1
00:00:01,000 --> 00:00:03,875
BU FİLMDEKİ KARAKTERLER HAYAL ÜRÜNÜDÜR
VE GERÇEK KİŞİLERLE BENZERLİKLERİ YOKTUR
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,958 --> 00:00:06,958
FİLM ÇEKİMİ ESNASINDA
HİÇBİR HAYVAN ZARAR GÖRMEMİŞTİR
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:25,541 --> 00:01:30,166
INTERPOL MERKEZ BÜROSU, LYON, FRANSA
SAAT: 10.00
6
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Bay Simon,
7
00:01:44,125 --> 00:01:45,500
bu davadan çekildiğinize
8
00:01:46,083 --> 00:01:47,875
inanamıyorum.
9
00:01:50,750 --> 00:01:53,041
Davayı devralmamı istediklerinde
çok şaşırdım.
10
00:01:54,125 --> 00:01:56,666
Kariyerimi zirvede noktalamak
her daim hayalim olmuştu.
11
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Ama
12
00:01:59,666 --> 00:02:01,000
AB' Ram Qureshi ismi
13
00:02:01,375 --> 00:02:03,708
yedi yıl boyunca bir hiç uğruna
14
00:02:04,791 --> 00:02:05,750
kâbusum oldu.
15
00:02:09,000 --> 00:02:11,541
AQ
DOSYA NO: 1864
16
00:02:12,958 --> 00:02:14,000
Belki sen daha başarılı olursun.
17
00:02:15,500 --> 00:02:16,583
İyi şanslar dilerim.
18
00:02:20,041 --> 00:02:21,708
Bu davayla ilgili
19
00:02:22,250 --> 00:02:23,250
tavsiyeniz var mı?
20
00:02:25,041 --> 00:02:26,541
Qureshi'nin davasında çalışırken
21
00:02:26,666 --> 00:02:29,000
dünyaya bakış açın tamamen değişecek.
22
00:02:29,250 --> 00:02:30,958
QURESHI'NİN GERÇEK YÜZÜ ORTAYA ÇIKACAK MI?
23
00:02:31,166 --> 00:02:33,000
Her şeye hazırlıklı.
24
00:02:34,416 --> 00:02:38,083
KRAL, İNSANLARI KURTARANDIR
- ANONİM
25
00:02:39,333 --> 00:02:43,375
KRALI KURTARANSA ANONİMDİR
26
00:02:43,708 --> 00:02:45,000
TELUGU RASHTRAM POLİSİ
GÖREV ONUR MERHAMET
27
00:02:46,041 --> 00:02:46,958
POLİS
28
00:02:56,166 --> 00:02:57,041
AMBULANS
29
00:03:25,208 --> 00:03:27,916
Sosyal medya çağındayız,
herkes kendini Nero Chakravarthi sanıyor.
30
00:03:28,125 --> 00:03:30,208
Eyalet perişan olurken
31
00:03:30,291 --> 00:03:31,875
onlar selfie çekmekle meşguller.
32
00:03:32,166 --> 00:03:33,666
Ben canlı yayın yapıyorum.
33
00:03:33,791 --> 00:03:34,708
Yayına katılın.
34
00:03:34,791 --> 00:03:36,583
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
35
00:03:36,666 --> 00:03:38,583
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
36
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
37
00:03:41,041 --> 00:03:41,958
Diyordum ki…
38
00:03:46,083 --> 00:03:47,916
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
39
00:03:48,000 --> 00:03:49,750
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
40
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
41
00:03:51,666 --> 00:03:53,375
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
42
00:03:53,458 --> 00:03:55,250
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
43
00:03:55,333 --> 00:03:57,208
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
44
00:03:57,291 --> 00:03:58,875
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
45
00:03:58,958 --> 00:04:00,041
RAMADEVI HASTANESİ
46
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
47
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Nasıl Sati Savitri, Ölüm Tanrısı Yama'ya
kocasının hayatı için meydan okuduysa
48
00:04:10,083 --> 00:04:12,125
ben de hapisteki kocam için
aynısını yapıp onu koruyacağım.
49
00:04:12,416 --> 00:04:13,875
-Bunun sebebi…
-Chandramati.
50
00:04:16,083 --> 00:04:17,500
…nikâhlı karısı olmam.
51
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
Nikâhlı karısı demek.
52
00:04:20,833 --> 00:04:22,166
Bu işe derhâl el atmalıyım.
53
00:04:22,916 --> 00:04:24,916
Durum kontrolden çıktı efendim.
54
00:04:25,125 --> 00:04:26,000
Ne yapayım?
55
00:04:26,375 --> 00:04:27,250
Git de işine bak.
56
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Hey,
57
00:04:30,583 --> 00:04:32,416
umarım bana Chandramati'nin numarasını
doğru vermişsindir.
58
00:04:36,458 --> 00:04:37,375
Tanrım!
59
00:04:38,333 --> 00:04:40,041
Umarım bana Chandramati'nin numarasını
doğru vermişsindir.
60
00:04:40,416 --> 00:04:43,250
Niye kum gibi incecik taşlar getirdiniz?
61
00:04:43,333 --> 00:04:45,958
Yeterince güçlü fırlatırsan
kurşun gibi saplanıyorlar.
62
00:04:46,041 --> 00:04:47,583
Bunlarla dört pencereyi kırdık bile.
63
00:04:47,666 --> 00:04:48,916
Öyle mi? Devam edin o hâlde.
64
00:04:49,000 --> 00:04:51,583
Efendim, ben partiye mi çalışıyorum
65
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
yoksa başkomiserin elçisi miyim
bilemedim.
66
00:04:54,041 --> 00:04:55,000
Başka şansın yok.
67
00:04:55,208 --> 00:04:57,208
Üstlerimizden emir geldiğinde
elçiliği aklından çıkaracaksın.
68
00:04:57,291 --> 00:04:59,083
En sonunda vazifen fener tutmak olabilir.
69
00:04:59,166 --> 00:05:00,708
Onlarla yatmamı istemediğine şükrediyorum.
70
00:05:01,083 --> 00:05:01,916
Efendim.
71
00:05:02,125 --> 00:05:03,375
Dürüst bir memur olduğunuzu düşünüyorlar,
72
00:05:03,458 --> 00:05:04,666
o yüzden telefonlarınıza çıkmıyorlar.
73
00:05:04,791 --> 00:05:06,291
Öyle bir memur olmadığınızı
onlara söyleyeceğim.
74
00:05:06,416 --> 00:05:07,250
Teşekkür ederim efendim.
75
00:05:08,958 --> 00:05:10,458
"Merhaba, merhaba, merhaba."
76
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
Bu salaklar yayında sürekli "Merhaba" diye
yorum mu yapacaklar?
77
00:05:12,541 --> 00:05:14,583
Eyalet Bakanımız PKR öldü.
78
00:05:15,208 --> 00:05:17,500
Bari "Huzur içinde yatsın" diye
mesaj atın.
79
00:05:17,583 --> 00:05:18,750
Saygı duyduğunuz anlaşılsın.
80
00:05:19,500 --> 00:05:20,583
"Sen de kimsin?"
81
00:05:21,541 --> 00:05:22,875
Adım Govardhan.
82
00:05:23,041 --> 00:05:24,250
Araştırmacı gazeteciyim.
83
00:05:24,375 --> 00:05:25,208
Oldu mu?
84
00:05:25,291 --> 00:05:27,041
Hayat, televizyonu açıp
ekranda boy gösterecek
85
00:05:27,125 --> 00:05:28,833
ünlü ismi beklemekten ibaret değil.
86
00:05:29,000 --> 00:05:30,166
Eyalet Bakanı koltuğu boş kaldı,
87
00:05:30,250 --> 00:05:32,375
halefin kim olacağına kafa yorun.
88
00:05:32,791 --> 00:05:35,625
"Yeni eyalet bakanının
kim olacağından sana ne?"
89
00:05:35,791 --> 00:05:36,833
Ne demek o salak?
90
00:05:37,125 --> 00:05:38,333
Hem eyaletimizi yönetecek
91
00:05:38,416 --> 00:05:40,291
hem de pirinç ve benzin fiyatlarına
karar verecek.
92
00:05:40,375 --> 00:05:42,041
Herkes dışarıdan göründüğü kadar
iyi olmuyor.
93
00:05:42,125 --> 00:05:43,875
Perde arkasında çok olay dönüyor.
94
00:05:44,000 --> 00:05:45,416
Nihayetinde herkes rengini gösterecek.
95
00:05:45,791 --> 00:05:47,875
Yeni eyalet bakanı olmak için
96
00:05:48,750 --> 00:05:50,500
en güçlü aday
97
00:05:50,833 --> 00:05:52,125
İçişleri Bakanı Bay Varma.
98
00:05:52,416 --> 00:05:55,458
Bugün Telugu Eyaleti için
kara bir gün olacak.
99
00:05:55,541 --> 00:05:56,958
Kendisi, milletvekili ve meclis üyelerini
100
00:05:57,041 --> 00:05:59,541
manipüle edebilen
günümüzün Chanakya'sı.
101
00:06:00,291 --> 00:06:02,166
Bay Varma siyaset denizinde
102
00:06:02,250 --> 00:06:04,166
çok rahat yüzebilen bir timsah.
103
00:06:04,333 --> 00:06:05,291
Bay Varma.
104
00:06:05,666 --> 00:06:06,500
Efendim?
105
00:06:06,583 --> 00:06:07,500
Bay Varma,
106
00:06:08,041 --> 00:06:09,625
halkın bağırışlarını duyuyor musunuz?
107
00:06:09,958 --> 00:06:11,791
Halk camları indiriyor burada.
108
00:06:12,041 --> 00:06:12,958
Mutlu musunuz?
109
00:06:13,208 --> 00:06:14,583
Telefondan seslerini duyuyorum.
110
00:06:14,666 --> 00:06:16,166
Ama televizyonda görmedim. Bekle.
111
00:06:17,041 --> 00:06:19,166
Millet aldığı paranın hakkından
daha çok bağırıyorsa
112
00:06:19,625 --> 00:06:21,333
partimize gerçekten
saygı duyuyor demektir.
113
00:06:21,416 --> 00:06:22,583
O iş öyle değil kardeşim.
114
00:06:22,666 --> 00:06:24,041
Muhalefet partisi
bizim kadar para vermemiş.
115
00:06:24,125 --> 00:06:25,166
-Yaşasın PKR!
-Yaşasın PKR!
116
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
-Bangaru Naidu!
-Gitmeli!
117
00:06:26,333 --> 00:06:27,375
-Bangaru Naidu!
-Gitmeli!
118
00:06:27,458 --> 00:06:29,166
-Ram Prasad?
-Buyurun.
119
00:06:29,375 --> 00:06:32,000
Adamlarımız hastanede
çok iyi iş çıkarıyor.
120
00:06:32,291 --> 00:06:34,333
Emeklerinin basında yer almasını sağlasan?
121
00:06:34,458 --> 00:06:35,458
Ben halledeceğim efendim.
122
00:06:35,750 --> 00:06:38,583
PKR'ın ani ölümü
halkta şok etkisi yarattı.
123
00:06:39,791 --> 00:06:40,750
Çok talihsiz oldu.
124
00:06:41,625 --> 00:06:43,125
Çünkü PKR ile halk arasında
125
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
samimi bir duygusal bağ mevcuttu.
126
00:06:45,125 --> 00:06:46,458
-Suresh ve Haritha?
-Buyurun hanımefendi.
127
00:06:46,625 --> 00:06:48,333
Siz cenaze evindeki yayınla ilgilenin.
128
00:06:48,416 --> 00:06:49,625
-Tamam hanımefendi.
-Evet Ram.
129
00:06:49,791 --> 00:06:50,750
Herkesin önünde konuşmadım
130
00:06:50,833 --> 00:06:52,666
çünkü seni rahatsız edeceğini biliyordum.
131
00:06:53,291 --> 00:06:54,125
Çalışmaya devam.
132
00:06:55,458 --> 00:06:58,958
Kanalımız PKR'ın öldüğü hastaneden
yayın yapmadı.
133
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
Bak Ram.
134
00:07:00,458 --> 00:07:02,875
Hastanede çıkan manasız kavgaları
ve olayları yayınlarsak
135
00:07:02,958 --> 00:07:04,333
durumun sadece hastanede kalmayıp
136
00:07:04,416 --> 00:07:05,666
eyalet geneline yayılma ihtimali var.
137
00:07:05,958 --> 00:07:07,750
-Bunu yapmayalım.
-Burası bizim evimiz değil.
138
00:07:07,958 --> 00:07:09,625
Lütfen yayın işlerine karışma.
139
00:07:09,708 --> 00:07:12,416
Kanalımız iktidar partisinin verdiği
fonlar sayesinde ayakta.
140
00:07:12,500 --> 00:07:14,625
Borcumuzu düşününce
141
00:07:14,875 --> 00:07:16,416
onlar olmasaydı kanalımız çoktan batmıştı.
142
00:07:16,666 --> 00:07:18,625
O yüzden plan yapmayı bırak.
143
00:07:20,708 --> 00:07:22,208
Jana Jagruti Partisi çalışanları
144
00:07:22,291 --> 00:07:24,583
Eyalet Bakanı'nın öldüğü hastanede
yaşadıkları hüznü paylaşıyor.
145
00:07:24,708 --> 00:07:27,958
Hastanenin sahibi, muhalefet partisinden
Bay Bangaru Naidu.
146
00:07:28,041 --> 00:07:29,416
Bu yüzden çalışanlar, bakanın ölümünün
147
00:07:29,708 --> 00:07:30,583
doğal yollardan olmadığını,
148
00:07:30,708 --> 00:07:31,875
-siyasi çıkar olduğunu belirtiyor.
-Evet Naidu.
149
00:07:31,958 --> 00:07:33,375
Neden bir ceset üzerinden
siyaset yapıyorsun?
150
00:07:33,583 --> 00:07:35,708
Neden siyasi emellerin için
hastanemi günah keçisi ilan ediyorsun?
151
00:07:35,958 --> 00:07:40,375
Duyulan sempatiden nemalanıp
eyaleti ebediyen yönetmek mi istiyorsun?
152
00:07:42,041 --> 00:07:45,250
Baban öldüğünde karıştığın
kirli siyasi oyunları düşününce
153
00:07:45,333 --> 00:07:47,750
bizim parti çalışanları
hiçbir şey yapmıyor sayılır.
154
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Basın gelmiş. Hatta kal.
155
00:07:51,000 --> 00:07:53,791
Efendim, Eyalet Bakanı'nın
zamansız ölümü hakkında ne düşüyorsunuz?
156
00:07:54,208 --> 00:07:58,833
PKR'ın ruhu şad olsun diye
Tanrı'ya dua ediyorum.
157
00:07:58,958 --> 00:08:03,333
Manasatta Partisi çok yakında
PKR için bir anma töreni düzenleyecek.
158
00:08:03,833 --> 00:08:04,958
Canlı yayını izliyorsun, değil mi?
159
00:08:05,416 --> 00:08:06,291
Evet.
160
00:08:06,375 --> 00:08:09,125
Ben siyasi dalgaları durultmayı
iyi bilirim.
161
00:08:09,500 --> 00:08:11,916
Damadının bir milyar rupilik sözleşmesi
ne olacak?
162
00:08:12,208 --> 00:08:13,791
Ben sadece bir imza istedim.
163
00:08:14,208 --> 00:08:16,416
Eyalet Bakanı sizlere ömür,
hâliyle iş yarım kaldı.
164
00:08:16,500 --> 00:08:20,416
Dosya mühürlendi ve hazır,
165
00:08:20,708 --> 00:08:24,291
yani Eyalet Bakanı
geçen hafta sözleşmeyi imzaladı demektir.
166
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
Daha önce söylesene Bay Varma.
167
00:08:27,666 --> 00:08:28,833
-Teşekkür ederim.
-Ne demek.
168
00:08:28,916 --> 00:08:31,125
Ortaklıkta bu formalitelere
hacet yok Naidu.
169
00:08:31,666 --> 00:08:34,875
Teşekkürün sende kalsın.
Katlar cebine koyarsın.
170
00:08:35,416 --> 00:08:36,291
Peki.
171
00:08:36,500 --> 00:08:39,625
Bu hastane kızımın adına olan
tek mülk Bay Varma.
172
00:08:39,958 --> 00:08:41,166
Parti çalışanlarına söyle,
protestoyu kessinler.
173
00:08:41,583 --> 00:08:45,458
Önce maketini yaksınlar,
sonra protestoyu bitiririm.
174
00:08:45,541 --> 00:08:46,375
Olur mu?
175
00:08:46,458 --> 00:08:48,041
Son bir şey daha var yani?
176
00:08:49,333 --> 00:08:50,166
Çabuk ol ama.
177
00:08:50,250 --> 00:08:52,666
-Kahrolsun Bangaru Naidu!
-Kahrolsun Bangaru Naidu!
178
00:08:52,750 --> 00:08:55,291
-Kahrolsun Bangaru Naidu!
-Kahrolsun Bangaru Naidu!
179
00:08:55,375 --> 00:08:57,750
-Kahrolsun Bangaru Naidu!
-Kahrolsun Bangaru Naidu!
180
00:08:57,833 --> 00:09:00,166
-Kahrolsun Bangaru Naidu!
-Kahrolsun Bangaru Naidu!
181
00:09:00,250 --> 00:09:01,791
-Kahrolsun Bangaru Naidu!
-Kahrolsun Bangaru Naidu!
182
00:09:01,875 --> 00:09:04,500
Bangaru'nun tepkisini görmek
çok güzel olurdu.
183
00:09:04,708 --> 00:09:05,583
Görmek ister misin?
184
00:09:06,041 --> 00:09:10,416
Makete gaz yağı dökelim.
Parlayarak yansın.
185
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Bahar mevsimindeyiz.
Normalden daha şiddetli yansın.
186
00:09:13,083 --> 00:09:14,958
Cayır cayır yakın dostlar.
Cayır cayır yakın!
187
00:09:18,750 --> 00:09:20,041
-Beni dinle Başkomiser.
-Buyurun efendim.
188
00:09:20,250 --> 00:09:22,166
Copla saldırı zamanı geldi.
189
00:09:22,625 --> 00:09:24,458
Televizyonlarda defalarca kez
190
00:09:24,541 --> 00:09:25,875
yayınlanmasını sağla.
191
00:09:26,458 --> 00:09:28,000
-Bu ikisi de çok önemli.
-Tamam efendim.
192
00:09:31,625 --> 00:09:32,541
Nasıl isterseniz Bay Varma.
193
00:09:33,500 --> 00:09:37,333
Klimayı aç, Lord Ayappa'ya söylenen
ilahilerden birini çal,
194
00:09:37,416 --> 00:09:38,375
biraz kestirelim.
195
00:09:38,458 --> 00:09:39,708
Neden kestirmek istiyorsunuz efendim?
196
00:09:40,041 --> 00:09:42,250
İnsanlar gözümüzün önünde
şiddete başvuracaksa
197
00:09:42,333 --> 00:09:44,125
ideal çözüm, gözleri kapatmaktır.
198
00:09:44,291 --> 00:09:46,625
Siyasi büyüklerimiz böyle öğretti. Haydi.
199
00:09:46,958 --> 00:09:48,083
Lord Ayappa bize merhamet et.
200
00:09:48,166 --> 00:09:49,000
Siz devam edin.
201
00:09:51,416 --> 00:09:52,791
Bu ne biçim bir parti?
202
00:09:53,541 --> 00:09:55,375
Bir tane bile kadın protestocu yok.
203
00:09:56,541 --> 00:09:59,083
Bu sebeptendir ki
bu insanların dağıtılması gerekiyor.
204
00:09:59,958 --> 00:10:01,291
-Bangaru Naidu!
-Gitmeli!
205
00:10:01,375 --> 00:10:02,250
Saldırın!
