?
471
00:29:05,541 --> 00:29:08,375
Menggunakan otoritasmu sebagai menteri,
selama enam bulan terakhir yang kau miliki
472
00:29:08,500 --> 00:29:12,041
diberikan kontrak pemerintah untuk kedua
orang atau penjahat yang sama sekali tak berguna.
473
00:29:12,333 --> 00:29:13,875
Mengapa? Menurutmu ini lelucon?
474
00:29:14,083 --> 00:29:16,708
Apa yang membuatmu sangat berani?
475
00:29:17,291 --> 00:29:18,958
Karena akulah yang memberimu posisi menteri ini,
476
00:29:19,083 --> 00:29:21,166
mencabutmu seperti rumput liar
dan membuangmu
477
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
tak terlalu sulit bagiku.
478
00:29:23,083 --> 00:29:24,041
Hati-hati.
479
00:29:24,208 --> 00:29:25,041
Pergi!
480
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Maafkan kami, Pak.
481
00:29:26,375 --> 00:29:27,541
Tinggalkan saja, Pak. Pergi saja.
482
00:29:28,208 --> 00:29:30,208
Apa yang terjadi di partai ini, Jai?
483
00:29:30,833 --> 00:29:31,916
Aku akan mengurusnya, ayah mertua.
484
00:29:32,166 --> 00:29:34,958
Aku tahu, kau adalah
wajah di balik tindakan mereka.
485
00:29:36,583 --> 00:29:38,833
Jika aku mengetahuinya
baik kau atau orang lain
486
00:29:38,916 --> 00:29:41,666
yang telah melakukan kesalahan
sekali lagi, aku tak akan lagi memperingatkanmu.
487
00:29:41,750 --> 00:29:42,583
Mengerti?
488
00:29:44,833 --> 00:29:45,958
Aku mengerti, ayah mertua.
489
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
Tapi.
490
00:29:48,083 --> 00:29:50,625
Orang-orang yang pergi itu
diam-diam setelah kau menegur mereka ...
491
00:29:51,125 --> 00:29:52,500
benar-benar berbahaya, ayah mertua.
492
00:29:53,250 --> 00:29:55,208
Segera setelah aku memasuki
partai, merekalah yang
493
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
menunjukkan kepadaku celah dan
caraku bisa menghasilkan uang.
494
00:29:57,833 --> 00:29:58,666
Aku terkejut.
495
00:29:59,541 --> 00:30:01,041
Mereka menggunakan partai kita sebagai alat
496
00:30:01,291 --> 00:30:03,875
untuk menjarah sebanyak mereka
berikan dari dana publik.
497
00:30:04,291 --> 00:30:05,458
Lalu bagaimana dengan partanya?
498
00:30:05,583 --> 00:30:08,000
Itulah alasan mengapa aku
menjadi pemimpin mereka.
499
00:30:08,416 --> 00:30:09,500
Aku mencuri dana juga.
500
00:30:09,625 --> 00:30:11,041
Dan aku membiarkan mereka mencuri uang juga.
501
00:30:11,250 --> 00:30:13,500
Jika tak ada uang, tak ada yang
akan tetap menjadi anggota partai kita.
502
00:30:14,291 --> 00:30:15,375
Aku menggunakan
dana itu untuk mengurus
503
00:30:15,458 --> 00:30:17,083
partai politik kita selama empat tahun terakhir.
504
00:30:17,375 --> 00:30:18,250
Dan aku sudah memberi makanmu
dengan kesan bahwa
505
00:30:18,333 --> 00:30:19,458
kau yang
mengurus partai politik ini.
506
00:30:19,750 --> 00:30:22,041
Ayah mertua, kau harus memilih
antara partai atau rakyat.
507
00:30:22,125 --> 00:30:23,541
Kau hanya dapat memilih salah satu dari keduanya.
508
00:30:23,625 --> 00:30:25,125
Jika kau menginginkan keduanya, itu tak mungkin.
509
00:30:25,916 --> 00:30:26,958
Dalam nafas yang sama,
510
00:30:27,583 --> 00:30:28,916
aku memintamu untuk tetap hidup
selama beberapa tahun lagi.
511
00:30:29,500 --> 00:30:30,375
Tolong.
512
00:30:30,750 --> 00:30:32,666
Maksudmu
kau akan membunuhku?
513
00:30:34,208 --> 00:30:36,000
Untuk memastikan
partai tetap bertahan…
514
00:30:38,791 --> 00:30:40,375
aku siap membunuh siapa pun.
515
00:30:45,250 --> 00:30:47,791
Kau seharusnya memberi tahu aku ini
ketika kita berada daratan.
516
00:30:49,583 --> 00:30:51,750
Ketika kau berada di daratan,
kau sedang membangun istana di udara.
517
00:30:52,291 --> 00:30:53,833
Itu sebabnya aku memberi tahumu sekarang
518
00:30:54,666 --> 00:30:56,375
Agar kau bisa mengerti
apa realitas dasar itu.
519
00:30:58,250 --> 00:31:00,750
Satya pun percaya
bahwa aku akan menjadi CM berikutnya.
520
00:31:01,041 --> 00:31:02,333
Apa dia akan setuju kau menjadi CM?
521
00:31:04,000 --> 00:31:04,833
Orang-orang akan membuatnya setuju.
522
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
Siapa?
523
00:31:10,500 --> 00:31:13,208
Satya, mengingat
situasi partai kita,
524
00:31:13,375 --> 00:31:15,333
akan lebih baik jika
Jai menjadi CM.
525
00:31:16,166 --> 00:31:18,541
Bagaimana cara menjadikan
Jai CM melewati
526
00:31:18,958 --> 00:31:20,916
para pemimpin senior di dalam partai kita?
527
00:31:21,125 --> 00:31:24,208
Seorang ahli dalam urusan Partai lebih dari itu
penting daripada mereka yang memiliki pengalaman.
528
00:31:24,458 --> 00:31:25,416
Dan itu Jai.
529
00:31:25,500 --> 00:31:28,291
Nyonya, aku tak berpikir
kau tahu tentang ini tapi
530
00:31:28,375 --> 00:31:30,375
banyak skema yang
PKR resmikan untuk umum
531
00:31:30,458 --> 00:31:32,041
telah menjadi gagasan
suamimu, Jai
532
00:31:32,541 --> 00:31:34,041
Tak satu pun dari orang-orang ini setia.
533
00:31:34,833 --> 00:31:35,666
Menjijikkan!
534
00:31:35,750 --> 00:31:38,666
Kita tak memenuhi syarat
untuk berbicara tentang kesetiaan.
535
00:31:41,791 --> 00:31:42,708
Nah, Jai.
536
00:31:43,375 --> 00:31:44,500
Bagaimana kau berhasil
membuat semua orang mengubah
537
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
perspektif mereka dalam waktu sesingkat itu?
538
00:31:47,583 --> 00:31:50,041
Ketika kita membalikkan keinginan kita
dengan kebutuhan orang lain…
539
00:31:51,458 --> 00:31:52,791
kita tak perlu bekerja keras.
540
00:31:53,750 --> 00:31:55,208
Mereka akan bekerja keras untuk kita.
541
00:32:01,541 --> 00:32:04,458
Bahkan jika mereka memberikan segalanya untuk meyakinkan
dia, membuat Satya bergabung itu sulit.
542
00:32:05,625 --> 00:32:08,500
Dia segalanya bagiku. Aku
memiliki keyakinan penuh padanya.
543
00:32:08,833 --> 00:32:11,166
Satya, Pak Varma yang telah
meyakinkan kami dan memastikan
544
00:32:11,250 --> 00:32:13,458
bahwa kami melihat keuntungan dari
suamimu menjadi CM.
545
00:32:15,333 --> 00:32:17,375
Alasan aku menjelaskan ini kepadamu adalah
546
00:32:18,333 --> 00:32:20,416
bahwa kau akan aman
547
00:32:20,833 --> 00:32:25,375
finansial dan dihormati
hanya jika kau tetap wakil aku.
548
00:32:35,625 --> 00:32:36,458
Permisi
549
00:32:37,333 --> 00:32:38,500
Bawakan aku air.
550
00:32:38,583 --> 00:32:39,500
Oke, Pak.
551
00:32:41,291 --> 00:32:43,458
MOTHER TERESA ASHRAM
PAMULAPARTHI
552
00:32:43,583 --> 00:32:45,916
tak peduli siapa yang memutuskan untuk menjadi CM,
553
00:32:46,416 --> 00:32:49,583
semuanya bermuara pada apa
Pendapat Brahma tentang masalah ini.
554
00:32:49,750 --> 00:32:51,166
Itu karena Brahma
555
00:32:51,250 --> 00:32:54,458
yang membantu membiayai partai dengan
bantuan raksasa Trust M&M.
556
00:32:54,583 --> 00:32:59,166
tak ada yang tahu apa hubungannya
antara Trust itu dan Brahma.
557
00:32:59,250 --> 00:33:01,666
Mengapa pria itu berbicara omong kosong?
558
00:33:02,333 --> 00:33:04,333
Dia telah berbicara tentangmu juga.
559
00:33:04,791 --> 00:33:08,791
Dia membiarkan kita tahu perspektifnya
pada pembentukan politik.
560
00:33:09,291 --> 00:33:13,166
Dalam sipil, kau seharusnya tak
hanya belajar teori.
561
00:33:13,708 --> 00:33:16,708
Kau harus mengamati hal-hal seperti ini
dan memahami fakta dan realita.
562
00:33:17,625 --> 00:33:18,541
Saudara,
563
00:33:19,500 --> 00:33:21,000
Narasimhareddy menelepon.
564
00:33:21,458 --> 00:33:24,541
Rupanya, Jai
berhenti menjadi CM berikutnya.
565
00:33:24,875 --> 00:33:25,791
Seperti yang kita bayangkan.
566
00:33:27,625 --> 00:33:32,250
Ada seorang raja yang hebat
memerintah kerajaan yang indah.
567
00:33:33,541 --> 00:33:35,125
Rajanya orang yang baik.
568
00:33:36,458 --> 00:33:41,375
Selama pemerintahannya, ada kejahatan
yang memasuki kerajaannya.
569
00:33:42,666 --> 00:33:43,625
Satya?
570
00:33:45,375 --> 00:33:46,333
Belum tertidur?
571
00:33:49,375 --> 00:33:50,541
Apa yang kau pikirkan?
572
00:33:53,041 --> 00:33:55,375
Setiap kali aku merasakan kekosongan dalam hidupku,
573
00:33:56,125 --> 00:33:59,583
kau selalu mengisinya dan
menyakin aku memiliki semua yang aku inginkan.
574
00:34:01,416 --> 00:34:04,625
Aku sangat senang mengetahui hal itu
ada seseorang di keluarga kita sendiri…
575
00:34:05,250 --> 00:34:09,000
yang mampu melanjutkan
warisan politik yang diwariskan oleh ayahku.
576
00:34:09,833 --> 00:34:10,875
Ap para menteri kesini?
577
00:34:11,333 --> 00:34:12,375
Mereka datang di malam hari.
578
00:34:13,666 --> 00:34:15,958
Ketika mereka mendatangi aku, aku bilang tidak.
Dan kemudian, mereka mampir untuk bertemu denganmu.
579
00:34:16,041 --> 00:34:19,708
Jai, Semua orang bilang tak
ada yang lebih pantas darimu.
580
00:34:20,125 --> 00:34:21,291
Satya, tolong.
581
00:34:21,708 --> 00:34:24,208
Bahkan Pak Varma menelepon
aku dan mengatakan hal yang sama.
582
00:34:25,083 --> 00:34:26,083
Apa yang dia katakan?
583
00:34:27,750 --> 00:34:30,083
Dia mengatakan bahwa kau adalah satu-satunya
orang dalam partai
584
00:34:30,166 --> 00:34:32,333
yang bisa memberi
kompetisi yang sulit untuk Brahma.
585
00:34:33,541 --> 00:34:36,791
Bahkan aku setuju dengan mereka.
586
00:34:37,791 --> 00:34:39,041
Jika kau percaya padaku,
587
00:34:39,708 --> 00:34:40,666
Aku akan menyetujui ini.
588
00:34:41,500 --> 00:34:42,333
Itu karena aku ingat
589
00:34:42,416 --> 00:34:44,416
betapa bermasalahnya kau sejak kecil
sehubungan dengan Brahma.
590
00:34:45,375 --> 00:34:47,250
Musuhmu adalah musuhku.
591
00:34:47,750 --> 00:34:50,208
Aku akan memastikan bahwa Brahma tak
mendapat keunggulan tapi pihak kita.
592
00:34:51,125 --> 00:34:52,000
Ini janjiku.
593
00:34:52,708 --> 00:34:53,708
Terima kasih, Jai.
594
00:34:57,416 --> 00:34:59,500
Jahnvi meminta sebuah buku.
595
00:34:59,875 --> 00:35:00,708
Boleh?
596
00:35:00,833 --> 00:35:03,416
Hari-hari ini, Jahnvi tak
akrab dengan aku.
597
00:35:04,333 --> 00:35:07,541
Aku senang dia
dekat denganmu.
598
00:35:07,833 --> 00:35:09,208
Pasti moodnya lagi tak bagus.
599
00:35:09,958 --> 00:35:12,708
Lain kali, aku akan membuatnya
yakin bahwa dia dekat denganmu juga.
600
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
-Oke.
-Ya.
601
00:35:14,541 --> 00:35:19,583
Sang putri menjadi boneka
di tangan orang jahat itu.
602
00:35:24,208 --> 00:35:25,291
Apa yang kau inginkan?
603
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
Aku punya sesuatu untukmu.
604
00:35:30,666 --> 00:35:31,583
Buka dan lihat.
605
00:35:36,166 --> 00:35:38,416
Segar, Krim Malana.
606
00:35:39,583 --> 00:35:41,333
Aku sudah menghentikan kebiasaan ini.
607
00:35:43,041 --> 00:35:43,916
Kebiasaan?
608
00:35:45,291 --> 00:35:47,083
Kebohonganmu sama indahnya dengan dirimu.
609
00:35:47,666 --> 00:35:48,666
Pak, aku David.
610
00:35:48,958 --> 00:35:50,833
Kau mengenalkan aku pada
gadis bernama Jahnvi, kan?
611
00:35:51,291 --> 00:35:52,500
Dia terus menyiksaku
segera kirim barangnya
612
00:35:52,583 --> 00:35:54,208
dan dia akan membayar aku nanti.
613
00:35:54,458 --> 00:35:55,291
Apa yang kau ingin aku lakukan?
614
00:35:58,583 --> 00:35:59,708
Aku tahu kau menginginkan ini.
615
00:36:00,041 --> 00:36:00,875
Ambil.
616
00:36:10,416 --> 00:36:11,250
Jai!
617
00:36:12,375 --> 00:36:13,958
Tolong biarkan aku pergi.
618
00:36:16,041 --> 00:36:17,000
Parfum baru?
619
00:36:17,083 --> 00:36:18,416
-Jai…
-Terima kasih.
620
00:36:18,833 --> 00:36:19,750
Terima kasih.
621
00:36:20,250 --> 00:36:21,833
Jai, jangan lakukan ini. Tolong.
622
00:36:24,416 --> 00:36:25,375
Jai!
623
00:36:27,666 --> 00:36:28,666
Mari kita rencanakan ini nanti.
624
00:36:28,791 --> 00:36:29,666
Selamat malam.
625
00:36:37,500 --> 00:36:42,041
Untuk menyelamatkan kerajaan dari orang jahat seperti itu,
626
00:36:42,458 --> 00:36:45,000
raja agung mengasuh seorang anak laki-laki,
627
00:36:45,166 --> 00:36:47,125
membesarkannya dan menjadikannya Jenderalnya
628
00:36:47,541 --> 00:36:52,708
Apa Jenderal mampu menyelamatkan kerajaan?
629
00:36:53,458 --> 00:36:54,500
Tidurlah, sayang.
630
00:37:05,666 --> 00:37:08,625
Ini daftar panggilan
yang dilakukan PKR untuk Brahma.
631
00:37:09,375 --> 00:37:11,083
Melihat daftarnya, sepertinya saat
keduanya berbicara satu sama lain
632
00:37:11,166 --> 00:37:12,625
setidaknya lima sampai enam kali sehari.
633
00:37:13,916 --> 00:37:17,541
Selama ini aku merasa seperti
PKR adalah kekuatan Brahma.
634
00:37:18,125 --> 00:37:20,458
Tapi sekarang, rasanya seperti Brahma
sebenarnya kekuatan PKR.
635
00:37:22,000 --> 00:37:24,333
Brahma memiliki reputasi besar
karena menjadi pelindung
636
00:37:24,416 --> 00:37:26,875
kepada banyak orang di Ashram.
637
00:37:27,208 --> 00:37:29,250
Tak ada yang tahu di mana dia selama 20 tahun.
638
00:37:29,791 --> 00:37:31,708
Sekarang setelah dia kembali,
639
00:37:31,791 --> 00:37:34,208
dia berhasil menjadi populer
dalam waktu enam tahun.
640
00:37:34,291 --> 00:37:35,250
Bodoh!
641
00:37:35,375 --> 00:37:38,583
Aku benar-benar mulai gila beberapa hari yang lalu
ketika aku melihat orang-orang menyanjungnya.
642
00:37:39,416 --> 00:37:40,708
Apa yang kau ingin aku lakukan sekarang?
643
00:37:41,083 --> 00:37:43,291
Bahkan jika kita tak masalah jika
Brahma tak mendukung kita,
644
00:37:44,041 --> 00:37:45,708
kita perlu memastikan
bahwa dia bukanlah halangan.
645
00:37:47,375 --> 00:37:49,750
Itulah mengapa akan lebih baik jika kau
memanggilnya ke sini dan berbicara dengannya secara pribadi.
646
00:37:50,291 --> 00:37:51,166
Panggilah dia.
647
00:38:41,666 --> 00:38:43,333
Terus bekerja dengan baik
dan belajar dengan rajin.
648
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Kau akan memotong lengannya
hanya karena dia menentangmu?!
649
00:38:51,333 --> 00:38:52,708
Hentikan, teman-teman!
650
00:38:52,791 --> 00:38:53,791
Berhenti berkelahi!
651
00:39:01,958 --> 00:39:03,000
Ayo, Brahma.
652
00:39:05,458 --> 00:39:06,500
Duduklah, Brahma.
653
00:39:14,875 --> 00:39:15,750
Hei!
654
00:39:16,000 --> 00:39:18,666
Furniturnya sudah tua,
dan dimakan rayap.
655
00:39:19,541 --> 00:39:20,958
Perlu diganti dengan yang baru.
656
00:39:21,708 --> 00:39:25,250
Semua orang mengatakan bahwa Jai orang yang tepat
untuk menjadi CM berikutnya.
657
00:39:26,000 --> 00:39:28,375
Apa ini tepat untuk dirimu sendiri
atau negara?
658
00:39:29,333 --> 00:39:30,791
Bukan seperti itu, Brahma.
659
00:39:31,416 --> 00:39:35,333
PKR sekarang sedang tertidur
dan apa Tuhan sekarang ada di hati manusia.
660
00:39:36,416 --> 00:39:40,083
Tapi dia telah meninggalkan kader yang setia
dalam keadaan hancur.
661
00:39:41,375 --> 00:39:44,500
Oposisi mungkin mengambil keuntungan
kekosongan kekuasaan ini
662
00:39:44,583 --> 00:39:48,666
dengan menghasut kekerasan kasta
dan divisi regional.
663
00:39:49,625 --> 00:39:53,250
Untuk menghadapi tantangan besar seperti itu
dan menangkan pemilu berikutnya...
664
00:39:54,750 --> 00:39:56,416
dana partai kita
tak cukup.
665
00:39:57,041 --> 00:39:58,875
Kita punya dana M&M, bukan?
666
00:39:59,125 --> 00:40:00,166
Tak cukup.
667
00:40:00,791 --> 00:40:01,791
Kacang kacangan…
668
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
adalah makanan untuk kemiskinan!
669
00:40:06,750 --> 00:40:08,083
Bukan untuk partai politik.
670
00:40:08,291 --> 00:40:12,250
Maksud Jai,
untuk mendorong kemajuan partai kita
671
00:40:12,333 --> 00:40:15,125
atau menghabiskan uang untuk
pemilu berikutnya, kita tak punya cukup dana.
672
00:40:15,958 --> 00:40:19,791
Keberuntungan memihak kita dengan Jai
menggunakan relasinya
673
00:40:19,875 --> 00:40:23,625
dan pengaruh untuk membuat kesepakatan dengan
perusahaan untuk membantu kita mendanai pemilu.
674
00:40:24,916 --> 00:40:27,333
Karena kau adalah bendahara partai,
tak enak tidak memberi tahumu--
675
00:40:27,416 --> 00:40:28,541
Perusahaan siapa itu?
676
00:40:30,041 --> 00:40:31,333
Itu adalah perusahaan farmasi.
677
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Mereka memiliki basis yang kuat.
678
00:40:35,000 --> 00:40:37,458
Di mana basis yang kuat itu berada?
679
00:40:38,250 --> 00:40:40,458
Goa, Mumbai, Lakswadeep…
680
00:40:41,958 --> 00:40:43,000
Goa?
681
00:40:43,375 --> 00:40:44,291
Mumbai?
682
00:40:44,833 --> 00:40:45,958
Lakshwadeep?
683
00:40:47,250 --> 00:40:48,958
Farmasi?
684
00:40:54,250 --> 00:40:55,166
Maksudnya narkoba?
685
00:40:56,791 --> 00:41:00,916
Obat-obatan yang aku maksud adalah obat-obatan legal.
686
00:41:01,166 --> 00:41:02,041
Bukan.
687
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
Narkotika.
688
00:41:05,375 --> 00:41:06,791
Sebentar, Jai. Biarkan aku berurusan--
689
00:41:08,166 --> 00:41:10,666
Mengapa aku harus takut
siapa pun, Pak Varma?
690
00:41:13,458 --> 00:41:14,333
Ya.
691
00:41:14,916 --> 00:41:15,791
Narkoba.
692
00:41:16,291 --> 00:41:17,166
Terus?
693
00:41:19,750 --> 00:41:22,375
Narkotika adalah bisnis kotor.
694
00:41:22,583 --> 00:41:24,875
Kau benar-benar memenuhi syarat
mengatakan itu, Brahma?
695
00:41:26,166 --> 00:41:29,625
Menurutmu aku tak tahu apa yang kau
dilakukan untuk tumbuh besar di tempat-tempat seperti Dubai?
696
00:41:31,166 --> 00:41:33,916
Akan lebih baik jika tak
menentang aku atau keputusan aku.
697
00:41:35,250 --> 00:41:37,708
Karena tak
ada lagi PKR untuk menyelamatkanmu.
698
00:41:39,666 --> 00:41:41,750
Emang siapa yang akan menyelamatkanmu?
699
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
Anak kecil!
700
00:41:46,958 --> 00:41:48,750
Brahma, mari kita bicarakan ini.
701
00:41:49,250 --> 00:41:50,333
Beri tahu kami apa yang kau inginkan.
702
00:41:51,500 --> 00:41:52,666
Katakan padaku apa yang kau inginkan.
703
00:41:53,250 --> 00:41:54,583
Rumah, pekerjaan, uang.
704
00:41:54,750 --> 00:41:55,625
Katakan padaku apa yang kau inginkan.
705
00:41:55,708 --> 00:41:58,250
Aku tak ingin posisi kekuasaan.
706
00:41:59,083 --> 00:42:00,416
Aku ingin perintah.
707
00:42:01,458 --> 00:42:04,708
Aku tahu jenis permainan apa yang dimainkan semua orang
di sini dan apa yang semua orang lakukan.
708
00:42:04,791 --> 00:42:05,625
Ya.
709
00:42:06,000 --> 00:42:06,916
Ini permainan.
710
00:42:07,583 --> 00:42:08,750
Akulah Rajanya.
711
00:42:10,166 --> 00:42:14,333
Brahma adalah orang yang menciptakan
Raja dan bahkan Pembuat Raja.
712
00:42:14,791 --> 00:42:15,875
Brahma ini, di sini.
713
00:42:16,041 --> 00:42:17,166
Ingat itu.
714
00:42:17,416 --> 00:42:20,708
Selama aku masih hidup, aku akan memastikannya
bahwa tak ada yang salah di partai ini.
715
00:42:21,000 --> 00:42:23,833
Aku akan memastikan
kursi ini tak dihinggapi rayap.
716
00:42:33,208 --> 00:42:34,250
Aastaga!
717
00:42:34,833 --> 00:42:36,583
Dia benar-benar marah!
718
00:42:36,916 --> 00:42:38,583
Aku menyesal memintanya
datang ke pertemuan ini.
719
00:42:38,958 --> 00:42:40,000
Tidak, Pak Varma.
720
00:42:41,000 --> 00:42:42,500
Jika pertemuan ini tak terjadi,
721
00:42:43,875 --> 00:42:45,750
aku tak akan pernah tahu kekuatan Brahma.
722
00:42:48,708 --> 00:42:49,666
Lakukan satu hal.
723
00:42:50,250 --> 00:42:53,041
Bicaralah dengan semua MLA kita.
724
00:42:53,708 --> 00:42:55,083
Cari tahu berapa kebutuhan mereka masing-masing.
725
00:42:56,125 --> 00:42:57,041
Mari kita sebarkan uang dengan cara mereka.
726
00:42:58,125 --> 00:42:59,083
Aku akan mengurusnya.
727
00:43:21,000 --> 00:43:21,833
Katakan padaku, Abdul.
728
00:43:21,916 --> 00:43:25,750
Pembuatan obat
peralatan semua siap.
729
00:43:26,041 --> 00:43:30,541
Jika kau membuka pabrik yang disegel pemerintah, aku akan mengirim peralatan ke sana.
730
00:43:31,041 --> 00:43:33,250
Hati-hati itu topik sensitif.
731
00:43:33,541 --> 00:43:34,500
Kirim saja.
732
00:43:35,000 --> 00:43:36,041
Aku akan mengurusnya.
733
00:43:36,208 --> 00:43:37,333
Bagaimana?
734
00:43:37,541 --> 00:43:40,458
Besok, kita akan pergi
bertemu Gubernur dengan 140 MLA.
735
00:43:40,916 --> 00:43:42,750
Segera kau akan melihatku sebagai CM.
736
00:43:43,083 --> 00:43:44,416
Itu bagus, Pak CM.
737
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
MLA Bheemavaram, Pak Raju.
738
00:43:50,166 --> 00:43:51,000
Salam, Pak.
739
00:43:51,166 --> 00:43:52,500
-Pak.
-Pak Narasimha Reddy.
740
00:43:52,958 --> 00:43:55,833
Dia orang yang sangat penting
orang di partai kita.
741
00:43:56,833 --> 00:43:57,666
Aku tahu dia.
742
00:43:57,958 --> 00:43:58,833
Salam, Pak.
743
00:44:00,916 --> 00:44:01,750
Salam, Pak.
744
00:44:01,833 --> 00:44:02,875
Gold Seshadri!
745
00:44:03,041 --> 00:44:03,958
MLA Visakhapatnam.
746
00:44:04,083 --> 00:44:05,375
Tunjukkan cincinmu.
747
00:44:18,375 --> 00:44:20,666
Saudara sedang sibuk di dalam.
Katakan padaku, ada apa?
748
00:44:21,208 --> 00:44:23,791
Pertemuan di sini telah
dimulai. Apa rencana Brahma?
749
00:44:24,083 --> 00:44:25,125
Aku akan memberitahu dia.
750
00:44:25,500 --> 00:44:26,333
Salam.
751
00:44:28,625 --> 00:44:30,333
Renuka mengatakan itu selain menempatkan
rantai di lehernya,
752
00:44:30,416 --> 00:44:32,833
kau juga harus menamainya.
753
00:44:33,708 --> 00:44:34,791
Iya saudara.
754
00:44:40,750 --> 00:44:42,500
Kau dulu berpikir bahwa kau tak punya siapa-siapa.
755
00:44:43,791 --> 00:44:46,083
Tapi, kebenaran yang mengubah itu
dianggap bohong adalah anakmu.
756
00:44:48,166 --> 00:44:49,333
Aku menamainya Satya.
757
00:44:51,333 --> 00:44:52,416
Satya!
758
00:44:58,500 --> 00:45:02,833
Surat di tanganmu menyatakan
kau setuju Jaidev menjadi CM.
759
00:45:03,291 --> 00:45:05,041
Segera setelah kau menandatangani kertas itu,
760
00:45:05,125 --> 00:45:07,208
sisa jumlah yang belum dibayar
akan disetorkan ke akunmu.
761
00:45:14,083 --> 00:45:17,875
Beritanya adalah bahwa semua MLA sudah siap
untuk menandatangani dukungan mereka kepada Jaidev.
762
00:45:18,375 --> 00:45:21,916
Mereka bisa berjanji dari
gubernur baik hari ini atau besok.
763
00:45:22,416 --> 00:45:24,000
Mereka memulai politik kotor mereka.
764
00:45:25,041 --> 00:45:26,375
Kita harus pergi ke sana dan melakukannya
sesuatu atau yang lain, saudara.
765
00:45:26,583 --> 00:45:29,208
Kau sudah mencentang
tempat di mana kita perlu menandatangani.
766
00:45:29,291 --> 00:45:30,791
Ini masalah besar bagi kita semua.
767
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Hanya 139.
768
00:45:36,166 --> 00:45:37,833
Apa maksudmu : 139
769
00:45:38,291 --> 00:45:39,166
bukan 140?
770
00:45:39,250 --> 00:45:41,125
MOTHER TERESA CHARITABLE TRUST
771
00:45:48,250 --> 00:45:49,958
Katakan padaku, saudara. Apa
kau ingin kami lakukan?
772
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Aku akan mengurusnya.
773
00:45:56,791 --> 00:45:57,958
Kau tinggal di sini, Koti.
774
00:46:13,500 --> 00:46:14,625
Di kawanan domba ini,
775
00:46:15,791 --> 00:46:18,000
ada seekor anjing yang memakai pakaian domba
dan menyusup ke kawanan ini.
776
00:46:19,250 --> 00:46:23,083
Anjing itu setia kepada Brahma
dan menikam kita dari belakang.
777
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
Jika kita membunuh satu anjing itu,
778
00:46:29,458 --> 00:46:31,458
akan ada
139 MLA, bukan begitu?
779
00:46:36,583 --> 00:46:37,666
Narasimha Reddy.
780
00:46:44,875 --> 00:46:47,958
Di tengah malam tadi, kurasa aku mendengar suara mesin yang keras.
781
00:46:48,250 --> 00:46:49,458
Aku keluar dari gubukku untuk melihat siapa itu.
782
00:46:49,541 --> 00:46:51,125
Ada sekitar 20 dari mereka.
783
00:46:51,208 --> 00:46:52,458
Mereka berada di jip dan truk,
784
00:46:52,541 --> 00:46:54,041
dan mereka membawa banyak
mesin bersama mereka.
785
00:46:54,333 --> 00:46:56,291
Ada banyak senjata juga.
786
00:46:56,625 --> 00:46:58,583
Mereka berbicara dalam bahasa Hindi.
787
00:46:58,958 --> 00:47:03,125
Aku bertanya siapa yang ada di pos pemeriksaan
dan ternyata itu Pak Varma.
788
00:47:06,541 --> 00:47:07,958
Ketika semua orang berada di satu sisi,
789
00:47:08,750 --> 00:47:11,708
apa yang ingin kau capai
dengan membela Brahma?
790
00:47:17,083 --> 00:47:19,041
Jika kau mati, paling lama,
mungkin pada pemilihan umum.
791
00:47:19,833 --> 00:47:21,541
Kau mata matanya, bukan?
792
00:47:22,083 --> 00:47:23,708
Panggil dia untuk terakhir kalinya.
793
00:47:24,250 --> 00:47:25,083
Panggil dia.
794
00:47:37,166 --> 00:47:38,125
Katakan padaku, Reddy.
795
00:47:38,791 --> 00:47:39,791
Brahmanna…
796
00:47:41,041 --> 00:47:42,125
Aku tertangkap.
797
00:47:45,708 --> 00:47:47,041
Kalian semua tertangkap juga.
798
00:47:56,583 --> 00:47:57,916
Aku adalah pendukung Brahma.
799
00:48:08,541 --> 00:48:09,625
Aku juga!
800
00:48:24,000 --> 00:48:25,333
Bukan hanya aku.
801
00:48:26,125 --> 00:48:29,500
Jika 40 anjing yang setia
di sini menggonggong pada saat yang sama,
802
00:48:29,666 --> 00:48:31,708
tak peduli apa yang kau lakukan, kau
tak pernah bisa menjadi CM.
803
00:48:32,000 --> 00:48:35,625
Kau tak mengambil uang kami
dan setuju untuk menandatangani surat itu?
804
00:48:35,833 --> 00:48:36,916
Apa semua omong kosong ini sekarang?
805
00:48:37,000 --> 00:48:37,958
Pak…
806
00:48:38,083 --> 00:48:40,541
Pak Brahma bertanya kepada kami
untuk setuju dan kami setuju.
807
00:48:40,958 --> 00:48:42,250
Sekarang, dia meminta kami untuk bangun dan pergi.
808
00:48:42,333 --> 00:48:43,250
Jadi, sekarang kita pergi.
809
00:48:43,625 --> 00:48:44,500
Ayo pergi
810
00:49:14,333 --> 00:49:15,291
Hei!
811
00:49:15,416 --> 00:49:16,708
Brahma ada di sini.
812
00:49:17,000 --> 00:49:18,375
Tinggalkan semuanya di sini dan pergi!
813
00:49:18,500 --> 00:49:20,416
Pabrik ini telah
disegel oleh pemerintah.
814
00:49:20,541 --> 00:49:21,750
Kau tak boleh berada di sini.
815
00:49:21,833 --> 00:49:22,750
Siapa kau?
816
00:49:23,041 --> 00:49:24,125
Bukankah dia sudah memberitahumu?
817
00:49:24,416 --> 00:49:25,250
Ayo, enyah!
818
00:49:25,458 --> 00:49:26,791
Kau mulai gila?
819
00:49:28,666 --> 00:49:29,583
Hei!
820
00:49:31,583 --> 00:49:34,958
Aku akan melubangi di kepalamu dan
tak akan ada jejakmu yang tersisa.
821
00:49:45,750 --> 00:49:46,833
Brahma…
822
00:49:47,958 --> 00:49:48,875
Brahma…
823
00:49:50,500 --> 00:49:53,250
Brahma! Kau terus mengatakan namanya tapi mengapa
mau memberitahuku apa yang terjadi di luar sana?
824
00:49:53,458 --> 00:49:56,000
Dia bukan Brahma yang sama
yang kita lihat selama ini, Pak.
825
00:49:59,166 --> 00:50:01,916
Dia adalah Dewa Siwa yang menari,
penghancur abadi dalam kemarahan.
826
00:50:51,208 --> 00:50:53,125
Pria hebat dengan
Kekuatan gajah
827
00:50:53,208 --> 00:50:55,333
Membuat musuh-musuhnya gemetar ketakutan
828
00:51:03,500 --> 00:51:07,625
Pria kuat
Yang menghancurkan bahu ada di sini
829
00:51:11,708 --> 00:51:15,166
Gajah ilahi yang membunyikan terompet
Dan menampilkan kekuatannya
830
00:51:15,791 --> 00:51:19,250
Saat memutar belalainya seperti roda
Segala sesuatu di jalan hancur
831
00:51:22,000 --> 00:51:25,208
Gajah ilahi yang membunyikan terompet
Dan menampilkan kekuatannya
832
00:51:26,041 --> 00:51:29,625
Saat melompat dan melangkah
Aliran darah serigala akan mengalir
833
00:51:30,333 --> 00:51:34,208
Saat dia memukul dadamu
Tubuh berubah menjadi bubur
834
00:51:34,291 --> 00:51:38,291
Saat dia memukuli tulang rusuk
Mereka akan gila
835
00:51:38,416 --> 00:51:42,958
Pria yang mengejar
Para penyerang dan meronta-ronta mereka
836
00:52:09,083 --> 00:52:13,541
Dia seperti sabit yang tajam
Dengan tatapan tajam
837
00:52:17,375 --> 00:52:21,666
Dia adalah saudara dari dewi hutan
Ketika kau menyeberang jalan, kau selesai
838
00:52:25,583 --> 00:52:27,500
Ketika dia melipat sarungnya dan maju ke depan
839
00:52:27,583 --> 00:52:29,958
Dia menjadi kapak
Blok pemotong kayu jati
840
00:52:33,708 --> 00:52:35,750
Saat dia memutar-mutar kumisnya
841
00:52:35,833 --> 00:52:38,041
Ia menjadi gergaji yang memotong kayu
842
00:52:41,958 --> 00:52:45,750
Bahkan jika pria berotot itu menentangnya
843
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
Dia akan memukulnya begitu keras
Dia mulai mengingat ayahnya
844
00:52:50,125 --> 00:52:54,500
Jika ada yang menghalangi jalannya dia
Akan menginjaknya dengan kasar dan pergi
845
00:53:02,458 --> 00:53:04,458
Pria hebat dengan
Kekuatan gajah
846
00:53:04,541 --> 00:53:06,750
Itu membuat musuh-musuhnya gemetar ketakutan
847
00:53:12,708 --> 00:53:17,125
Orang kuat yang
Menghancurkan bahu ada di sini
848
00:53:18,625 --> 00:53:19,750
Dia membunuh mereka.
849
00:53:20,125 --> 00:53:21,958
Dia tak menyisakan satu pun.
850
00:53:22,333 --> 00:53:24,875
Apa dia membunuh mereka semua atau hanya beberapa?
851
00:53:25,375 --> 00:53:27,333
Bagi sebagian orang, ini
adalah seperti titik vermilion.
852
00:53:27,875 --> 00:53:29,750
Ke mana pun mereka berpaling, mereka melihat warna merah, Pak.
853
00:53:30,000 --> 00:53:32,250
Brahma bahkan tak memberi kita waktu untuk menghitung.
854
00:53:34,333 --> 00:53:35,541
Dia benar-benar memberi jeda, Pak Varma.
855
00:53:37,125 --> 00:53:38,666
Kirim ACP segera ke tempat itu.
856
00:53:41,041 --> 00:53:42,250
Bahkan jika kita menemukan sehelai rambut…
857
00:53:43,958 --> 00:53:45,083
kita bisa menutupi menuntutnya.
858
00:53:54,125 --> 00:53:55,208
Katakan padaku, Sudhakar.
859
00:53:55,416 --> 00:53:56,333
Oke.
860
00:53:57,333 --> 00:53:59,583
Pak, Sudhakar baru saja memberiku laporan.
861
00:53:59,791 --> 00:54:01,208
Bahkan setelah mereka mencari
dalam radius dua kilometer,
862
00:54:01,291 --> 00:54:02,541
mereka tak dapat menemukan satu hal pun, Pak.
863
00:54:03,625 --> 00:54:05,500
Selongsong peluru, senjata,
apapun itu?
864
00:54:05,750 --> 00:54:07,500
Kami menggunakan detektor logam
dan memeriksa tempatnya, pak.
865
00:54:07,791 --> 00:54:09,000
Sama sekali tak ada, Pak.
866
00:54:09,208 --> 00:54:10,708
Sepertinya kita ditipu, Pak.
867
00:54:10,916 --> 00:54:12,458
Ya, Indrajeet. Apa yang terjadi?
868
00:54:12,541 --> 00:54:13,916
Berapa lama kau akan mengambilnya?
Katakan padaku, apa kabar di luar sana?
869
00:54:14,166 --> 00:54:17,208
Siapa pun yang memberimu kabar baik itu bisa
jadi orang yang mengalami keterbelakangan mental
870
00:54:17,291 --> 00:54:19,000
atau penyihir Brahma.
871
00:54:19,458 --> 00:54:21,791
Ini terlihat seperti taman bermain
dibersihkan secara menyeluruh setelah pertandingan.
872
00:54:22,041 --> 00:54:23,791
Apa yang kau katakan?
873
00:54:24,166 --> 00:54:26,666
-Maksudmu tak ada mayat?
-tak.
874
00:54:26,916 --> 00:54:27,750
Jika kita menggali tempat ini,
875
00:54:27,833 --> 00:54:29,333
kita mungkin akan menemukan nenek moyang kita.
876
00:54:29,583 --> 00:54:31,083
Tetapi tak ada mayat yang kau laporkan.
877
00:54:31,375 --> 00:54:32,666
Segel itu sama seperti biasanya.
878
00:54:32,875 --> 00:54:34,333
Syukurlah media tak ada.
879
00:54:34,541 --> 00:54:35,916
Jika tidak, kita akan berakhir sebagai orang bodoh.
880
00:54:36,083 --> 00:54:38,375
Jika kau merencanakan sesuatu untuk Brahma,
881
00:54:38,625 --> 00:54:41,291
gunakan matamu sebagai gantinya
telinga untuk perencanaan.
882
00:54:46,916 --> 00:54:48,833
Cukup dengan pencarian. Ayo pergi.
883
00:55:04,666 --> 00:55:07,833
Aku tak ingin Narkotika
memasuki negara kita.
884
00:55:08,666 --> 00:55:12,083
Namun ia berani mendirikan manufaktur
tanaman untuk obat yang sama.
885
00:55:13,416 --> 00:55:14,791
Beritahu kami apa yang harus dilakukan, saudara.
886
00:55:17,291 --> 00:55:19,708
Atur rapat
partai panitia kerja.
887
00:55:19,916 --> 00:55:20,875
Beri tahu semua orang bahwa aku akan
menjadi presiden
888
00:55:20,958 --> 00:55:23,083
dan mengurus kegiatan partai.
889
00:55:24,000 --> 00:55:26,375
Kami sudah lama menunggu
mendengar ini.
890
00:55:26,625 --> 00:55:28,250
Aku akan memberitahu kepada semua pendukung kita.
891
00:55:37,666 --> 00:55:39,541
Satya, sudah kubilang aku butuh ruang.
892
00:55:40,000 --> 00:55:41,125
Jai, buka pintunya.
893
00:55:47,250 --> 00:55:48,166
Tiga jam, Jai.
894
00:55:48,333 --> 00:55:50,708
Kau telah duduk sendirian dan
minum. Ada apa?
895
00:55:50,916 --> 00:55:52,791
Karena aku tak ingin kau terganggu.
896
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
Apa yang kau bicarakan?
897
00:55:55,041 --> 00:55:59,000
Brahma mencoba merebut
100 MLA kita dengan menyelenggarakan pertemuan partai
898
00:55:59,083 --> 00:56:01,083
dan menjadi ketua partai.
899
00:56:01,791 --> 00:56:05,083
Satya, selama ayahmu
masih hidup, Brahma tetap tenang.
900
00:56:05,458 --> 00:56:07,041
Tapi sekarang setelah ayahmu tak ada lagi,
dia menunjukkan kepada dunia warna aslinya.
901
00:56:07,375 --> 00:56:10,875
Brahma bertindak tenang dan
tak bersalah di depan ayahmu
902
00:56:11,375 --> 00:56:12,291
dan sekarang dia menggunakan
segala macam cara ilegal
903
00:56:12,375 --> 00:56:13,875
untuk membuktikan bahwa dia adalah pewaris politik.
904
00:56:14,791 --> 00:56:16,000
Satya, aku hanya meminta satu hal.
905
00:56:16,500 --> 00:56:18,083
Aku butuh izinmu untuk mundur.
906
00:56:18,625 --> 00:56:21,416
Karena jika kita berusaha keras untuk menang,
pesta akan dipecah menjadi dua.
907
00:56:23,291 --> 00:56:24,916
Selama aku masih hidup, aku
tak akan pernah membiarkan itu terjadi.
908
00:56:25,083 --> 00:56:26,250
Paling-paling, apa yang bisa terjadi?
909
00:56:27,250 --> 00:56:32,750
Brahma akan menjadi presiden
partai JJ yang didirikan oleh PKR.
910
00:56:44,500 --> 00:56:46,291
Ibu, Ayah ada di sini
911
00:56:49,375 --> 00:56:52,000
Jika kau membawanya ke dalam,
aku seperti sudah mati.
912
00:56:53,375 --> 00:56:55,666
Mengapa kau membawa seseorang
yang lahir dari pelacur ke sini?
913
00:56:57,500 --> 00:57:00,041
Panti asuhan dibangun untuk itu.
914
00:57:00,125 --> 00:57:01,375
Kenapa dia tak dimasukkan ke panti asuhan itu?
915
00:57:01,458 --> 00:57:05,375
Sowjanya, ketika kita semua
di sini mengapa dia menjadi yatim piatu?
916
00:57:06,875 --> 00:57:10,125
Satya dan Brahma sama di mataku.
917
00:57:11,166 --> 00:57:12,041
Begitu?
918
00:57:12,125 --> 00:57:13,958
Ya, sekarang kau mengklaim
keduanya sama.
919
00:57:14,250 --> 00:57:15,416
Di masa depan, kau
akan mengatakan bahwa anak ini
920
00:57:15,500 --> 00:57:16,916
lebih penting bagimu daripada putriku.
921
00:57:17,958 --> 00:57:19,375
Dengar, selama aku masih hidup,
922
00:57:19,458 --> 00:57:21,291
aku akan memastikan bahwa putriku
tak menghadapi situasi seperti itu.
923
00:57:23,208 --> 00:57:26,166
Kenapa kau tak
meninggal bersama ibumu?
924
00:57:26,250 --> 00:57:27,166
Sowjanya!
925
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
Kau melihatnya Satya?
926
00:57:34,125 --> 00:57:36,291
Ayahmu memukulku
karena anak ini di sini.
927
00:57:36,875 --> 00:57:39,708
Kita tidak penting bagi ayahmu.
Anak ini lebih penting dari kita.
928
00:57:40,416 --> 00:57:41,833
Dia lebih penting.
929
00:57:42,708 --> 00:57:43,541
Kau!
930
00:57:47,875 --> 00:57:48,791
Sowjanya?
931
00:57:50,125 --> 00:57:50,958
Sowjanya?
932
00:57:59,416 --> 00:58:00,375
Ibu!
933
00:58:01,958 --> 00:58:02,958
Ibu!
934
00:58:13,958 --> 00:58:15,000
Apa yang telah terjadi?!
935
00:58:18,333 --> 00:58:21,708
Pak, bayinya selamat tapi maaf...
936
00:58:26,125 --> 00:58:28,000
Ibu? Ibu?
937
00:58:30,291 --> 00:58:32,708
Ibu, bangun.
938
00:58:33,916 --> 00:58:35,333
Satya, buka pintunya!
939
00:58:35,458 --> 00:58:37,083
Dia membunuh ibuku.
940
00:58:37,166 --> 00:58:38,875
Tak mungkin dia tinggal bersama kita.
941
00:58:39,250 --> 00:58:41,541
Tolong dengarkan aku, sayang.
Dia adalah kakakmu.
942
00:58:41,666 --> 00:58:44,500
-Aku tak punya kakak.
-Tolong dengarkan aku, sayang.
943
00:58:44,666 --> 00:58:48,375
Ayah, kau mungkin berpikir begitu ibu
tak lagi bersama kita.