206
00:10:06,291 --> 00:10:09,291
RAMADEVI HASTANESİ
207
00:10:12,750 --> 00:10:15,291
Nasıl bir anda imana geldiniz?
Bu değişimin sebebi nedir?
208
00:10:16,500 --> 00:10:18,000
Tanrı'dan korkmazsak
209
00:10:18,083 --> 00:10:20,833
işlediğimiz tüm günahlar,
büyük bir şiddetle bizi vurur.
210
00:10:22,541 --> 00:10:23,458
Vurdu mu?
211
00:10:24,583 --> 00:10:25,916
Belki de çok günah işledik.
212
00:10:26,375 --> 00:10:27,458
Kes sesini.
213
00:10:34,250 --> 00:10:35,750
Yeni Eyalet Bakanı olma kapasitesi
kimde var?
214
00:10:40,750 --> 00:10:42,750
Hem bu fırsatı elinde bulunduran
hem de bu kadar şanslı olan kişi…
215
00:10:46,208 --> 00:10:47,083
…Jai Devi.
216
00:10:49,083 --> 00:10:50,458
Partinin Bilgi Teknolojisi kısmını
yönetiyor.
217
00:10:50,708 --> 00:10:52,291
Bir diğer niteliği ise
218
00:10:52,500 --> 00:10:54,916
Eyalet Bakanı'nın en büyük kızı
Satya Priya'nın eşi olması.
219
00:10:55,500 --> 00:10:58,958
Öyle masum görünür ki
kızınızı onunla evlendirmek istersiniz.
220
00:10:59,333 --> 00:11:00,166
Ama
221
00:11:00,541 --> 00:11:03,458
emlak, parada sahtecilik ve hawala gibi
222
00:11:03,541 --> 00:11:05,083
yasa dışı eylemlerin gizli ortağıdır.
223
00:11:09,875 --> 00:11:11,041
Nerede yolsuzluk var,
224
00:11:12,125 --> 00:11:13,416
kendisi orada.
225
00:11:13,500 --> 00:11:15,958
-Yaşasın liderimiz PKR!
-Çok yaşasın!
226
00:11:16,041 --> 00:11:18,625
-Yaşasın liderimiz PKR!
-Çok yaşasın!
227
00:11:18,708 --> 00:11:21,333
-Yaşasın liderimiz PKR!
-Çok yaşasın!
228
00:11:21,416 --> 00:11:22,916
Siyasetin babadan çocuğa geçmesi
açısından bakarsak,
229
00:11:23,541 --> 00:11:26,458
yeni eyalet bakanı olması gereken kişi…
230
00:11:29,958 --> 00:11:32,416
…PKR'ın en büyük kızı Satya Priya'dır.
231
00:11:40,458 --> 00:11:41,333
Abla?
232
00:11:48,750 --> 00:11:50,125
Kendisi siyaset bilimi okumuştur.
233
00:11:50,708 --> 00:11:52,333
Üniversitede depresyon geçirmiştir.
234
00:11:52,416 --> 00:11:55,166
Jai Dev her daim onun yanında,
yaslanacak bir omuz olmuştur.
235
00:11:55,250 --> 00:11:56,333
Sonrasında da eşi oldu.
236
00:11:56,500 --> 00:11:59,500
Ama ne parti için çalıştı
237
00:12:00,083 --> 00:12:03,166
ne de siyasi etkinliklerde babasıyla
halkın karşısında boy gösterdi.
238
00:12:04,041 --> 00:12:04,916
Naidu…
239
00:12:07,416 --> 00:12:10,333
PKR hep merhametliydi,
bana ailedenmişim gibi davranırdı.
240
00:12:10,416 --> 00:12:13,083
Baban için kederlenme.
Ben hep yanında olacağım.
241
00:12:14,375 --> 00:12:15,416
-Yeter.
-Tamam.
242
00:12:15,583 --> 00:12:16,458
Yürü.
243
00:12:31,041 --> 00:12:34,000
Herkes PKR'ı son kez görmek için bekliyor.
244
00:12:34,833 --> 00:12:36,916
Sen oturunca
bekleyenleri içeri alın diyeceğim.
245
00:12:38,083 --> 00:12:39,958
Basına buraya gelmeyin dedin mi?
246
00:12:40,250 --> 00:12:41,958
Dedim canım. Otur sen.
247
00:12:49,583 --> 00:12:50,458
Tamam.
248
00:12:50,666 --> 00:12:51,500
Efendim,
249
00:12:51,875 --> 00:12:53,916
Başbakanlıktan aradılar.
Başbakan buraya geliyormuş.
250
00:12:54,000 --> 00:12:55,125
-Selam olsun.
-Selam olsun.
251
00:12:55,208 --> 00:12:56,041
Satya,
252
00:12:56,666 --> 00:12:59,416
Başbakanlıktan aradılar,
Başbakan buraya geliyormuş.
253
00:13:00,250 --> 00:13:02,666
Ölü ya da diri, hiç kimse PKR gibi olamaz.
254
00:13:02,916 --> 00:13:03,750
Muhteşem.
255
00:13:04,000 --> 00:13:04,833
Varma amca.
256
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
Söyle canım.
257
00:13:06,791 --> 00:13:09,083
Kimin gelip gelmediği umurumda değil.
258
00:13:10,125 --> 00:13:11,625
O gelmesin yeter.
259
00:13:12,291 --> 00:13:13,125
Nasıl yani?
260
00:13:18,625 --> 00:13:19,541
Ben halledeceğim canım.
261
00:13:34,916 --> 00:13:38,416
RAHİBE TERESA AŞRAMI
262
00:13:40,666 --> 00:13:43,875
Son olarak hakkında konuşacağım biri var.
263
00:13:44,708 --> 00:13:48,375
Son altı yılda,
eyalette epey bir nam saldı.
264
00:13:48,833 --> 00:13:52,041
Kendisi, kısa süre içinde
hem partide sağlam yer edinen
265
00:13:52,208 --> 00:13:54,625
hem de halkın sevgisini kazanan biri.
266
00:13:55,625 --> 00:13:57,166
Kendisi hakkında yapılan
araştırma sonucunda
267
00:13:57,458 --> 00:13:59,041
aleyhinde çok sayıda kanıta ulaşıldı.
268
00:13:59,333 --> 00:14:01,916
Merkez olarak kullandığı Dubai'de
kaçakçılık faaliyetleri olmuş.
269
00:14:02,083 --> 00:14:04,291
Çok tehlikeli ve gizemli bir adam.
270
00:14:12,416 --> 00:14:13,250
Brahma!
271
00:14:41,416 --> 00:14:42,916
İkiyüzlü,
272
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
PKR'ın tam zıttı olan bir adam,
273
00:14:45,291 --> 00:14:48,083
ancak zaman içinde halkın sevgi
ve saygısını kazandı.
274
00:14:48,208 --> 00:14:49,583
PKR neden böyle bir adamı
yanında tutuyordu?
275
00:14:49,791 --> 00:14:51,333
PKR onu hazine müdürü yaptı.
276
00:14:51,708 --> 00:14:54,583
İkisi arasında güçlü bir ilişki var.
277
00:15:35,708 --> 00:15:36,583
Bay Varma,
278
00:15:36,958 --> 00:15:39,708
benden boğazımı kesmemi isteseniz
keserim efendim.
279
00:15:40,041 --> 00:15:42,958
Ama Satya Priya istedi diye
Brahma'ya mâni olursanız
280
00:15:43,416 --> 00:15:45,791
halkın önünde utanç ve kifayetsizlikten
başınız öne eğilir.
281
00:15:45,958 --> 00:15:46,791
Hey!
282
00:15:47,083 --> 00:15:48,875
Brahma'nın buraya gelmesine
engel olamayacağımızı söyleyin.
283
00:15:49,000 --> 00:15:49,833
Ne var?
284
00:15:49,916 --> 00:15:52,458
Başbakanın helikopteri indi efendim.
285
00:15:52,666 --> 00:15:54,416
Brahma'nın gelmesine engel olmak için
protokolü mazeret edebiliriz.
286
00:15:54,583 --> 00:15:56,291
İyi fikre benziyor. Sen bu işle ilgilen.
287
00:15:56,625 --> 00:15:57,541
-Haydi, çabuk.
-Beni terfi ettirmek
288
00:15:57,625 --> 00:15:58,791
-aklının ucundan bile geçmiyor…
-Hallederim.
289
00:15:58,875 --> 00:16:00,125
…ama fikrimi istiyorsun.
290
00:16:01,208 --> 00:16:03,333
POLİS
291
00:16:05,458 --> 00:16:07,833
Bu salaklar bir cesede bakmaya gelmiş.
292
00:16:07,916 --> 00:16:09,041
Dağılın!
293
00:16:10,208 --> 00:16:11,625
Salaklar! Dağılın!
294
00:16:12,000 --> 00:16:14,625
Efendim, Brahma'nın arabası yan yolda.
295
00:16:33,416 --> 00:16:34,291
Özür dilerim efendim.
296
00:16:34,666 --> 00:16:35,750
Başbakanın konvoyu geliyor.
297
00:16:36,708 --> 00:16:39,125
Bu yoldan araç geçirmeme emri aldık.
298
00:16:39,583 --> 00:16:40,958
Protokol işte, değil mi?
299
00:16:43,416 --> 00:16:44,333
Şimdi ne yapacağız efendim?
300
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
Dünyanın gidişatını belirleyen kral
301
00:16:59,041 --> 00:17:01,958
Dümenin başında yöneten adam
302
00:17:02,208 --> 00:17:04,958
Bu başlangıcın sonu meçhul
Odur yargılayan ve cezalandıran
303
00:17:05,041 --> 00:17:06,708
Protokol sadece araçlar için geçerli.
304
00:17:07,625 --> 00:17:08,750
Ayaklarım buna tabi değil.
305
00:17:08,833 --> 00:17:11,416
Barış uğruna kan döküldü
306
00:17:11,750 --> 00:17:14,625
Savaş dersi veriyor anlatıyor
307
00:17:14,958 --> 00:17:16,583
Kara para ve yeraltı dünyası nedir ki?
308
00:17:16,666 --> 00:17:18,833
Parmağına taktığı yüzüktür safi
309
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Brahma geldi!
310
00:17:20,166 --> 00:17:21,250
Brahmanna!
311
00:17:21,333 --> 00:17:22,291
Brahmanna!
312
00:17:22,583 --> 00:17:27,125
Yanlışa göz yummaz
Yanlış yapanın yakasını bırakmaz
313
00:17:27,375 --> 00:17:30,250
Nerede olduğunun önemi yok
İyiliğin üstüne gölge düşürmez o
314
00:17:30,583 --> 00:17:33,875
Her şeye vakıf olan o bu cihanda
315
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
Baba
316
00:17:43,041 --> 00:17:45,458
Baba
317
00:17:45,958 --> 00:17:47,291
Bu hengâme de ne?
318
00:17:47,375 --> 00:17:48,791
Başbakan burada olmasına rağmen
ortalık böyle karışmadı.
319
00:17:48,875 --> 00:17:50,083
Gelen kişi Brahma.
320
00:18:01,916 --> 00:18:03,291
Durdurun onları! Saldırın!
321
00:18:06,541 --> 00:18:09,416
Bu maharetli adam
İlerleyen bir savaşçıdır o
322
00:18:09,750 --> 00:18:12,583
Dünya için savaşır o
Kumbh Mela'daki gibi kalabalıktır yanı
323
00:18:13,000 --> 00:18:15,750
Aziz suretinde eli bol adamdır
324
00:18:15,833 --> 00:18:19,000
Sessizliği bile patlayan bir yanardağdır
325
00:18:19,083 --> 00:18:20,250
ÇOK YAŞA MUHTEREM PK RAMDAS
326
00:18:20,708 --> 00:18:21,625
Satya,
327
00:18:22,250 --> 00:18:25,041
elimizden geleni yaptık
ama Brahma'yı durduramadık.
328
00:18:26,875 --> 00:18:28,041
Tamam, devam edin.
329
00:18:28,500 --> 00:18:31,916
Başlıyor
Bir yıkım hikâyesi başlıyor
330
00:18:47,833 --> 00:18:50,625
Siyasetle kötülüğün güdümlediği intikam
331
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
Siyasi yapılanmaları yerle yeksan eden o
332
00:18:54,208 --> 00:18:57,083
İdam bile
Onun verdiği cezayla aşık atamaz
333
00:18:57,208 --> 00:19:00,833
Bir başlarsa merhameti olmaz
Kaçacak yerin kalmaz
334
00:19:29,000 --> 00:19:29,916
Brahma.
335
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
Buraya gel.
336
00:19:33,333 --> 00:19:34,166
Gel.
337
00:19:34,750 --> 00:19:35,875
Baban geldi.
338
00:19:39,458 --> 00:19:40,416
Gel canım.
339
00:19:45,375 --> 00:19:47,083
Ne olur bana bir kere baba de.
340
00:19:50,375 --> 00:19:51,208
Baba.
341
00:20:22,666 --> 00:20:26,208
Tüm parti üyeleri benim
yeni eyalet bakanı olacağımı düşünüyor.
342
00:20:26,666 --> 00:20:28,625
Bu, muhteşem PKR'ın takdiri,
343
00:20:28,708 --> 00:20:31,000
parti çalışanları
ve liderlerin sevgisi sayesinde.
344
00:20:31,500 --> 00:20:34,625
Benimle düşüncelerini
ve fikirlerini paylaşırsan iyi olur.
345
00:20:34,708 --> 00:20:38,500
Bu süreçte beni desteklersen…
346
00:20:40,833 --> 00:20:44,125
Bunu konuşmanın yeri değil
biliyorum ama…
347
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
Efendim,
lütfen naaşı kimin yakacağını söyleyin.
348
00:20:49,666 --> 00:20:50,958
Törene başlayayım.
349
00:20:51,041 --> 00:20:52,291
Günün uğursuz saatleri yaklaşıyor.
350
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Neden ateşi
kimin yakacağını sordunuz rahip?
351
00:20:54,583 --> 00:20:57,125
İster oğlu ister damadı olsun,
ateşi yakması münasip olan kişi Jai.
352
00:20:57,208 --> 00:20:58,208
Ateşi o yakacak.
353
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Siz devam edin.
354
00:21:01,666 --> 00:21:02,500
Hayır Bay Varma.
355
00:21:04,000 --> 00:21:05,875
İster oğlu ister kızı olsun…
356
00:21:07,041 --> 00:21:08,041
…doğru kişi Satya.
357
00:21:09,625 --> 00:21:10,583
Ateşi o yakacak.
358
00:21:11,458 --> 00:21:13,208
Ama olmaz Jai. Satya kadın.
359
00:21:13,500 --> 00:21:14,333
Yani?
360
00:21:20,958 --> 00:21:21,875
Ateşi ben yakacağım.
361
00:21:35,833 --> 00:21:39,333
Baban büyük bir lider olduğu için
gurur duymalısın.
362
00:21:39,875 --> 00:21:43,083
Ama kimselere o büyük liderin
363
00:21:43,541 --> 00:21:45,583
oğlu olduğunu söylememelisin.
364
00:21:46,625 --> 00:21:48,291
Asla hakkını aramayacaksın.
365
00:21:49,000 --> 00:21:50,083
Neden anne?
366
00:21:51,041 --> 00:21:52,833
Sen karnımdayken
367
00:21:53,208 --> 00:21:55,166
Tanrı benden bunu istedi.
368
00:21:56,208 --> 00:21:59,583
Ben kocana halktan mesul olacağı
bir kader yazdım, dedi.
369
00:21:59,791 --> 00:22:02,000
Niye onu kendine saklayasın diye sordu.
370
00:22:03,250 --> 00:22:08,375
Bu yüzden babandan bizi bırakıp
halkın yanında olmasını istedim.
371
00:22:10,166 --> 00:22:11,750
Sen de bu şekilde düşünmelisin.
372
00:22:16,666 --> 00:22:19,541
Eyaletin saygın kişisi olan PKR,
373
00:22:19,625 --> 00:22:23,375
yarından itibaren
tarihin unutulmaz bir parçası olacak.
374
00:22:23,583 --> 00:22:26,125
Gözü yaşlı milyonların önünde
375
00:22:26,250 --> 00:22:29,291
PKR'ın ruhu cennete yükseldi.
376
00:22:33,375 --> 00:22:34,333
Baba.
377
00:22:35,000 --> 00:22:35,958
Baba.
378
00:22:42,291 --> 00:22:44,541
PKR'ın en büyük kızı Satya Priya,
379
00:22:44,625 --> 00:22:49,750
büyük üzüntüyle
babasının naaş ateşini yaktı.
380
00:22:50,083 --> 00:22:51,541
Ulus çapında tüm partilerden gelen
cesur kişiler
381
00:22:51,625 --> 00:22:53,916
son yolculuk için
yerini almış olmasına rağmen
382
00:22:54,083 --> 00:22:55,875
PKR'ın yanı başından ayrılmayan
383
00:22:55,958 --> 00:22:58,375
ve parti içinde çok sevilen Brahma'nın
384
00:22:58,458 --> 00:23:00,500
törene katılmaması herkesi çok şaşırttı.
385
00:23:00,916 --> 00:23:04,625
MUMBAİ
386
00:23:04,791 --> 00:23:06,875
PKR olmadan hükûmeti
387
00:23:06,958 --> 00:23:09,750
nasıl yöneteceğim diye
hep endişelenmişimdir.
388
00:23:10,291 --> 00:23:13,833
Ama sen yanımdayken
eyaleti rahat rahat yönetebilirim.
389
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
Ben her zaman yanınızdayım Bay Varma.
390
00:23:15,750 --> 00:23:17,166
Aklımda bir şey daha var.
391
00:23:17,416 --> 00:23:20,333
-Arkadaşın hakkında soru sorabilir miyim?
-Tabii, buyurun.
392
00:23:20,500 --> 00:23:23,416
Zengin olmasına rağmen
neden öyle berbat bir yerde yaşıyor?
393
00:23:23,500 --> 00:23:26,916
Yani neden öyle gizli bir yerde
saklanıyor anlamadım.
394
00:23:28,333 --> 00:23:29,708
-Güzel bir soru.
-Evet.
395
00:23:30,083 --> 00:23:33,833
Ülkemizde ayan beyan işlediği
tek suç, siyasete karışmak.
396
00:23:34,875 --> 00:23:38,625
Diğer suçlar ise
daha gizli şekilde işleniyor.
397
00:23:39,458 --> 00:23:40,458
Abdul bu durumlar için biçilmiş kaftan.
398
00:23:41,125 --> 00:23:43,208
Burada gördüğünüz insanların yarısı
ona çalışıyor.
399
00:23:43,458 --> 00:23:46,291
Bir kilometrelik yere bakarsanız
ona çalışmayan insan bulamazsınız.
400
00:23:49,625 --> 00:23:50,875
Sadece sıradan insanlar değil,
401
00:23:51,708 --> 00:23:53,291
buraya girmek için
polisin bile izne ihtiyacı var.
402
00:24:26,500 --> 00:24:27,333
Jai.
403
00:24:27,416 --> 00:24:30,125
Bu toplantının illa yapılması mı lazım?
404
00:24:32,791 --> 00:24:35,958
Şimdi sizi toplantıya girmeye
ben zorluyormuşum gibi oldu.
405
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
Öyle demek istemedim Jai.
Demek istediğim…
406
00:24:38,208 --> 00:24:39,041
Bakın Bay Varma.
407
00:24:39,291 --> 00:24:41,291
Partimiz yarın iktidar olacak.
408
00:24:41,375 --> 00:24:42,291
Buna şüphe yok.
409
00:24:42,500 --> 00:24:44,833
Ama bunun sebebi,
PKR'ın halk üzerindeki tesiriydi.
410
00:24:46,166 --> 00:24:47,500
Bu şekilde bir sene gidebiliriz.
411
00:24:47,625 --> 00:24:48,458
Ama sonra ne olacak?
412
00:24:49,333 --> 00:24:52,083
Ondan sonra partimizin iktidara geleceğini
garanti edebilir misiniz?
413
00:24:53,125 --> 00:24:54,083
Bana garanti vermelisiniz.
414
00:24:54,666 --> 00:24:56,083
O garanti için de fona ihtiyacımız var.
415
00:24:57,833 --> 00:24:58,958
O fonlar da
burada yaşayan kişiden geliyor.
416
00:24:59,750 --> 00:25:01,000
Tahayyül edilemeyecek kadar
büyük bir meblağ.
417
00:25:02,416 --> 00:25:03,458
Peki, tamam.
418
00:25:04,291 --> 00:25:05,583
Diyelim ki verdiği fonu istemiyoruz.
419
00:25:07,125 --> 00:25:09,041
Yarın muhalefet partisi
iktidara geldiğinde
420
00:25:09,708 --> 00:25:10,791
aleyhimize açtıkları davalar yüzünden
421
00:25:10,875 --> 00:25:12,750
sık sık mahkemede ve hapiste olacağız.
422
00:25:13,791 --> 00:25:14,958
Buna sabrınız var mı?
423
00:25:16,416 --> 00:25:17,708
Bay Varma siz büyüksünüz.
424
00:25:18,166 --> 00:25:19,333
Siz bir adım atarsanız
425
00:25:19,708 --> 00:25:20,625
ben de sizinle yürürüm.
426
00:25:21,083 --> 00:25:22,458
Ama hayır deyip geri de çekilebilirsiniz.
427
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
Bunda sorun yok.
428
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Bir düşünün derim.
429
00:25:54,833 --> 00:25:57,083
Bay Lucas, ben Bay Varma.
430
00:25:57,791 --> 00:25:59,791
Eyalette epey popülerim.
431
00:26:00,708 --> 00:26:02,625
Popülaritem, halkın PKR'dan sonra
eyalet bakanı olmamı
432
00:26:02,708 --> 00:26:04,250
-istemesinden anlaşılabilir…
-Bay Varma.
433
00:26:04,375 --> 00:26:05,875
Biraz kendimden bahsedeyim Jai.
434
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Bu Lucas değil.
435
00:26:07,500 --> 00:26:08,333
Bu Abdul.
436
00:26:08,416 --> 00:26:10,375
Lucas'ın uyuşturucu işlerine bakan kişi.
437
00:26:12,708 --> 00:26:13,666
Daha önce de dediğim gibi,
438
00:26:14,458 --> 00:26:15,583
kurulu bir sistemim var,
439
00:26:15,958 --> 00:26:17,083
sizde de para var.
440
00:26:17,375 --> 00:26:19,583
İş birliği yapıp milyonlar kazanabiliriz.
441
00:26:19,666 --> 00:26:20,666
Para meselesi tamam.
442
00:26:20,791 --> 00:26:24,625
Ama partinizi finanse etmekten
benim ne çıkarım olacak?
443
00:26:26,916 --> 00:26:28,291
Size eyaletimi sunuyorum.
444
00:26:29,250 --> 00:26:31,875
İçeri uyuşturucu sokmak için
Z Kategori Güvenlik kullanabilirsiniz.
445
00:26:33,416 --> 00:26:38,125
Floka, AH7921, metamfetamin,
whoonga, krokodil, adını siz koyun.
446
00:26:38,916 --> 00:26:41,208
İstediğiniz uyuşturucuyu seçip
istediğiniz gibi satabilirsiniz.
447
00:26:43,916 --> 00:26:45,958
Polis, basın, yargı veya halk…
448
00:26:46,625 --> 00:26:48,416
Hiç kimse yolunuza çıkmayacak.
449
00:26:49,208 --> 00:26:51,166
Lucas'la muhatap oluyorsun Jai.
450
00:26:52,458 --> 00:26:54,125
Bir daha düşün bence.
451
00:26:54,875 --> 00:26:55,916
Zaten düşündüm.
452
00:26:56,916 --> 00:26:58,041
Lucas'ı ara.
453
00:26:58,416 --> 00:27:00,333
Lucas zaten bizi izliyor.
454
00:27:00,875 --> 00:27:02,375
Konuşmamızı dinliyor.
455
00:27:07,541 --> 00:27:09,166
Ne kadar istiyorsun?
456
00:27:09,875 --> 00:27:11,583
Her ay 7,5 milyar.
457
00:27:12,375 --> 00:27:14,166
Altı aylık ödemeyi peşin isterim.
458
00:27:14,416 --> 00:27:15,875
Tek bir şartım var.
459
00:27:16,041 --> 00:27:19,250
Eyaletinde uyuşturucu üretim tesisi
ayarlaman lazım.
460
00:27:21,041 --> 00:27:23,541
Hükûmetin ormansızlaşma yüzünden
Pamulaparthi Köyü'ndeki
461
00:27:23,708 --> 00:27:26,666
kereste depolarımızdan birini kapattı.
462
00:27:26,750 --> 00:27:28,375
Onu tekrar açacaksın.
463
00:27:28,708 --> 00:27:32,208
Tesisimizi oraya kuracağız.
464
00:27:35,250 --> 00:27:36,583
Evet mi, hayır mı?
465
00:27:36,958 --> 00:27:37,916
Evet!
466
00:27:38,041 --> 00:27:39,416
Öyleyse anlaşma tamamdır.
467
00:27:52,000 --> 00:27:53,083
Teşekkür ederim Jai.
468
00:27:53,916 --> 00:27:54,916
Mutlu musunuz?
469
00:27:56,250 --> 00:27:57,208
Çok mutluyum.
470
00:27:58,458 --> 00:27:59,333
Jai…
471
00:27:59,958 --> 00:28:02,291
Bunu söylememem lazım
ama etrafındaki insanları görünce
472
00:28:03,375 --> 00:28:05,208
PKR senin sunduğun kaynaklar
ve yeteneğinden tam faydalanamamış.
473
00:28:06,791 --> 00:28:07,958
Ama ben öyle değilim.
474
00:28:08,708 --> 00:28:10,958
Hükûmetimde tüm güç sende olacak.
475
00:28:13,083 --> 00:28:16,125
Bugüne dek partide ikinci adam bendim
ama bu pozisyon artık senin.
476
00:28:18,041 --> 00:28:22,541
Valiye vereceğim listeyi hazırladım.
477
00:28:24,500 --> 00:28:26,541
İçişleri Bakanı
veya Eyalet Bakan Yardımcısı.
478
00:28:26,750 --> 00:28:28,125
İkisini boş bıraktım.
479
00:28:31,416 --> 00:28:32,791
İstediğini seç.
480
00:28:35,291 --> 00:28:36,208
Bay Varma…
481
00:28:37,625 --> 00:28:40,166
…PKR'ın ölümünden sonra
yeni eyalet bakanının
482
00:28:40,250 --> 00:28:42,750
kendiniz olacağını
söyleyip duruyormuşsunuz.
483
00:28:44,833 --> 00:28:47,708
Arzum bu yönde.
484
00:28:50,583 --> 00:28:52,541
PKR'ın ölümünden sonra
vazifeye siz geçecekseniz
485
00:28:53,250 --> 00:28:55,916
PKR'ın ölümünden sorumlu olan ben
ne olacağım?
486
00:29:05,541 --> 00:29:08,375
Bakan nüfuzunu kullanarak son altı ayda,
487
00:29:08,500 --> 00:29:12,041
ya işe yaramazlara ya da suçlulara
devlet ihaleleri vermişsiniz.
488
00:29:12,333 --> 00:29:13,875
Neden? Oyuncak mı bu iş?
489
00:29:14,083 --> 00:29:16,708
Nasıl bu kadar cesur olabiliyorsunuz?
490
00:29:17,291 --> 00:29:18,958
Sizleri bakan yapan bendim,
491
00:29:19,083 --> 00:29:21,166
şimdi yabani ot gibi hepinizi ayıklamak
492
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
benim için hiç zor değil.
493
00:29:23,083 --> 00:29:24,041
Adımınızı denk atın.
494
00:29:24,208 --> 00:29:25,041
Çıkın!
495
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Affedin bizi efendim.
496
00:29:26,375 --> 00:29:27,541
Gidin lütfen. Çıkın.
497
00:29:28,208 --> 00:29:30,208
Partide neler oluyor Jai?
498
00:29:30,833 --> 00:29:31,916
Ben halledeceğim baba.
499
00:29:32,166 --> 00:29:34,958
Hareketlerinin arkasındaki kişinin
sen olduğunu biliyorum.
500
00:29:36,583 --> 00:29:38,833
Senin veya diğerlerinin
tekrar bir hata yaptığı kulağıma gelirse
501
00:29:38,916 --> 00:29:41,666
bir daha hiçbirinizi uyarmam.
502
00:29:41,750 --> 00:29:42,583
Anladın mı?
503
00:29:44,833 --> 00:29:45,958
Anladım baba.
504
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
Ama mesele sensin.
505
00:29:48,083 --> 00:29:50,625
Azar yedikten sonra
sessizce giden insanlar
506
00:29:51,125 --> 00:29:52,500
çok tehlikeli baba.
507
00:29:53,250 --> 00:29:55,208
Ben partiye katılır katılmaz
bana açıkları,
508
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
para kazanma yollarını gösteren onlardı.
509
00:29:57,833 --> 00:29:58,666
Şoke olmuştum.
510
00:29:59,541 --> 00:30:01,041
Partimizi, devlet fonlarını
511
00:30:01,291 --> 00:30:03,875
gönüllerince sömürebilmek için
kullanıyorlar.
512
00:30:04,291 --> 00:30:05,458
Peki parti ne olacak?
513
00:30:05,583 --> 00:30:08,000
Bu yüzden liderleri oldum.
514
00:30:08,416 --> 00:30:09,500
Fonları yiyen bendim.
515
00:30:09,625 --> 00:30:11,041
Onların da hortumlamasına izin verdim.
516
00:30:11,250 --> 00:30:13,500
Para olmazsa hiç kimse partimizde kalmaz.
517
00:30:14,291 --> 00:30:15,375
Geçtiğimiz dört senedir, o fonları
518
00:30:15,458 --> 00:30:17,083
partimiz için kullanıyorum.
519
00:30:17,375 --> 00:30:18,250
Bu partiyi yürüten
520
00:30:18,333 --> 00:30:19,458
senmişsin gibi düşünmeni sağladım.
521
00:30:19,750 --> 00:30:22,041
Baba, ya partiyi ya da halkı seçeceksin.
522
00:30:22,125 --> 00:30:23,541
Sadece birini seçebilirsin.
523
00:30:23,625 --> 00:30:25,125
İkisini de istemen mümkün değil.
524
00:30:25,916 --> 00:30:26,958
Bu esnada,
525
00:30:27,583 --> 00:30:28,916
senden birkaç yıl daha yaşamanı istiyorum.
526
00:30:29,500 --> 00:30:30,375
Lütfen.
527
00:30:30,750 --> 00:30:32,666
Beni öldüreceğini mi söylüyorsun?
528
00:30:34,208 --> 00:30:36,000
Partinin bekası için…
529
00:30:38,791 --> 00:30:40,375
…herkesi öldürmeye hazırım.
530
00:30:45,250 --> 00:30:47,791
Bunu bana yerdeyken söyleyecektin.
531
00:30:49,583 --> 00:30:51,750
Yerdeyken yükseklerde uçuyordun.
532
00:30:52,291 --> 00:30:53,833
O yüzden şimdi söyledim.
533
00:30:54,666 --> 00:30:56,375
Yerin kıymetini daha iyi anla diye.
534
00:30:58,250 --> 00:31:00,750
Satya bile
yeni eyalet bakanı olacağımı düşünüyor.
535
00:31:01,041 --> 00:31:02,333
Senin bakan olmanı kabul edecek mi?
536
00:31:04,000 --> 00:31:04,833
Kabul etmesini sağlayacaklar.
537
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
Kimler?
538
00:31:10,500 --> 00:31:13,208
Satya, partimizin durumunu düşününce
539
00:31:13,375 --> 00:31:15,333
Jai'nin eyalet bakanı olması
en makul hareket olur.
540
00:31:16,166 --> 00:31:18,541
Partimizin kıdemli liderlerini yok sayarak
541
00:31:18,958 --> 00:31:20,916
Jai'yi görevlendirmek adil olur mu?
542
00:31:21,125 --> 00:31:24,208
Parti işlerinde uzman birinin başa gelmesi
tecrübeli birinin gelmesinden daha önemli.
543
00:31:24,458 --> 00:31:25,416
O kişi de Jai.
544
00:31:25,500 --> 00:31:28,291
Hanımefendi, haberiniz var mı bilmiyorum
545
00:31:28,375 --> 00:31:30,375
ama PKR'ın ortaya çıkardığı
yolsuzluklarının çözülmesinin
546
00:31:30,458 --> 00:31:32,041
arka planında yer alan kişi,
eşiniz Jai'ydi.
547
00:31:32,541 --> 00:31:34,041
Adamların hiçbiri sadık değil.
548
00:31:34,833 --> 00:31:35,666
İğrenç.
549
00:31:35,750 --> 00:31:38,666
Sadakat konusunda
söz söylemek bize düşmez.
550
00:31:41,791 --> 00:31:42,708
Pekâlâ Jai.
551
00:31:43,375 --> 00:31:44,500
Bu kısa sürede fikirlerini değiştirmeyi
552
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
nasıl başardın?
553
00:31:47,583 --> 00:31:50,041
Arzularımızı
başkalarının ihtiyacı hâline getirince…
554
00:31:51,458 --> 00:31:52,791
…o kadar çok çalışmaya gerek kalmıyor.
555
00:31:53,750 --> 00:31:55,208
Onlar bizim için çok çalışıyor.
556
00:32:01,541 --> 00:32:04,458
İkna etmek için her şeyi yapsalar da
Satya'nın kolay kabul edeceğini sanmam.
557
00:32:05,625 --> 00:32:08,500
O benden yana. Ona inancım tam.
558
00:32:08,833 --> 00:32:11,166
Satya, kocanın eyalet bakanı olmasına
bizi ikna eden ve bunun avantajlarını
559
00:32:11,250 --> 00:32:13,458
bize gösteren kişi
Bay Varma'nın ta kendisi.
560
00:32:15,333 --> 00:32:17,375
Bunları sana açıkladım
561
00:32:18,333 --> 00:32:20,416
çünkü vekilim olarak kalırsan
562
00:32:20,833 --> 00:32:25,375
maddi açıdan güvende olacaksın
ve saygınlığın sürecek.
563
00:32:35,625 --> 00:32:36,458
Affedersiniz.
564
00:32:37,333 --> 00:32:38,500
Bana su verebilir misiniz?
565
00:32:38,583 --> 00:32:39,500
Tabii efendim.
566
00:32:41,291 --> 00:32:43,458
RAHİBE TERESA AŞRAMI
PAMULAPARTHI
567
00:32:43,583 --> 00:32:45,916
Kim eyalet bakanı olmaya
karar verirse versin,
568
00:32:46,416 --> 00:32:49,583
nihayetinde önemli olan Brahma'nın fikri.
569
00:32:49,750 --> 00:32:51,166
Çünkü büyük vakıf fonuyla
570
00:32:51,250 --> 00:32:54,458
partinin finansmanına
yardımcı olan kişi Brahma.
571
00:32:54,583 --> 00:32:59,166
Kimse bu fonla
Brahma arasındaki ilişkiyi bilmiyor.
572
00:32:59,250 --> 00:33:01,666
Bu adam niye saçmalıyor?
573
00:33:02,333 --> 00:33:04,333
Senin hakkında da ileri geri konuşuyor.
574
00:33:04,791 --> 00:33:08,791
Siyasi yapılanma hakkındaki fikirlerini
bizimle paylaşıyor.
575
00:33:09,291 --> 00:33:13,166
Siyasette sadece teori öğrenilmez.
576
00:33:13,708 --> 00:33:16,708
Bunun gibi fikirleri
inceleyip anlamak gerekir.
577
00:33:17,625 --> 00:33:18,541
Ağabey.
578
00:33:19,500 --> 00:33:21,000
Narasimhareddy aradı.
579
00:33:21,458 --> 00:33:24,541
Jai yeni eyalet bakanı olmak için
elinden geleni ardına koymuyor.
580
00:33:24,875 --> 00:33:25,791
Tam tahmin ettiğimiz gibi.
581
00:33:27,625 --> 00:33:32,250
Harika bir krallığı yöneten
muhteşem bir kral varmış.
582
00:33:33,541 --> 00:33:35,125
Kral iyi bir adammış.
583
00:33:36,458 --> 00:33:41,375
Hükümdarlığı sırasında
krallığa kötü bir adam gelmiş.
584
00:33:42,666 --> 00:33:43,625
Satya?
585
00:33:45,375 --> 00:33:46,333
Sen niye hâlâ ayaktasın?
586
00:33:49,375 --> 00:33:50,541
Ne düşünüyorsun?
587
00:33:53,041 --> 00:33:55,375
Hayatımda ne zaman bir boşluk olsa
588
00:33:56,125 --> 00:33:59,583
sen onu doldurup
isteklerimin gerçekleşmesini sağladın.
589
00:34:01,416 --> 00:34:04,625
Ailemizde babamın bıraktığı siyasi mirası
590
00:34:05,250 --> 00:34:09,000
sürdürebilecek birinin olduğunu bilmek
beni çok mutlu ediyor.
591
00:34:09,833 --> 00:34:10,875
Bakanlar uğradı mı?
592
00:34:11,333 --> 00:34:12,375
Akşam geldiler.
593
00:34:13,666 --> 00:34:15,958
Bana geldiklerinde hayır dedim.
Demek sonra sana uğradılar.
594
00:34:16,041 --> 00:34:19,708
Jai, herkes bu görevi
en çok hak edenin sen olduğunu söylüyor.
595
00:34:20,125 --> 00:34:21,291
Satya, lütfen.
596
00:34:21,708 --> 00:34:24,208
Bay Varma bile arayıp aynı şeyi söyledi.
597
00:34:25,083 --> 00:34:26,083
Ne dedi?
598
00:34:27,750 --> 00:34:30,083
Parti içinde Brahma'ya
zorlu rakip olabilecek
599
00:34:30,166 --> 00:34:32,333
tek kişinin sen olduğunu söyledi.
600
00:34:33,541 --> 00:34:36,791
Ben de ona katılıyorum.
601
00:34:37,791 --> 00:34:39,041
Bunu ancak bana inanıyorsan
602
00:34:39,708 --> 00:34:40,666
kabul ederim.
603
00:34:41,500 --> 00:34:42,333
Çünkü çocukluğundan beri
604
00:34:42,416 --> 00:34:44,416
Brahma'dan ne kadar
rahatsız olduğunu hatırlıyorum.
605
00:34:45,375 --> 00:34:47,250
Senin düşmanın benim düşmanımdır.
606
00:34:47,750 --> 00:34:50,208
Brahma'nın partimizde
üstünlük kurmasına izin vermeyeceğim.
607
00:34:51,125 --> 00:34:52,000
Sana sözüm olsun.
608
00:34:52,708 --> 00:34:53,708
Teşekkür ederim Jai.
609
00:34:57,416 --> 00:34:59,500
Janhvi kitap istemişti.
610
00:34:59,875 --> 00:35:00,708
Götüreyim mi?
611
00:35:00,833 --> 00:35:03,416
Bu sıralar Janhvi'le aram iyi değil.
612
00:35:04,333 --> 00:35:07,541
En azından sana yakın olması
beni mutlu ediyor.
613
00:35:07,833 --> 00:35:09,208
Ruh hâli değişiyordur.
614
00:35:09,958 --> 00:35:12,708
Bundan sonra
sana daha yakın olmasını sağlayacağım.
615
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
-Peki.
-Pekâlâ.