944
00:58:48,625 --> 00:58:51,291
Dan itulah alasan mengapa semua
di rumah ini harus menuruti keinginannya.
945
00:58:51,500 --> 00:58:53,416
Ibu mengatakan bahwa dia
tak diterima lagi di rumah ini.
946
00:58:53,666 --> 00:58:58,375
Dia seharusnya tak berada di rumah ini!
947
00:59:19,458 --> 00:59:21,208
PARTAI JANA JAGRUTI
948
00:59:24,916 --> 00:59:29,083
Smt. Satya Jaidev, itu
putri pemimpin kita, PKR.
949
00:59:29,500 --> 00:59:32,916
Dia datang ke sini untuk berbicara
tentang suatu masalah penting.
950
00:59:33,416 --> 00:59:34,416
Satya.
951
00:59:38,541 --> 00:59:39,666
Salam untuk semua orang.
952
00:59:39,875 --> 00:59:41,333
Aku akan langsung ke intinya.
953
00:59:42,250 --> 00:59:46,750
Setelah kematian ayahku, beberapa orang di sini
ingin menduduki partai.
954
00:59:48,791 --> 00:59:51,375
Itulah alasannya
aku ingin memutuskan
955
00:59:51,666 --> 00:59:53,750
bahwa orang yang bekerja
keras dan peduli dengan partai,
956
00:59:54,750 --> 00:59:57,166
suamiku dan menantu dari
PKR, Jaidev sebagai Presiden Partai
957
01:00:01,708 --> 01:00:02,750
-AKU--
-Nyonya,
958
01:00:03,250 --> 01:00:05,000
ini rapat
partai panitia kerja
959
01:00:05,916 --> 01:00:07,750
Hanya mereka yang tergabung dalam
panitia diperbolehkan berbicara.
960
01:00:07,958 --> 01:00:08,791
Halo Naidu
961
01:00:09,625 --> 01:00:10,958
Maksudku Reddy
962
01:00:11,583 --> 01:00:12,583
Apa yang kau katakan?
963
01:00:12,750 --> 01:00:15,875
Kau mengatakan bahwa putri PKR
tak punya hak untuk berbicara di sini.
964
01:00:16,291 --> 01:00:19,208
Sebagai putri PKR, dia
sangat dihormati di partai ini.
965
01:00:19,291 --> 01:00:21,791
Tapi dia seharusnya tak ikut campur
urusan internal partai.
966
01:00:22,625 --> 01:00:24,125
Emangny kau siapa?
967
01:00:24,250 --> 01:00:26,166
Mengapa kau mengoceh?
968
01:00:26,333 --> 01:00:27,583
Apa kau begitu berani memikirkan itu
Brahma tak akan datang?
969
01:00:27,708 --> 01:00:30,291
Kenapa kau terus mengatakan itu
Brahma akan datang ke sini?
970
01:00:30,375 --> 01:00:34,000
Tak peduli siapa itu, mereka selalu
kedua dari putri PKR Satya.
971
01:00:34,500 --> 01:00:36,166
Ya! Selalu nomor dua setelah Nyonya Satya.
972
01:00:45,541 --> 01:00:47,041
Diam! Hentikan!
973
01:00:47,166 --> 01:00:49,166
-Siapa kau mengatakan tidak?
-Ya? Siapa kau?
974
01:00:49,291 --> 01:00:51,375
Hentikan! Hentikan!
975
01:00:52,000 --> 01:00:52,958
Duduklah semuanya
976
01:00:53,791 --> 01:00:57,500
Jika ada tindakan atau keputusan untuk
diambil, Brahma harus ada di sini.
977
01:00:57,583 --> 01:00:58,666
Tunggu sampai saat itu
978
01:01:00,916 --> 01:01:02,458
Aku datang ke sini untuk berbicara denganmu.
979
01:01:03,125 --> 01:01:04,375
Aku akan memberi tahu kau apa yang perlu dikatakan.
980
01:01:04,708 --> 01:01:07,166
Aku tak punya alasan untuk menunggu orang lain.
981
01:01:07,333 --> 01:01:08,625
Kau harus menunggu.
982
01:01:18,208 --> 01:01:22,250
Dia telah datang, matahari yang bersinar
Di mana dunia kita berputar
983
01:01:22,333 --> 01:01:26,375
Dia telah datang, dia
Orang yang menginspirasi ketakutan dan kekaguman
984
01:01:26,458 --> 01:01:28,083
Dia telah datang, dia
985
01:01:28,166 --> 01:01:30,416
Yang terkuat di zamannya
Yang menghadapi banyak tantangan
986
01:01:30,500 --> 01:01:34,541
Dia telah datang, dia
Orang yang melindungi dunia
987
01:01:34,625 --> 01:01:36,208
Dia tak pernah membiarkan kita pergi
988
01:01:37,708 --> 01:01:39,375
Brahmanna, jika kau
menjadi ketua partai,
989
01:01:39,458 --> 01:01:41,000
partai akan dipecah menjadi dua.
990
01:01:42,375 --> 01:01:43,916
Itu hanya rumor.
991
01:01:44,958 --> 01:01:46,666
Aku tak akan menjadi presiden.
992
01:01:47,291 --> 01:01:48,416
Satya Priya akan menjadi presiden.
993
01:01:51,083 --> 01:01:55,041
Dia telah datang
Yang terbaik membawa kebaikan
994
01:01:55,125 --> 01:01:59,541
Dia telah datang, dengan
Pikiran jenius dan kemampuan
995
01:02:02,541 --> 01:02:05,541
Untuk membuat keputusan di sini,
seseorang harus memiliki otoritas.
996
01:02:06,666 --> 01:02:09,000
Jika kau menginginkan kekuatan, kau
harus memenuhi syarat untuk memegangnya.
997
01:02:10,625 --> 01:02:12,916
Ucapanmu itu tidak memilik nilai apapun.
998
01:02:14,458 --> 01:02:18,000
Bagaimana kita mengatakan semua ini kepada seorang wanita di
depan semua orang di sana, Brahmanna?
999
01:02:19,500 --> 01:02:21,666
Satya membencimu.
1000
01:02:22,250 --> 01:02:26,166
Jika kau melakukan ini, bukan kebencian
terhadapmu semakin intensif, Brahma?
1001
01:02:26,625 --> 01:02:27,750
Biarkan intensif.
1002
01:02:28,125 --> 01:02:32,916
Aku akan mengubah kebencian itu menjadi
senjataku dan membawa Satya ke cahaya.
1003
01:02:34,500 --> 01:02:36,250
Menjadi ahli waris tak
berarti mewarisi posisi.
1004
01:02:36,916 --> 01:02:37,750
Artinya tanggung jawab.
1005
01:02:39,375 --> 01:02:43,458
Hanya ketika emas mentah terbakar
dalam api itu menjadi hiasan.
1006
01:02:44,041 --> 01:02:46,791
Baru setelah ulat itu
dihina oleh orang-orang di sekitarnya,
1007
01:02:46,875 --> 01:02:49,416
itu akan bisa berputar
menjadi kupu-kupu dan terbang.
1008
01:02:50,208 --> 01:02:51,041
Tak ada jalan lain.
1009
01:02:51,833 --> 01:02:54,500
Besok, ini akan masa kepahitan untuk Satya.
1010
01:02:56,083 --> 01:02:57,541
Satya adalah putri PKR.
1011
01:02:58,000 --> 01:02:59,416
Menghormati
perintah ini sudah cukup baginya.
1012
01:03:00,166 --> 01:03:03,375
Menjadi putri PKR adalah soal
kebanggaan untuk keluarganya, bukan untuk kita.
1013
01:03:03,833 --> 01:03:04,791
Jika dia sangat mencintaimu,
1014
01:03:04,875 --> 01:03:06,375
minta dia untuk memberimu sebanyak mungkin
keistimewaan yang dia mampu.
1015
01:03:07,666 --> 01:03:08,958
Jangan membuat kita menderita dia adil
karena menurutmu dia pantas dihormati.
1016
01:03:19,458 --> 01:03:22,458
Beberapa darimu mempertanyakan otoritasku
1017
01:03:23,250 --> 01:03:25,791
berada di sini dan berbicara kepadamu semua.
1018
01:03:26,625 --> 01:03:27,708
Aku mengatakan ini kepada mereka.
1019
01:03:28,458 --> 01:03:29,750
Ini bukan alasan.
1020
01:03:30,583 --> 01:03:31,583
Inilah jawaban aku.
1021
01:03:33,708 --> 01:03:34,958
Ayahku PKR.
1022
01:03:35,041 --> 01:03:39,000
Dia menghabiskan seluruh hidupnya
mendirikan partai ini,
1023
01:03:39,416 --> 01:03:41,333
berjalan bersama kalian semua
dan membantu rakyat.
1024
01:03:41,958 --> 01:03:43,208
Tak ada masalah.
1025
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
Tapi tahukah kau apa yang hilang dariku?
1026
01:03:47,458 --> 01:03:48,500
Aku kehilangan masa kecilku.
1027
01:03:49,416 --> 01:03:50,875
Masa kecilku yang indah.
1028
01:03:51,541 --> 01:03:56,875
Rasa sakit bertahun-tahun
menunggu ayahku datang
1029
01:03:57,375 --> 01:04:02,041
ke rumah sementara aku memiliki adik bayi
ketika aku baru berusia tujuh tahun.
1030
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
Bukankah itu hakku?
1031
01:04:07,500 --> 01:04:09,458
Partai kita, orang-orang kita.
1032
01:04:10,666 --> 01:04:14,500
Ketika ayahku menceritakan
massa Bhagawat Gita tak bersuara,
1033
01:04:15,208 --> 01:04:19,875
aku adalah orang yang
menulis setiap suratnya.
1034
01:04:23,916 --> 01:04:27,791
Jika setiap pemikiran dalam manifesto lahir
dari darahnya yang mendidih,
1035
01:04:28,541 --> 01:04:30,125
Aku juga darahnya.
1036
01:04:31,250 --> 01:04:32,666
Bukankah itu hakku?
1037
01:04:35,625 --> 01:04:38,208
Aku mungkin tak secara langsung
melibatkan diri dalam urusan partai.
1038
01:04:38,541 --> 01:04:40,916
Tapi partanya selalu begitu
ada dalam diriku sejak masa kecilku
1039
01:04:41,250 --> 01:04:42,583
Kalian semua adalah keluargaku.
1040
01:04:44,208 --> 01:04:45,375
Ini rumahku.
1041
01:04:48,833 --> 01:04:52,666
Mengapa aku membutuhkan
hak untuk berbicara dengan keluargaku?
1042
01:04:53,125 --> 01:04:54,208
Katakan padaku
1043
01:05:00,250 --> 01:05:01,166
Nyonya…
1044
01:05:02,333 --> 01:05:04,375
kami tak menghalangi hak-hakmu.
1045
01:05:04,791 --> 01:05:06,666
Selain sekedar
kualifikasi menjadi suamimu,
1046
01:05:07,500 --> 01:05:08,500
beri tahu aku satu hal yang membuatnya memenuhi syarat
1047
01:05:08,583 --> 01:05:10,166
menjadi presiden seperti
partai besar milik kita.
1048
01:05:31,208 --> 01:05:34,041
Baik. Sepertinya semuanya
berlangsung sesuai rencana.
1049
01:05:36,250 --> 01:05:37,625
Dan aku bisa mengerti itu.
1050
01:05:40,333 --> 01:05:43,083
Ini plot untuk memastikan keluarga PKR
menjauh dari partai ini.
1051
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Jika kau semua berpikir bahwa aku tak memenuhi syarat
menjadi ketua partai,
1052
01:05:45,458 --> 01:05:47,750
Satya, pewaris PKR
pasti memiliki hak itu.
1053
01:05:48,500 --> 01:05:49,333
Jai.
1054
01:05:51,791 --> 01:05:53,000
Aku tahu apa yang aku lakukan Satya.
1055
01:05:55,583 --> 01:06:00,000
Aku mengusulkan Satya sebagai
Presiden Partai Jana Jagruti yang baru.
1056
01:06:00,708 --> 01:06:03,666
Kalau ada yang berani
untuk menghentikan ini atau bahkan menentang ini…
1057
01:06:05,125 --> 01:06:06,250
mereka dipersilahkan.
1058
01:06:16,416 --> 01:06:19,416
Aku mengucapkan selamat kepada Nyonya Satya Priya
1059
01:06:20,041 --> 01:06:23,791
telah menjadi
presiden Partai Jana Jagruti yang baru.
1060
01:06:24,875 --> 01:06:27,458
Selamat dan semua yang terbaik.
1061
01:06:39,750 --> 01:06:43,791
Dia telah datang, matahari yang bersinar
Di mana dunia kita berputar
1062
01:06:43,875 --> 01:06:47,875
Dia telah datang, dia
Orang yang menginspirasi ketakutan dan kekaguman
1063
01:06:47,958 --> 01:06:49,458
Dia telah datang, dia
1064
01:06:49,541 --> 01:06:52,833
Aku yakin dia akan sukses dari tes ini.
1065
01:06:53,291 --> 01:06:56,916
Alasannya, dia adalah darah PKR.
1066
01:06:57,375 --> 01:06:59,958
-Semoga kepemimpinan Satya Priya
-Terus panjang umur!
1067
01:07:00,041 --> 01:07:02,750
-Semoga kepemimpinan Satya Priya
-Terus panjang umur!
1068
01:07:02,833 --> 01:07:05,250
-Semoga kepemimpinan Satya Priya
-Terus panjang umur!
1069
01:07:05,375 --> 01:07:08,250
-Semoga kepemimpinan Satya Priya
-Terus panjang umur!
1070
01:07:09,791 --> 01:07:12,375
Kau melakukannya dengan sangat baik
membawa Satya ke pertemuan itu.
1071
01:07:12,666 --> 01:07:15,708
Rencanamu berhasil dengan sangat sempurna
bahkan Brahma tak bisa berkata apa-apa lagi.
1072
01:07:16,083 --> 01:07:19,000
Jika kau membawa 40 MLA itu ke pihak kita,
1073
01:07:19,250 --> 01:07:21,000
aku akan berdoa kepadamu sebagai
Tuhanku selama sisa hidupku
1074
01:07:22,541 --> 01:07:23,875
Harap tunggu dan perhatikan, Pak Varma.
1075
01:07:25,041 --> 01:07:28,083
kau akan melihat acara yang sebenarnya besok.
1076
01:07:34,916 --> 01:07:36,208
Kau mengatakan bahwa kau mau pergi.
1077
01:07:37,000 --> 01:07:38,166
Kemana kau akan pergi, sayang?
1078
01:07:38,708 --> 01:07:41,333
Saudara, bantuan yang telah
diberikan kepadaku cukup banyak.
1079
01:07:42,708 --> 01:07:44,250
Aku tak bisa bergantung padamu lagi.
1080
01:07:45,916 --> 01:07:46,791
Aku akan pergi.
1081
01:07:48,291 --> 01:07:49,166
Dengar…
1082
01:07:49,750 --> 01:07:52,375
Ashram ini dibangun
memberikan perlindungan kepada anak yatim seperti kita.
1083
01:07:52,875 --> 01:07:55,291
Kita semua berkumpul di sini karena kita
tak mampu menanggung dunia luar,
1084
01:07:55,375 --> 01:07:56,666
bukan begitu?
1085
01:07:56,875 --> 01:07:58,458
Dan sekarang kau mengatakan bahwa kau
ingin kembali ke sana.
1086
01:07:59,041 --> 01:08:00,125
Bagaimana kau akan bertahan hidup di luar sana?
1087
01:08:00,333 --> 01:08:02,041
Aku telah memutuskan untuk pergi.
1088
01:08:03,208 --> 01:08:04,458
Tolong jangan hentikan aku lagi, saudara.
1089
01:08:04,708 --> 01:08:05,666
Baiklah, itu keinginanmu.
1090
01:08:06,833 --> 01:08:07,791
Tolong simpan ini.
1091
01:08:11,375 --> 01:08:12,708
Jangan bilang tidak. Ambillah.
1092
01:08:16,583 --> 01:08:17,416
Hati-hati.
1093
01:08:17,500 --> 01:08:19,125
Turunkan dia ke tempat yang dia inginkan.
1094
01:08:19,208 --> 01:08:20,125
Baiklah, Pak.
1095
01:08:21,000 --> 01:08:21,958
Dengar, sayang.
1096
01:08:22,541 --> 01:08:27,666
Jika kau mendapatkan masalah, ingat kau memiliki
rumah dan saudara.
1097
01:08:28,000 --> 01:08:28,916
Jangan lupakan itu.
1098
01:08:53,916 --> 01:08:55,500
Tak peduli apa yang kau katakan …
1099
01:08:56,333 --> 01:08:59,958
menipu orang baik itu salah.
1100
01:09:01,166 --> 01:09:02,708
Ini bukan penipuan.
1101
01:09:04,541 --> 01:09:06,500
Aku ingin tetap bersama denganmu.
1102
01:09:10,375 --> 01:09:13,291
Kau beli apa saja dengan kartu kredit ini?
1103
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
Mengapa kau sangat membutuhkan uang itu?
1104
01:09:14,708 --> 01:09:16,416
Kakak, tolong. Beri aku istirahat.
1105
01:09:16,583 --> 01:09:17,666
Aku sakit kepala.
1106
01:09:17,750 --> 01:09:18,625
Satya…
1107
01:09:20,166 --> 01:09:21,416
kalian melakukannya lagi?
1108
01:09:22,333 --> 01:09:24,500
Aku terus berkata tidak kecuali kau
memberinya kartu kredit.
1109
01:09:24,708 --> 01:09:26,791
Bulan lalu, dia menghabiskan
tiga setengah lakh rupee.
1110
01:09:27,125 --> 01:09:28,583
Ketika aku menanyakan alasannya,
dia tak mengatakan apa-apa sama sekali.
1111
01:09:28,750 --> 01:09:30,083
-Jika aku memukulnya sekali--
-Satya, berhenti.
1112
01:09:31,375 --> 01:09:32,708
Janhvi bukan anak kecil.
1113
01:09:33,416 --> 01:09:34,333
Kau tahu itu.
1114
01:09:34,791 --> 01:09:35,750
Bukan aku yang memperlakukannya seperti anak kecil.
1115
01:09:35,833 --> 01:09:38,125
Kau yang melakukan
itu dan menuruti setiap keinginannya.
1116
01:09:38,375 --> 01:09:39,291
Aku tahu.
1117
01:09:40,000 --> 01:09:41,333
Pergi dan tonton berita NNTV.
1118
01:09:42,000 --> 01:09:43,833
-Apa?
-Ada sesuatu yang penting.
1119
01:09:44,333 --> 01:09:45,250
Dan kau akan merasa lebih baik.
1120
01:09:46,666 --> 01:09:47,875
Jangan dukung dia, Jai.
1121
01:09:48,625 --> 01:09:50,708
Melihatnya, aku merasa
seperti ada yang tak beres.
1122
01:09:51,208 --> 01:09:52,875
Kau pergi. Aku akan menanganinya.
1123
01:09:54,708 --> 01:09:55,708
Pergilah.
1124
01:10:08,541 --> 01:10:09,791
Kau menggunakan obat-obatan lokal?
1125
01:10:11,083 --> 01:10:12,625
Jika kau ingin narkoba, tanyakan kepadaku
1126
01:10:19,041 --> 01:10:20,250
Kau cukup menggoda.
1127
01:10:22,833 --> 01:10:25,041
Tapi ada yang lebih penting
yang perlu diurus di luar.
1128
01:10:33,416 --> 01:10:35,291
Katakan tidak pada obat-obatan lokal.
1129
01:10:41,666 --> 01:10:42,625
Katakan padaku, Nona Renuka.
1130
01:10:42,708 --> 01:10:44,083
Mengapa kau memutuskan untuk
berbicara ke saluran NNTV
1131
01:10:44,166 --> 01:10:45,500
bukannya ngomong ke polisi...
1132
01:10:45,708 --> 01:10:48,041
tentang kekejaman yang dilakukan padamu?
1133
01:10:49,375 --> 01:10:50,583
Aku takut.
1134
01:10:51,250 --> 01:10:53,250
Aku takut dia akan menggunakan kekuatannya
1135
01:10:54,333 --> 01:10:56,875
dan pengaruh untuk menyakitiku dan anakku.
1136
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
Aku takut.
1137
01:10:58,416 --> 01:10:59,250
Jangan takut.
1138
01:10:59,458 --> 01:11:02,916
Hingga keadilan ditegakkan, saluran NNTV kami
berjuang bersamamu.
1139
01:11:03,000 --> 01:11:03,833
Katakan padaku.
1140
01:11:03,916 --> 01:11:06,125
Aku berbohong dan memberi tahu semua orang itu
1141
01:11:06,708 --> 01:11:08,333
seseorang menipuku dan melarikan diri.
1142
01:11:08,541 --> 01:11:09,375
Tetapi…
1143
01:11:10,666 --> 01:11:13,125
anak ini lahir dari Brahma.
1144
01:11:23,708 --> 01:11:26,291
Kau memanggilnya saudaramu dan berbohong.
1145
01:11:26,458 --> 01:11:29,583
Semoga seseorang membawamu pergi dan
membunuhmu. Semoga seseorang mengirismu!
1146
01:11:30,208 --> 01:11:31,958
Ini rencanamu atau rencana Jaidev?
1147
01:11:32,333 --> 01:11:33,750
Aku ingin TRP
1148
01:11:34,166 --> 01:11:36,000
dan mereka menginginkan keuntungan politik.
1149
01:11:36,250 --> 01:11:38,166
Jadi, bagaimana bedanya rencana siapa itu?
1150
01:11:38,791 --> 01:11:41,083
Dia memintaku untuk memanggilnya
saudara di depan semua orang.
1151
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
Aku mengalami neraka di Ashram itu.
1152
01:11:45,208 --> 01:11:46,708
Bukan hanya aku…
1153
01:11:47,708 --> 01:11:53,791
dia menggunakan Ashram sebagai alasan
dan terlibat dalam banyak tindakan mengerikan.
1154
01:11:54,333 --> 01:11:56,750
Banyak orang di sana
akan meraskan neraka.
1155
01:11:57,833 --> 01:12:01,583
Mohon berikan perlindungan
untuk anakku dan aku.
1156
01:12:02,208 --> 01:12:03,250
Tolong bantu aku.
1157
01:12:03,375 --> 01:12:05,250
Ini adalah ketakadilan yang dijatuhkan kepada Renuka.
1158
01:12:05,333 --> 01:12:06,750
Mendengarkan yang tak terkatakan
tindakan kejahatan yang dilakukan laki-laki
1159
01:12:06,833 --> 01:12:08,333
yang digambarkan sebagai
pemimpin masyarakat berkomitmen,
1160
01:12:08,458 --> 01:12:10,666
membuat orang bertanya-tanya tentang
arah yang dituju oleh masyarakat ini.
1161
01:12:10,791 --> 01:12:14,166
NNTV tak akan berhenti berjuang sampai
orang seperti dia dibawa ke pengadilan.
1162
01:12:14,666 --> 01:12:16,000
Jangan tinggalkan masalah ini
1163
01:12:16,208 --> 01:12:18,416
Jangan lupa, Partai Mana Satta
ada di sini untuk diperjuangkan
1164
01:12:18,500 --> 01:12:21,000
semua wanita yang
mengalami ketakadilan dan kejahatan.
1165
01:12:21,083 --> 01:12:22,958
-Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka!
-Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka!
1166
01:12:23,083 --> 01:12:24,791
-Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka!
-Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka!
1167
01:12:24,875 --> 01:12:27,416
-Brahma!
-Turun! Turun!
1168
01:12:27,666 --> 01:12:29,333
-Brahma harus dihukum!