616
00:35:14,541 --> 00:35:19,583
Prenses kötü adamın elinde kukla oldu.
617
00:35:24,208 --> 00:35:25,291
Ne istiyorsun?
618
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
Sana bir şey getirdim.
619
00:35:30,666 --> 00:35:31,583
Aç da bak.
620
00:35:36,166 --> 00:35:38,416
Taze, Malana Cream.
621
00:35:39,583 --> 00:35:41,333
Bıraktım ben.
622
00:35:43,041 --> 00:35:43,916
Bıraktın mı?
623
00:35:45,291 --> 00:35:47,083
Yalanın da senin kadar güzel.
624
00:35:47,666 --> 00:35:48,666
Efendim, ben David.
625
00:35:48,958 --> 00:35:50,833
Beni Janhvi diye
bir kızla tanıştırmıştınız, değil mi?
626
00:35:51,291 --> 00:35:52,500
Malları gönder,
parasını sonra ödeyeceğim diye
627
00:35:52,583 --> 00:35:54,208
bana baskı yapıp duruyor.
628
00:35:54,458 --> 00:35:55,291
Ne yapmamı istersiniz?
629
00:35:58,583 --> 00:35:59,708
İstediğini biliyorum.
630
00:36:00,041 --> 00:36:00,875
Al.
631
00:36:10,416 --> 00:36:11,250
Jai!
632
00:36:12,375 --> 00:36:13,958
Bırak beni.
633
00:36:16,041 --> 00:36:17,000
Parfümün yeni mi?
634
00:36:17,083 --> 00:36:18,416
-Jai…
-Bana teşekkür et.
635
00:36:18,833 --> 00:36:19,750
Teşekkür ederim.
636
00:36:20,250 --> 00:36:21,833
Jai, yapma lütfen.
637
00:36:24,416 --> 00:36:25,375
Jai!
638
00:36:27,666 --> 00:36:28,666
Başka bir güne artık.
639
00:36:28,791 --> 00:36:29,666
İyi geceler.
640
00:36:37,500 --> 00:36:42,041
Krallığı böylesine kötü bir adamdan
kurtarmak için
641
00:36:42,458 --> 00:36:45,000
kral eve genç bir çocuk getirmiş,
642
00:36:45,166 --> 00:36:47,125
onu büyütmüş ve general yapmış.
643
00:36:47,541 --> 00:36:52,708
General krallığı kurtarabilmiş mi?
644
00:36:53,458 --> 00:36:54,500
Uyu canım.
645
00:37:05,666 --> 00:37:08,625
PKR'ın Brahma'ya yaptığı
aramaların listesi.
646
00:37:09,375 --> 00:37:11,083
Listeye bak, günde en az beş altı kez
647
00:37:11,166 --> 00:37:12,625
konuşuyorlarmış.
648
00:37:13,916 --> 00:37:17,541
Bunca zamandır Brahma gücünü
PKR'dan alıyor sanıyordum.
649
00:37:18,125 --> 00:37:20,458
Ama meğer PKR gücünü Brahma'dan alıyormuş.
650
00:37:22,000 --> 00:37:24,333
Brahma, aşramda çoğu insanın
651
00:37:24,416 --> 00:37:26,875
lideri olmasıyla nam salmış.
652
00:37:27,208 --> 00:37:29,250
Kimse 20 yıl boyunca
nerede olduğunu bilmiyordu.
653
00:37:29,791 --> 00:37:31,708
Ama artık geri döndü
654
00:37:31,791 --> 00:37:34,208
ve altı yılda popüler olmayı başardı.
655
00:37:34,291 --> 00:37:35,250
Salak herif.
656
00:37:35,375 --> 00:37:38,583
Geçen gün insanların akın akın
ona koştuğunu görünce delirdim.
657
00:37:39,416 --> 00:37:40,708
Benden ne istiyorsun?
658
00:37:41,083 --> 00:37:43,291
Brahma'nın bize destek olmamasını
sorun etmesek bile
659
00:37:44,041 --> 00:37:45,708
yolumuza taş koymayacağından
emin olmalıyız.
660
00:37:47,375 --> 00:37:49,750
Bu yüzden onu buraya çağırıp
yüz yüze konuşsan daha iyi olur.
661
00:37:50,291 --> 00:37:51,166
Çağır gelsin.
662
00:38:41,666 --> 00:38:43,333
Böyle istikrarlı çalışmaya devam.
663
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Sana karşı çıktı diye kolunu keser miydin?
664
00:38:51,333 --> 00:38:52,708
Durun arkadaşlar!
665
00:38:52,791 --> 00:38:53,791
Kavgayı kesin!
666
00:38:56,458 --> 00:39:01,458
EYALET BAKANI
667
00:39:01,958 --> 00:39:03,000
Gel Brahma.
668
00:39:05,458 --> 00:39:06,500
Otur Brahma.
669
00:39:14,875 --> 00:39:15,750
Hey!
670
00:39:16,000 --> 00:39:18,666
Mobilyalar eski, tahtakuruları yemiş.
671
00:39:19,541 --> 00:39:20,958
Yenisini almak lazım.
672
00:39:21,708 --> 00:39:25,250
Herkes Jai'nin eyalet bakanı olmak için
doğru seçim olduğunu söylüyor.
673
00:39:26,000 --> 00:39:28,375
Sizin için mi eyalet için mi doğru seçim?
674
00:39:29,333 --> 00:39:30,791
Durum öyle değil Brahma.
675
00:39:31,416 --> 00:39:35,333
PKR ebedi uykuya yattı,
halkın gönlünde âdeta bir ilah gibi.
676
00:39:36,416 --> 00:39:40,083
Ama arkasında ne yapacağını şaşırmış
sadık bir kitle bıraktı.
677
00:39:41,375 --> 00:39:44,500
Muhalefet kast çatışması çıkarıp
bölgesel ayrışmayı kışkırtarak
678
00:39:44,583 --> 00:39:48,666
oluşan güç boşluğundan
faydalanmaya çalışabilir.
679
00:39:49,625 --> 00:39:53,250
Böyle zorluklara göğüs gerip
gelecek seçimi kazanmak için…
680
00:39:54,750 --> 00:39:56,416
…parti fonlarımız yeterli değil.
681
00:39:57,041 --> 00:39:58,875
Vakıf fonları var, değil mi?
682
00:39:59,125 --> 00:40:00,166
Yetmez.
683
00:40:00,791 --> 00:40:01,791
Kırıntı…
684
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
…sadece karın tokluğu sağlar!
685
00:40:06,750 --> 00:40:08,083
Siyasi partiye yetmez.
686
00:40:08,291 --> 00:40:12,250
Jai partinin başarılı olmasını sağlamak
687
00:40:12,333 --> 00:40:15,125
veya gelecek seçimlerde kullanmak için
yeterli paramız yok demek istiyor.
688
00:40:15,958 --> 00:40:19,791
Jai'nin, bağlantılarını kullanarak
şirketin seçimleri finanse etmek için
689
00:40:19,875 --> 00:40:23,625
anlaşma yapmayı kabul etmesini
sağlamasıyla şansımız yaver gitti.
690
00:40:24,916 --> 00:40:27,333
Sen hazine müdürüsün,
seni bilgilendirmenin…
691
00:40:27,416 --> 00:40:28,541
Kimin şirketi bu?
692
00:40:30,041 --> 00:40:31,333
Bir ilaç firması.
693
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Sağlam bir tesisleri var.
694
00:40:35,000 --> 00:40:37,458
Bu tesis neredeymiş?
695
00:40:38,250 --> 00:40:40,458
Goa, Mumbai, Lakshwadeep.
696
00:40:41,958 --> 00:40:43,000
Goa?
697
00:40:43,375 --> 00:40:44,291
Mumbai?
698
00:40:44,833 --> 00:40:45,958
Lakshwadeep?
699
00:40:47,250 --> 00:40:48,958
İlaç?
700
00:40:54,250 --> 00:40:55,166
Uyuşturucu mu demek istiyorsun?
701
00:40:56,791 --> 00:41:00,916
İlaç derken sağlık için olanları diyorum.
Yasal ilaçlardan bahsediyorum.
702
00:41:01,166 --> 00:41:02,041
Hayır.
703
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
Narkotik maddeler.
704
00:41:05,375 --> 00:41:06,791
Bir dakika Jai. Bırak ben…
705
00:41:08,166 --> 00:41:10,666
Neden birilerinden korkayım Bay Varma?
706
00:41:13,458 --> 00:41:14,333
Evet.
707
00:41:14,916 --> 00:41:15,791
Uyuşturucu.
708
00:41:16,291 --> 00:41:17,166
Ne olmuş?
709
00:41:19,750 --> 00:41:22,375
Uyuşturucu pis iştir.
710
00:41:22,583 --> 00:41:24,875
Bu konuda laf söyleyebilir misin Brahma?
711
00:41:26,166 --> 00:41:29,625
Dubai gibi bir yerde büyümek için
ne yaptığını bilmediğimi mi sanıyorsun?
712
00:41:31,166 --> 00:41:33,916
Bana veya kararlarıma
karşı gelmesen iyi olur.
713
00:41:35,250 --> 00:41:37,708
Çünkü artık seni kurtaracak PKR yok.
714
00:41:39,666 --> 00:41:41,750
Seni kim kurtaracak?
715
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
Ufaklık.
716
00:41:46,958 --> 00:41:48,750
Brahma şu işi bir detaylı konuşalım.
717
00:41:49,250 --> 00:41:50,333
Ne istediğini söyle.
718
00:41:51,500 --> 00:41:52,666
Ne istediğini söyle.
719
00:41:53,250 --> 00:41:54,583
Ev, kâr payı, para.
720
00:41:54,750 --> 00:41:55,625
Ne istediğini söyle.
721
00:41:55,708 --> 00:41:58,250
Ben mevki istemiyorum.
722
00:41:59,083 --> 00:42:00,416
Ben düzen istiyorum.
723
00:42:01,458 --> 00:42:04,708
Herkesin nasıl bir oyun oynadığının
ve ne iş peşinde olduğunun farkındayım.
724
00:42:04,791 --> 00:42:05,625
Evet.
725
00:42:06,000 --> 00:42:06,916
Bu bir oyun.
726
00:42:07,583 --> 00:42:08,750
Ben de kralım.
727
00:42:10,166 --> 00:42:14,333
Kralı da iktidarı da belirleyen
Brahma'dır.
728
00:42:14,791 --> 00:42:15,875
Ben Brahma'yım.
729
00:42:16,041 --> 00:42:17,166
Bunu unutma.
730
00:42:17,416 --> 00:42:20,708
Ben yaşadığım sürece
bu partide yanlış işler olmayacak.
731
00:42:21,000 --> 00:42:23,833
Bu koltuğu tahtakuruları kemirmeyecek.
732
00:42:33,208 --> 00:42:34,250
Aman tanrım!
733
00:42:34,833 --> 00:42:36,583
Resmen burnundan soluyor!
734
00:42:36,916 --> 00:42:38,583
Onu buraya çağırdığıma pişman oldum.
735
00:42:38,958 --> 00:42:40,000
Hayır Bay Varma.
736
00:42:41,000 --> 00:42:42,500
Buraya gelmeseydi…
737
00:42:43,875 --> 00:42:45,750
…Brahma'nın gücünü asla bilemezdim.
738
00:42:48,708 --> 00:42:49,666
Şöyle yapalım.
739
00:42:50,250 --> 00:42:53,041
Milletvekilleriyle konuş.
740
00:42:53,708 --> 00:42:55,083
Her birine ne kadar lazımmış öğren.
741
00:42:56,125 --> 00:42:57,041
Onlara para verelim.
742
00:42:58,125 --> 00:42:59,083
Gidip halledeyim.
743
00:43:21,000 --> 00:43:21,833
Söyle Abdul.
744
00:43:21,916 --> 00:43:25,750
Uyuşturucu üretim ekipmanları hazır.
745
00:43:26,041 --> 00:43:30,541
Mühürlenmiş fabrikayı açtırırsan
ekipmanları oraya göndereceğim.
746
00:43:31,041 --> 00:43:33,250
Dikkatli ol, hassas bir mevzu bu.
747
00:43:33,541 --> 00:43:34,500
Sen gönder.
748
00:43:35,000 --> 00:43:36,041
Ben halledeceğim.
749
00:43:36,208 --> 00:43:37,333
Orada durumlar nasıl?
750
00:43:37,541 --> 00:43:40,458
Yarın 140 milletvekiliyle
valiyi görmeye gideceğiz.
751
00:43:40,916 --> 00:43:42,750
Yakında beni eyalet bakanı olarak
göreceksin.
752
00:43:43,083 --> 00:43:44,416
Çok güzel Bay Eyalet Bakanı.
753
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Bhimavaram milletvekili Bay Raju.
754
00:43:50,166 --> 00:43:51,000
Merhaba efendim.
755
00:43:51,166 --> 00:43:52,500
-Merhaba.
-Bay Narasimha Reddy.
756
00:43:52,958 --> 00:43:55,833
Partimizin önemli kişilerinden biridir.
757
00:43:56,833 --> 00:43:57,666
Kendisini tanıyorum.
758
00:43:57,958 --> 00:43:58,833
Merhaba efendim.
759
00:44:00,916 --> 00:44:01,750
Merhaba efendim.
760
00:44:01,833 --> 00:44:02,875
Gold Seshadri!
761
00:44:03,041 --> 00:44:03,958
Vizag milletvekili.
762
00:44:04,083 --> 00:44:05,375
Bize yüzüklerini göster.
763
00:44:18,375 --> 00:44:20,666
Ağabeyim meşgul. Söyle, sorun ne?
764
00:44:21,208 --> 00:44:23,791
Toplantı başladı. Brahma'nın planı ne?
765
00:44:24,083 --> 00:44:25,125
Ben kendisine haber vereyim.
766
00:44:25,500 --> 00:44:26,333
Merhaba.
767
00:44:28,625 --> 00:44:30,333
Renuka diyor ki
bebeğin boynuna zincir taktın
768
00:44:30,416 --> 00:44:32,833
ama bir de ismini koyman lazım.
769
00:44:33,708 --> 00:44:34,791
Evet ağabey.
770
00:44:40,750 --> 00:44:42,500
Eskiden kimsen yok sanıyordun.
771
00:44:43,791 --> 00:44:46,083
Ama oğlun bu düşüncenin aksini kanıtladı.
772
00:44:48,166 --> 00:44:49,333
Ona Satya adını veriyorum.
773
00:44:51,333 --> 00:44:52,416
Satya.
774
00:44:58,500 --> 00:45:02,833
Elinizdeki kâğıtta, Jaidev'in
bakan olmasını kabul ettiğiniz yazıyor.
775
00:45:03,291 --> 00:45:05,041
Kâğıda imza attığınızda
776
00:45:05,125 --> 00:45:07,208
sizlere kalan borcumuz
hesabınıza yatırılacak.
777
00:45:14,083 --> 00:45:17,875
Milletvekilleri
Jaidev'in bakan olması için imza atacak.
778
00:45:18,375 --> 00:45:21,916
Bugün yarın validen randevu alırlar.
779
00:45:22,416 --> 00:45:24,000
Kirli siyasi oyunlara başladılar.
780
00:45:25,041 --> 00:45:26,375
Oraya gidip bir şey yapmak lazım ağabey.
781
00:45:26,583 --> 00:45:29,208
İmza atacağımız yeri
işaretlemişsiniz bile.
782
00:45:29,291 --> 00:45:30,791
Bu 140'ımız için de önemli bir mevzu.
783
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Sadece 139.
784
00:45:36,166 --> 00:45:37,833
Nasıl 139?
785
00:45:38,291 --> 00:45:39,166
140 değil mi?
786
00:45:39,250 --> 00:45:41,166
RAHİBE TERESA HAYIR KURUMU
787
00:45:48,250 --> 00:45:49,958
Söylesene ağabey. Ne yapmamızı istersin?
788
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Ben halledeceğim.
789
00:45:56,791 --> 00:45:57,958
Sen burada kal Koti.
790
00:46:13,500 --> 00:46:14,625
Bu sürünün içinde…
791
00:46:15,791 --> 00:46:18,000
…koyun kılığına girerek
aramıza karışmış bir köpek var.
792
00:46:19,250 --> 00:46:23,083
O köpek, Brahma'ya sadık
ve bizi sırtımızdan bıçaklıyor.
793
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
O köpeği öldürürsek…
794
00:46:29,458 --> 00:46:31,458
…139 milletvekili kalır, değil mi?
795
00:46:36,583 --> 00:46:37,666
Narasimha Reddy.
796
00:46:44,875 --> 00:46:47,958
Dün gecenin köründe
şiddetli bir motor sesi duydum.
797
00:46:48,250 --> 00:46:49,458
Ne olduğuna bakmak için kulübemden çıktım.
798
00:46:49,541 --> 00:46:51,125
Yaklaşık 20 kişilerdi.
799
00:46:51,208 --> 00:46:52,458
Cip ve kamyonlara binmişlerdi,
800
00:46:52,541 --> 00:46:54,041
yanlarında epey bir makine vardı.
801
00:46:54,333 --> 00:46:56,291
Çok silahları vardı.
802
00:46:56,625 --> 00:46:58,583
Hintçe konuşuyorlardı.
803
00:46:58,958 --> 00:47:03,125
Başlarında kimin olduğuna baktım
ve Bay Varma'yı gördüm.
804
00:47:06,541 --> 00:47:07,958
Herkes mutabık olmuşken
805
00:47:08,750 --> 00:47:11,708
Brahma'nın yanında durmakla
ne başarmayı umuyorsun?
806
00:47:17,083 --> 00:47:19,041
Sen ölürsen ara seçim olabilir.
807
00:47:19,833 --> 00:47:21,541
Burada olan her şeyi
sahibine taşıyorsun, değil mi?
808
00:47:22,083 --> 00:47:23,708
Onu son kez ara.
809
00:47:24,250 --> 00:47:25,083
Ara.
810
00:47:37,166 --> 00:47:38,125
Söyle Reddy.
811
00:47:38,791 --> 00:47:39,791
Brahmanna…
812
00:47:41,041 --> 00:47:42,125
Ben yakalandım.
813
00:47:45,708 --> 00:47:47,041
Öyleyse hepiniz yakalandınız demektir.
814
00:47:56,583 --> 00:47:57,916
Ben Brahma'nın yanındayım.
815
00:48:08,541 --> 00:48:09,625
Ben de!
816
00:48:24,000 --> 00:48:25,333
Tek ben değilim.
817
00:48:26,125 --> 00:48:29,500
Kırk sadık köpek aynı anda havlarsa
818
00:48:29,666 --> 00:48:31,708
ne yaparsan yap,
asla eyalet bakanı olamazsın.
819
00:48:32,000 --> 00:48:35,625
Bizden para alıp
kâğıdı imzalamayı kabul etmedin mi sen?
820
00:48:35,833 --> 00:48:36,916
Bu zırvalık da ne şimdi?
821
00:48:37,000 --> 00:48:37,958
Efendim.
822
00:48:38,083 --> 00:48:40,541
Brahma kabul etmemizi istedi,
biz de ettik.
823
00:48:40,958 --> 00:48:42,250
Şimdi de kalkıp gitmemizi istiyor.
824
00:48:42,333 --> 00:48:43,250
Biz de gidiyoruz.
825
00:48:43,625 --> 00:48:44,500
Haydi!
826
00:49:14,333 --> 00:49:15,291
Hey!
827
00:49:15,416 --> 00:49:16,708
Brahma burada.
828
00:49:17,000 --> 00:49:18,375
Her şeyi bırakın ve gidin!
829
00:49:18,500 --> 00:49:20,416
Bu fabrikayı hükûmet mühürledi.
830
00:49:20,541 --> 00:49:21,750
Burada bulunamazsınız.
831
00:49:21,833 --> 00:49:22,750
Sen de kimsin lan?