-Brahma harus dihukum!
1169
01:12:29,416 --> 01:12:32,250
Sensasinya berubah lebih besar daripada yang aku pikirkan.
1170
01:12:33,166 --> 01:12:37,708
Tapi aku sedikit takut
bagaimana reaksi Brahma, Pak.
1171
01:12:38,416 --> 01:12:40,166
Mulai sekarang bangsal, tidak
memikirkannya secara profesional,
1172
01:12:40,291 --> 01:12:41,458
memikirkannya dalam istilah politik.
1173
01:12:42,208 --> 01:12:43,625
Maka, bukan hanya Brahma…
1174
01:12:44,250 --> 01:12:46,333
bahkan mereka yang ada di belakangnya
harus mengambil langkah mundur.
1175
01:12:46,791 --> 01:12:48,208
-Brahma!
-Turun! Turun!
1176
01:12:48,291 --> 01:12:49,666
-Brahma!
-Turun! Turun!
1177
01:12:49,750 --> 01:12:51,000
-Brahma!
-Turun! Turun!
1178
01:12:51,083 --> 01:12:52,541
-Brahma!
-Turun! Turun!
1179
01:12:52,625 --> 01:12:54,000
-Brahma!
-Turun! Turun!
1180
01:12:54,083 --> 01:12:55,500
-Brahma!
-Turun! Turun!
1181
01:12:55,583 --> 01:12:57,000
-Brahma!
-Turun! Turun!
1182
01:12:57,083 --> 01:12:58,375
-Brahma!
-Turun! Turun!
1183
01:12:58,500 --> 01:12:59,833
-Brahma!
-Turun! Turun!
1184
01:12:59,916 --> 01:13:01,291
-Brahma!
-Turun! Turun!
1185
01:13:01,583 --> 01:13:03,041
Ini adalah surat perintah penangkapan Brahma, Nyonya.
1186
01:13:03,375 --> 01:13:05,083
Tapi dia orang penting
pemimpin di partaimu.
1187
01:13:05,666 --> 01:13:07,625
Hanya jika kau bekerja sama dengan
kami sebagai ketua partai
1188
01:13:08,000 --> 01:13:10,750
kami dapat mengeksekusi
perintah ini dengan baik.
1189
01:13:11,041 --> 01:13:12,791
Jika ada bukti kejahatan,
1190
01:13:13,208 --> 01:13:15,041
partai kami tak akan mendukung Brahma.
1191
01:13:21,666 --> 01:13:23,250
Ada apa ini, Brahma?
1192
01:13:24,541 --> 01:13:25,375
Apa mereka perlu melepaskan semua etika dan
1193
01:13:25,458 --> 01:13:26,500
perilaku moral hanya demi kekuasaan?
1194
01:13:40,875 --> 01:13:42,708
Brahma? Brahma?
1195
01:13:42,916 --> 01:13:44,958
Aku mendengar bahwa polisi akan
datang dan membawamu ke tahanan.
1196
01:13:45,041 --> 01:13:47,291
Nasib mengerikan apa ini?
Nasib yang begitu mengerikan!
1197
01:13:47,916 --> 01:13:49,583
Nenek, tolong jangan cemas.
1198
01:13:49,750 --> 01:13:51,666
Urus saja
anak-anak dan ashram.
1199
01:13:51,750 --> 01:13:53,416
Aku akan pergi ke sana dan segera kembali.
1200
01:13:53,500 --> 01:13:54,625
Halo?
1201
01:13:55,083 --> 01:13:58,291
Pak, ini bukan semacam wisma
di mana kau bisa datang dan pergi sesukamu.
1202
01:13:58,458 --> 01:13:59,833
Itu penjara.
1203
01:14:00,083 --> 01:14:00,958
Bangun.
1204
01:14:08,541 --> 01:14:09,750
Aku mengatakan bahwa aku akan datang, bukan?
1205
01:14:10,166 --> 01:14:11,000
Apa ini benar-benar diperlukan?
1206
01:14:11,333 --> 01:14:12,250
Apa?
1207
01:14:12,375 --> 01:14:13,458
Ya pak. Dia.
1208
01:14:13,583 --> 01:14:17,000
Menurut IPC 376.
POCSO Act, pasal empat dan lima.
1209
01:14:17,208 --> 01:14:18,416
Ini adalah protokol, Pak.
1210
01:14:18,625 --> 01:14:19,875
Itu hukum. Ayo pergi.
1211
01:14:39,166 --> 01:14:40,458
Brahma!
1212
01:14:40,958 --> 01:14:43,375
-Tolong jangan pergi, Brahma.
-Keerti.
1213
01:14:43,500 --> 01:14:45,708
-Brahma, jangan pergi.
-Sayang, aku tak ke mana-mana.
1214
01:14:45,791 --> 01:14:48,333
-Brahma, tolong jangan pergi.
-Aku akan segera kembali.
1215
01:14:48,500 --> 01:14:50,375
Paman, tolong.
1216
01:14:50,458 --> 01:14:51,750
Tolong, biarkan Brahma pergi.
1217
01:14:51,833 --> 01:14:55,208
-Tolong, Paman.
-Tenang, sayang. Minggir.
1218
01:14:55,291 --> 01:14:57,125
-Tolong jangan bawa pergi Brahma, paman.
-Kau masuk ke dalam.
1219
01:14:57,208 --> 01:14:59,541
-Tolong jangan bawa pergi Brahma.
-Hei!
1220
01:14:59,625 --> 01:15:01,416
Brahma!
1221
01:15:18,541 --> 01:15:20,250
Kau hanya berani di rumahmu?
1222
01:15:22,083 --> 01:15:25,750
Godfather!
1223
01:15:27,875 --> 01:15:29,875
Godfather!
1224
01:15:30,083 --> 01:15:31,333
Aku berani karena hatiku.
1225
01:15:31,791 --> 01:15:32,666
Bawa dia pergi!
1226
01:16:01,291 --> 01:16:03,000
-Brahma harus digantung!
-Brahma harus digantung!
1227
01:16:03,083 --> 01:16:04,916
-Brahma harus digantung!
-Brahma harus digantung!
1228
01:16:05,000 --> 01:16:06,625
-Brahma harus digantung!
-Brahma harus digantung!
1229
01:16:06,708 --> 01:16:08,375
-Brahma harus digantung!
-Brahma harus digantung!
1230
01:16:08,458 --> 01:16:10,250
-Brahma harus digantung!
-Brahma harus digantung!
1231
01:16:10,333 --> 01:16:12,000
-Brahma harus digantung!
-Brahma harus digantung!
1232
01:16:12,083 --> 01:16:15,166
-Brahma harus digantung!
-Brahma harus digantung!
1233
01:16:15,291 --> 01:16:19,541
Dia adalah sebab dan akibat
1234
01:16:21,166 --> 01:16:26,333
Dia memiliki kemampuan
Untuk menghentikan kekuatan sungai
1235
01:16:26,708 --> 01:16:32,541
Massa mengikutinya
1236
01:16:32,708 --> 01:16:38,125
Petualangan politik
Bukan hal baru baginya
1237
01:16:54,333 --> 01:16:55,541
Pak, itu selnya.
1238
01:17:02,666 --> 01:17:03,875
-Buka.
-Oke, Pak.
1239
01:17:16,500 --> 01:17:18,500
Brahma!
1240
01:17:19,750 --> 01:17:22,541
Saat kau tiba di jalan, ada konvoi
di depanmu dan di belakang juga.
1241
01:17:22,875 --> 01:17:25,875
Ketika kau melangkah keluar di depan umum,
orang menyanyikan pujianmu dan menyanjungmu!
1242
01:17:26,458 --> 01:17:28,708
Mereka berteriak, menjerit, dan bernyanyi untukmu.
1243
01:17:29,333 --> 01:17:30,166
Dimana semua itu sekarang?
1244
01:17:32,083 --> 01:17:33,875
Eksperimenku dengan Kebenaran.
1245
01:17:34,208 --> 01:17:35,791
Mohandas Karamchand Gandhi.
1246
01:17:38,000 --> 01:17:38,875
Lakukan satu hal.
1247
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Gunakan ini sebagai pengalaman
dan menulis buku.
1248
01:17:42,875 --> 01:17:43,875
Nama buku itu…
1249
01:17:45,208 --> 01:17:46,750
"Hasilku dengan Kebenaran".
1250
01:17:47,041 --> 01:17:48,041
Oleh Brahma.
1251
01:17:48,458 --> 01:17:50,458
Jadi, ketika orang membacanya,
mereka akan mengerti itu
1252
01:17:50,541 --> 01:17:52,625
mereka yang berjuang untuk publik tak akan pernah
mendapat apa pun untuk diri mereka sendiri.
1253
01:17:53,208 --> 01:17:54,458
Ini akan menjadi best seller.
1254
01:18:05,291 --> 01:18:06,750
Tunjukkan padaku beberapa emosi, Brahma.
1255
01:18:08,166 --> 01:18:09,916
Entah itu kemarahan atau ketakutan.
1256
01:18:13,833 --> 01:18:15,291
Keberhasilan
musuhku tak dianggap
1257
01:18:16,250 --> 01:18:17,708
lebih menghina daripada kekalahan.
1258
01:18:18,833 --> 01:18:21,291
Hanya membuatmu duduk di sini
aku sudah memenangkan setengah perang, Brahma.
1259
01:18:22,291 --> 01:18:23,458
Orang-orang yang memujamu
1260
01:18:23,541 --> 01:18:25,083
menyiramnya dengan bensin dan membakarnya.
1261
01:18:25,208 --> 01:18:26,125
Aku kasihan padamu.
1262
01:18:26,416 --> 01:18:28,375
Baik.
1263
01:18:32,583 --> 01:18:35,000
Karena kau cukup populer,
mari kita mencapai kesepakatan pria.
1264
01:18:36,166 --> 01:18:40,250
Kirimkan 40 MLA
yang bersamamu, di sisiku.
1265
01:18:40,875 --> 01:18:43,291
Jangan isi kepala mereka dengan
omong kosong tentang publik, layanan publik,
1266
01:18:43,375 --> 01:18:45,541
cita-cita, etika dan membingungkan mereka.
1267
01:18:45,833 --> 01:18:47,166
Dan kau mencoba untuk tak bingung juga.
1268
01:18:48,625 --> 01:18:51,916
Begitu aku mengambil sumpah sebagai CM
dengan dukungan publik,
1269
01:18:52,250 --> 01:18:54,833
Aku akan membawamu keluar dengan meriah.
1270
01:18:58,083 --> 01:18:59,000
Sepakat?
1271
01:19:13,916 --> 01:19:17,041
Kurasa makan makanan penjara
pasti membawamu kembali ke kenyataan.
1272
01:19:17,416 --> 01:19:18,250
Tapi aku salah!
1273
01:19:20,375 --> 01:19:21,375
Sekarang aku memberitahumu ini.
1274
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Aku tahu cara menghasilkan uang
40 MLA yang ada di pihakmu.
1275
01:19:25,250 --> 01:19:27,375
Kau tinggal di sini,
keluar melalui buku-buku di perpustakaan
1276
01:19:27,458 --> 01:19:29,458
seperti laba-laba
dan menghabiskan sisa hidupmu di sini.
1277
01:19:32,250 --> 01:19:33,416
Dalam beberapa hari,
1278
01:19:34,125 --> 01:19:35,416
aku akan menjadi CM berikutnya.
1279
01:19:36,833 --> 01:19:39,125
Aku akan memerintah negara bagian ini dengan tangan besi.
1280
01:19:41,000 --> 01:19:42,083
Kau hanya akan menonton aku.
1281
01:19:46,291 --> 01:19:47,125
Buka pintunya.
1282
01:19:54,625 --> 01:19:56,000
Buka pintunya.
1283
01:20:15,250 --> 01:20:19,458
Godfather!
1284
01:20:22,041 --> 01:20:26,125
Godfather!
1285
01:20:28,041 --> 01:20:32,000
Godfather!
1286
01:20:46,875 --> 01:20:47,750
Halo?
1287
01:20:54,500 --> 01:20:55,500
Ada panggilan untukmu, Pak.
1288
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
Hei, Pak Masoom.
1289
01:20:59,541 --> 01:21:00,708
Assalamualaikum.
1290
01:21:01,041 --> 01:21:03,333
Waalaikumsalam, Pak.
1291
01:21:03,875 --> 01:21:08,291
Aku ingin tahu siapa yang berani
memenjarakan kau kecuali untuk dirimu sendiri.
1292
01:21:09,208 --> 01:21:12,250
Sepertinya sudah ada
rencana yang dirancang dengan baik.
1293
01:21:13,458 --> 01:21:15,541
Jangan lupa
adikmu ini.
1294
01:21:16,250 --> 01:21:17,791
Aku bisa datang sekarang jika kau menginginkanku.
1295
01:21:18,708 --> 01:21:20,291
Itu tak perlu.
1296
01:21:21,125 --> 01:21:23,291
Mari kita tunggu waktu yang tepat.
1297
01:21:23,958 --> 01:21:25,208
Tunggu perintahku.
1298
01:21:25,625 --> 01:21:26,583
Tentu saja.
1299
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
Dah.
1300
01:21:29,458 --> 01:21:30,500
Dah.
1301
01:22:08,708 --> 01:22:10,250
Waktu yang
gubernur telah berikan ke kita untuk
1302
01:22:10,333 --> 01:22:12,166
formasi dari
pemerintahan hampir berakhir.
1303
01:22:12,500 --> 01:22:14,750
Tetapi bahkan sekarang, kita belum siap.
1304
01:22:15,291 --> 01:22:16,541
Alasannya adalah kau.
1305
01:22:16,958 --> 01:22:20,458
Kau perlu memahami
fakta dan mengubah pendapatmu.
1306
01:22:20,791 --> 01:22:24,083
Brahma tahu apa yang baik untuk partai ini.
1307
01:22:25,291 --> 01:22:27,000
Kami tak akan melakukan apapun
yang bertentangan dengan perkataannya.
1308
01:22:27,083 --> 01:22:29,750
Maksudmu kau tak masalah
jika oposisi merebut kekuasaan?
1309
01:22:29,833 --> 01:22:32,125
-Apa ini maksudmu?
-Jika itu keputusannya,
1310
01:22:32,250 --> 01:22:33,708
kami akan mendukungnya.
1311
01:22:34,208 --> 01:22:36,166
Kau bahkan tahu apa
kau bicarakan?
1312
01:22:37,416 --> 01:22:40,125
Pemimpinmu di penjara sekarang.
1313
01:22:40,916 --> 01:22:43,208
Dan karena itu,
dia juga tak ada di partai ini.
1314
01:22:45,166 --> 01:22:46,958
Brahma masih di partai, Satya.
1315
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
Dia mendapat dukungan dari 40 MLA,
empat menteri dan jutaan pekerja partai.
1316
01:22:51,958 --> 01:22:53,166
Melalui dukungan mereka, dia bersama kami.
1317
01:22:59,208 --> 01:23:01,041
Aku memintamu.
1318
01:23:01,541 --> 01:23:03,625
Ini adalah partai yang didirikan
oleh pemimpin besar PKR.
1319
01:23:03,916 --> 01:23:05,083
Tolong jangan membaginya.
1320
01:23:05,458 --> 01:23:06,833
Tolong beritahu aku apa
kau tak suka tentang aku.
1321
01:23:07,375 --> 01:23:08,208
Aku akan mengubahnya.
1322
01:23:08,291 --> 01:23:09,791
Tak perlu mengubahnya.
1323
01:23:10,083 --> 01:23:11,875
Kau hanya perlu menjawab pertanyaan aku.
1324
01:23:12,041 --> 01:23:15,208
Brahma yang selama ini mendampingi PKR,
tak lagi mendukungmu.
1325
01:23:15,666 --> 01:23:17,791
Karena aku berada di sisi Jai
1326
01:23:21,208 --> 01:23:22,125
Dengar.
1327
01:23:22,416 --> 01:23:24,250
Aku jauh lebih keras kepala daripada ayahku.
1328
01:23:25,166 --> 01:23:27,791
Pemimpinmu mengetahui fakta ini dengan sangat baik.
1329
01:23:28,291 --> 01:23:33,375
Aku tahu betul cara menaikan
partai dan menjadikan Jai sebagai CM.
1330
01:23:33,625 --> 01:23:35,791
Kalian memutuskan jika kau mau
untuk tetap dalam pelayanan atau tidak.
1331
01:23:37,416 --> 01:23:38,416
Aku sudah selesai, Jai.
1332
01:23:38,791 --> 01:23:39,833
Dengan mereka juga.
1333
01:23:40,750 --> 01:23:41,791
Satya?
1334
01:23:57,125 --> 01:24:00,708
Jai, kau melihat betapa beraninya mereka
berbicara meskipun Brahma berada di penjara?
1335
01:24:03,250 --> 01:24:04,208
Dia masih hidup, bukan?
1336
01:24:06,875 --> 01:24:07,958
Seharusnya tidak.
1337
01:24:23,333 --> 01:24:25,541
Kau berpikir keras
sebelum kau masuk ke dalam, bukan?
1338
01:24:27,000 --> 01:24:29,875
Banyak orang
berbaring menunggu untuk membunuhmu.
1339
01:24:30,375 --> 01:24:32,750
Kami mendapat kesempatan itu.
1340
01:24:33,041 --> 01:24:36,083
Jika hanya sebuah kesempatan
diperlukan untuk membunuhku,
1341
01:24:36,500 --> 01:24:38,375
banyak orang memiliki
kesempatan seperti itu dan kehilangannya juga.
1342
01:24:39,208 --> 01:24:40,916
Tapi Brahma tetap berdiri.
1343
01:24:41,166 --> 01:24:42,541
Kali ini, itu tak akan terjadi.
1344
01:24:43,000 --> 01:24:46,541
Jika kami hanya membunuhmu, 15
orang kami akan hidup.
1345
01:24:46,958 --> 01:24:48,208
Pembayaran tunggal.
1346
01:24:48,583 --> 01:24:49,750
Menurutmu kami akan membiarkan kesempatan ini?
1347
01:24:49,833 --> 01:24:52,083
Kau memberi tahu aku betapa berharganya hidupku.
1348
01:24:52,583 --> 01:24:54,000
Mengapa aku melepaskan kesempatan seperti itu?
1349
01:24:56,958 --> 01:24:57,833
Baiklah,
1350
01:24:58,500 --> 01:25:00,291
akankah kita memulai permainan ini?
1351
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Pak…
1352
01:25:08,125 --> 01:25:09,708
terjadi perkelahian di
bagian pertukangan, Pak.
1353
01:25:10,375 --> 01:25:11,958
-Brahma…
-Lakukan hal ini.
1354
01:25:12,208 --> 01:25:13,958
Kunci rana dari luar
dan panggil ambulan.
1355
01:25:14,083 --> 01:25:15,041
Pak.
1356
01:28:32,125 --> 01:28:33,500
Tolong biarkan kami pergi, Saudaraku.
1357
01:28:33,875 --> 01:28:34,708
Pergilah!
1358
01:28:35,083 --> 01:28:36,833
Pergi dan beri tahu siapa yang mengirimmu.
1359
01:28:37,333 --> 01:28:39,625
Aku mungkin jauh dari politik
1360
01:28:39,958 --> 01:28:42,708
tetapi politik tak jauh dariku.
1361
01:29:13,791 --> 01:29:14,916
Ketika bayi menangis paru-parunya berdetak,
1362
01:29:15,000 --> 01:29:16,375
bukannya mengendonnya,
kau malah duduk dan menatapnya.
1363
01:29:18,625 --> 01:29:19,750
Ini hukumanku.
1364
01:29:20,375 --> 01:29:22,041
Itu hukuman atas dosaku.
1365
01:29:22,375 --> 01:29:23,333
Apa yang kau bicarakan?
1366
01:29:23,791 --> 01:29:25,875
Dia menamai anak itu "Satya".
1367
01:29:26,958 --> 01:29:31,041
Sejak aku berbohong, dia tak mau
minum susu aku.
1368
01:29:32,250 --> 01:29:35,458
Apa dosa yang lebih besar dari ini bagi seorang ibu?
1369
01:29:35,916 --> 01:29:37,500
Jika kau tak bisa menyusui
dia, beri dia susu formula.
1370
01:29:37,708 --> 01:29:39,541
Meskipun aku memberitahumu aku
sakit, kenapa kau tak bisa mengerti?
1371
01:29:39,791 --> 01:29:41,208
Aku tak bisa hidup dalam kebohongan.
1372
01:29:41,583 --> 01:29:44,791
Aku tak akan menemukan kedamaian sampai aku memberi tahu
kebenaran kepada orang-orang di saluran TV.
1373
01:29:45,708 --> 01:29:47,333
Kau akan membawa aku atau tidak?
1374
01:29:49,666 --> 01:29:50,541
Katakan padaku Koti
1375
01:29:50,625 --> 01:29:53,000
Saudara Jai, ingat Renuka?
1376
01:29:53,291 --> 01:29:54,708
Gadis dari Ashram?
1377
01:29:54,791 --> 01:29:57,291
Dia terus mengatakan bahwa dia mengkhianati
Brahma dan ingin mengakui kebenarannya.
1378
01:29:57,375 --> 01:29:58,541
Dia terganggu.
1379
01:29:59,458 --> 01:30:01,333
Jika kau mengirimkan aku
paspor dan jumlahnya,
1380
01:30:01,833 --> 01:30:03,083
Aku akan mengirimnya ke luar negeri.
1381
01:30:03,625 --> 01:30:04,708
Lupakan tentang pengiriman
dia ke negara lain.
1382
01:30:05,458 --> 01:30:06,375
Kirim dia ke dunia lain.
1383
01:30:06,458 --> 01:30:08,250
-Saudaraku, tolong ...
-Koti!
1384
01:30:09,333 --> 01:30:10,666
Aku sudah stres dengan pekerjaan disini.
1385
01:30:11,166 --> 01:30:12,250
Jangan membuatku kesal.
1386
01:30:12,583 --> 01:30:13,416
Bunuh keduanya.
1387
01:30:14,041 --> 01:30:15,333
Aku tak bisa melakukanya, saudara.
1388
01:30:15,791 --> 01:30:17,833
Jika ya, aku akan mengurusnya.
1389
01:30:18,416 --> 01:30:21,083
Mengapa kau mengalihkan kemarahanmu ke orang miskin untuk brahma?
1390
01:30:21,208 --> 01:30:23,083
Kau melihat betapa cocoknya aku dengan politik.
1391
01:30:24,208 --> 01:30:26,041
Mengapa kau tak memeriksa trik politikku?
1392
01:30:39,416 --> 01:30:40,625
Mengapa kau tak memasukkan sedikit gula ke dalamnya?
1393
01:30:40,708 --> 01:30:41,791
Sudah ada gulanya, Pak.
1394
01:30:41,916 --> 01:30:43,250
-Dimana?
-Dalam tubuhmu.
1395
01:30:46,333 --> 01:30:47,416
Naidu?
1396
01:30:49,333 --> 01:30:51,875
Seluruh kota membutuhkan perawatan
dari rumah sakit perusahaanmu
1397
01:30:52,375 --> 01:30:54,708
sementara kau melakukan perawatan alami
di tempat yang jauh dari kota.
1398
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Apa ini adil?
1399
01:30:57,833 --> 01:30:59,500
Kau datang sejauh ini untuk menemui aku.
1400
01:31:00,416 --> 01:31:02,208
Tapi aku tak bisa melakukan
kebaikan yang kau minta.
1401
01:31:02,541 --> 01:31:03,458
-Tetapi--
-Kau tahu
1402
01:31:03,541 --> 01:31:05,916
sudah berapa lama aku
menunggu saat ini?
1403
01:31:06,791 --> 01:31:07,666
Varma,
1404
01:31:08,000 --> 01:31:10,166
hari PKR meninggal, aku bermimpi tentang dia.
1405
01:31:10,708 --> 01:31:14,166
Dia berkata, "Naidu, kau adalah CM berikutnya".
1406
01:31:14,291 --> 01:31:15,291
Dan banyak hal sedang berlangsung
persis seperti yang dia prediksi.
1407
01:31:15,541 --> 01:31:18,333
Lihatlah situasinya. Brahma
ada di penjara dan Jai khawatir.
1408
01:31:18,541 --> 01:31:19,750
Dan kau datang memohon bantuan.
1409
01:31:20,666 --> 01:31:21,916
Kau pikir aku akan diam?
1410
01:31:22,083 --> 01:31:22,916
Kau pasti berpikir jika Jai kalah,
1411
01:31:23,000 --> 01:31:24,083
partai kita, JJP, akan
kehilangan semua niat baiknya
1412
01:31:24,166 --> 01:31:25,875
dan kau akan mendapatkan keuntungan
dalam lingkungan politik.
1413
01:31:27,333 --> 01:31:29,625
Tapi saat itulah Brahma
akan masuk ke dalam.
1414
01:31:31,041 --> 01:31:33,166
Brahma bukanlah manusia biasa, Naidu.
1415
01:31:34,000 --> 01:31:35,791
Jika Jai adalah kepala JJP,
1416
01:31:36,208 --> 01:31:37,458
itu akan lebih mudah untuk
kita untuk mengambil alih pemerintahan
1417
01:31:37,541 --> 01:31:39,166
partai ke tangan kita setiap saat.
1418
01:31:39,625 --> 01:31:41,333
Tetapi jika Brahma memegang kendali …
1419
01:31:41,541 --> 01:31:42,833
Ingat kau berbicara tentang
mimpimu tadi mengatakan…
1420
01:31:42,916 --> 01:31:44,833
"Naidu, kau adalah CM berikutnya".
1421
01:31:45,708 --> 01:31:46,791
Kau mungkin tak punya waktu atau
ketenangan pikiran untuk tertidur
1422
01:31:46,875 --> 01:31:48,083
dan memimpikan skenario manis seperti itu.
1423
01:31:50,958 --> 01:31:52,208
Apa yang kau ingin aku lakukan?
1424
01:31:52,791 --> 01:31:55,666
Aku akan memastikan bahwa
oposisi tak ternoda.
1425
01:31:55,916 --> 01:31:58,916
Kirim 27 MLA yang masuk
persekutuanmu denganku.
1426
01:32:01,916 --> 01:32:03,833
Katakan padaku berapa banyak yang
kau membutuhkan. Aku akan mengaturnya untukmu.
1427
01:32:08,333 --> 01:32:11,208
Untuk memastikan bahwa 100
MLA di pihak kita…
1428
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
dan memastikan bahwa 27 MLA bergabung dengan kita,
1429
01:32:13,833 --> 01:32:15,583
kita membutuhkan banyak uang.
1430
01:32:15,708 --> 01:32:17,708
Bahkan jika satu MLA
dikurangi dari 127 MLA,
1431
01:32:17,791 --> 01:32:19,458
kita tak akan bisa membentuk pemerintahan
1432
01:32:20,375 --> 01:32:21,250
Katakan padaku, Jai.
1433
01:32:21,500 --> 01:32:24,791
Kita harus merantai beberapa anjing
yang menentang partai kita.
1434
01:32:25,458 --> 01:32:27,708
Setelah itu selesai, kita selesai.
1435
01:32:28,916 --> 01:32:30,291
Semuanya ada di tanganmu.
1436
01:32:30,416 --> 01:32:33,916
Lucas sudah marah tentang
Pabrik kayu tak dibuka segelnya.
1437
01:32:34,375 --> 01:32:35,291
Abdul,
1438
01:32:36,000 --> 01:32:38,208
orang yang menentang kita
saat ini di penjara.
1439
01:32:38,750 --> 01:32:40,958
Tak ada yang akan menentang kita atau menghentikan kita.
1440
01:32:41,458 --> 01:32:42,291
Baik.
1441
01:32:42,375 --> 01:32:45,000
Aku sudah memberi tahumu bahwa kau bisa menjual
narkoba di negara bagian setelah aku menjadi CM.
1442
01:32:45,458 --> 01:32:46,458
Kau tak perlu menunggu.
1443
01:32:47,041 --> 01:32:48,625
Kau dapat mengirim obat-obatan bersama dengan uangnya
1444
01:32:48,791 --> 01:32:50,375
dan segera memulai bisnis.
1445
01:32:51,833 --> 01:32:52,750
Oke, Jai.
1446
01:32:53,708 --> 01:32:57,416
Aku akan berbicara dengan Lucas dan
menyakinkan dia.
1447
01:32:58,041 --> 01:32:58,916
Baik.
1448
01:34:31,500 --> 01:34:32,625
Ya, Masoom.
1449
01:34:32,791 --> 01:34:34,083
Pekerjaan selesai.
1450
01:34:34,375 --> 01:34:35,458
Terima kasih.
1451
01:34:37,416 --> 01:34:39,208
Apa? Mereka meledakkan wadahnya?
1452
01:34:39,833 --> 01:34:40,666
Siapa yang melakukan itu?
1453
01:34:40,875 --> 01:34:41,708
Bagaimana?
1454
01:34:42,000 --> 01:34:43,208
Apa yang kau katakan, Jai?
1455
01:34:44,333 --> 01:34:45,833
Jika kita tak memberikan oposisi
uang pada waktu yang ditentukan,
1456
01:34:45,916 --> 01:34:47,625
kita tak akan mendapatkan
dukungan MLA tersebut.
1457
01:34:49,125 --> 01:34:50,041
Sial!
1458
01:34:50,875 --> 01:34:53,166
Aku telah meminta
Gubernur untuk beberapa waktu lagi
1459
01:34:53,250 --> 01:34:55,750
dan telah menunda
bertemu dengannya dua kali.
1460
01:34:58,250 --> 01:34:59,250
Jika ini caramu
menangani hal-hal,
1461
01:34:59,333 --> 01:35:00,250
itu akan sulit bagimu
untuk menjadi CM, Jai.
1462
01:35:00,333 --> 01:35:01,166
Diam!
1463
01:35:02,666 --> 01:35:05,750
Alih-alih memikirkan siapa yang ada di belakang ini
dan memastikan uangku tak mencapai aku ...
1464
01:35:10,333 --> 01:35:12,000
aku akan menjadi CM.
1465
01:35:13,166 --> 01:35:14,458
Baik.
1466
01:35:17,375 --> 01:35:18,750
Mengapa kau tegang?
1467
01:35:20,666 --> 01:35:21,666
Biarkan saja.
1468
01:35:55,416 --> 01:35:57,458
Kesalahan dilakukan, Brahma.
1469
01:35:58,791 --> 01:36:00,583
Tak peduli apa yang kau lakukan, partai itu
1470
01:36:00,666 --> 01:36:02,750
seharusnya jadi hakmu tapi telah menghianatimu.
1471
01:36:03,250 --> 01:36:04,291
Betapa mengerikan.
1472
01:36:04,791 --> 01:36:06,958
Jai adalah orang yang bertanggung jawab
semua hal yang sedang berlangsung.
1473
01:36:08,500 --> 01:36:10,333
Aku bergandengan tangan dengannya karena
aku ingin memajukan partai
1474
01:36:10,458 --> 01:36:12,833
dan mengisi kekosongan
yang ditinggalkan oleh pemimpin kita PKR.
1475
01:36:13,333 --> 01:36:17,208
Aku merasa bersalah dan bertanya-tanya
bagaimana meminta pengampunanmu.
1476
01:36:17,625 --> 01:36:19,458
Dan disini aku tau
dia mengirim orang untuk membunuhmu.
1477
01:36:20,416 --> 01:36:21,250
Menjijikkan!
1478
01:36:21,416 --> 01:36:23,375
Berapa banyak hal lagi yang akan dia lakukan?!
1479
01:36:24,833 --> 01:36:26,333
Aku membuat kesalahan, Brahma.
1480
01:36:26,541 --> 01:36:28,083
Kau harus memaafkan aku. Tolong, jangan katakan tidak.
1481
01:36:29,125 --> 01:36:30,458
Kau kemari hanya untuk
demi mencari pengampunanku?
1482
01:36:36,291 --> 01:36:37,791
Sampai pada intinya,
1483
01:36:38,291 --> 01:36:40,250
hanya ada dua
agar partai kita bisa bertahan.
1484
01:36:40,416 --> 01:36:44,166
Kau jadi CM
atau Aku.
1485
01:36:45,208 --> 01:36:46,708
Kau datang untuk membicarakan hal ini?
1486
01:36:48,791 --> 01:36:49,708
Tidak, Brahma.
1487
01:36:53,291 --> 01:36:55,625
Sekarang jika aku menjadi CM,
1488
01:36:55,708 --> 01:36:58,000
semua orang akan mempertimbangkan
aku boneka dan kau, dalang
1489
01:36:58,250 --> 01:36:59,250
Mengapa aku membutuhkan reputasi semacam itu?
1490
01:36:59,500 --> 01:37:02,708
Bahkan jika kau tak membutuhkan posisi itu,
posisi itu membutuhkanmu.
1491
01:37:04,208 --> 01:37:06,666
Kau akan menjadi hakim dari segalanya.
1492
01:37:07,375 --> 01:37:08,583
Aku kemari untuk memberitahumu itu.
1493
01:37:10,083 --> 01:37:11,541
Kau kemari hanya untuk itu?
1494
01:37:13,416 --> 01:37:14,666
AKU…
1495
01:37:16,958 --> 01:37:18,458
Baiklah, Brahma. Aku setuju.
1496
01:37:18,791 --> 01:37:21,625
Aku melakukan segalanya dan
kemari untuk motif egoisku.
1497
01:37:21,750 --> 01:37:23,583
Aku kemari didorong oleh alasan egois.
1498
01:37:24,916 --> 01:37:27,833
Bersama PKR, kami terbiasa menang.
1499
01:37:28,041 --> 01:37:30,291
Berada di posisi berkuasa
telah menjadi obsesiku.
1500
01:37:30,458 --> 01:37:31,625
Apa yang salah dengan itu?
1501
01:37:32,000 --> 01:37:36,791
Mereka mengatakan bahwa ikan di danau
makan ganggang untuk memberi makan diri mereka sendiri.
1502
01:37:37,000 --> 01:37:37,958
Ada apa tentang itu?
1503
01:37:38,041 --> 01:37:39,583
Mereka menyingkirkan semua alga.
1504
01:37:39,916 --> 01:37:41,125
Anggap aku sebagai ikan itu.
1505
01:37:41,208 --> 01:37:46,583
Bisa mengarah pada pembersihan
dari Partai Jana Jagruti kita.
1506
01:37:49,666 --> 01:37:50,875
Brahma, ketika aku melihat matamu,
1507
01:37:50,958 --> 01:37:52,958
aku tak dapat menghentikan diriku sendiri
dari mengatakan kebenaran.
1508
01:37:53,625 --> 01:37:54,958
Katakan saja ya.
1509
01:37:55,333 --> 01:37:57,916
Aku akan memberitahumu cara untuk
memanipulasi 100 MLA dari pihak kami.
1510
01:37:58,291 --> 01:38:00,041
Kau hanya perlu mengatakan ya.
1511
01:38:00,208 --> 01:38:01,125
Ya.
1512
01:38:04,458 --> 01:38:05,291
Ya!
1513
01:38:05,458 --> 01:38:07,750
Aku hanya butuh itu.
1514
01:38:08,166 --> 01:38:10,541
Kau terus mengomel tentang mengapa aku datang ke sini
1515
01:38:10,625 --> 01:38:12,875
dan membuatku menyesal
dilahirkan di bumi ini.
1516
01:38:13,416 --> 01:38:14,708
Aku akan mengurus sisanya.
1517
01:38:14,833 --> 01:38:15,750
Bukan hanya kata-kata.
1518
01:38:16,791 --> 01:38:18,041
Aku akan membuktikannya dengan tindakanku.
1519
01:38:37,000 --> 01:38:38,083
Jangan menangis, sayang.
1520
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
Kau siapa?
1521
01:38:46,791 --> 01:38:47,625
Koti ada di sini?
1522
01:38:48,083 --> 01:38:48,916
Siapa ini?
1523
01:38:50,541 --> 01:38:51,458
Kenapa kau datang kesini?
1524
01:38:51,625 --> 01:38:52,833
Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa aku akan datang kepadamu?
1525
01:38:53,083 --> 01:38:54,833
Mereka memintaku untuk menyelesaikan masalah ini.
1526
01:38:55,083 --> 01:38:55,916
Siapa dia, sayang?
1527
01:38:56,625 --> 01:38:57,458
Aku akan memberitahumu.
1528
01:38:57,541 --> 01:38:58,541
Pertama, pergi dan minum kopi.
1529
01:39:15,041 --> 01:39:16,333
Bagaimana dengan paspor dan tiketnya?
1530
01:39:16,625 --> 01:39:17,583
Ada disini.
1531
01:39:20,416 --> 01:39:22,000
Mereka memintaku untuk menyingkirkan kalian berdua.
1532
01:39:22,500 --> 01:39:23,875
Bagaimana?
1533
01:39:24,958 --> 01:39:26,083
Renuka tak akan menentang kata-kataku.
1534
01:39:26,375 --> 01:39:27,583
Tak perlu untuk ini.
1535
01:39:28,250 --> 01:39:31,250
Masukkan kembali ke dalam. Jika dia melihat
itu, itu akan menyebabkan masalah.
1536
01:39:42,041 --> 01:39:44,125
Ini bayi.
1537
01:39:45,375 --> 01:39:46,875
Sama seperti ini, aku adalah senjata.
1538
01:39:46,958 --> 01:39:48,958
Aku akan melakukan apa yang diminta
melakukan. Jangan hentikan aku.
1539
01:39:50,583 --> 01:39:51,750
Ini anakku.
1540
01:39:53,333 --> 01:39:55,250
Jika itu masalahnya, beri tahu
mereka yang harus mendengar ini.
1541
01:39:55,333 --> 01:39:56,666
Mereka akan memutuskan.
1542
01:39:58,541 --> 01:39:59,416
Saudara,
1543
01:39:59,958 --> 01:40:00,833
ini Koti.
1544
01:40:04,333 --> 01:40:07,625
Saudara Jai, Renuka bukan
yatim piatu di Ashram.
1545
01:40:07,958 --> 01:40:08,958
Dia adalah istriku.
1546
01:40:09,666 --> 01:40:10,958
Dia anak laki-lakiku.
1547
01:40:11,291 --> 01:40:13,208
Aku pikir aku bisa
melakukan apapun demi uang.
1548
01:40:13,541 --> 01:40:18,166
Tetapi aku harus tahu bahwa aku punya
keterbatasan aku karena anakku.
1549
01:40:19,250 --> 01:40:20,208
Tolong biarkan mereka pergi, saudara.
1550
01:40:20,291 --> 01:40:21,416
Mereka akan pergi jauh dan menjalani hidup mereka.
1551
01:40:21,791 --> 01:40:24,333
Jika itu menyenangkanmu, lakukan
apa yang kau inginkan denganku.
1552
01:40:24,750 --> 01:40:26,500
Aku mengampunimu karena kau bertaruh
1553
01:40:26,583 --> 01:40:28,583
hidupmu sebagai gantinya
untuk hidup bayi itu.
1554
01:40:48,375 --> 01:40:49,541
Brahma…
1555
01:40:53,625 --> 01:40:54,916
mohon maafkan aku.
1556
01:40:55,125 --> 01:40:57,250
Aku bukan orang yang hebat untuk memaafkanmu
1557
01:40:57,333 --> 01:40:59,583
dan aku juga bukan Tuhan
tahan dengan segala macam omong kosong.
1558
01:41:00,375 --> 01:41:03,666
Aku hanyalah manusia biasa yang
tak bisa mentolerir kesalahan apa pun.
1559
01:41:04,583 --> 01:41:06,666
Jangan beri anakmu nasib
seperti seseorang tanpa ayah,
1560
01:41:06,750 --> 01:41:08,125
meskipun memiliki satu.
1561
01:41:08,541 --> 01:41:09,708
Setidaknya mulai sekarang,
1562
01:41:09,791 --> 01:41:12,666
pastikan kau
merawat bayi dan istrimu.
1563
01:41:12,916 --> 01:41:16,416
Jika tidak, kau akan kehilangan nyawamu.
1564
01:41:20,000 --> 01:41:24,125
Jika orang-orang sepertimu bekerja
karena Jai memberikan uang,
1565
01:41:25,458 --> 01:41:27,166
Pikirkan tentang orang-orang yang bekerja
1566
01:41:27,250 --> 01:41:29,291
untuk Brahma hanya karena mereka
menghormati dan menyembah dia.
1567
01:41:36,875 --> 01:41:39,958
Ini paspor dan tiketmu.
1568
01:41:58,958 --> 01:41:59,875
Pak.
1569
01:42:06,500 --> 01:42:07,333
Salam.
1570
01:42:08,625 --> 01:42:10,250
Ke mana pun aku pergi, namamu ada dimana-mana.
1571
01:42:11,166 --> 01:42:12,375
Mengingat bahwa kau
mampu memanggil warga sipil
1572
01:42:12,458 --> 01:42:13,583
di dalam penjara hanya untuk mengobrol dengannya,
1573
01:42:13,791 --> 01:42:14,916
aku bisa mengerti betapa kuatnya kau.
1574
01:42:15,541 --> 01:42:16,500
Silahkan Duduk.
1575
01:42:18,916 --> 01:42:19,833
Apa kabar?
1576
01:42:20,833 --> 01:42:22,875
Selama aku tak datang, aku baik-baik saja.
1577
01:42:23,500 --> 01:42:24,333
Aku tak tahu bagaimana aku akan mulai sekarang.
1578
01:42:25,000 --> 01:42:27,250
Hal yang aku sukai
darimu adalah kesombongan ini.
1579
01:42:27,458 --> 01:42:28,958
Pak, kurasa apa yang aku miliki adalah keberanian.
1580
01:42:29,125 --> 01:42:31,166
Jika kau menyebutnya arogansi, aku
tak bisa berbuat apa-apa.
1581
01:42:31,875 --> 01:42:32,708
Tolong beri tahu aku mengapa kau memanggilku.
1582
01:42:34,125 --> 01:42:39,125
Ini adalah daftar pemimpin dari partai kami
yang telah melakukan perbuatan melawan hukum.
1583
01:42:39,250 --> 01:42:41,250
Aku memiliki pengetahuan yang lengkap
tentang orang-orang ini.
1584
01:42:41,333 --> 01:42:42,625
Tapi aku tak punya bukti.
1585
01:42:43,458 --> 01:42:44,916
Jika ini tentangmu,
1586
01:42:45,000 --> 01:42:46,333
aku memiliki catatan besar
bukti yang diajukan atas namamu.
1587
01:42:46,833 --> 01:42:47,958
Kau ingin melihatnya?
1588
01:42:48,041 --> 01:42:48,875
Terima kasih.
1589
01:42:49,250 --> 01:42:50,708
Kita akan membicarakan ini nanti.
1590
01:42:51,125 --> 01:42:53,750
Tapi pertama-tama, aku ingin kau
menggunakan jurnalisme investigatifmu
1591
01:42:54,208 --> 01:42:56,875
dan berikan semua buktinya
mengenai kegiatan korupsi mereka.
1592
01:42:58,666 --> 01:43:01,291
Pak, aku tahu apa yang akan kau lakukan
lakukan dengan semua informasi itu.
1593
01:43:02,458 --> 01:43:06,708
Kau akan memeras semuanya
dan menjadi CM.
1594
01:43:07,375 --> 01:43:09,750
Aku mengenal Menteri Dalam Negeri Varma
yang datang dan mengunjungimu kemarin.
1595
01:43:09,916 --> 01:43:11,750
Mengapa kau ingin bermain dengan hidupku, Pak?
1596
01:43:11,875 --> 01:43:12,875
Govardhan!
1597
01:43:14,041 --> 01:43:14,875
Duduk!
1598
01:43:19,791 --> 01:43:20,833
Dengar, temanku.
1599
01:43:22,333 --> 01:43:24,083
Jangan menilai buku dari sampulnya.
1600
01:43:25,291 --> 01:43:28,041
Satu-satunya hal yang kau tahu
tentangku adalah ikatanku.
1601
01:43:28,125 --> 01:43:30,291
Aku tahu apa yang ada di jilid itu
dan apa yang ada di dalam buku juga.
1602
01:43:30,458 --> 01:43:33,458
Kau memiliki topeng politik dan
semua yang kau lakukan adalah kegiatan kriminal.
1603
01:43:35,791 --> 01:43:37,791
Aku tak akan memberi tahumu bahwa aku orang baik.
1604
01:43:38,625 --> 01:43:42,416
Tapi aku bisa mengatakan dengan jujur
bahwa aku bukan orang jahat.
1605
01:43:42,500 --> 01:43:44,791
Kau tak benar
untuk menasihatiku tentang kebenaran.
1606
01:43:45,250 --> 01:43:47,166
Apa yang telah kau lakukan dengan kejujuranmu?
1607
01:43:48,208 --> 01:43:51,333
Ini bukan sesuatu
yang menghilang dalam semalam.
1608
01:43:51,833 --> 01:43:52,666
Ini adalah masyarakat.
1609
01:43:52,750 --> 01:43:53,583
Jika aku memiliki banyak waktu luang sepertimu,
1610
01:43:53,666 --> 01:43:54,833
bahkan aku akan mengucapan hal menarik seperti yang kau lakukan.
1611
01:43:55,208 --> 01:43:58,750
Aku akan mempertaruhkan hidupku
demi kebenaran yang aku yakini.
1612
01:43:58,875 --> 01:44:00,375
Aku akan pergi ke mana saja dan berjuang untuk itu.
1613
01:44:00,500 --> 01:44:02,208
Kau dapat pergi ke mana saja?
1614
01:44:02,291 --> 01:44:03,125
Benar.
1615
01:44:03,291 --> 01:44:05,708
Bisa mencapai level CM PKR?
1616
01:44:07,250 --> 01:44:10,041
Bisa bertarung dengan jujur
seperti yang dia lakukan?
1617
01:44:13,500 --> 01:44:14,541
Master?
1618
01:44:15,250 --> 01:44:16,083
Ayah?
1619
01:44:16,166 --> 01:44:17,333
Apa dia benar-benar memanggilku?
1620
01:44:17,625 --> 01:44:20,458
CM adalah orang yang
ingat hari ulang tahunmu
1621
01:44:20,541 --> 01:44:22,500
dan memintaku untuk membawamu, Brahma.
1622
01:44:23,666 --> 01:44:26,041
Semua kontrakmu adalah ilegal.
1623
01:44:27,375 --> 01:44:28,833
Jika aku mengizinkan mereka,
1624
01:44:29,291 --> 01:44:31,458
di masa depan, orang-orang
mungkin harus membeli air minum
1625
01:44:31,958 --> 01:44:36,333
dan udara
mereka bernafas dengan uang.
1626
01:44:37,000 --> 01:44:41,125
Kebutuhan dasar rakyat seperti itu
sebagai pendidikan, kedokteran, fasilitas…
1627
01:44:41,666 --> 01:44:44,833
jika hal seperti ini yang ada di
lingkup pemerintah
1628
01:44:44,958 --> 01:44:47,750
sampai ke tangan swasta,
apa gunanya punya pemerintahan?
1629
01:44:48,250 --> 01:44:49,375
Apa yang akhirnya akan dilakukan pemerintah?