832
00:49:23,041 --> 00:49:24,125
Zaten söylemedi mi?
833
00:49:24,416 --> 00:49:25,250
Haydi, basıp gidin!
834
00:49:25,458 --> 00:49:26,791
Sen delirdin mi?
835
00:49:28,666 --> 00:49:29,583
Hey!
836
00:49:31,583 --> 00:49:34,958
Kafanda delik açarım,
bir daha esamen okunmaz.
837
00:49:45,750 --> 00:49:46,833
Brahma…
838
00:49:47,958 --> 00:49:48,875
Brahma…
839
00:49:50,500 --> 00:49:53,250
Brahma da Brahma! Adını sayıklıyorsun,
niye ne olduğunu anlatmıyorsun?
840
00:49:53,458 --> 00:49:56,000
Bunca yıldır bildiğimiz
Brahma gibi değil o efendim.
841
00:49:59,166 --> 00:50:01,916
O, öfkesiyle her şeyi yıkan,
dans eden Lord Shiva!
842
00:50:51,208 --> 00:50:53,125
Fil gücünde muazzam bir adam
843
00:50:53,208 --> 00:50:55,333
Düşmanlarını korkuyla titretir
844
00:51:03,500 --> 00:51:07,625
Kemikleri kıran güçlü adam burada
845
00:51:11,708 --> 00:51:15,166
Kutsal fil gibi ses çıkarıyor
Gücünü sergiliyor
846
00:51:15,791 --> 00:51:19,250
Hortumunu savurdukça
Her şey paramparça oluyor
847
00:51:22,000 --> 00:51:25,208
Kutsal fil gibi ses çıkarıyor
Gücünü sergiliyor
848
00:51:26,041 --> 00:51:29,625
Zıplayıp yere bastığında
Çakalların kanı dere gibi akıyor
849
00:51:30,333 --> 00:51:34,208
Göğsüne vurduğunda
Bedenin un gibi olur
850
00:51:34,291 --> 00:51:38,291
Kaburgana patlattığında
Aklın kaybolur
851
00:51:38,416 --> 00:51:42,958
Saldırganları kovalayıp döven odur
852
00:52:09,083 --> 00:52:13,541
Keskin orak gibidir
Bakışları deler durur
853
00:52:17,375 --> 00:52:21,666
Orman tanrıçasının kardeşidir
Yoluna çıkarsan işini bitirir
854
00:52:25,583 --> 00:52:27,500
Peştamalını çekip öne çıktığında
855
00:52:27,583 --> 00:52:29,958
Tik ağacına saplanmış baltaya dönüşür
856
00:52:33,708 --> 00:52:35,750
Bıyığını burduğunda
857
00:52:35,833 --> 00:52:38,041
Odun kesen testereye dönüşür
858
00:52:41,958 --> 00:52:45,750
Heybetli biri meydan okusa bile
859
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
Aldığı darbe feci olur
Aklında babası döner durur
860
00:52:50,125 --> 00:52:54,500
Biri yoluna taş koyarsa
Acımadan üstüne basıp yoluna gider durur
861
00:53:02,458 --> 00:53:04,458
Fil gücünde muazzam bir adam
862
00:53:04,541 --> 00:53:06,750
Düşmanlarını korkuyla titretir
863
00:53:12,708 --> 00:53:17,125
Kemikleri kıran güçlü adam burada
864
00:53:18,625 --> 00:53:19,750
Onları öldürdü.
865
00:53:20,125 --> 00:53:21,958
Bir an tereddüt bile etmedi.
866
00:53:22,333 --> 00:53:24,875
Hepsini mi yoksa birkaçını mı öldürdü?
867
00:53:25,375 --> 00:53:27,333
Kimileri için bu durum Bindi'yi andırıyor.
868
00:53:27,875 --> 00:53:29,750
Nereye baksalar kırmızı görüyorlar.
869
00:53:30,000 --> 00:53:32,250
Brahma bize hiç zaman vermedi.
870
00:53:34,333 --> 00:53:35,541
Bir es vermiş Bay Varma.
871
00:53:37,125 --> 00:53:38,666
Başkomiseri hemen oraya gönder.
872
00:53:41,041 --> 00:53:42,250
Bir tel saç bile bulsak…
873
00:53:43,958 --> 00:53:45,083
…onu her yere yerleştirebiliriz.
874
00:53:54,125 --> 00:53:55,208
Söyle Sudhakar.
875
00:53:55,416 --> 00:53:56,333
Tamam.
876
00:53:57,333 --> 00:53:59,583
Efendim, Sudhakar rapor verdi.
877
00:53:59,791 --> 00:54:01,208
İki kilometre çapında arama yapmışlar
878
00:54:01,291 --> 00:54:02,541
ama hiçbir şey bulamamışlar efendim.
879
00:54:03,625 --> 00:54:05,500
Kovan, silah, hiçbir şey yok muymuş?
880
00:54:05,750 --> 00:54:07,500
Metal dedektörüyle arama yaptık efendim.
881
00:54:07,791 --> 00:54:09,000
Hiçbir şey yok.
882
00:54:09,208 --> 00:54:10,708
Sanırım yanlış yönlendirildik efendim.
883
00:54:10,916 --> 00:54:12,458
Evet Indrajeet? Ne oldu?
884
00:54:12,541 --> 00:54:13,916
Daha ne kadar sürecek?
Söylesene orada durum nedir?
885
00:54:14,166 --> 00:54:17,208
Size iyi haberi veren kişi ya geri zekâlı
886
00:54:17,291 --> 00:54:19,000
ya da Brahma sihirbaz.
887
00:54:19,458 --> 00:54:21,791
Burası oyun sonrasında iyice temizlenmiş
bir çocuk bahçesi gibi.
888
00:54:22,041 --> 00:54:23,791
Ne diyorsun sen?
889
00:54:24,166 --> 00:54:26,666
-Orada ceset yok mu?
-Yok.
890
00:54:26,916 --> 00:54:27,750
Burayı kazarsak
891
00:54:27,833 --> 00:54:29,333
anca rahmetli atalarımızı buluruz.
892
00:54:29,583 --> 00:54:31,083
Ama söylediğin cesetler burada yok.
893
00:54:31,375 --> 00:54:32,666
Mühür de olduğu gibi duruyor.
894
00:54:32,875 --> 00:54:34,333
Çok şükür ki basın gelmedi.
895
00:54:34,541 --> 00:54:35,916
Gelseydi aptal konumuna düşecektik.
896
00:54:36,083 --> 00:54:38,375
Brahma için bir şey planlıyorsan
897
00:54:38,625 --> 00:54:41,291
kulaklarını değil,
gözlerini kullanacaksın.
898
00:54:46,916 --> 00:54:48,833
Aramayı sonlandırın. Gidiyoruz.
899
00:55:04,666 --> 00:55:07,833
Eyaletimize uyuşturucu girmesini
istemiyordum.
900
00:55:08,666 --> 00:55:12,083
Ama o, uyuşturucu için
tesis açma cüretinde bulundu.
901
00:55:13,416 --> 00:55:14,791
Emret yapalım ağabey.
902
00:55:17,291 --> 00:55:19,708
Parti çalışanları toplantısı ayarlayın.
903
00:55:19,916 --> 00:55:20,875
Herkese parti başkanı olacağımı
904
00:55:20,958 --> 00:55:23,083
ve partinin eylemlerini
üstleneceğimi söyleyin.
905
00:55:24,000 --> 00:55:26,375
Uzun zamandır bunu duymayı bekliyorduk.
906
00:55:26,625 --> 00:55:28,250
Tüm destekçilerimize haber vereceğim.
907
00:55:37,666 --> 00:55:39,541
Satya, yalnız kalmak istediğimi
söylemiştim.
908
00:55:40,000 --> 00:55:41,125
Jai, kapıyı aç.
909
00:55:47,250 --> 00:55:48,166
Üç saat oldu Jai.
910
00:55:48,333 --> 00:55:50,708
Burada tek başına içiyorsun.
Niye bu kadar huzursuzsun?
911
00:55:50,916 --> 00:55:52,791
Çünkü senin huzursuz olmanı istemiyorum.
912
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
Ne diyorsun sen?
913
00:55:55,041 --> 00:55:59,000
Brahma parti toplantısı düzenleyerek
100 milletvekilimizi çalıp
914
00:55:59,083 --> 00:56:01,083
başkan olmaya çalışıyor.
915
00:56:01,791 --> 00:56:05,083
Satya, baban sağken Brahma sakindi.
916
00:56:05,458 --> 00:56:07,041
Ama baban rahmetli olduğu için
gerçek yüzünü gösteriyor.
917
00:56:07,375 --> 00:56:10,875
Brahma babanın yanında sakin
ve masum davranıyordu
918
00:56:11,375 --> 00:56:12,291
ama sıranın kendisinde olduğunu
919
00:56:12,375 --> 00:56:13,875
göstermek için
her türlü yasa dışı yolu deniyor.
920
00:56:14,791 --> 00:56:16,000
Satya, tek bir şey istiyorum.
921
00:56:16,500 --> 00:56:18,083
Kaybetmek için iznini istiyorum.
922
00:56:18,625 --> 00:56:21,416
Çünkü kazanmak için çabalarsak
parti karpuz gibi ikiye bölünecek.
923
00:56:23,291 --> 00:56:24,916
Yaşadığım sürece buna asla izin vermem.
924
00:56:25,083 --> 00:56:26,250
En fazla ne olabilir ki?
925
00:56:27,250 --> 00:56:32,750
Brahma, PKR'ın kurduğu
JJ Partisi'nin başkanı olur.
926
00:56:44,500 --> 00:56:46,291
Anne, babam geldi.
927
00:56:49,375 --> 00:56:52,000
Onu içeri sokarsan beni öldü bil.
928
00:56:53,375 --> 00:56:55,666
Bir orospunun doğurduğu çocuğu
niye buraya getiriyorsun?
929
00:56:57,500 --> 00:57:00,041
Yetimhaneler bunun için var.
930
00:57:00,125 --> 00:57:01,375
Niye yetimhaneye vermiyorsun?
931
00:57:01,458 --> 00:57:05,375
Sowjanya, biz varken
çocuk neden öksüz kalsın?
932
00:57:06,875 --> 00:57:10,125
Satya'yla Brahma benim gözümde denk.
933
00:57:11,166 --> 00:57:12,041
Öyle mi?
934
00:57:12,125 --> 00:57:13,958
Tabii şimdi denkler dersin.
935
00:57:14,250 --> 00:57:15,416
İleride bu çocuğun benim kızımdan
936
00:57:15,500 --> 00:57:16,916
daha önemli olduğunu söyleyeceksin.
937
00:57:17,958 --> 00:57:19,375
Beni dinle, ben sağ olduğum sürece
938
00:57:19,458 --> 00:57:21,291
kızımın böyle bir şey yaşamasına
izin vermeyeceğim.
939
00:57:23,208 --> 00:57:26,166
Sen niye o ananla beraber ölmedin?
940
00:57:26,250 --> 00:57:27,166
Sowjanya!
941
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
Gördün mü Satya?
942
00:57:34,125 --> 00:57:36,291
Baban bu oğlan yüzünden bana vurdu.
943
00:57:36,875 --> 00:57:39,708
Babanın önceliği biz değiliz.
Bu çocuk bizden daha önemli.
944
00:57:40,416 --> 00:57:41,833
O daha önemli.
945
00:57:42,708 --> 00:57:43,541
Sen!
946
00:57:47,875 --> 00:57:48,791
Sowjanya?
947
00:57:50,125 --> 00:57:50,958
Sowjanya?
948
00:57:59,416 --> 00:58:00,375
Anne!
949
00:58:01,958 --> 00:58:02,958
Anne!
950
00:58:13,958 --> 00:58:15,000
Ne oldu böyle?
951
00:58:18,333 --> 00:58:21,708
Efendim, bebek sağlıklı ama üzgünüm…
952
00:58:26,125 --> 00:58:28,000
Anne?
953
00:58:30,291 --> 00:58:32,708
Anne, kalk.
954
00:58:33,916 --> 00:58:35,333
Kapıyı aç Satya!
955
00:58:35,458 --> 00:58:37,083
Annemi öldürdü o.
956
00:58:37,166 --> 00:58:38,875
Bizimle kalması mümkün değil.
957
00:58:39,250 --> 00:58:41,541
Lütfen beni dinle canım. Ağabeyin o senin.
958
00:58:41,666 --> 00:58:44,500
-Benim ağabeyim falan yok.
-Lütfen beni dinle canım.
959
00:58:44,666 --> 00:58:48,375
Baba, sen annemi gitti sanıyorsun
ama o bizimle.
960
00:58:48,625 --> 00:58:51,291
O yüzden bu evde her şey
onun istediği gibi olmalı.
961
00:58:51,500 --> 00:58:53,416
Annem onun bu evde istenmediğini söyledi.
962
00:58:53,666 --> 00:58:58,375
Bu evde kalamaz!
963
00:59:19,458 --> 00:59:21,250
JANA JAGRUTI PARTİSİ
964
00:59:24,916 --> 00:59:29,083
Liderimiz PKR'ın kızı Sayın Satya Jaidev.
965
00:59:29,500 --> 00:59:32,916
Şimdi size mühim bir şeyden bahsedecek.
966
00:59:33,416 --> 00:59:34,416
Satya.
967
00:59:38,541 --> 00:59:39,666
Herkese merhaba.
968
00:59:39,875 --> 00:59:41,333
Direkt sadede geleceğim.
969
00:59:42,250 --> 00:59:46,750
Babamın ölümünden sonra
partiyi avcuna almak isteyenler oldu.
970
00:59:48,791 --> 00:59:51,375
Bu yüzden, partimiz için çok emek veren
ve fedakârlık yapan,
971
00:59:51,666 --> 00:59:53,750
eşim ve PKR'ın damadı olan Jaidev'i
parti başkanlığına
972
00:59:54,750 --> 00:59:57,166
aday olarak göstermek istiyorum.
973
01:00:01,708 --> 01:00:02,750
-Ben…
-Hanımefendi,
974
01:00:03,250 --> 01:00:05,000
parti çalışanları toplantısı yapıyoruz.
975
01:00:05,916 --> 01:00:07,750
Sadece komite üyelerinin söz hakkı var.
976
01:00:07,958 --> 01:00:08,791
Merhaba Naidu.
977
01:00:09,625 --> 01:00:10,958
Yani Reddy demek istedim.
978
01:00:11,583 --> 01:00:12,583
Ne diyorsun sen?
979
01:00:12,750 --> 01:00:15,875
PKR'ın kızının
burada söz hakkı yok mu diyorsun?
980
01:00:16,291 --> 01:00:19,208
PKR'ın kızı olduğu için
partide büyük saygı görüyor.
981
01:00:19,291 --> 01:00:21,791
Ama partinin iç işlerine karışmamalı.
982
01:00:22,625 --> 01:00:24,125
Sen kimsin de bunu söylüyorsun?
983
01:00:24,250 --> 01:00:26,166
Sen ne diyorsun?
984
01:00:26,333 --> 01:00:27,583
Brahma'nın gelmeyeceğini mi sanıyorsun?
985
01:00:27,708 --> 01:00:30,291
Niye sürekli
Brahma'nın geleceğini söylüyorsun?
986
01:00:30,375 --> 01:00:34,000
Kim gelirse gelsin
hep PKR'ın kızı Satya'yı desteklerler.
987
01:00:34,500 --> 01:00:36,166
Evet! Ben Bayan Satya'yı destekliyorum.
988
01:00:45,541 --> 01:00:47,041
Sessiz olun! Durun!
989
01:00:47,166 --> 01:00:49,166
-Sen kimsin de itiraz ediyorsun?
-Evet. Sen kimsin?
990
01:00:49,291 --> 01:00:51,375
Durun! Hepiniz durun!
991
01:00:52,000 --> 01:00:52,958
Herkes otursun.
992
01:00:53,791 --> 01:00:57,500
Harekete geçilecek veya karar verilecekse
Brahma'nın da burada olması lazım.
993
01:00:57,583 --> 01:00:58,666
Gelene dek bekleyin.
994
01:01:00,916 --> 01:01:02,458
Buraya sizinle konuşmaya geldim.
995
01:01:03,125 --> 01:01:04,375
Söylenmesi gerekenleri söyleyeceğim.
996
01:01:04,708 --> 01:01:07,166
Birini beklemek için bir sebebim yok.
997
01:01:07,333 --> 01:01:08,625
Bekleyeceksin.
998
01:01:18,208 --> 01:01:22,250
İşte geliyor
Dünyamızın etrafında döndüğü parlak güneş
999
01:01:22,333 --> 01:01:26,375
İşte geliyor, burada
Korku ve dehşet saçan o
1000
01:01:26,458 --> 01:01:28,083
İşte geliyor, burada
1001
01:01:28,166 --> 01:01:30,416
Binbir zorlukla başa çıkar o
Zamanın en güçlü adamı o
1002
01:01:30,500 --> 01:01:34,541
İşte geliyor, burada
Dünyayı korur o
1003
01:01:34,625 --> 01:01:36,208
Asla pes etmez
1004
01:01:37,708 --> 01:01:39,375
Brahmanna, sen başkan olursan
1005
01:01:39,458 --> 01:01:41,000
parti ikiye bölünür.
1006
01:01:42,375 --> 01:01:43,916
Bu sadece bir söylenti.
1007
01:01:44,958 --> 01:01:46,666
Başkan ben olmayacağım.
1008
01:01:47,291 --> 01:01:48,416
Satya Priya başkan olacak.
1009
01:01:51,083 --> 01:01:55,041
İşte geliyor
İstikrarla beka getiren o
1010
01:01:55,125 --> 01:01:59,541
İşte geliyor
Dâhiyane meziyetleri olan o
1011
01:02:02,541 --> 01:02:05,541
Burada karar verecek kişinin
otoritesi olması lazım.
1012
01:02:06,666 --> 01:02:09,000
Güç istiyorsan,
gücü taşımaya uygun olacaksın.
1013
01:02:10,625 --> 01:02:12,916
Haksız söylemlerin bir kıymeti yok.
1014
01:02:14,458 --> 01:02:18,000
O kadar insanın önünde
bir kadına bunu nasıl söyleriz Brahmanna?
1015
01:02:19,500 --> 01:02:21,666
Satya senden nefret ediyor.
1016
01:02:22,250 --> 01:02:26,166
Bunu yaparsan,
nefreti iyice perçinlenmez mi Brahma?
1017
01:02:26,625 --> 01:02:27,750
Perçinlensin.
1018
01:02:28,125 --> 01:02:32,916
O nefreti silaha dönüştürüp
Satya'ya ışık tutacağım.
1019
01:02:34,500 --> 01:02:36,250
Varis olmak,
mevkinin miras kalması demek değildir.
1020
01:02:36,916 --> 01:02:37,750
Sorumluluk demektir.
1021
01:02:39,375 --> 01:02:43,458
Saf altın eridiği vakit
ziynet eşyasına döner.
1022
01:02:44,041 --> 01:02:46,791
Tırtıl, çevresindekiler tarafından
hakir görüldüğünde
1023
01:02:46,875 --> 01:02:49,416
kelebek olup uçabilir.
1024
01:02:50,208 --> 01:02:51,041
Başka yolu yok.
1025
01:02:51,833 --> 01:02:54,500
Yarın Satya için zorlu bir imtihan olacak.
1026
01:02:56,083 --> 01:02:57,541
Satya, PKR'ın kızı.
1027
01:02:58,000 --> 01:02:59,416
Bunun getirdiği saygınlık bile yeter ona.
1028
01:03:00,166 --> 01:03:03,375
PKR'ın kızı olması aileyi gururlandırır,
bizi değil.
1029
01:03:03,833 --> 01:03:04,791
Seni o kadar çok seviyorsa
1030
01:03:04,875 --> 01:03:06,375
elinde olan bütün imtiyazları sana versin.