1630
01:44:49,708 --> 01:44:52,916
Kau seharusnya mengatakan semua ini saat
kau datang kepada kami untuk meminta dana partai.
1631
01:44:53,416 --> 01:44:56,500
Kami menjadikanmu CM dengan uang kami
agar engkau berguna bagi kami.
1632
01:44:56,791 --> 01:44:59,791
Ini bukan untukmu untuk menolak
proyek yang kami berikan kepadamu.
1633
01:45:00,083 --> 01:45:01,916
Jika kau benar-benar ingin
melakukan tindakan pelayanan tersebut,
1634
01:45:02,000 --> 01:45:03,541
pergi dan mendirikan beberapa amal atau trust.
1635
01:45:03,791 --> 01:45:07,000
Hanya karena kami memintamu untuk menkautangani
beberapa kontrak, kau mengungkapkan beberapa moral.
1636
01:45:07,166 --> 01:45:08,625
Tolong dengarkan aku sekali.
1637
01:45:08,833 --> 01:45:11,500
Kami tak punya banyak waktu luang
berdiskusi tentang hal ini denganmu.
1638
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
Jika kau tak menandatangani kontrak
dan file lisensi besok
1639
01:45:14,750 --> 01:45:16,833
Kau tak akan lagi
jadi CM.
1640
01:45:16,958 --> 01:45:18,000
-Waspada!
-Ayo pergi.
1641
01:45:18,083 --> 01:45:19,833
Coba pahami apa yang aku katakan.
1642
01:45:19,958 --> 01:45:20,958
Silahkan.
1643
01:45:32,750 --> 01:45:36,375
Hari itu bukan air mata
CM yang menyentuh tanah.
1644
01:45:37,166 --> 01:45:39,833
Itu adalah masa depan emas
dari banyak orang.
1645
01:45:42,250 --> 01:45:45,708
Dia bermimpi memberi
negara bagian ini aturan yang ketat.
1646
01:45:46,916 --> 01:45:48,583
Kau tahu biayanya?
1647
01:45:49,791 --> 01:45:52,250
Ini adalah kehidupan yang kau pilih.
1648
01:45:52,708 --> 01:45:55,041
Untuk melakukan sesuatu yang baik, seseorang membutuhkan otoritas.
1649
01:45:56,083 --> 01:45:58,208
Dan jika seseorang membutuhkan
otoritas, seseorang membutuhkan uang.
1650
01:45:59,250 --> 01:46:02,458
Untuk memastikan mimpi
PKR, diwujudkan menjadi kenyataan,
1651
01:46:02,541 --> 01:46:03,833
aku bergabung ke kegelapan.
1652
01:46:04,083 --> 01:46:06,500
Apapun itu, kau
berubah menjadi penjahat juga.
1653
01:46:06,833 --> 01:46:10,041
Saudaraku, jika kau ingin melawan kegelapan,
kau harus pergi ke kegelapan, saudaraku.
1654
01:46:10,500 --> 01:46:11,500
Tak bisakah kau bertarung tanpa
melangkah ke dalam kegelapan?
1655
01:46:12,208 --> 01:46:13,166
Tak, kita tak bisa.
1656
01:46:13,916 --> 01:46:17,625
Di sini, nilai kebohongan orang kuat
lebih besar dari kebenaran orang yang lebih lemah.
1657
01:46:18,250 --> 01:46:20,583
Itulah sebabnya kebenaran selalu kalah dalam pertempuran.
1658
01:46:21,208 --> 01:46:22,666
Satyameva Jait.
1659
01:46:23,250 --> 01:46:25,916
-Aku percaya itu, Pak.
-Saudara tahi lalat dan gunung
1660
01:46:26,000 --> 01:46:27,541
Itulah alasannya
Aku memintamu untuk datang.
1661
01:46:28,208 --> 01:46:32,208
Kerabat bubuk mesiu
Kami adalah percikan yang dipersonifikasikan
1662
01:46:32,416 --> 01:46:35,833
-Kaki yang menginjak ranjau darat
-Terima kasih.
1663
01:46:36,833 --> 01:46:40,875
Kami adalah melankolis berjalan
Terkubur di dalam hatimu
1664
01:46:41,416 --> 01:46:45,750
Kami adalah noda darah yang dapat
Dibayangi oleh kehijauan alam
1665
01:46:50,041 --> 01:46:50,875
NN TV
TELUGU
1666
01:46:51,000 --> 01:46:52,291
Baiklah, dengarkan semuanya.
1667
01:46:52,833 --> 01:46:55,500
Untuk beberapa alasan sensitif, semuanya
ponselmu akan dikumpulkan sekarang.
1668
01:46:55,583 --> 01:46:56,458
-Satpam?
-Oke, Nyonya.
1669
01:46:56,541 --> 01:47:00,708
Bertarung! Terus berjuang!
Panasnya pertarungan menjadi tak berdaya
1670
01:47:00,791 --> 01:47:04,000
Berbarislah, prajurit! Berbarislah
tak ada langkah mundur dari sini!
1671
01:47:08,375 --> 01:47:09,958
Hanumanth, anggap ini sebagai berita terbaru.
1672
01:47:13,916 --> 01:47:14,958
Haritha, bersiaplah.
1673
01:47:15,333 --> 01:47:16,708
-Kita akan LIVE.
-Oke, Nyonya.
1674
01:47:17,000 --> 01:47:17,833
Tiga…
1675
01:47:18,208 --> 01:47:19,125
dua…
1676
01:47:19,333 --> 01:47:20,166
satu!
1677
01:47:20,250 --> 01:47:21,166
Salam.
1678
01:47:21,833 --> 01:47:25,083
Mari kita saksikan berita terbaru di NNTV,
saluran yang berjalan dengan kebenaran.
1679
01:47:25,500 --> 01:47:27,750
Renuka yang telah membuat tuduhan
kekejaman
1680
01:47:27,833 --> 01:47:29,958
pada bendahara Partai JJ, Brahma,…
1681
01:47:30,208 --> 01:47:31,916
sekarang bersama kita di studio kami.
1682
01:47:32,208 --> 01:47:34,291
Mari kita cari tahu
alasan dengan kata-katanya sendiri.
1683
01:47:34,458 --> 01:47:35,458
Renuka, katakan padaku.
1684
01:47:39,458 --> 01:47:44,875
Renuka berkata bahwa Brahma adalah
ayah dari bayi ini.
1685
01:47:45,250 --> 01:47:46,166
Semua itu bohong.
1686
01:47:47,583 --> 01:47:49,916
Aku ayah dari bayi ini.
1687
01:47:50,291 --> 01:47:51,708
Renuka adalah istriku.
1688
01:47:52,250 --> 01:47:57,000
Akulah yang serakah
uang dan membuatnya mengatakan kebohongan ini.
1689
01:47:57,375 --> 01:48:00,125
Majulah, prajurit! Maju ke depan!
1690
01:48:00,208 --> 01:48:01,791
-Kau telah mengubah pernyataanmu.
-Shekar!
1691
01:48:01,958 --> 01:48:04,583
-Dimana istriku?
-Dia sedang keluar, Pak.
1692
01:48:04,833 --> 01:48:08,166
Tidak. Aku mengatakan ini karena
Brahma mendukungku.
1693
01:48:08,291 --> 01:48:13,250
Bertarung! Terus berjuang
Panasnya pertarungan menjadi tak berdaya
1694
01:48:13,500 --> 01:48:18,208
Berbarislah, prajurit! Berbarislah!
tak ada langkah mundur di sini
1695
01:48:28,291 --> 01:48:29,208
Dengar, Renuka.
1696
01:48:29,291 --> 01:48:31,166
Kau cukup berani untuk membuat
tuduhan seperti itu pada hari itu.
1697
01:48:31,250 --> 01:48:33,541
Mengapa kau begitu tenang hari ini?
1698
01:48:34,458 --> 01:48:36,375
Satu-satunya hal yang harus aku katakan adalalah…
1699
01:48:37,041 --> 01:48:39,666
Brahma tinggal di luar penjara
hukuman atas kesalahan yang aku lakukan.
1700
01:48:40,208 --> 01:48:42,250
Dia adalah Tuhan yang membantu
aku bangkit kembali dalam hidup.
1701
01:48:42,333 --> 01:48:43,250
Brahmana kami.
1702
01:48:44,125 --> 01:48:47,375
Tolong bebaskan dia dari penjara.
1703
01:48:47,458 --> 01:48:49,083
Ambisi ini lahir bersamaku
1704
01:48:49,166 --> 01:48:50,708
Dan akan tetap menyebarkan cahayanya
Bahkan setelah kematianku
1705
01:48:50,791 --> 01:48:51,958
Apa yang terjadi di sini?
1706
01:48:52,833 --> 01:48:55,750
Beraninya kau melakukan ini pada
saluranku tanpa izinku?
1707
01:48:56,250 --> 01:49:00,541
Bintang sekarat hari ini suatu hari nanti akan berubah menjadi
Pembawa cahaya bagi ribuan mata
1708
01:49:00,791 --> 01:49:05,125
Majulah, prajurit! Berbaris ke depan
1709
01:49:05,583 --> 01:49:07,666
Sebelumnya, kau mengatakan bahwa kau berbohong demi uang.
1710
01:49:07,875 --> 01:49:10,333
Siapa orang yang memberimu
uang untuk berbohong seperti itu?
1711
01:49:10,541 --> 01:49:11,666
Semua ini direncanakan…
1712
01:49:11,791 --> 01:49:14,458
Majulah, prajurit! Berbaris ke depan
1713
01:49:14,625 --> 01:49:17,166
untuk merusak reputasi baik
yang dimiliki Brahmanna.
1714
01:49:17,958 --> 01:49:19,083
Pertahankan shoot jarak dekat.
1715
01:49:19,250 --> 01:49:20,500
Orang di balik ini adalah…
1716
01:49:23,125 --> 01:49:24,625
-Hei, Ram! Jangan!
-Bukan sebuah kata.
1717
01:49:25,666 --> 01:49:26,500
Keluar dari tempat ini!
1718
01:49:27,500 --> 01:49:28,791
Dan kalian semua, keluar!
1719
01:49:36,625 --> 01:49:37,666
Janhvi kehilangan kesadaran dan ditemukan
1720
01:49:37,750 --> 01:49:39,166
di tanah di
kamar mandi kampus, nyonya.
1721
01:49:39,250 --> 01:49:41,375
Wanita rumah tangga melihat
dia dan segera menelepon aku.
1722
01:49:41,541 --> 01:49:43,750
Rumah sakit ini yang terbaik
untuk kasus profil tinggi, nyonya.
1723
01:49:44,208 --> 01:49:45,708
Penggunaan narkoba dosis tinggi, Nyonya.
1724
01:49:46,166 --> 01:49:47,958
Jika dia tak sadarkan diri
pada sesi pertama,
1725
01:49:48,291 --> 01:49:50,000
berarti ini
pasti tak terjadi di kampus.
1726
01:49:50,166 --> 01:49:51,000
Dia pasti mengonsumsi narkoba di rumah.
1727
01:49:51,291 --> 01:49:53,583
Obat yang diminum Janhvi lokal, Nyonya.
1728
01:49:53,833 --> 01:49:55,333
Ini seperti LSD. Namanya Krim Malana.
1729
01:49:55,708 --> 01:49:57,166
Ini cukup umum di sektor korporasi.
1730
01:49:57,541 --> 01:49:58,458
Dia ada di kamar itu, Nyonya.
1731
01:49:58,625 --> 01:49:59,875
Dia telah sadar kembali.
1732
01:50:00,041 --> 01:50:01,833
Kami telah berikan
cairan infusnya, Nyonya.
1733
01:50:02,416 --> 01:50:04,250
Dia harus tinggal
beberapa hari di rumah sakit.
1734
01:50:06,583 --> 01:50:07,916
Aku perlu berbicara dengannya secara pribadi.
1735
01:50:19,625 --> 01:50:20,458
Halo?
1736
01:50:21,208 --> 01:50:23,083
Aku membutuhkan semua laporan medis Janhvi.
1737
01:50:24,250 --> 01:50:25,750
Itu hanya tes biasa--
1738
01:50:25,833 --> 01:50:26,750
Jika itu masalahnya,
1739
01:50:26,833 --> 01:50:29,750
kita mungkin perlu mengajukan kasus
dan mengambil tindakan terhadap rumah sakit
1740
01:50:30,041 --> 01:50:32,750
dan kampus atas
menyembunyikan kasus narkoba.
1741
01:50:34,125 --> 01:50:35,166
Bagaimana?
1742
01:50:38,083 --> 01:50:39,083
Narkoba?
1743
01:50:39,625 --> 01:50:40,583
Di mana kau mendapatkan obat-obatan itu?
1744
01:50:42,666 --> 01:50:45,416
Keluarga kita, reputasi ayah kita
berlaku di negara ini…
1745
01:50:45,958 --> 01:50:47,583
kau tak ingat semua itu?
1746
01:50:49,583 --> 01:50:51,916
Jai dan aku telah memberimu
segala yang kau minta.
1747
01:50:52,750 --> 01:50:54,166
Bagaimana kau mendapatkan kebiasaan kotor ini?
1748
01:50:54,666 --> 01:50:55,500
Katakan padaku.
1749
01:50:56,500 --> 01:50:57,750
Bahkan jika aku memberitahumu, kau
tak akan percaya padaku.
1750
01:50:58,083 --> 01:50:59,125
Pertama, beri tahu aku.
1751
01:51:01,916 --> 01:51:02,791
Jai.
1752
01:51:03,583 --> 01:51:04,791
Kakak, suamimu Jai.
1753
01:51:06,333 --> 01:51:07,208
Tak hanya sekarang.
1754
01:51:07,666 --> 01:51:08,916
Dia telah sering memberinya
padaku.
1755
01:51:10,125 --> 01:51:11,041
Pergi dan tanya dia.
1756
01:51:11,708 --> 01:51:12,666
Janhvi!
1757
01:51:14,708 --> 01:51:17,208
Kau akan berbohong untuk
menyembunyikan kesalahanmu?
1758
01:51:18,666 --> 01:51:20,500
Kau tak layak
menyebut namanya.
1759
01:51:20,583 --> 01:51:22,875
Kau yang membawa
orang yang tak layak ke rumah!
1760
01:51:23,875 --> 01:51:27,875
Kau tahu apa yang terjadi di dalam
rumah dan apa yang aku lalui di sana?
1761
01:51:28,583 --> 01:51:30,083
Bahkan jika kau tak percaya padaku, tak apa-apa.
1762
01:51:30,750 --> 01:51:31,875
Tolong jangan percaya padanya.
1763
01:51:33,416 --> 01:51:34,333
Jaimu…
1764
01:51:34,916 --> 01:51:39,958
Dia mencampur obat dalam makananku tanpa aku
tau dan memberikannya kepadaku, kak.
1765
01:51:41,375 --> 01:51:42,791
Dia membuatku kecanduan narkoba
1766
01:51:43,041 --> 01:51:45,833
dan sekarang dia menyiksaku
menjadi budak seksnya.
1767
01:51:49,875 --> 01:51:52,791
Tapi, Jai selalu memperlakukanmu
seperti anaknya sendiri.
1768
01:51:52,875 --> 01:51:54,250
Dia tak pernah menganggapku sebagai anak kecil!
1769
01:51:55,791 --> 01:51:56,791
Dia cabul.
1770
01:51:57,625 --> 01:51:59,041
Aku bersumpah demi ayah kita.
1771
01:52:00,666 --> 01:52:02,916
Kalau bukan kau siapa lagi
akan percaya padaku?
1772
01:52:04,458 --> 01:52:05,833
Aku merasa seperti berada di neraka, kak.
1773
01:52:06,458 --> 01:52:07,875
Tolong selamatkan aku dari ini.
1774
01:52:32,833 --> 01:52:33,791
Satya?
1775
01:52:36,416 --> 01:52:38,125
Aku mendengar bahwa Janhvi ada di rumah sakit.
1776
01:52:41,833 --> 01:52:42,708
Bagaimana dengannya?
1777
01:52:48,458 --> 01:52:51,583
Aku sudah tahu Janhvi itu
kecanduan narkoba.
1778
01:52:52,250 --> 01:52:54,500
Aku tahu itu akan membuatmu kesal,
jadi aku memilih untuk tak memberitahumu.
1779
01:52:55,833 --> 01:52:58,000
Aku mencoba yang terbaik untuk membuatnya berhenti.
1780
01:52:58,083 --> 01:52:59,458
Tapi itu lepas kendali.
1781
01:53:02,750 --> 01:53:03,958
Obat kotor.
1782
01:53:04,833 --> 01:53:06,125
Siapa yang membuatnya kecanduan?
1783
01:53:10,291 --> 01:53:11,833
Kenapa kau melakukan ini pada adikku?
1784
01:53:12,416 --> 01:53:15,625
Kau membuat anak kecanduan narkoba
hanya agar kau bisa menikmatinya?
1785
01:53:16,000 --> 01:53:17,708
Kau jangan berani menyentuh adikku!
1786
01:53:24,041 --> 01:53:25,208
Sudah tau segalanya!
1787
01:53:26,625 --> 01:53:27,750
Tentu saja, aku akan menyentuhnya.
1788
01:53:28,250 --> 01:53:30,541
Tapi, kau benar-benar berpikir
Aku membuatnya kecanduan narkoba
1789
01:53:31,416 --> 01:53:32,625
untuk alasan sekecil itu?
1790
01:53:34,083 --> 01:53:35,750
Aku sangat teliti.
1791
01:53:37,333 --> 01:53:38,583
Menikah denganmu …
1792
01:53:39,458 --> 01:53:41,041
atau membuat Janhvi kecanduan narkoba.
1793
01:53:41,500 --> 01:53:43,125
Aku punya satu agenda.
1794
01:53:43,541 --> 01:53:44,625
Menjadi CM.
1795
01:53:45,666 --> 01:53:46,625
Kekuasaan.
1796
01:53:47,583 --> 01:53:49,791
Aku membunuh mantan pacarmu untuk kekuatan itu,
1797
01:53:49,875 --> 01:53:52,375
menikah denganmu
dan tinggal di samping ayahmu.
1798
01:53:52,750 --> 01:53:55,708
Bagaimana jika terjadi kesalahan dan
mengungkapkan rahasiaku di masa depan suatu hari nanti?
1799
01:53:56,000 --> 01:53:57,541
Aku membuat Janhvi kecanduan narkoba sehingga
kau dan PKR
1800
01:53:57,625 --> 01:53:59,666
tak akan punya pilihan
dan menutup mulutmu.
1801
01:54:01,041 --> 01:54:02,166
Tak ada yang salah dengan itu, Satya.
1802
01:54:02,416 --> 01:54:04,250
Terkadang tak salah
mengkhianati mereka yang mempercayaimu
1803
01:54:04,333 --> 01:54:05,333
untuk keuntunganmu.
1804
01:54:06,333 --> 01:54:08,958
Setiap hal berdarah
adil dalam cinta dan perang.
1805
01:54:09,250 --> 01:54:11,166
Dalam perang ini, satu-satunya pasukanku adalah diriku sendiri.
1806
01:54:12,250 --> 01:54:17,291
Kau tahu apa yang aku alami
untuk tinggal denganmu sendirian?
1807
01:54:22,250 --> 01:54:24,208
Kau menggunakan aku sebagai senjata melawan Brahma.
1808
01:54:25,583 --> 01:54:27,666
Aku menggunakanmu sebagai senjata untuk menjadi CM.
1809
01:54:28,000 --> 01:54:28,833
Itu saling menguntungkan.
1810
01:54:33,666 --> 01:54:34,583
Satya…
1811
01:54:35,458 --> 01:54:36,791
Lebih sulit untuk
berpura-pura menjadi orang baik
1812
01:54:36,875 --> 01:54:39,541
daripada benar-benar menjadi orang baik.
1813
01:54:40,250 --> 01:54:41,291
Aku melakukan yang terbaik.
1814
01:54:42,708 --> 01:54:44,583
Kau bermain api dengan kami ...
1815
01:54:45,958 --> 01:54:46,833
Bagaimana dengan itu?
1816
01:54:48,708 --> 01:54:49,583
Selesaikan itu.
1817
01:54:51,375 --> 01:54:53,333
Aku baru saja bermain api denganmu di rumahmu.
1818
01:54:54,000 --> 01:54:55,125
Tapi kau merasakan cintaku.
1819
01:54:55,708 --> 01:54:57,041
Adikmu memakai narkoba…
1820
01:54:58,291 --> 01:54:59,791
tapi ayahmu meminum racun.
1821
01:55:01,833 --> 01:55:02,791
Ya.
1822
01:55:03,416 --> 01:55:04,416
Aku meracuni dia.
1823
01:55:08,666 --> 01:55:10,000
Kau menyimpulkan apa yang harus kau lakukan.
1824
01:55:10,208 --> 01:55:11,708
Sekarang dengarkan pengakuanku juga.
1825
01:55:11,916 --> 01:55:13,250
Putri bungsumu Janhvi…
1826
01:55:37,500 --> 01:55:39,041
Semoga PKR panjang umur.
1827
01:55:47,666 --> 01:55:49,166
Satya, kau mengatakan bahwa ...
1828
01:55:49,583 --> 01:55:52,666
setiap kali kau merasa ada ruang hampa
dalam hidupmu, akulah yang mengisinya.
1829
01:55:54,125 --> 01:55:56,791
Tapi, kenyataannya, akulah orangnya
yang menciptakan kekosongan itu.
1830
01:55:58,250 --> 01:55:59,291
Pada dasarnya…
1831
01:55:59,916 --> 01:56:02,916
seluruh keluargamu lahir untukku.
1832
01:56:03,416 --> 01:56:05,083
Mereka dilahirkan untuk memastikan
aku akan menjadi CM berikutnya.
1833
01:56:06,500 --> 01:56:08,750
Aku memiliki semua rincian tentang
pengedar narkoba mana
1834
01:56:08,833 --> 01:56:11,416
Janhvi membeli obatnya
dan dengan siapa dia berhubungan.
1835
01:56:12,416 --> 01:56:13,500
Bukankah bukti ini cukup?
1836
01:56:13,958 --> 01:56:16,166
Dia bisa menghabiskan minimal enam tahun
dengan tuduhan penggunaan narkotika.
1837
01:56:17,208 --> 01:56:20,875
Tetapi jika kau memberi tahuku bahwa kau memiliki rencana lain,
tak masalah.
1838
01:56:21,541 --> 01:56:23,083
Aku telah membunuh ayahmu.
1839
01:56:23,875 --> 01:56:25,541
Membunuhmu dan adikmu tak
sulit bagiku.
1840
01:56:27,125 --> 01:56:31,875
Tapi aku tak ingin hadiah untuk
membunuh setiap anggota keluarga ini.
1841
01:56:34,541 --> 01:56:37,791
Sekarang, untuk mengisi
kekosongan dalam hidupmu,
1842
01:56:38,833 --> 01:56:40,625
kau tak punya pilihan lain selain aku.
1843
01:56:41,708 --> 01:56:42,916
Harap kau mengerti itu.
1844
01:56:58,375 --> 01:56:59,958
Aku menjalani kehidupan yang damai selama 20 tahun.
1845
01:57:00,625 --> 01:57:02,791
Tapi dia kembali untuk merusak kedamaianku.
1846
01:57:03,583 --> 01:57:05,000
Mengapa kau memanggilnya ke sini?
1847
01:57:05,458 --> 01:57:07,875
Aku ingin melakukan sesuatu yang baik untuk keadaan ini
1848
01:57:08,375 --> 01:57:09,833
tapi aku dikelilingi oleh musuh.
1849
01:57:10,833 --> 01:57:14,416
Untuk melindungi cita-citaku dari
keserakahan dan kekejaman mereka,
1850
01:57:15,125 --> 01:57:17,250
Aku membutuhkan dukungan Brahma.