1031
01:03:07,666 --> 01:03:08,958
Saygın olduğunu düşündüğün için
bize eziyet etme.
1032
01:03:19,458 --> 01:03:22,458
Bazılarınız burada olmak
1033
01:03:23,250 --> 01:03:25,791
ve sizinle konuşmak için
otoritem olmadığını düşünüyor.
1034
01:03:26,625 --> 01:03:27,708
Ben de şunu söylemek istiyorum.
1035
01:03:28,458 --> 01:03:29,750
Bu bir bahane değil.
1036
01:03:30,583 --> 01:03:31,583
Bu benim cevabım.
1037
01:03:33,708 --> 01:03:34,958
Benim babam PKR.
1038
01:03:35,041 --> 01:03:39,000
Ömrünü bu partiyi kurmaya,
sizinle yürümeye
1039
01:03:39,416 --> 01:03:41,333
ve insanlara yardım etmeye adadı.
1040
01:03:41,958 --> 01:03:43,208
Hepinizin keyfi yerinde.
1041
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
Peki benim kaybımdan haberiniz var mı?
1042
01:03:47,458 --> 01:03:48,500
Ben çocukluğumu kaybettim.
1043
01:03:49,416 --> 01:03:50,875
Güzel çocukluğumu.
1044
01:03:51,541 --> 01:03:56,875
Yedi yaşımdayken kucağımda
yeni doğmuş bir bebekle
1045
01:03:57,375 --> 01:04:02,041
babamın eve gelmesini beklediğim
yılların acısı.
1046
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
Bu benim hakkım değil mi?
1047
01:04:07,500 --> 01:04:09,458
Partimiz, halkımız.
1048
01:04:10,666 --> 01:04:14,500
Babam sessiz kitlelerin
Bhagawat Gita'sını yazarken
1049
01:04:15,208 --> 01:04:19,875
her bir kelimeyi yazıya döken bendim.
1050
01:04:23,916 --> 01:04:27,791
O manifestonun her bir öğesi
babamın kaynayan kanının ürünüyse
1051
01:04:28,541 --> 01:04:30,125
ben de onun kanındanım.
1052
01:04:31,250 --> 01:04:32,666
Bu benim hakkım değil mi?
1053
01:04:35,625 --> 01:04:38,208
Parti işleriyle
doğrudan bağlantılı değilim.
1054
01:04:38,541 --> 01:04:40,916
Ama bu parti, çocukluğumdan beri
benim içimde yer alıyor.
1055
01:04:41,250 --> 01:04:42,583
Hepiniz ailemsiniz.
1056
01:04:44,208 --> 01:04:45,375
Burası da benim evim.
1057
01:04:48,833 --> 01:04:52,666
Neden ailemle konuşmak için
hak aramak zorunda olayım?
1058
01:04:53,125 --> 01:04:54,208
Siz söyleyin.
1059
01:05:00,250 --> 01:05:01,166
Hanımefendi.
1060
01:05:02,333 --> 01:05:04,375
Biz sizin haklarınızı elinizden almıyoruz.
1061
01:05:04,791 --> 01:05:06,666
Sizin kocanız olması haricinde
bizimki gibi
1062
01:05:07,500 --> 01:05:08,500
büyük bir partinin başkanı olması için
1063
01:05:08,583 --> 01:05:10,166
gerekli niteliği ona kazandıran nedir,
siz söyleyin.
1064
01:05:31,208 --> 01:05:34,041
Pekâlâ. Her şey plana göre ilerliyor.
1065
01:05:36,250 --> 01:05:37,625
Dediğinizi anlıyorum.
1066
01:05:40,333 --> 01:05:43,083
Amaç, PKR'ın ailesini
partiden uzak tutmak.
1067
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Eğer benim başkan olmaya
uygun olmadığımı düşünüyorsanız,
1068
01:05:45,458 --> 01:05:47,750
bu hak, PKR'ın varisi Satya'nındır.
1069
01:05:48,500 --> 01:05:49,333
Jai.
1070
01:05:51,791 --> 01:05:53,000
Ne yaptığımın farkındayım Satya.
1071
01:05:55,583 --> 01:06:00,000
Satya'yı Jana Jagruti Partisi Başkanlığına
aday gösteriyorum.
1072
01:06:00,708 --> 01:06:03,666
Buna mâni olmak
veya karşı çıkmak isteyen varsa…
1073
01:06:05,125 --> 01:06:06,250
…lütfen buyursun.
1074
01:06:16,416 --> 01:06:19,416
Bayan Satya Priya'yı
1075
01:06:20,041 --> 01:06:23,791
Jana Jagruti Parti Başkanı olduğu için
tebrik ediyorum.
1076
01:06:24,875 --> 01:06:27,458
Tebrik eder, iyi şanslar dilerim.
1077
01:06:39,750 --> 01:06:43,791
İşte geliyor
Dünyamızın etrafında döndüğü parlak güneş
1078
01:06:43,875 --> 01:06:47,875
İşte geliyor, burada
Korku ve dehşet saçan o
1079
01:06:47,958 --> 01:06:49,458
İşte geliyor, burada
1080
01:06:49,541 --> 01:06:52,833
Bu testi muvaffakiyetle
aşacağından eminim.
1081
01:06:53,291 --> 01:06:56,916
Çünkü o PKR'ın kanından.
1082
01:06:57,375 --> 01:06:59,958
-Satya Priya'nın liderliği…
-Uzun ömürlü olsun!
1083
01:07:00,041 --> 01:07:02,750
-Satya Priya'nın liderliği…
-Uzun ömürlü olsun!
1084
01:07:02,833 --> 01:07:05,250
-Satya Priya'nın liderliği…
-Uzun ömürlü olsun!
1085
01:07:05,375 --> 01:07:08,250
-Satya Priya'nın liderliği…
-Uzun ömürlü olsun!
1086
01:07:09,791 --> 01:07:12,375
Satya'yı toplantıya getirerek
çok iyi yaptın.
1087
01:07:12,666 --> 01:07:15,708
Planın öyle kusursuz ilerledi ki
Brahma bile gıkını çıkaramadı.
1088
01:07:16,083 --> 01:07:19,000
O 40 milletvekilini
bizim tarafımıza çekersen
1089
01:07:19,250 --> 01:07:21,000
ömrümün sonuna dek
sana tanrım diye dua ederim.
1090
01:07:22,541 --> 01:07:23,875
Bekle de gör Bay Varma.
1091
01:07:25,041 --> 01:07:28,083
Esas olayı yarın göreceksin.
1092
01:07:34,916 --> 01:07:36,208
Gitmen gerektiğini söyledin.
1093
01:07:37,000 --> 01:07:38,166
Nereye gideceksin canım?
1094
01:07:38,708 --> 01:07:41,333
Ağabey, şimdiye kadar zaten
haddinden fazla yardım ettin.
1095
01:07:42,708 --> 01:07:44,250
Sana daha fazla yük olamam.
1096
01:07:45,916 --> 01:07:46,791
Ben gideyim.
1097
01:07:48,291 --> 01:07:49,166
Bak…
1098
01:07:49,750 --> 01:07:52,375
Bu aşram bizim gibi yetimlere
yuva olsun diye yapıldı.
1099
01:07:52,875 --> 01:07:55,291
Hiçbirimiz dış dünyaya
tahammül edemediğimiz için buradayız,
1100
01:07:55,375 --> 01:07:56,666
değil mi?
1101
01:07:56,875 --> 01:07:58,458
Ama sen gitmek istediğini söylüyorsun.
1102
01:07:59,041 --> 01:08:00,125
Dışarıda nasıl tutunursun?
1103
01:08:00,333 --> 01:08:02,041
Gideceğim, karar verdim.
1104
01:08:03,208 --> 01:08:04,458
Lütfen bana engel olma ağabey.
1105
01:08:04,708 --> 01:08:05,666
Peki, nasıl istersen.
1106
01:08:06,833 --> 01:08:07,791
Al şunu.
1107
01:08:11,375 --> 01:08:12,708
İtiraz etme. Al işte.
1108
01:08:16,583 --> 01:08:17,416
Dikkatli ol.
1109
01:08:17,500 --> 01:08:19,125
Gideceği yere bırakın.
1110
01:08:19,208 --> 01:08:20,125
Tamam efendim.
1111
01:08:21,000 --> 01:08:21,958
Bak canım.
1112
01:08:22,541 --> 01:08:27,666
Başın belaya girerse
dönebileceğin evin ve ağabeyin var.
1113
01:08:28,000 --> 01:08:28,916
Bunu unutma.
1114
01:08:53,916 --> 01:08:55,500
Sen ne dersen de,
1115
01:08:56,333 --> 01:08:59,958
böyle iyi bir adamı kandırmak yanlış.
1116
01:09:01,166 --> 01:09:02,708
Kandırmak yok.
1117
01:09:04,541 --> 01:09:06,500
Seninle olmak istiyorum.
1118
01:09:10,375 --> 01:09:13,291
Geçen ay yaptığın
lüzumsuz işlemler nedir?
1119
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
Niye bu kadar çok para lazım?
1120
01:09:14,708 --> 01:09:16,416
Abla, lütfen. Bir rahat bırak beni.
1121
01:09:16,583 --> 01:09:17,666
Zaten başım çatlıyor.
1122
01:09:17,750 --> 01:09:18,625
Satya.
1123
01:09:20,166 --> 01:09:21,416
Yine mi kapışıyorsunuz?
1124
01:09:22,333 --> 01:09:24,500
Ben hayır dedim
ama sen ona kredi kartı verdin.
1125
01:09:24,708 --> 01:09:26,791
Geçen ay 350.000 rupi çekmiş.
1126
01:09:27,125 --> 01:09:28,583
Sebebini sorunca da
ağzından tek bir laf çıkmıyor.
1127
01:09:28,750 --> 01:09:30,083
-Bir tane vursam…
-Satya dur.
1128
01:09:31,375 --> 01:09:32,708
Janhvi çocuk değil.
1129
01:09:33,416 --> 01:09:34,333
Bunun farkındasın.
1130
01:09:34,791 --> 01:09:35,750
Ona çocuk gibi davranan ben değilim.
1131
01:09:35,833 --> 01:09:38,125
İstediği her şeyi yapan,
onu şımartan sensin.
1132
01:09:38,375 --> 01:09:39,291
Biliyorum.
1133
01:09:40,000 --> 01:09:41,333
Git de NNTV haberlerini izle.
1134
01:09:42,000 --> 01:09:43,833
-Ne?
-Önemli bir mesele var.
1135
01:09:44,333 --> 01:09:45,250
Kendini daha iyi hissedersin.
1136
01:09:46,666 --> 01:09:47,875
Ona arka çıkma Jai.
1137
01:09:48,625 --> 01:09:50,708
Ona bakınca
bir terslik olduğunu anlıyorum.
1138
01:09:51,208 --> 01:09:52,875
Sen git. Ben onunla ilgilenirim.
1139
01:09:54,708 --> 01:09:55,708
Haydi.
1140
01:10:08,541 --> 01:10:09,791
Yerli mal mı içiyorsun?
1141
01:10:11,083 --> 01:10:12,625
Uyuşturucu isteyince bana söyle.
1142
01:10:19,041 --> 01:10:20,250
Epey cezbedicisin.
1143
01:10:22,833 --> 01:10:25,041
Ama ilgilenmem gereken
önemli bir mesele beni bekliyor.
1144
01:10:33,416 --> 01:10:35,291
Yerli mal içme.
1145
01:10:41,666 --> 01:10:42,625
Söyler misiniz Bayan Renuka?
1146
01:10:42,708 --> 01:10:44,083
Neden başınıza gelen feci olaylar için
1147
01:10:44,166 --> 01:10:45,500
polise gitmek yerine
1148
01:10:45,708 --> 01:10:48,041
NNTV kanalına gelmeye karar verdiniz?
1149
01:10:49,375 --> 01:10:50,583
Korktum.
1150
01:10:51,250 --> 01:10:53,250
Gücünü kullanarak…
1151
01:10:54,333 --> 01:10:56,875
…bana ve çocuğuma
zarar vermesinden korktum.
1152
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
Korktum.
1153
01:10:58,416 --> 01:10:59,250
Korkmayın.
1154
01:10:59,458 --> 01:11:02,916
Adalet yerini bulana dek
NNTV olarak yanınızda savaşacağız.
1155
01:11:03,000 --> 01:11:03,833
Anlatın lütfen.
1156
01:11:03,916 --> 01:11:06,125
Herkese biri beni kandırdı
1157
01:11:06,708 --> 01:11:08,333
ve kaçtı diye yalan söyledim.
1158
01:11:08,541 --> 01:11:09,375
Ama aslında…
1159
01:11:10,666 --> 01:11:13,125
Bu, Brahma'nın çocuğu.
1160
01:11:23,708 --> 01:11:26,291
Ona ağabey dedin ve yalan söyledin.
1161
01:11:26,458 --> 01:11:29,583
Biri seni kaçırsın da işini bitirsin.
Etlerin dökülsün!
1162
01:11:30,208 --> 01:11:31,958
Bu senin mi yoksa Jaidev'in planı mı?
1163
01:11:32,333 --> 01:11:33,750
Ben reyting istiyorum,
1164
01:11:34,166 --> 01:11:36,000
onlar da siyasi çıkar.
1165
01:11:36,250 --> 01:11:38,166
Kimin planı olduğu ne fark eder?
1166
01:11:38,791 --> 01:11:41,083
İnsanların yanındayken
ona ağabey dememi isterdi.
1167
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
O aşramda cehennemi yaşadım.
1168
01:11:45,208 --> 01:11:46,708
Sadece ben de değil,
1169
01:11:47,708 --> 01:11:53,791
o aşramı paravan olarak kullanarak
türlü türlü feci şey yapıyor.
1170
01:11:54,333 --> 01:11:56,750
Oradaki çoğu insan cehennemi yaşıyor.
1171
01:11:57,833 --> 01:12:01,583
Lütfen çocuğumu ve beni koruyun.
1172
01:12:02,208 --> 01:12:03,250
Lütfen bana yardım edin.
1173
01:12:03,375 --> 01:12:05,250
Renuka'ya yapılan haksız muamele bu işte.
1174
01:12:05,333 --> 01:12:06,750
Toplum lideri olarak adlandırılan
adamların işlediği
1175
01:12:06,833 --> 01:12:08,333
ağza alınmayacak suçları dinleyince
1176
01:12:08,458 --> 01:12:10,666
insan, toplumun gidişatını sorguluyor.
1177
01:12:10,791 --> 01:12:14,166
Onun gibi insanlar hukuk önüne çıkana dek
NNTV savaşmaya devam edecek.
1178
01:12:14,666 --> 01:12:16,000
Bu meselenin peşini bırakmayın.
1179
01:12:16,208 --> 01:12:18,416
Unutmayın, Mana Satta Partisi
haksızlık ve suça maruz kalmış
1180
01:12:18,500 --> 01:12:21,000
tüm kadınlar uğruna savaşmak için burada.
1181
01:12:21,250 --> 01:12:22,958
-Renuka'ya adalet!
-Renuka'ya adalet!
1182
01:12:23,083 --> 01:12:24,791
-Renuka'ya adalet!
-Renuka'ya adalet!
1183
01:12:24,875 --> 01:12:27,416
-Brahma!
-Gitmeli!
1184
01:12:27,666 --> 01:12:29,333
-Brahma cezalandırılmalı!
-Brahma cezalandırılmalı!
1185
01:12:29,416 --> 01:12:32,250
Sandığımdan çok daha büyük sansasyon oldu.
1186
01:12:33,166 --> 01:12:37,708
Ama Brahma'nın vereceği tepkiden
korkuyorum efendim.
1187
01:12:38,416 --> 01:12:40,166
Bundan sonra mesleki açıdan değil,
1188
01:12:40,291 --> 01:12:41,458
siyasi açıdan düşün.
1189
01:12:42,208 --> 01:12:43,625
Artık sadece Brahma değil,
1190
01:12:44,250 --> 01:12:46,333
arkasında olanlar da
geri çekilmek zorunda kalacak.
1191
01:12:46,791 --> 01:12:48,208
-Brahma!
-Gitmeli!
1192
01:12:48,291 --> 01:12:49,666
-Brahma!
-Gitmeli!
1193
01:12:49,750 --> 01:12:51,000
-Brahma!
-Gitmeli!
1194
01:12:51,083 --> 01:12:52,541
-Brahma!
-Gitmeli!
1195
01:12:52,625 --> 01:12:54,000
-Brahma!
-Gitmeli!
1196
01:12:54,083 --> 01:12:55,500
-Brahma!
-Gitmeli!
1197
01:12:55,583 --> 01:12:57,000
-Brahma!
-Gitmeli!
1198
01:12:57,083 --> 01:12:58,375
-Brahma!
-Gitmeli!
1199
01:12:58,500 --> 01:12:59,833
-Brahma!
-Gitmeli!
1200
01:12:59,916 --> 01:13:01,291
-Brahma!
-Gitmeli!
1201
01:13:01,583 --> 01:13:03,041
Brahma'nın tutuklama emri hanımefendi.
1202
01:13:03,375 --> 01:13:05,083
Ancak kendisi partimizde önemli bir lider.
1203
01:13:05,666 --> 01:13:07,625
Parti başkanı olarak
bizimle iş birliği yaparsanız
1204
01:13:08,000 --> 01:13:10,750
emri sorunsuzca yerine getirebiliriz.
1205
01:13:11,041 --> 01:13:12,791
İşlenen suçun kanıtı varsa
1206
01:13:13,208 --> 01:13:15,041
partimiz,
Brahma'nın arkasında durmayacaktır.
1207
01:13:21,666 --> 01:13:23,250
Bu haksız suçlama da ne Brahma?
1208
01:13:24,541 --> 01:13:25,375
Güç uğruna etik değerler
1209
01:13:25,458 --> 01:13:26,500
ve ahlaktan vaz mı geçecekler?
1210
01:13:40,875 --> 01:13:42,708
Brahma?
1211
01:13:42,916 --> 01:13:44,958
Polis gelip
seni gözaltına alacakmış diye duydum.
1212
01:13:45,041 --> 01:13:47,291
Bu nasıl kader? Kömürle yazılmış!
1213
01:13:47,916 --> 01:13:49,583
Büyükanne, lütfen üzülme.
1214
01:13:49,750 --> 01:13:51,666
Sen çocuklarla ve aşramla ilgilen.
1215
01:13:51,750 --> 01:13:53,416
Ben hemen gidip döneceğim.
1216
01:13:53,500 --> 01:13:54,625
Merhaba.
1217
01:13:55,083 --> 01:13:58,291
Orası gönlünüzce gidip gelebileceğiniz
bir konukevi değil efendim.
1218
01:13:58,458 --> 01:13:59,833
Cezaevi orası.
1219
01:14:00,083 --> 01:14:00,958
Kalkın.
1220
01:14:08,541 --> 01:14:09,750
Geleceğim dedim, değil mi?
1221
01:14:10,166 --> 01:14:11,000
Buna gerek var mı?
1222
01:14:11,333 --> 01:14:12,250
Ne?
1223
01:14:12,375 --> 01:14:13,458
Evet efendim. Gerek var.
1224
01:14:13,583 --> 01:14:17,000
Hindistan Ceza Hukuku 376 madde,
sübyancılık yasası, bölüm dört ve beş.
1225
01:14:17,208 --> 01:14:18,416
Protokol böyle efendim.
1226
01:14:18,625 --> 01:14:19,875
Kanun bu. Haydi.
1227
01:14:39,166 --> 01:14:40,458
Brahma!
1228
01:14:40,958 --> 01:14:43,375
-Lütfen gitme Brahma.
-Keerti.
1229
01:14:43,500 --> 01:14:45,708
-Gitme Brahma.
-Hiçbir yere gitmiyorum canım.
1230
01:14:45,791 --> 01:14:48,333
-Brahma ne olur gitme.