1851
01:57:17,541 --> 01:57:18,875
Itu sebabnya aku memintanya untuk datang.
1852
01:57:19,333 --> 01:57:20,333
Dan dia memang datang.
1853
01:57:20,625 --> 01:57:22,708
Dia tetap di sampingku
sebagai kekuatanku.
1854
01:57:23,166 --> 01:57:25,125
Kau mungkin tak mengerti ini hari ini.
1855
01:57:25,541 --> 01:57:30,500
Tapi suatu saat nanti
kau akan dikelilingi oleh kegelapan
1856
01:57:30,833 --> 01:57:34,333
Kau akan menyadari bahwa satu-satunya orang
yang bisa mengusir kegelapan itu
1857
01:57:34,625 --> 01:57:35,458
adalah Brahma!
1858
01:57:35,541 --> 01:57:39,208
Dia telah datang, matahari yang bersinar
Di mana dunia kita berputar
1859
01:57:39,333 --> 01:57:43,333
Dia telah datang, dia
Orang yang menginspirasi ketakutan dan kekaguman
1860
01:57:43,416 --> 01:57:45,041
Dia telah datang, dia…
1861
01:57:45,125 --> 01:57:47,416
Yang terkuat di zamannya
Yang menghadapi banyak kendala
1862
01:57:47,500 --> 01:57:51,541
Dia telah datang, dia…
Orang yang melindungi dunia
1863
01:57:51,625 --> 01:57:53,416
Dia tak pernah melepaskannya
1864
01:57:53,666 --> 01:57:55,291
Dia tak pernah melepaskannya
1865
01:57:55,708 --> 01:57:57,333
Dia juga tak memaafkan kesalahan
1866
01:57:57,791 --> 01:57:59,333
Dia juga tak memaafkan kesalahan
1867
01:57:59,791 --> 01:58:05,333
Seorang pemberani yang bertindak
Dan menulis sejarah dengan tindakannya
1868
01:58:08,041 --> 01:58:12,041
Dia telah datang
Yang mantap yang membawa kebaikan
1869
01:58:12,125 --> 01:58:13,750
Dia telah datang
1870
01:58:13,833 --> 01:58:16,500
Yang punya pikiran
Jenius dan kemampuan
1871
01:59:05,583 --> 01:59:06,416
Satya…
1872
01:59:10,708 --> 01:59:11,541
Kak.
1873
01:59:11,625 --> 01:59:16,791
Apa kegelapan di hatimu
Meleleh dan berubah menjadi air mata?
1874
01:59:17,166 --> 01:59:21,208
Apa itu berubah menjadi sungai dan mengalir
Menuju keterikatan dan kasih sayang?
1875
01:59:21,291 --> 01:59:22,250
Katakan padaku, satya.
1876
01:59:22,708 --> 01:59:24,791
Saat kau memanggilnya kakak
1877
01:59:24,916 --> 01:59:27,708
Aku ingin bertemu, kak.
1878
01:59:28,083 --> 01:59:30,333
Itu mengikat kau padanya
Dan menjadikannya panggilan untuk perlindungan
1879
01:59:30,416 --> 01:59:31,291
Tentu.
1880
01:59:31,375 --> 01:59:33,666
Itu mengikatmu padanya
Dan menjadikannya panggilan untuk perlindungan.
1881
01:59:34,041 --> 01:59:36,583
tak peduli berapa banyak Korawa
1882
01:59:36,666 --> 01:59:39,291
Kau harus menghadapi
1883
01:59:39,416 --> 01:59:43,958
Kau hanya membutuhkan satu Dewa Krishna
1884
01:59:44,041 --> 01:59:50,833
Dialah yang menjadi sekutumu
Dan orang yang akan melindungimu
1885
01:59:54,041 --> 01:59:59,000
Bergandengan tangan dengannya dan berjalan di sampingnya
1886
01:59:59,083 --> 02:00:02,958
Kau akan berjalan menuju kesuksesan
1887
02:00:12,291 --> 02:00:17,125
Kita berada di depan orang yang ingin
kita untuk bertemu lebih dari diri kita sendiri.
1888
02:00:18,500 --> 02:00:22,416
Satya, kau satu-satunya keluarga yang aku miliki.
1889
02:00:25,916 --> 02:00:32,125
Kita seharusnya lebih dekat tapi
kemarahanku membuatku jauh darimu, kakku.
1890
02:00:32,291 --> 02:00:33,333
Tidak, sayang.
1891
02:00:34,125 --> 02:00:36,166
Kau selalu dekat dengan hatiku.
1892
02:00:47,791 --> 02:00:48,791
Katakan padaku, satya.
1893
02:00:49,750 --> 02:00:50,916
Apa yang terjadi?
1894
02:01:13,875 --> 02:01:14,833
Kau duluan, satya.
1895
02:01:22,833 --> 02:01:24,041
Ada apa, satya?
1896
02:01:26,666 --> 02:01:29,083
Aku perlu memberitahumu sesuatu
lain juga, kak.
1897
02:01:29,500 --> 02:01:30,458
Katakan padaku, satya.
1898
02:01:31,000 --> 02:01:34,083
Untuk melihat orang sepertimu,
orang seperti aku perlu mengangkat kepalanya.
1899
02:01:34,791 --> 02:01:36,041
Tapi karena kau berada di
situasi di mana kau
1900
02:01:36,125 --> 02:01:37,625
menundukkan kepala karena malu,
1901
02:01:38,583 --> 02:01:40,083
aku akan mengatakan ini dengan berani.
1902
02:01:41,750 --> 02:01:43,750
Obat-obatan yang dikonsumsi adikmu,
1903
02:01:44,500 --> 02:01:46,125
kontak dengan pengedar narkoba,
1904
02:01:46,458 --> 02:01:48,125
rekaman suara,
1905
02:01:48,916 --> 02:01:50,916
dan bahkan laporan rumah sakit kemarin
1906
02:01:51,166 --> 02:01:52,791
semuanya ada di ponsel ini.
1907
02:01:53,291 --> 02:01:55,166
Aku melakukan semua ini pada
arahan suamimu.
1908
02:01:55,416 --> 02:01:56,625
Itu untuk dipromosikan.
1909
02:01:56,833 --> 02:01:57,750
Tetapi,
1910
02:01:58,083 --> 02:01:59,916
mengingat nafsu yang aku miliki untukmu,
1911
02:02:00,250 --> 02:02:01,708
promosi ini bukan masalah besar.
1912
02:02:03,250 --> 02:02:05,291
Itu sebabnya aku tak bisa melewatkan kesempatan ini.
1913
02:02:06,666 --> 02:02:08,083
Kau benar untuk marah.
1914
02:02:08,625 --> 02:02:09,833
Tapi ini harus terjadi, bukan?
1915
02:02:11,416 --> 02:02:13,791
Aku tahu bahwa kau telah kehilangan
dukungan suamimu.
1916
02:02:14,791 --> 02:02:16,875
Bahkan jika kau datang kepadaku
atau memintaku untuk datang kepadamu.
1917
02:02:18,833 --> 02:02:20,458
Pikirkan baik-baik.
1918
02:02:20,750 --> 02:02:21,583
Tidak.
1919
02:02:21,916 --> 02:02:23,583
Putuskan saja tanpa berpikir.
1920
02:02:31,666 --> 02:02:33,000
Pulanglah.
1921
02:02:58,541 --> 02:03:03,791
Selama ini kau terus menyangkal
aku dan kau menyakiti hati kecilku yang malang.
1922
02:03:07,291 --> 02:03:08,625
Bibirmu ini…
1923
02:03:08,750 --> 02:03:10,791
penggoda untuk
seluruh keindahan yang kau lihat.
1924
02:03:11,208 --> 02:03:13,416
Ketika aku melihat betapa menawan dan
hot kau di sinetron,
1925
02:03:13,500 --> 02:03:14,583
aku akan senang dan gembira.
1926
02:03:15,583 --> 02:03:19,291
Hari ini, aku akan menunjukkanmu apa yang aku buat.
1927
02:03:28,416 --> 02:03:29,375
Hei! Suara apa itu?
1928
02:03:29,458 --> 02:03:31,750
Aku tak bersalah.
1929
02:03:31,833 --> 02:03:34,166
Hentikan akting sinetronmu itu.
1930
02:03:34,666 --> 02:03:37,375
Aku melihat kemampuan aktingmu
episode sabun ke-3332.
1931
02:03:37,958 --> 02:03:40,250
Pertama, aku akan berurusan dengan itu
dan kemudian aku akan berurusan denganmu.
1932
02:03:45,250 --> 02:03:46,791
Mengapa kau di sini?
1933
02:04:31,500 --> 02:04:33,041
Kau mencoba mengacaukan aku.
1934
02:04:34,041 --> 02:04:34,916
Aku memaafkanmu.
1935
02:04:36,833 --> 02:04:38,958
Kau mencoba mengacaukan keluargaku.
1936
02:04:43,166 --> 02:04:45,208
Terutama, adikku.
1937
02:04:47,458 --> 02:04:48,750
Kau pikir aku akan diam?
1938
02:05:16,000 --> 02:05:17,541
Karena satu kesalahan yang kau buat
1939
02:05:17,666 --> 02:05:20,125
kita mendapatkan peringatan
bukannya uang dari Jaidev
1940
02:05:20,583 --> 02:05:23,458
Perusahaan, kita dan semua
kehidupan karyawan kita hancur.
1941
02:05:23,541 --> 02:05:24,458
Hentikan, Rama.
1942
02:05:24,541 --> 02:05:25,875
Jika aku benar-benar bekerja sesuai dengan etikaku,
1943
02:05:25,958 --> 02:05:28,875
ratusan keluarga akan
menyeretnya ke jalan raya.
1944
02:05:28,958 --> 02:05:29,833
Jadi, inilah aku.
1945
02:05:30,000 --> 02:05:31,000
Aku menyebutnya berhenti.
1946
02:05:39,250 --> 02:05:41,250
Dari semua kesalahan, tahukah kau
apa yang terbesar?
1947
02:05:42,458 --> 02:05:46,000
Membuat orang-orang yang melakukan
hal yang benar menyesali tindakan mereka.
1948
02:05:47,458 --> 02:05:50,500
Kau membuat hal yang sama
kesalahan ketika datang ke Shwetha.
1949
02:05:52,958 --> 02:05:54,166
Jangan berbuat salah.
1950
02:05:54,458 --> 02:05:55,291
Ya pak.
1951
02:05:55,375 --> 02:05:56,833
Aku salah ketika berurusan denganmu.
1952
02:05:57,333 --> 02:05:59,583
Tapi bukankah itu kemunafikan ketika
kau menuding media
1953
02:05:59,875 --> 02:06:03,125
ketika tiga pilar lainnya
demokrasi yang salah, pak?
1954
02:06:03,291 --> 02:06:04,958
Siapa pun bisa mengatakan itu.
1955
02:06:05,333 --> 02:06:06,416
Tapi kau tak bisa mengatakan itu.
1956
02:06:06,833 --> 02:06:09,041
Pilar keempat adalah media.
1957
02:06:10,416 --> 02:06:12,250
Tugasmu adalah menunjukkan kesalahan
1958
02:06:12,333 --> 02:06:14,750
dari semua tiga
pilar demokrasi lainya.
1959
02:06:17,166 --> 02:06:20,291
Dalam masyarakat kita, orang-orang
yang mencuri disebut pencuri.
1960
02:06:21,041 --> 02:06:23,208
Kita sebut apa
orang yang mencuri fakta?
1961
02:06:23,875 --> 02:06:25,250
Sebaiknya kita menyebutnya saluran berita?
1962
02:06:25,666 --> 02:06:27,458
Kalian menambahkan banyak drama ke berita,
1963
02:06:27,541 --> 02:06:29,916
mengubahnya menjadi potongan dengan gerakan lambat
efek dan efek grafis yang berbeda.
1964
02:06:30,708 --> 02:06:32,125
Untuk mengatakan yang sebenarnya,
1965
02:06:32,250 --> 02:06:36,083
saluran yang menawarkan paling banyak
hiburan adalah saluran berita.
1966
02:06:37,250 --> 02:06:38,333
Kau berkata, "Oke, Rama".
1967
02:06:38,875 --> 02:06:41,208
Kau mengklaim bahwa kau melakukan kesalahan
karena banyak utang.
1968
02:06:41,916 --> 02:06:43,500
Aku akan mengurus semua utang itu.
1969
02:06:44,333 --> 02:06:45,833
Kau bisa tetap benar dan jujur?
1970
02:06:46,041 --> 02:06:47,916
Utangnya tak sedikit, Pak.
1971
02:06:54,583 --> 02:06:55,833
Ini 45 crores.
1972
02:06:56,333 --> 02:06:57,333
Apa itu cukup?
1973
02:07:00,291 --> 02:07:02,916
Mulai sekarang, kebijakan editorial dari
saluran NNTV
1974
02:07:03,125 --> 02:07:04,666
harus seperti yang didiktekan oleh Satya Priya.
1975
02:07:04,833 --> 02:07:08,333
Kau tak berurusan dengan Jai
yang menarik kembali kata-katanya.
1976
02:07:08,541 --> 02:07:09,458
Kau berurusan dengan Brahma
1977
02:07:09,541 --> 02:07:12,041
yang tak akan mengampuni hidupmu
jika kau kembali pada kata-katamu.
1978
02:07:16,333 --> 02:07:17,208
Pak,
1979
02:07:17,958 --> 02:07:19,208
ada darah di bajumu…
1980
02:07:22,125 --> 02:07:23,375
Karena aku seorang petani,
1981
02:07:24,125 --> 02:07:26,875
sedikit lumpur menempel di
kemeja aku saat aku sedang menyiangi.
1982
02:07:32,333 --> 02:07:35,458
Aku memberimu semua file yang aku
miliki tentang 100 MLA.
1983
02:07:35,708 --> 02:07:37,166
Sekarang aku tak punya apa-apa.
1984
02:07:37,250 --> 02:07:38,416
Mau mengambil apalagi?
1985
02:07:39,375 --> 02:07:41,833
Kami tak kemari untuk mengambil
apa pun. Kami kemari untuk memberi.
1986
02:07:44,125 --> 02:07:47,083
Brahma memintamu untuk menonton
film yang ada di sini dulu dan nanti,
1987
02:07:47,166 --> 02:07:49,708
tunjukkan kepada semua
MLA lain di tanganmu.
1988
02:07:49,875 --> 02:07:51,041
-Film?
-Ya pak.
1989
02:07:51,375 --> 02:07:52,208
Apa nama filmnya?
1990
02:07:52,291 --> 02:07:53,208
KCPD.
1991
02:07:53,583 --> 02:07:54,541
KCPD?
1992
02:07:54,708 --> 02:07:55,541
Ya pak.
1993
02:07:55,666 --> 02:07:56,500
Apa artinya?
1994
02:07:56,625 --> 02:07:57,875
Lihatlah. Kau akan tahu.
1995
02:07:57,958 --> 02:07:58,791
K.
1996
02:07:58,875 --> 02:07:59,708
C.
1997
02:07:59,791 --> 02:08:00,625
P.
1998
02:08:00,708 --> 02:08:01,625
D.
1999
02:08:02,000 --> 02:08:03,791
Kapan kau syuting film secara rahasia, Pak?
2000
02:08:03,875 --> 02:08:05,166
Yah, baru-baru ini.
2001
02:08:05,416 --> 02:08:07,083
Ketika para wanita di rumahku mendengar
bahwa aku menghadiri preview film,
2002
02:08:07,166 --> 02:08:08,000
semuanya pada heboh
2003
02:08:08,083 --> 02:08:09,166
Mereka semua ingin ikut.
2004
02:08:09,375 --> 02:08:11,083
-Karena kau tak mengundang mereka ...
-Itu sangat bagus.
2005
02:08:11,333 --> 02:08:13,125
Ini bukan berorientasi keluarga
film. Masuk.
2006
02:08:13,208 --> 02:08:14,208
Aku berpikir sebanyak itu.
2007
02:08:14,458 --> 02:08:15,916
Aku tahu bahwa kau memiliki bakat besar
2008
02:08:16,291 --> 02:08:18,833
Itu pasti film glamor
dengan banyak item lagu.
2009
02:08:19,166 --> 02:08:21,208
Pasti ada adengan pakaian sangat minimnya.
2010
02:08:22,041 --> 02:08:23,791
Bukan hanya pakaiannya,
kami menampilkan dengan Rated di sana.
2011
02:08:23,875 --> 02:08:25,291
Ayo dan duduk.
2012
02:08:29,208 --> 02:08:30,458
Ayo.
2013
02:08:30,875 --> 02:08:31,750
-KCPD!
-Salam.
2014
02:08:31,833 --> 02:08:33,750
-Salam.
-Salam.
2015
02:08:34,250 --> 02:08:35,958
Kau membawa samosa di dalam tasmu?
2016
02:08:36,041 --> 02:08:37,583
Aku tak datang ke sini sebagai MLA.
2017
02:08:37,708 --> 02:08:40,750
Aku kemari untuk mengingat hari-hari ketika aku
menjual tiket hitam di teater.
2018
02:08:40,833 --> 02:08:43,125
Begitu namamu tampil di
layar sebagai produser film,
2019
02:08:43,208 --> 02:08:44,541
seluruh teater akan meledak
2020
02:08:44,625 --> 02:08:46,208
-dalam confetti terbuat dari kertas.
-Oke bagus.
2021
02:08:46,333 --> 02:08:48,000
Silakan, masuk.
Kau akan kehilangan gelar.
2022
02:08:48,083 --> 02:08:50,125
-Ya!
-Silakan pergi dan duduk di dalam.
2023
02:08:50,333 --> 02:08:51,708
MLA terhormat.
2024
02:08:52,125 --> 02:08:54,333
Sekarang filmnya akan dimulai.
2025
02:08:54,500 --> 02:08:57,125
Ada banyak gambar yang
menakutkan dalam film ini.
2026
02:08:57,333 --> 02:09:00,083
Jika ada di antaramu yang memiliki masalah jantung,
2027
02:09:00,166 --> 02:09:02,041
tolong jangan malu dan
minum obatmu.
2028
02:09:02,125 --> 02:09:03,333
Bukan apa-apa yang belum pernah kita tonton sebelumnya.
2029
02:09:03,416 --> 02:09:04,375
-Mulai saja filmnya.
-Ya.
2030
02:09:04,458 --> 02:09:05,916
-Ya.
-Putar.
2031
02:09:09,666 --> 02:09:11,625
KCPD!
2032
02:09:13,500 --> 02:09:16,708
Semua karakter dan
peristiwa dalam film ini
2033
02:09:17,166 --> 02:09:19,000
tak satupun dari mereka terbayangkan.
Semua peristiwa itu benar.
2034
02:09:20,208 --> 02:09:21,416
Jika kau semua bisa menemukannya di
dirimu untuk menjadi murah hati dan
2035
02:09:21,500 --> 02:09:22,916
beri aku satu jam dari waktumu,
2036
02:09:23,041 --> 02:09:24,291
Aku akan memberimu Ugadi,
tahun baru Telugu,
2037
02:09:24,583 --> 02:09:26,875
dan prediksi almanak
sesuai dengan tanda bulanmu.
2038
02:09:28,708 --> 02:09:30,583
Melihat koruptor
aktivitas yang kau semua lakukan,
2039
02:09:31,166 --> 02:09:33,500
aku merasa seperti aku mungkin tergoda
untuk mengambil rute korup juga.
2040
02:09:34,083 --> 02:09:35,958
Itu karena angka dari
korupsimu cukup menggoda.
2041
02:09:36,916 --> 02:09:39,416
Pertama, Krishnaiah Chaudhary yang terhormat.
2042
02:09:39,833 --> 02:09:41,208
Rekening bank Swiss-nya,
2043
02:09:41,291 --> 02:09:42,375
hotel di London,
2044
02:09:42,458 --> 02:09:43,875
properti senilai 13.000 crores
2045
02:09:43,958 --> 02:09:45,666
yang tersembunyi di bawah
empat sampai lima nama orang.
2046
02:09:45,958 --> 02:09:47,958
Saudaraku, apa kau hidup atau mati?
2047
02:09:48,333 --> 02:09:49,208
Aku merasa seperti aku akan mati.
2048
02:09:49,291 --> 02:09:51,291
Tunggu saja selama lima menit
dan aku akan memesan peti mati untukmu.
2049
02:09:51,375 --> 02:09:52,333
Lanjut,
2050
02:09:52,416 --> 02:09:53,416
Pak Gopal Reddy.
2051
02:09:53,500 --> 02:09:57,000
Pembangkit listrik di Singapura,
dan kontainer kapal kargo di Indonesia.
2052
02:09:58,708 --> 02:09:59,833
-Selanjutnya, Pak Veer Naidu.
-Tn. Varma.
2053
02:10:00,291 --> 02:10:02,041
-Ribuan hektar tanah di Uganda.
-Apa ini?
2054
02:10:02,416 --> 02:10:04,041
Kau meletakkan semua itu di bawah
nama putri bungsumu.
2055
02:10:04,166 --> 02:10:05,291
Kita akan membahas detailnya nanti.
2056
02:10:06,083 --> 02:10:07,291
Sekarang, Pak Kondal Rao.
2057
02:10:07,458 --> 02:10:09,458
Ternyata, ada dua gunung
telah hilang dari desamu.
2058
02:10:09,750 --> 02:10:11,791
aku memiliki daftar yang berisi rincian
apa yang kau lakukan dengan batu berwarna itu.
2059
02:10:11,875 --> 02:10:15,333
-Hentikan!
-Hentikan itu sekarang!
2060
02:10:15,458 --> 02:10:16,583
-Hentikan!
-Hei!
2061
02:10:16,833 --> 02:10:18,458
-Jangan berteriak dan membuat keributan.
-Hentikan ini!
2062
02:10:18,625 --> 02:10:19,916
Kau masing-masing memiliki
karakter dalam film dan
2063
02:10:20,000 --> 02:10:21,291
kau semua memiliki dialog dalam film ini.
2064
02:10:21,416 --> 02:10:24,208
Pak, kau tak tahu. Kau
membuat blockbuster, Pak.
2065
02:10:24,291 --> 02:10:28,375
Ada bitcoin, blockchain,
bertaruh dalam pertandingan kriket, penipuan seks,
2066
02:10:28,458 --> 02:10:29,500
video pelecehan seksual…
2067
02:10:29,583 --> 02:10:31,166
-dan masih banyak lagi video lainnya.
-Hentikan.
2068
02:10:31,250 --> 02:10:32,208
-Pak Varma!
-Lihat ini!
2069
02:10:32,291 --> 02:10:34,208
kau telah mengambil bagianmu
dan sekarang kau memeras kami?
2070
02:10:34,416 --> 02:10:36,375
Aku melihat video ini lebih dari sepuluh kali.
2071
02:10:36,583 --> 02:10:38,250
Kami tak memiliki cara untuk melarikan diri dari ini.
2072
02:10:38,708 --> 02:10:40,333
Jika kuncirmu ada di tanganku,
2073
02:10:41,375 --> 02:10:43,458
kepalaku di bawah kakinya.
2074
02:10:44,000 --> 02:10:46,041
Katakan siapa dia
dan aku akan melihat akhir dari dirinya
2075
02:11:03,458 --> 02:11:04,500
Kenapa kau berhenti?
2076
02:11:05,750 --> 02:11:06,625
Maju dan teriak…
2077
02:11:07,625 --> 02:11:08,458
bahkan menggonggong.
2078
02:11:08,750 --> 02:11:11,500
Kau menyebut ini menggonggong?
Kau pikir kami adalah anjing?