-Hemen döneceğim.
1231
01:14:48,500 --> 01:14:50,375
Amca lütfen.
1232
01:14:50,458 --> 01:14:51,750
Lütfen Brahma'yı bırak.
1233
01:14:51,833 --> 01:14:55,208
-Lütfen amca.
-Sakin ol canım. Kenara çekil.
1234
01:14:55,291 --> 01:14:57,125
-Lütfen Brahma'yı götürme amca.
-Sen içeri gir.
1235
01:14:57,208 --> 01:14:59,541
-Lütfen Brahma'yı götürmeyin.
-Hey!
1236
01:14:59,625 --> 01:15:01,416
Brahma!
1237
01:15:18,541 --> 01:15:20,250
Burası senin mekânın diye mi
bu kadar cesursun?
1238
01:15:22,083 --> 01:15:25,750
Baba!
1239
01:15:27,875 --> 01:15:29,875
Baba!
1240
01:15:30,083 --> 01:15:31,333
Yüreğim sayesinde cesurum.
1241
01:15:31,791 --> 01:15:32,666
Götürün şunu!
1242
01:16:01,291 --> 01:16:03,000
-Brahma asılsın!
-Brahma asılsın!
1243
01:16:03,083 --> 01:16:04,916
-Brahma asılsın!
-Brahma asılsın!
1244
01:16:05,000 --> 01:16:06,625
-Brahma asılsın!
-Brahma asılsın!
1245
01:16:06,708 --> 01:16:08,375
-Brahma asılsın!
-Brahma asılsın!
1246
01:16:08,458 --> 01:16:10,250
-Brahma asılsın!
-Brahma asılsın!
1247
01:16:10,333 --> 01:16:12,000
-Brahma asılsın!
-Brahma asılsın!
1248
01:16:12,083 --> 01:16:15,166
-Brahma asılsın!
-Brahma asılsın!
1249
01:16:15,291 --> 01:16:19,541
Hem sebep hem sonuçtur o
1250
01:16:21,166 --> 01:16:26,333
Akan nehirleri durduracak kudrettedir
1251
01:16:26,708 --> 01:16:32,541
Kitleler peşinden gider
1252
01:16:32,708 --> 01:16:38,125
Siyasi maceralara girmek
Yeni bir şey değildir onun için
1253
01:16:43,708 --> 01:16:46,750
MERKEZİ CEZAEVİ
1254
01:16:54,333 --> 01:16:55,541
Bu hücrede efendim.
1255
01:17:02,666 --> 01:17:03,875
-Aç.
-Tamam efendim.
1256
01:17:16,500 --> 01:17:18,500
Brahma!
1257
01:17:19,750 --> 01:17:22,541
Yola çıktığında
seni takip eden bir konvoy var.
1258
01:17:22,875 --> 01:17:25,875
Halkın arasına karıştığında
herkes seni över durur.
1259
01:17:26,458 --> 01:17:28,708
Senin için bağırlar, adını sayıklarlar.
1260
01:17:29,333 --> 01:17:30,166
Şimdi bunların hepsi nerede?
1261
01:17:32,083 --> 01:17:33,875
Hakikatin Peşinde Başımdan Geçenler.
1262
01:17:34,208 --> 01:17:35,791
Mohandas Karamchand Gandhi.
1263
01:17:38,000 --> 01:17:38,875
Şöyle yap.
1264
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Başından geçen bu olayı
kitap yazmak için kullan.
1265
01:17:42,875 --> 01:17:43,875
Kitabın ismi…
1266
01:17:45,208 --> 01:17:46,750
…Hakikatin Sonucunda
Bana Olanlar, olsun.
1267
01:17:47,041 --> 01:17:48,041
Yazan Brahma.
1268
01:17:48,458 --> 01:17:50,458
İnsanlar okuduklarında
halk için savaşan kişilerin elinde
1269
01:17:50,541 --> 01:17:52,625
hiçbir şey kalmadığını anlarlar.
1270
01:17:53,208 --> 01:17:54,458
Kitap çok satan olur.
1271
01:18:05,291 --> 01:18:06,750
Duygularını göster Brahma.
1272
01:18:08,166 --> 01:18:09,916
İster öfke ister korku olsun.
1273
01:18:13,833 --> 01:18:15,291
Düşmanımın kayıtsız kalması,
1274
01:18:16,250 --> 01:18:17,708
yenilgiden daha küçük düşürücü bir durum.
1275
01:18:18,833 --> 01:18:21,375
Senin buraya tıkılıp kalmanı sağlamam
savaşın yarısını kazandığımın göstergesi.
1276
01:18:22,291 --> 01:18:23,458
Sana tapan insanlar,
1277
01:18:23,541 --> 01:18:25,083
maketlerine benzin döküp yakıyor.
1278
01:18:25,208 --> 01:18:26,125
Sana acıyorum.
1279
01:18:26,416 --> 01:18:28,375
Pekâlâ, pekâlâ.
1280
01:18:32,583 --> 01:18:35,000
Madem bu kadar popülersin
centilmence bir anlaşma yapalım.
1281
01:18:36,166 --> 01:18:40,250
Sana destek olan 40 milletvekiliyle konuş
ve onları benim tarafıma gönder.
1282
01:18:40,875 --> 01:18:43,291
Vekillerin kafasını halk, halka hizmet,
1283
01:18:43,375 --> 01:18:45,541
idealler, etik gibi saçmalıklarla
bulandırma.
1284
01:18:45,833 --> 01:18:47,166
Sen de kafanı bulandırmamaya bak.
1285
01:18:48,625 --> 01:18:51,916
Halkın desteğini arkama alarak
Eyalet Bakanlığı yemini ettiğimde
1286
01:18:52,250 --> 01:18:54,833
seni bandoyla buradan çıkaracağım.
1287
01:18:58,083 --> 01:18:59,000
Anlaştık mı?
1288
01:19:13,916 --> 01:19:17,041
Hapishane yemeği yiyince
aklın başına gelir sanmıştım!
1289
01:19:17,416 --> 01:19:18,250
Ama yanılmışım!
1290
01:19:20,375 --> 01:19:21,375
Şimdi sana söylüyorum.
1291
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Destekçin olan 40 milletvekilini
nasıl tarafıma çekeceğimi biliyorum.
1292
01:19:25,250 --> 01:19:27,375
Sen burada dur, örümcek gibi
1293
01:19:27,458 --> 01:19:29,458
kütüphanedeki kitapların arasında gez,
ömrünü burada çürüt.
1294
01:19:32,250 --> 01:19:33,416
Birkaç güne
1295
01:19:34,125 --> 01:19:35,416
eyalet bakanı olacağım.
1296
01:19:36,833 --> 01:19:39,125
Bu eyaleti demir yumrukla yöneteceğim.
1297
01:19:41,000 --> 01:19:42,083
Sadece izle.
1298
01:19:46,291 --> 01:19:47,125
Kapıyı aç.
1299
01:19:54,625 --> 01:19:56,000
Kapıyı aç!
1300
01:20:15,250 --> 01:20:19,458
Baba!
1301
01:20:22,041 --> 01:20:26,125
Baba!
1302
01:20:28,041 --> 01:20:32,000
Baba!
1303
01:20:46,875 --> 01:20:47,750
Alo?
1304
01:20:54,500 --> 01:20:55,500
Sizi arıyorlar efendim.
1305
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
Merhaba Bay Masoom.
1306
01:20:59,541 --> 01:21:00,708
Selam olsun.
1307
01:21:01,041 --> 01:21:03,333
Size de selam olsun efendim.
1308
01:21:03,875 --> 01:21:08,291
Seni senden gayrı kim cezaevine atma
cesaretini göstermiş çok merak ediyorum.
1309
01:21:09,208 --> 01:21:12,250
Epey iyi tasarlanmış bir plana benziyor.
1310
01:21:13,458 --> 01:21:15,541
Bu genç kardeşini unutma.
1311
01:21:16,250 --> 01:21:17,791
İstersen anında orada olurum.
1312
01:21:18,708 --> 01:21:20,291
Gerek yok.
1313
01:21:21,125 --> 01:21:23,291
Doğru zamanı bekleyelim.
1314
01:21:23,958 --> 01:21:25,208
Emrimi bekle.
1315
01:21:25,625 --> 01:21:26,583
Muhakkak.
1316
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
Kendine dikkat et.
1317
01:21:29,458 --> 01:21:30,500
Sen de kendine dikkat et.
1318
01:22:08,708 --> 01:22:10,250
Hükûmeti kurmamız için
valinin bize verdiği süre
1319
01:22:10,333 --> 01:22:12,166
neredeyse bitmek üzere.
1320
01:22:12,500 --> 01:22:14,750
Ama hâlâ hazır değiliz.
1321
01:22:15,291 --> 01:22:16,541
Bunun sebebi de sizsiniz.
1322
01:22:16,958 --> 01:22:20,458
Bunu idrak edip
fikrinizi değiştirmeniz lazım.
1323
01:22:20,791 --> 01:22:24,083
Brahma partinin iyiliğini düşünüyor.
1324
01:22:25,291 --> 01:22:27,000
Onun sözüne karşı gelecek
hiçbir şey yapmayız.
1325
01:22:27,083 --> 01:22:29,750
Yani muhalefet partisinin
iktidara gelmesinde beis görmüyor musunuz?
1326
01:22:29,833 --> 01:22:32,125
-Bunu mu demek istiyorsunuz?
-Verilen karar buysa
1327
01:22:32,250 --> 01:22:33,708
ona saygı duyarız.
1328
01:22:34,208 --> 01:22:36,166
Neden bahsettiğinizin farkında mısınız?
1329
01:22:37,416 --> 01:22:40,125
Lideriniz hapiste.
1330
01:22:40,916 --> 01:22:43,208
Bu sebepten ötürü partide yer almıyor.
1331
01:22:45,166 --> 01:22:46,958
Brahma hâlâ partide Satya.
1332
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
Arkasında 40 vekil, dört bakan
ve yüz binlerce parti çalışanı var.
1333
01:22:51,958 --> 01:22:53,166
Onların desteği sayesinde hâlâ bizimle.
1334
01:22:59,208 --> 01:23:01,041
Sizden rica ediyorum.
1335
01:23:01,541 --> 01:23:03,625
Bu, büyük lider PKR'ın kurduğu parti.
1336
01:23:03,916 --> 01:23:05,083
Lütfen partiyi bölmeyin.
1337
01:23:05,458 --> 01:23:06,833
Neyimden haz etmediğinizi söyleyin.
1338
01:23:07,375 --> 01:23:08,208
Değişirim.
1339
01:23:08,291 --> 01:23:09,791
Değişmene gerek yok.
1340
01:23:10,083 --> 01:23:11,875
Sadece soruma cevap ver.
1341
01:23:12,041 --> 01:23:15,208
Bunca yıldır PKR'ın yanında olan Brahma
seni desteklemiyor.
1342
01:23:15,666 --> 01:23:17,791
Çünkü Jai'in yanında ben varım.
1343
01:23:21,208 --> 01:23:22,125
Beni dinleyin.
1344
01:23:22,416 --> 01:23:24,250
Ben babamdan çok daha inatçıyım.
1345
01:23:25,166 --> 01:23:27,791
Lideriniz bunu çok iyi biliyor.
1346
01:23:28,291 --> 01:23:33,375
Partiyi kurtarmasını da
Jai'yi bakan yapmasını da iyi biliyorum.
1347
01:23:33,625 --> 01:23:35,791
Bakanlıkta kalıp kalmak istemediğinize
kendiniz karar verin.
1348
01:23:37,416 --> 01:23:38,416
Benden bu kadar Jai.
1349
01:23:38,791 --> 01:23:39,833
Onlarla işim bitti.
1350
01:23:40,750 --> 01:23:41,791
Satya?
1351
01:23:57,125 --> 01:24:00,708
Jai, Brahma içeride olmasına rağmen
nasıl da cesur konuşuyorlar gördün mü?
1352
01:24:03,250 --> 01:24:04,208
O yaşıyor, değil mi?
1353
01:24:06,875 --> 01:24:07,958
Yaşamamalı.
1354
01:24:23,333 --> 01:24:25,541
Buraya gelmeden evvel
uzun uzadıya düşündünüz, değil mi?
1355
01:24:27,000 --> 01:24:29,875
Birçok kişi seni öldürmek için bekliyor.
1356
01:24:30,375 --> 01:24:32,750
Fırsatı biz yakaladık.
1357
01:24:33,041 --> 01:24:36,083
Beni öldürmek için fırsat lazımsa
1358
01:24:36,500 --> 01:24:38,375
bunu yakalayıp
sonra kaybeden çok insan oldu.
1359
01:24:39,208 --> 01:24:40,916
Brahma hâlâ burada.
1360
01:24:41,166 --> 01:24:42,541
Bu sefer papaz pilav yemeyecek.
1361
01:24:43,000 --> 01:24:46,541
Seni öldürürsek
15'imizin de geleceği hazır.
1362
01:24:46,958 --> 01:24:48,208
Tek ödeme.
1363
01:24:48,583 --> 01:24:49,750
Böyle fırsatı kaçırır mıyız sence?
1364
01:24:49,833 --> 01:24:52,083
Bana canımın ederini söyledin.
1365
01:24:52,583 --> 01:24:54,000
Niye böyle bir fırsatı kaçırayım?
1366
01:24:56,958 --> 01:24:57,833
Pekâlâ,
1367
01:24:58,500 --> 01:25:00,291
oyuna başlayalım mı?
1368
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Efendim,
1369
01:25:08,125 --> 01:25:09,708
marangozluk kısmında kavga çıktı efendim.
1370
01:25:10,375 --> 01:25:11,958
-Brahma…
-Şöyle yap.
1371
01:25:12,208 --> 01:25:13,958
Kapısını dışarıdan kilitle
ve ambulans çağır.
1372
01:25:14,083 --> 01:25:15,041
Peki.
1373
01:28:32,125 --> 01:28:33,500
Bırak bizi ağabey.
1374
01:28:33,875 --> 01:28:34,708
Gidin!
1375
01:28:35,083 --> 01:28:36,833
Gidin de sizi gönderene söyleyin.
1376
01:28:37,333 --> 01:28:39,625
Ben siyasetten uzak olabilirim
1377
01:28:39,958 --> 01:28:42,708
ama siyaset benden uzak değil.
1378
01:29:13,791 --> 01:29:14,916
Bebeğin ağlamaktan ciğerleri patladı,
1379
01:29:15,000 --> 01:29:16,375
onu sakinleştireceğine
neden oturup bakıyorsun?
1380
01:29:18,625 --> 01:29:19,750
Bu benim cezam.
1381
01:29:20,375 --> 01:29:22,041
Günahımın vebali.
1382
01:29:22,375 --> 01:29:23,333
Ne diyorsun sen?
1383
01:29:23,791 --> 01:29:25,875
Çocuğa Satya adını koydu.
1384
01:29:26,958 --> 01:29:31,041
Yalan söylediğimden beri
bebeğim sütümü emmiyor.
1385
01:29:32,250 --> 01:29:35,458
Bir anne için bundan büyük ceza olur mu?
1386
01:29:35,916 --> 01:29:37,500
Meme veremiyorsan mama yedir.
1387
01:29:37,708 --> 01:29:39,541
Sana ızdırabımı anlatıyorum,
neden anlamıyorsun?
1388
01:29:39,791 --> 01:29:41,208
Ben yalandan ibaret bir hayat yaşayamam.
1389
01:29:41,583 --> 01:29:44,791
Kanaldaki insanlara doğruyu söyleyene dek
huzur bulmayacağım.
1390
01:29:45,708 --> 01:29:47,333
Beni götürecek misin?
1391
01:29:49,666 --> 01:29:50,541
Söyle Koti.
1392
01:29:50,625 --> 01:29:53,000
Jai kardeşim, Renuka'yı hatırlıyor musun?
1393
01:29:53,291 --> 01:29:54,708
Aşramdaki kızı?
1394
01:29:54,791 --> 01:29:57,291
Brahma'ya ihanet ettiğini,
gerçeği itiraf edeceğini söyleyip duruyor.
1395
01:29:57,375 --> 01:29:58,541
Arıza çıkarıyor.
1396
01:29:59,458 --> 01:30:01,333
Bana pasaportla parayı gönderirsen
1397
01:30:01,833 --> 01:30:03,083
kızı ülkeden göndereyim.
1398
01:30:03,625 --> 01:30:04,708
Onu ülkeden göndermeyi boş ver.
1399
01:30:05,458 --> 01:30:06,375
Öbür dünyaya gönder.
1400
01:30:06,458 --> 01:30:08,250
-Kardeşim, lütfen…
-Koti!
1401
01:30:09,333 --> 01:30:10,666
Zaten çok stresli işlerle meşgulüm.
1402
01:30:11,166 --> 01:30:12,250
Beni sinir etme.
1403
01:30:12,583 --> 01:30:13,416
İkisini de öldür.
1404
01:30:14,041 --> 01:30:15,333
İşin o kadar ilerlemesine izin vermem.
1405
01:30:15,791 --> 01:30:17,833
İlerlerse de hallederim.
1406
01:30:18,416 --> 01:30:21,083
Niye Brahma'ya olan hıncını
o zavallıdan çıkarıyorsun?
1407
01:30:21,208 --> 01:30:23,083
Siyasetle aramın iyi olduğunu gördün.
1408
01:30:24,208 --> 01:30:26,041
Bir de oynadığım oyunlara baksan?
1409
01:30:39,416 --> 01:30:40,625
Niye buna şeker koymadın?
1410
01:30:40,708 --> 01:30:41,791
Zaten şeker var efendim.
1411
01:30:41,916 --> 01:30:43,250
-Nerede?
-Kanınıza karıştı.
1412
01:30:46,333 --> 01:30:47,416
Naidu?
1413
01:30:49,333 --> 01:30:51,875
Tüm şehir senin özel hastanende
tedavi oluyor
1414
01:30:52,375 --> 01:30:54,708
ama sen şehirden uzakta
doğal tedaviler yaptırıyorsun.
1415
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Oldu mu şimdi?
1416
01:30:57,833 --> 01:30:59,500
Beni görmek için buraya kadar gelmişsin.
1417
01:31:00,416 --> 01:31:02,208
Ama benden istediğin iyiliği yapamam.
1418
01:31:02,541 --> 01:31:03,458
-Ama…
-Ne kadardır
1419
01:31:03,541 --> 01:31:05,916
bu uygun vakti beklediğimi biliyor musun?
1420
01:31:06,791 --> 01:31:07,666
Varma,
1421
01:31:08,000 --> 01:31:10,166
PKR'ın öldüğü gün onu rüyamda görmüştüm.
1422
01:31:10,708 --> 01:31:14,166
"Naidu, yeni eyalet bakanı sensin" dedi.
1423
01:31:14,291 --> 01:31:15,291
Durum onun tahmin ettiği gibi gidiyor.
1424
01:31:15,541 --> 01:31:18,333
Şu hâle bak. Brahma hapiste, Jai gergin.
1425
01:31:18,541 --> 01:31:19,750
Sen yardım dileniyorsun.
1426
01:31:20,666 --> 01:31:21,916
Sence sessiz kalır mıyım?
1427
01:31:22,083 --> 01:31:22,916
Jai kaybederse
1428
01:31:23,000 --> 01:31:24,083
partimiz JJP'nin itibarını yitireceğini
1429
01:31:24,166 --> 01:31:25,875
ve bu siyasi durumdan
nemalanacağını düşünüyorsun.
1430
01:31:27,333 --> 01:31:29,625
Ama Brahma o noktada devreye giriyor.
1431
01:31:31,041 --> 01:31:33,166
Brahma sıradan bir adam değil Naidu.
1432
01:31:34,000 --> 01:31:35,791
Eğer Jai, JJP'nin başına geçerse
1433
01:31:36,208 --> 01:31:37,458
partinin dizginlerini istediğimiz zaman
1434
01:31:37,541 --> 01:31:39,166
elimize geçirmek bizim için
daha kolay olur.