2079
02:11:14,375 --> 02:11:16,291
Rakyat memilihmu…
2080
02:11:16,625 --> 02:11:18,291
sehingga mereka dapat menanggung
kekejaman yang kau lakukan dan
2081
02:11:18,375 --> 02:11:20,000
ketidakadilan yang kau berikan kepada mereka.
2082
02:11:20,541 --> 02:11:22,750
Apa ini? Kau bermain
film seperti ini dan mengancam kita?
2083
02:11:22,833 --> 02:11:23,708
Ya.
2084
02:11:24,250 --> 02:11:25,208
Aku mengancam kalian semua.
2085
02:11:26,583 --> 02:11:29,583
Jika kau mengakui kesalahanmu,
masalah ini akan berakhir hanya dengan pertunjukan pribadi.
2086
02:11:30,291 --> 02:11:33,666
Tetapi jika kau bersikeras dan memberontak,
ini akan berubah menjadi pertunjukan publik.
2087
02:11:36,166 --> 02:11:38,291
Dengan ini, aku akan memastikan
bahwa publik menelanjangimu
2088
02:11:38,375 --> 02:11:40,291
semua telanjang dan dipukuli
babak belur.
2089
02:11:42,875 --> 02:11:45,875
Selama ini, kau masing-masing
menggerogoti dana publik dengan
2090
02:11:45,958 --> 02:11:49,375
kontrak bodoh terkait
ke tanah, pasir, gunung,
2091
02:11:49,625 --> 02:11:54,833
air, alkohol dan berbalik
sangat sombong dan egois.
2092
02:11:55,166 --> 02:11:58,750
Mulai hari ini, aku mengambil
kontrak kehidupanmu.
2093
02:11:59,083 --> 02:12:00,958
Hanya ada satu aturan dalam kontrak itu
2094
02:12:01,166 --> 02:12:04,208
Keputusan untuk memberikan
publik pemerintahan yang baik.
2095
02:12:04,291 --> 02:12:07,791
Satu-satunya hal yang harus ada di hatimu
menjadi ketakutan untuk melakukan kesalahan apapun.
2096
02:12:08,833 --> 02:12:12,875
Jika tidak, kalian semua akan mati.
2097
02:12:49,250 --> 02:12:50,125
Halo?
2098
02:12:50,541 --> 02:12:51,375
Satya?
2099
02:12:51,875 --> 02:12:53,000
Di mana Janhvi?
2100
02:12:53,458 --> 02:12:55,250
Aku tahu kau adalah alasan untuk semua ini
2101
02:12:55,791 --> 02:12:56,833
Di manaJanhvi?
2102
02:13:00,541 --> 02:13:01,375
Cerdas.
2103
02:13:02,000 --> 02:13:05,458
Aku mendengar bahwa kau dan kakakmu
telah berdamai.
2104
02:13:06,000 --> 02:13:07,833
Bagus sekali. Itu akan lebih baik untukku.
2105
02:13:08,291 --> 02:13:09,250
Aku ingin kau melakukan ini.
2106
02:13:09,916 --> 02:13:14,375
100 MLA di pihakmu dan
40 MLA di pihak kakakmu.
2107
02:13:14,708 --> 02:13:19,791
Buat 140 MLA menyetujui
dan mengumumkan aku CM.
2108
02:13:20,791 --> 02:13:24,083
Jika kau melakukan itu, Janhvi
akan berada di rumah dalam satu jam.
2109
02:13:24,791 --> 02:13:26,583
Tapi jika tak setuju
itu dan Berani main-main ...
2110
02:13:27,250 --> 02:13:28,166
Kau kenal aku.
2111
02:13:35,958 --> 02:13:37,250
Terima kasih atas dukunganmu.
2112
02:13:38,250 --> 02:13:40,208
Dukungan ini bukan hanya untukmu.
2113
02:13:40,708 --> 02:13:41,833
Itu juga untuk diri kita sendiri.
2114
02:13:42,416 --> 02:13:46,666
Saat kiriman kami
di kacaukan, Lucas mendapat panggilan anonim.
2115
02:13:48,000 --> 02:13:51,166
Dia diperingatkan untuk tak
dekat negara berbahasa Telugu.
2116
02:13:52,166 --> 02:13:53,541
Dia benar-benar kesal.
2117
02:13:54,208 --> 02:13:56,208
Tak peduli siapa yang menghalangi jalan kita,
2118
02:13:56,416 --> 02:14:00,958
Lukas datang ke sini
langsung untuk menanganinya.
2119
02:14:01,458 --> 02:14:02,750
Jadi kau beruntung.
2120
02:14:45,583 --> 02:14:50,041
Tuan Al Pacino, Al Pacino
Apa yang kau inginkan? Katakan padaku, tidak!
2121
02:14:50,166 --> 02:14:54,416
Hati judiku sangat membutuhkan
Sentuhanmu, jangan bilang tidak
2122
02:14:54,750 --> 02:14:59,041
Entah di bibirku atau di pinggulku
Tolong tanam beberapa kelembutan
2123
02:14:59,125 --> 02:15:03,583
Itu bukan dosa atau skandal
Hancurkan aku dalam pelukanmu, ya?
2124
02:15:03,875 --> 02:15:08,375
Rock and roll, tunjukkan keberanianmu
Ini satu-satunya kesempatanmu
2125
02:15:08,458 --> 02:15:12,958
Jangan berhenti di ambang batas
Benamkan aku dalam badaimu
2126
02:15:13,125 --> 02:15:18,083
Tak ada pria lain sepertimu
2127
02:15:24,250 --> 02:15:26,375
Tembak aku tepat di jantung
2128
02:15:26,708 --> 02:15:31,083
Ledakan sayang, ledakan sayang
Ledakan sayang, ayolah sayang
2129
02:15:31,250 --> 02:15:33,708
Ledakan sayang, ledakan sayang
2130
02:15:35,666 --> 02:15:40,166
Ledakan sayang, ledakan sayang
Ledakan sayang, penuh dengan sayang
2131
02:15:40,250 --> 02:15:42,666
Pesta sayang, pesta sayang
2132
02:16:12,375 --> 02:16:16,750
Ledakan sayang, ledakan sayang
Ledakan sayang penuh pada sayang
2133
02:16:16,833 --> 02:16:19,333
Pesta sayang, pesta sayang
2134
02:16:39,875 --> 02:16:44,291
Tuan Al Pacino, Al Pacino
Apa yang kau inginkan? Katakan padaku, tidak!
2135
02:16:44,375 --> 02:16:48,791
Hati judiku sangat membutuhkan
Sentuhanmu, jangan bilang tidak
2136
02:17:38,875 --> 02:17:43,333
Meledakkan pahlawan aksi massa
Bersiul dengan ototmu
2137
02:17:43,416 --> 02:17:47,625
Kami ingin melihatmu masuk
Suasana hati yang luar biasa dan nuansa yang lebih gelap!
2138
02:17:47,958 --> 02:17:52,500
Malam ini masih muda
Menerkam seperti raja hutan
2139
02:17:52,583 --> 02:17:57,125
Lepaskan kekuatan apimu
Dan membenarkan nilai merekmu
2140
02:18:04,250 --> 02:18:06,375
Tembak aku tepat di jantung!
2141
02:18:06,541 --> 02:18:11,041
Ledakan sayang, ledakan sayang
Ledakan sayang, ayolah sayang
2142
02:18:11,166 --> 02:18:13,750
Ledakan sayang, ledakan sayang
2143
02:18:15,708 --> 02:18:20,208
Ledakan sayang, ledakan sayang
Ledakan sayang penuh pada sayang
2144
02:18:20,375 --> 02:18:22,583
Pesta sayang, pesta sayang
2145
02:19:30,041 --> 02:19:31,041
Tutup pintunya.
2146
02:19:33,208 --> 02:19:34,333
Duduk? Apa maksudmu duduk?
2147
02:19:34,666 --> 02:19:36,208
Berapa lama kau ingin aku duduk?
2148
02:19:37,625 --> 02:19:38,666
Kita harus bertarung.
2149
02:19:39,416 --> 02:19:41,041
Pegang senjatamu, Lucas.
2150
02:19:41,541 --> 02:19:43,208
Aku akan mengurus
semuanya. Jangan khawatir.
2151
02:20:06,041 --> 02:20:10,250
Raja yang mengenakan bentuk dunia
2152
02:20:10,375 --> 02:20:13,250
Orang yang mengatur dan memakai kemudi
2153
02:20:13,541 --> 02:20:16,583
Awal yang tak mengenal akhir
2154
02:20:16,708 --> 02:20:19,750
Yang menghakimi dan menghukum
2155
02:20:19,958 --> 02:20:22,750
Pertumpahan darah demi perdamaian
2156
02:20:23,208 --> 02:20:25,916
Ini adalah pelajaran perang yang dia bicarakan
2157
02:20:26,333 --> 02:20:29,375
Perdagangan hitam dan dunia bawah bukanlah apa-apa
2158
02:20:29,583 --> 02:20:32,208
Tapi cincin belaka
Yang dia kenakan di jarinya
2159
02:20:32,291 --> 02:20:35,416
Dia melakukan tugasnya dan selalu berjaga-jaga
2160
02:20:35,541 --> 02:20:38,666
Bukan orang yang mentolerir kesalahan
Dia mengejar orang-orang yang zalim
2161
02:20:38,791 --> 02:20:41,875
Tak masalah di mana dia berada
2162
02:20:41,958 --> 02:20:45,083
Dia tak membiarkan apa pun menutupi kebaikan
2163
02:20:45,166 --> 02:20:47,583
Dalam satu kata, orang yang mengetahui semuanya
2164
02:20:49,166 --> 02:20:50,250
Ayo pergi!
2165
02:20:51,500 --> 02:20:52,500
Semua orang!
2166
02:21:23,166 --> 02:21:24,291
Pak Masoom?
2167
02:21:26,250 --> 02:21:27,666
Halo saudara!
2168
02:21:28,583 --> 02:21:31,291
Bodoh untuk memberikan hidupmu
untuk pria kulit putih ini.
2169
02:21:31,583 --> 02:21:32,458
Pak,
2170
02:21:33,000 --> 02:21:34,208
jangan ikut campur.
2171
02:21:34,958 --> 02:21:36,125
Ini bukan urusanmu.
2172
02:21:36,625 --> 02:21:37,666
Aku akan menanganinya.
2173
02:21:37,833 --> 02:21:39,416
Ini juga bukan urusanmu
2174
02:21:39,958 --> 02:21:41,375
juga bukan urusanku.
2175
02:21:42,666 --> 02:21:44,166
Ini masalah keluarga.
2176
02:21:45,708 --> 02:21:46,583
Yang mana?
2177
02:21:46,708 --> 02:21:49,541
Kakakmu, saudara.
2178
02:21:51,750 --> 02:21:52,875
Godfather!
2179
02:21:55,166 --> 02:22:00,041
Godfather!
2180
02:22:01,791 --> 02:22:05,833
Godfather!
2181
02:22:07,833 --> 02:22:12,583
Godfather!
2182
02:22:15,666 --> 02:22:16,875
Turunkan senjatanya!
2183
02:22:24,666 --> 02:22:27,166
Lucas, tunggu apa lagi?
2184
02:22:27,750 --> 02:22:29,583
Dia adalah alasan untuk setiap hal sialan ini!
2185
02:22:29,708 --> 02:22:30,541
Bunuh dia.
2186
02:22:30,625 --> 02:22:31,458
Bunuh dia!
2187
02:22:31,625 --> 02:22:32,833
Kau tahu siapa dia?
2188
02:22:34,125 --> 02:22:35,666
Dia adalah bos dari para bos.
2189
02:22:38,541 --> 02:22:40,083
satu-satunya GodFather kita.
2190
02:22:41,916 --> 02:22:43,125
Pak Qureshi.
2191
02:22:56,833 --> 02:22:58,291
Di pengadilan GodFather,
2192
02:22:58,791 --> 02:23:02,208
orang yang berbuat salah
akan selalu dihukum.
2193
02:23:14,291 --> 02:23:15,958
Brahma, aku adalah iblis
2194
02:23:18,916 --> 02:23:20,791
Aku tak akan pernah mati sendirian.
2195
02:23:33,541 --> 02:23:34,375
Saudara.
2196
02:23:35,375 --> 02:23:36,208
Bunuh dia
2197
02:24:35,416 --> 02:24:36,250
Kau sudah selesai?
2198
02:24:36,333 --> 02:24:39,125
Hal-hal tak akan berjalan seperti yang kau rencanakan
karena ini bukan strategimu.
2199
02:24:46,375 --> 02:24:47,583
Inilah strategi Brahma.
2200
02:24:54,375 --> 02:24:58,541
Satu-satunya alasan kau masih hidup
selama ini karena adikku.
2201
02:25:07,916 --> 02:25:09,166
Seperti yang kau katakan
2202
02:25:10,291 --> 02:25:11,791
Ini masalah keluarga.
2203
02:25:18,916 --> 02:25:20,333
Ini adalah hadiah dari keluarga kami.
2204
02:26:12,625 --> 02:26:16,416
Kami secara terbuka mengakui kesalahan tersebut
hubungan Jaidev dengan kartel narkoba,
2205
02:26:16,541 --> 02:26:17,916
Itulah kejujuran partai kami
2206
02:26:18,208 --> 02:26:19,666
Apa yang akan kau lakukan pada Jaidev sekarang?
2207
02:26:20,000 --> 02:26:21,500
Kita harus melakukan sesuatu
Tapi dia tak di sini lagi
2208
02:26:21,791 --> 02:26:25,083
Dia melarikan diri dari negara itu
karena semua rahasianya terbongkar.
2209
02:26:25,375 --> 02:26:28,875
Satu-satunya orang yang
mampu membawa ke depan
2210
02:26:28,958 --> 02:26:32,208
cita-cita dan visi PKR…
2211
02:26:32,291 --> 02:26:34,666
Pak Brahma,
yang merupakan anak kandung PKR
2212
02:26:34,791 --> 02:26:37,041
Aku mengangkatnya
sebagai CM negara bagian ini.
2213
02:26:40,958 --> 02:26:42,416
PARTAI JANA JAGRUTI
2214
02:26:43,916 --> 02:26:45,166
PARTAI JANA JAGRUTI
2215
02:26:45,250 --> 02:26:47,500
Kepada semua anggota dari
partai Jana Jagruti dan
2216
02:26:47,583 --> 02:26:50,208
kepada para undangan khusus dan media,
2217
02:26:50,583 --> 02:26:51,875
aku dengan tulus menyambutmu semua.
2218
02:26:52,416 --> 02:26:53,958
Untuk memastikan bahwa masa depan
negara cerah dan
2219
02:26:54,041 --> 02:26:55,875
bergerak maju ke arah yang benar,
2220
02:26:55,958 --> 02:26:58,000
kami telah menyelenggarakan pertemuan bersejarah ini.
2221
02:26:58,625 --> 02:27:01,416
Dalam hal ini, aku berdiri di depanmu, proposisi penting.
2222
02:27:02,166 --> 02:27:06,208
Demi masa depan publik yang cerah
dan untuk menegakkan cita-cita PKR,
2223
02:27:06,291 --> 02:27:08,750
dan meneruskan cita-cita
dan ciri-ciri karakter PKR…
2224
02:27:09,083 --> 02:27:12,041
aku, Satya Priya,
putri kandung PKR,
2225
02:27:12,166 --> 02:27:16,041
memikul tanggung jawab
posisi CM.
2226
02:27:24,208 --> 02:27:26,416
Hidup kepemimpinan
dari Nyonya Satya Priya!
2227
02:27:26,500 --> 02:27:28,958
Hidup kepemimpinan
dari Nyonya Satya Priya!
2228
02:27:29,041 --> 02:27:32,041
Hidup kepemimpinan
dari Nyonya Satya Priya!
2229
02:27:32,666 --> 02:27:33,666
Terima teleponnya.
2230
02:27:35,416 --> 02:27:37,041
Selamat kepada CM.
2231
02:27:38,916 --> 02:27:40,125
Apa ini, kak?
2232
02:27:41,541 --> 02:27:43,083
Kau mendengar tepuk tangan itu?
2233
02:27:46,916 --> 02:27:51,166
Aku mengambil keputusan ini karena kau
mampu dan pantas mendapatkan posisi itu.
2234
02:27:52,500 --> 02:27:53,916
Bagaimana aku melakukan ini tanpamu, kak?
2235
02:27:55,625 --> 02:27:58,166
Dengan semangat ayah kita, ambil alih
negara dan menjaganya dengan baik.
2236
02:27:58,458 --> 02:28:00,500
Aku akan menjaga kesejahteraanmu.
2237
02:28:00,958 --> 02:28:02,541
Tak peduli seberapa jauh aku,
2238
02:28:03,000 --> 02:28:04,958
Aku akan selalu berjarak satu panggilan darimu.
2239
02:28:05,666 --> 02:28:08,375
Itu adalah keegoisan aku
ingin kau berada di sampingku.
2240
02:28:09,583 --> 02:28:10,500
Aku sangat tahu itu…
2241
02:28:11,208 --> 02:28:13,083
dimanapun kau berada,
kau selalu bersama orang-orang.
2242
02:28:13,583 --> 02:28:14,750
Semua yang terbaik.
2243
02:28:15,333 --> 02:28:16,250
Tuhan memberkati.
2244
02:28:24,250 --> 02:28:25,666
Selamat malam, Tn. Qureshi.
2245
02:28:26,000 --> 02:28:28,625
Kami akan mendarat di
bandara Charles de Gaulle di Paris
2246
02:28:29,250 --> 02:28:30,416
dalam 25 menit
2247
02:28:31,166 --> 02:28:33,583
Suhunya 21 derajat Celcius.
2248
02:28:34,375 --> 02:28:36,125
Hei pak. Ini minuman spesialmu.
2249
02:28:36,250 --> 02:28:37,333
Terima kasih banyak.
2250
02:28:38,666 --> 02:28:40,250
Qureshi kembali beraksi.
2251
02:28:43,333 --> 02:28:44,416
Lucas.
2252
02:28:44,916 --> 02:28:45,791
Dia membocorkannya.
2253
02:28:47,375 --> 02:28:48,458
Bos!
2254
02:28:51,416 --> 02:28:52,375
Secara kebetulan,
2255
02:28:52,791 --> 02:28:55,333
semua bandar narkoba
juga berkumpul di sana.
2256
02:28:56,708 --> 02:29:00,333
Kau akan segera melihat Lucas
hanyalah salah satu bidak Qureshi.
2257
02:29:01,291 --> 02:29:02,125
Dia dalangnya.
2258
02:29:02,208 --> 02:29:03,958
Para bos ada di sini
2259
02:29:04,041 --> 02:29:05,791
Tingkatkan bassnya
2260
02:29:05,875 --> 02:29:07,583
Mereka akan menghancurkan
Rekor box-office
2261
02:29:07,666 --> 02:29:09,625
Ayo nikmati…
2262
02:29:16,791 --> 02:29:18,500
Para don ada di sini
2263
02:29:18,583 --> 02:29:20,333
Mereka punya gerakan
2264
02:29:20,416 --> 02:29:24,041
Para penggemar akan merayakannya
2265
02:29:31,041 --> 02:29:34,541
Lengannya memiliki kekuatan
Untuk mengubah gunung menjadi debu halus
2266
02:29:34,625 --> 02:29:38,250
Bahkan masalah terus membungkuk
Dari hati yang berani seperti miliknya
2267
02:29:38,333 --> 02:29:41,708
Ketika keduanya bersatu
Bumi akan berguncang
2268
02:29:41,791 --> 02:29:45,666
Tollywood dan Bollywood
Akan berbaur dan bergemerincing
2269
02:29:45,875 --> 02:29:51,750
Pukul itu! Pukul itu!
2270
02:29:53,125 --> 02:29:54,833
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2271
02:29:54,916 --> 02:29:56,625
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2272
02:29:56,708 --> 02:30:00,125
Mereka telah beralih
Ayo, pukul
2273
02:30:00,416 --> 02:30:02,125
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2274
02:30:02,208 --> 02:30:03,958
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2275
02:30:04,041 --> 02:30:07,375
Mereka telah beralih
Ayo, pukul
2276
02:30:07,583 --> 02:30:09,375
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2277
02:30:09,458 --> 02:30:11,208
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2278
02:30:11,291 --> 02:30:14,958
Mereka telah beralih
Ayo, pukul
2279
02:30:22,208 --> 02:30:23,958
Para bos ada di sini
2280
02:30:24,041 --> 02:30:25,750
Tingkatkan bassnya
2281
02:30:25,833 --> 02:30:27,541
Mereka akan menghancurkan
Rekor box-office
2282
02:30:27,625 --> 02:30:29,500
Ayo nikmati…
2283
02:30:36,791 --> 02:30:38,458
Para don ada di sini,
2284
02:30:38,541 --> 02:30:40,291
Mereka menari
2285
02:30:40,375 --> 02:30:44,166
Para penggemar akan merayakannya
2286
02:31:24,041 --> 02:31:30,125
Pukul itu! Pukul itu! Pukul itu!
2287
02:31:31,333 --> 02:31:34,750
Mereka tinggal di dunia bawah
2288
02:31:34,916 --> 02:31:38,375
Tapi mereka mengawasi semua orang
2289
02:31:38,625 --> 02:31:42,083
Mereka seperti matahari terbit dalam kegelapan
2290
02:31:42,166 --> 02:31:45,791
Mereka memberimu harapan hari esok
2291
02:31:45,875 --> 02:31:49,166
Mereka adalah orang suci yang hebat
Yang memiliki senjata pada mereka
2292
02:31:49,250 --> 02:31:52,791
Mereka adalah anjing penjaga dari anjing penjaga
Mereka terbesar di lapangan
2293
02:31:52,875 --> 02:31:56,416
Hati dan pikiran mereka
Berbicara dengan satu suara
2294
02:31:56,500 --> 02:32:00,333
Jika kau tak mematuhi arahan mereka
Kau akan menjadi seperti perahu tanpa awak
2295
02:32:00,458 --> 02:32:02,125
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2296
02:32:02,208 --> 02:32:03,958
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2297
02:32:04,041 --> 02:32:07,250
Mereka telah beralih
Ayo, pukul!
2298
02:32:07,708 --> 02:32:09,416
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2299
02:32:09,500 --> 02:32:11,208
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2300
02:32:11,291 --> 02:32:14,666
Mereka telah beralih
Ayo, pukul!
2301
02:32:14,958 --> 02:32:16,666
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2302
02:32:16,750 --> 02:32:18,500
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih
2303
02:32:18,583 --> 02:32:21,791
Mereka telah beralih
Ayo, pukul!
2304
02:32:22,250 --> 02:32:24,166
Kita akan selalu mengejar gangster biasa.
2305
02:32:26,458 --> 02:32:27,666
Tapi sesekali…
2306
02:32:28,416 --> 02:32:29,708
ada kejahatan yang tak.
2307
02:32:30,416 --> 02:32:31,916
perlu di tangkap.
2308
02:32:34,250 --> 02:32:36,416
Kami memanggilnya GodFather.
2309
02:32:36,750 --> 02:32:38,458
Para bos ada di sini
2310
02:32:38,541 --> 02:32:40,333
Tingkatkan bassnya
2311
02:32:40,416 --> 02:32:42,125
Mereka akan menghancurkan
Rekor box-office
2312
02:32:42,208 --> 02:32:44,041
Ayo, selamat menikmati!
2313
02:32:51,333 --> 02:32:53,000
Para don ada di sini
2314
02:32:53,083 --> 02:32:54,833
Mereka menari
2315
02:32:54,958 --> 02:32:58,541
Para penggemar akan merayakannya
2316
02:32:58,625 --> 02:33:02,166
Pukul itu! Pukul itu!
Mereka telah beralih