1435
01:31:39,625 --> 01:31:41,333
Ama dizginler Brahma'nın eline geçerse…
1436
01:31:41,541 --> 01:31:42,833
Demin rüyanı anlatırken dedin ya,
1437
01:31:42,916 --> 01:31:44,833
"Naidu, yeni eyalet bakanı sen olacaksın."
1438
01:31:45,708 --> 01:31:46,791
Böyle güzel şeyleri rüyanda görecek
1439
01:31:46,875 --> 01:31:48,083
ne vaktin ne de huzurun olabilir.
1440
01:31:50,958 --> 01:31:52,208
Benden ne istiyorsun?
1441
01:31:52,791 --> 01:31:55,666
Muhalefetin itibarının
zedelenmemesini sağlayacağım.
1442
01:31:55,916 --> 01:31:58,916
Seninle ittifak kurmuş
27 vekili bana gönder.
1443
01:32:01,916 --> 01:32:03,833
Ne kadar para istediğini söyle.
Gerisi bende.
1444
01:32:08,333 --> 01:32:11,208
Bizden yana olan 100 vekilin caymaması
1445
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
ve 27 vekilin
bize katılmasını sağlamak için
1446
01:32:13,833 --> 01:32:15,583
çok para lazım.
1447
01:32:15,708 --> 01:32:17,708
127 vekilden bir tanesi bile eksilirse
1448
01:32:17,791 --> 01:32:19,458
hükûmeti kuramayız.
1449
01:32:20,375 --> 01:32:21,250
Söyle Jai.
1450
01:32:21,500 --> 01:32:24,791
Muhalefetteki birkaç köpeği
bizim tarafa zincirlemek lazım.
1451
01:32:25,458 --> 01:32:27,708
Bunu halledince tamam olacağız.
1452
01:32:28,916 --> 01:32:30,291
Her şey senin elinde.
1453
01:32:30,416 --> 01:32:33,916
Lucas, kereste fabrikasının
mührü kaldırılmadı diye zaten sinirli.
1454
01:32:34,375 --> 01:32:35,291
Abdul,
1455
01:32:36,000 --> 01:32:38,208
geçen sefer bize karşı gelen adam
şu anda hapiste.
1456
01:32:38,750 --> 01:32:40,958
Kimse bize karşı gelmeyecek
veya bizi durduramayacak.
1457
01:32:41,458 --> 01:32:42,291
Tamam mı?
1458
01:32:42,375 --> 01:32:45,000
Ben bakan olduktan sonra eyalette
uyuşturucu satabileceğini söyledim zaten.
1459
01:32:45,458 --> 01:32:46,458
Beklemene gerek yok.
1460
01:32:47,041 --> 01:32:48,625
Parayla beraber uyuşturucuyu da gönderip
1461
01:32:48,791 --> 01:32:50,375
direkt işe başlayabilirsin.
1462
01:32:51,833 --> 01:32:52,750
Tamam Jai.
1463
01:32:53,708 --> 01:32:57,416
Lucas'la konuşup
kabul etmesini sağlayacağım.
1464
01:32:58,041 --> 01:32:58,916
Tamam.
1465
01:34:31,500 --> 01:34:32,625
Evet Masoom.
1466
01:34:32,791 --> 01:34:34,083
İş tamam.
1467
01:34:34,375 --> 01:34:35,458
Teşekkür ederim.
1468
01:34:37,416 --> 01:34:39,208
Ne? Konteyneri mi patlatmışlar?
1469
01:34:39,833 --> 01:34:40,666
Kim yaptı bunu?
1470
01:34:40,875 --> 01:34:41,708
Nasıl yaptı?
1471
01:34:42,000 --> 01:34:43,208
Ne diyorsun sen Jai?
1472
01:34:44,333 --> 01:34:45,833
Muhalefete belirlenen sürede
parayı vermezsek
1473
01:34:45,916 --> 01:34:47,625
vekillerin desteğini alamayız.
1474
01:34:49,125 --> 01:34:50,041
Patladı demek.
1475
01:34:50,875 --> 01:34:53,166
Validen sürekli zaman istiyorum,
1476
01:34:53,250 --> 01:34:55,750
iki kere toplantımızı erteledim.
1477
01:34:58,250 --> 01:34:59,250
İşleri böyle hallediyorsan
1478
01:34:59,333 --> 01:35:00,250
eyalet bakanı olman zor Jai.
1479
01:35:00,333 --> 01:35:01,166
Kes!
1480
01:35:02,666 --> 01:35:05,750
Paramın bana gelmemesine
kimin sebep olduğunu düşüneceğine…
1481
01:35:10,333 --> 01:35:12,000
Eyalet bakanı olacağım.
1482
01:35:13,166 --> 01:35:14,458
Tamam.
1483
01:35:17,375 --> 01:35:18,750
Niye gerginsin?
1484
01:35:20,666 --> 01:35:21,666
Rahatla.
1485
01:35:32,875 --> 01:35:33,750
MERKEZİ CEZAEVİ
1486
01:35:40,625 --> 01:35:43,083
CEZAEVİ BAŞKANLIĞI
MERKEZİ CEZAEVİ
1487
01:35:55,416 --> 01:35:57,458
Hatalar yapılıyor Brahma.
1488
01:35:58,791 --> 01:36:00,583
Ne yaparsan yap
1489
01:36:00,666 --> 01:36:02,750
yardımına koşacak parti sana ihanet etti.
1490
01:36:03,250 --> 01:36:04,291
Ne fena.
1491
01:36:04,791 --> 01:36:06,958
Bütün bu olanların sorumlusu Jai.
1492
01:36:08,500 --> 01:36:10,333
Partiyi ileri götürmek
ve PKR'ın boşluğunu doldurmak için
1493
01:36:10,458 --> 01:36:12,833
onunla iş birliği yaptım.
1494
01:36:13,333 --> 01:36:17,208
Suçlu hissediyorum, senden nasıl
af dileyeceğimi düşünüyorum.
1495
01:36:17,625 --> 01:36:19,458
Seni öldürmeleri için
adam gönderdiğini burada öğrendim.
1496
01:36:20,625 --> 01:36:21,458
İğrenç!
1497
01:36:21,541 --> 01:36:23,375
Daha ne kadar raydan çıkacak?
1498
01:36:24,833 --> 01:36:26,333
Ben hata yaptım Brahma.
1499
01:36:26,541 --> 01:36:28,083
Beni affet. Lütfen hayır deme.
1500
01:36:29,125 --> 01:36:30,458
Buraya sırf
benden af dilemek için mi geldin?
1501
01:36:36,291 --> 01:36:37,791
Sadede geleyim,
1502
01:36:38,291 --> 01:36:40,250
partimizin kurtulmasının
sadece iki yolu var.
1503
01:36:40,416 --> 01:36:44,166
Ya sen eyalet bakanı olursun
ya da ben olurum.
1504
01:36:45,208 --> 01:36:46,708
Bunu konuşmaya mı geldin?
1505
01:36:48,791 --> 01:36:49,708
Hayır Brahma.
1506
01:36:53,291 --> 01:36:55,625
Ben eyalet bakanı olursam
1507
01:36:55,708 --> 01:36:58,000
herkes beni kukla,
seni de kuklacı olarak görecek.
1508
01:36:58,250 --> 01:36:59,250
Adım niye kuklaya çıksın?
1509
01:36:59,500 --> 01:37:02,708
Senin o makama ihtiyacın olmasa da
makamın sana ihtiyacı var.
1510
01:37:04,208 --> 01:37:06,666
Sen hem yargıç hem de jüri olacaksın.
1511
01:37:07,375 --> 01:37:08,583
Bunu söylemeye geldim.
1512
01:37:10,083 --> 01:37:11,541
Sırf bunun için mi geldin?
1513
01:37:13,416 --> 01:37:14,666
Ben…
1514
01:37:16,958 --> 01:37:18,458
Tamam Brahma. Kabul.
1515
01:37:18,791 --> 01:37:21,625
Her haltı yedim
ve buraya bencil amaçlarla geldim.
1516
01:37:21,750 --> 01:37:23,583
Bencil sebepler için buradayım.
1517
01:37:24,916 --> 01:37:27,833
PKR'la beraber olunca kazanmaya alıştık.
1518
01:37:28,041 --> 01:37:30,291
Güç sahibi olmak takıntım oldu.
1519
01:37:30,458 --> 01:37:31,625
Bunun nesi yanlış?
1520
01:37:32,000 --> 01:37:36,791
Balıklar doymak için
göldeki yosunları yer, derler.
1521
01:37:37,000 --> 01:37:37,958
Bunu nesi kötü?
1522
01:37:38,041 --> 01:37:39,583
Yosunları temizliyorlar işte.
1523
01:37:39,916 --> 01:37:41,125
Beni o balık olarak düşün.
1524
01:37:41,208 --> 01:37:46,583
Jana Jagruti Partisi'nin
temizlenmesine vesile olabilir.
1525
01:37:49,666 --> 01:37:50,875
Brahma, gözlerine bakınca
1526
01:37:50,958 --> 01:37:52,958
ağzımdaki baklayı çıkarmadan duramıyorum.
1527
01:37:53,625 --> 01:37:54,958
Evet de.
1528
01:37:55,333 --> 01:37:57,916
Partimizin 100 vekilini yönetmenin
yolunu anlatırım sana.
1529
01:37:58,291 --> 01:38:00,041
Sadece evet demen lazım.
1530
01:38:00,208 --> 01:38:01,125
Bir evet.
1531
01:38:04,458 --> 01:38:05,291
Evet.
1532
01:38:05,458 --> 01:38:07,750
İşte bu lazımdı.
1533
01:38:08,166 --> 01:38:10,541
Niye geldin diye başımın etini yedin,
1534
01:38:10,625 --> 01:38:12,875
doğup doğacağıma pişman ettin beni.
1535
01:38:13,416 --> 01:38:14,708
Gerisini ben halledeceğim.
1536
01:38:14,833 --> 01:38:15,750
Laflarımla değil.
1537
01:38:16,791 --> 01:38:18,041
Yaptıklarımla bunu kanıtlayacağım.
1538
01:38:37,000 --> 01:38:38,083
Ağlama canım.
1539
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
Sen kimsin?
1540
01:38:46,791 --> 01:38:47,625
Koti burada mı?
1541
01:38:48,083 --> 01:38:48,916
Kim geldi?
1542
01:38:50,541 --> 01:38:51,458
Buraya niye geldin?
1543
01:38:51,625 --> 01:38:52,833
Ben sizin yanınıza geleceğim demedim mi?
1544
01:38:53,083 --> 01:38:54,833
Meseleyi çözmemi istediler.
1545
01:38:55,083 --> 01:38:55,916
Bu kim canım?
1546
01:38:56,625 --> 01:38:57,458
Sonra söylerim.
1547
01:38:57,541 --> 01:38:58,541
Sen git kahve getir.
1548
01:39:15,041 --> 01:39:16,333
Pasaportlarla biletler nerede?
1549
01:39:16,625 --> 01:39:17,583
Burada.
1550
01:39:20,416 --> 01:39:22,000
İkinizden de kurtulmamı istediler.
1551
01:39:22,500 --> 01:39:23,875
Ne diyorsun sen?
1552
01:39:24,958 --> 01:39:26,083
Renuka benim sözümden çıkmaz.
1553
01:39:26,375 --> 01:39:27,583
Buna gerek yok.
1554
01:39:28,250 --> 01:39:31,250
Şunu yerine koy.
Silahı görürse sorun çıkar.
1555
01:39:42,041 --> 01:39:44,125
O daha bebek.
1556
01:39:45,375 --> 01:39:46,875
Aynı bu alet gibi ben de bir silahım.
1557
01:39:46,958 --> 01:39:48,958
Benden isteneni yaparım. Bana engel olma.
1558
01:39:50,583 --> 01:39:51,750
Bu benim oğlum.
1559
01:39:53,333 --> 01:39:55,250
Madem öyle,
bunu duyması gereken kişilere söyle.
1560
01:39:55,333 --> 01:39:56,666
Onlar karar versin.
1561
01:39:58,541 --> 01:39:59,416
Ağabey,
1562
01:39:59,958 --> 01:40:00,833
Koti konuşacak.
1563
01:40:04,333 --> 01:40:07,625
Jai kardeşim,
Renuka sadece aşramdaki yetim değil.
1564
01:40:07,958 --> 01:40:08,958
O benim karım.
1565
01:40:09,666 --> 01:40:10,958
Bu da benim oğlum.
1566
01:40:11,291 --> 01:40:13,208
Para için her şeyi yaparım diye düşündüm.
1567
01:40:13,541 --> 01:40:18,166
Ama evladım yüzünden
bir sınırım olduğunu fark ettim.
1568
01:40:19,250 --> 01:40:20,208
Lütfen onları bırak kardeşim.
1569
01:40:20,291 --> 01:40:21,416
Uzaklara gidip hayatlarını yaşasınlar.
1570
01:40:21,791 --> 01:40:24,333
Memnun olacaksan bana istediğini yap.
1571
01:40:24,750 --> 01:40:26,500
Seni affediyorum
1572
01:40:26,583 --> 01:40:28,583
çünkü çocuğunu kurtarmak için
kendi canını feda ettin.
1573
01:40:48,375 --> 01:40:49,541
Brahma…
1574
01:40:53,625 --> 01:40:54,916
Lütfen beni affet.
1575
01:40:55,125 --> 01:40:57,250
Ben ne seni affedecek kadar
büyük bir adamım
1576
01:40:57,333 --> 01:40:59,583
ne de bu saçmalıklarla uğraşacak
bir tanrıyım.
1577
01:41:00,375 --> 01:41:03,666
Ben sadece yanlışa tahammülü olmayan
sıradan bir adamım.
1578
01:41:04,583 --> 01:41:06,666
Babası olmasına rağmen
çocuğuna babasız büyüyeceği
1579
01:41:06,750 --> 01:41:08,125
bir kader yazma.
1580
01:41:08,541 --> 01:41:09,708
En azından bundan sonra
1581
01:41:09,791 --> 01:41:12,666
çocuğuna ve karına iyi bak.
1582
01:41:12,916 --> 01:41:16,416
Yoksa hayatını kaybedersin.
1583
01:41:20,000 --> 01:41:24,125
Senin gibi Jai için çalışan insanları
para yönetiyorsa
1584
01:41:25,458 --> 01:41:27,166
bir de sırf Brahma'ya duydukları saygı
1585
01:41:27,250 --> 01:41:29,291
ve sevgiden ötürü onun için çalışan
insanları düşün.
1586
01:41:36,875 --> 01:41:39,958
Pasaport ve biletleriniz burada.
1587
01:41:58,958 --> 01:41:59,875
Efendim.
1588
01:42:06,500 --> 01:42:07,333
Merhaba.
1589
01:42:08,625 --> 01:42:10,250
Nereye gitsem senin hakkında
bir şey duyuyorum.
1590
01:42:11,166 --> 01:42:12,375
Sırf konuşmak için
1591
01:42:12,458 --> 01:42:13,583
bir sivili cezaevine getirtebiliyorsan
1592
01:42:13,791 --> 01:42:14,916
çok güçlüsün demektir.
1593
01:42:15,541 --> 01:42:16,500
Otur lütfen.
1594
01:42:18,916 --> 01:42:19,833
Nasılsın?
1595
01:42:20,833 --> 01:42:22,875
Sizin dikkatinizi çekmeden evvel iyiydim.
1596
01:42:23,500 --> 01:42:24,333
Bundan sonrasını bilmiyorum.
1597
01:42:25,000 --> 01:42:27,250
Senin kibrin hoşuma gidiyor.
1598
01:42:27,458 --> 01:42:28,958
Efendim, bence bende cesaret var.
1599
01:42:29,125 --> 01:42:31,166
Siz bunu kibir olarak görüyorsanız
yapacak bir şey yok.
1600
01:42:31,875 --> 01:42:32,708
Beni neden aradığınızı söyleyin.
1601
01:42:34,125 --> 01:42:39,125
Bu, partimizde yasa dışı işler yapan
liderlerin listesi.
1602
01:42:39,250 --> 01:42:41,250
Bu insanlar hakkında
her bilgiye vakıfım.
1603
01:42:41,333 --> 01:42:42,625
Ama kanıtım yok.
1604
01:42:43,458 --> 01:42:44,916
Mesele sizseniz,
1605
01:42:45,000 --> 01:42:46,333
sizin aleyhinize toplanmış
tomarla kanıtım var.
1606
01:42:46,833 --> 01:42:47,958
Vermemi ister misiniz?
1607
01:42:48,041 --> 01:42:48,875
Teşekkür ederim.
1608
01:42:49,250 --> 01:42:50,708
Onu sonra konuşuruz.
1609
01:42:51,125 --> 01:42:53,750
Ama önce araştırmacı gazetecilik yapıp
1610
01:42:54,208 --> 01:42:56,875
yolsuzluklarıyla alakalı kanıtları
bana getirmeni istiyorum.
1611
01:42:58,666 --> 01:43:01,291
Efendim, o bilgilerle
ne yapacağınızı biliyorum.
1612
01:43:02,458 --> 01:43:06,708
Hepsine şantaj yapıp
eyalet bakanı olacaksınız.
1613
01:43:07,375 --> 01:43:09,750
Duyduğuma göre dün İçişleri Bakanı Varma
sizi ziyarete gelmiş.
1614
01:43:09,916 --> 01:43:11,750
Neden hayatımla oynuyorsunuz efendim?
1615
01:43:11,875 --> 01:43:12,875
Govardhan!
1616
01:43:14,041 --> 01:43:14,875
Otur!
1617
01:43:19,791 --> 01:43:20,833
Bak arkadaşım.
1618
01:43:22,333 --> 01:43:24,083
Zarfa değil, mazrufa bak.
1619
01:43:25,291 --> 01:43:28,041
Benim sadece dışımı biliyorsun.
1620
01:43:28,125 --> 01:43:30,291
Hem dışınızı hem de içinizi biliyorum.
1621
01:43:30,458 --> 01:43:33,458
Maske takıyorsunuz, suça karışıyorsunuz.
1622
01:43:35,791 --> 01:43:37,791
Sana iyi bir adam olduğumu söylemeyeceğim.
1623
01:43:38,625 --> 01:43:42,416
Ama kötü bir adam olmadığımı
dürüstlükle söyleyebilirim.
1624
01:43:42,500 --> 01:43:44,791
Bana dürüstlük hakkında ders vermeye
hakkınız yok.
1625
01:43:45,250 --> 01:43:47,166
Senin dürüstlüğüne ne oldu?
1626
01:43:48,208 --> 01:43:51,333
Bir gecede kaybolacak hâli yok.
1627
01:43:51,833 --> 01:43:52,666
Toplum böyledir.
1628
01:43:52,750 --> 01:43:53,583
Sizin kadar boş zamanım olsaydı
1629
01:43:53,666 --> 01:43:54,833
ben de
böyle akılda kalıcı laflar bulurdum.
1630
01:43:55,208 --> 01:43:58,750
Ben inandığım doğru uğruna
hayatımı ortaya koyarım.
1631
01:43:58,875 --> 01:44:00,375
Her şeyi yapar, bu uğurda savaşırım.
1632
01:44:00,500 --> 01:44:02,208
Her şeyi yaparsın demek?
1633
01:44:02,291 --> 01:44:03,125
Kesinlikle.
1634
01:44:03,291 --> 01:44:05,708
Eyalet Bakanı PKR'ın mertebesine
erişebilir misin?
1635
01:44:07,250 --> 01:44:10,041
Onun gibi dürüstçe savaşma gayretini
gösterebilir misin?
1636
01:44:13,500 --> 01:44:14,541
Efendim?
1637
01:44:15,250 --> 01:44:16,083
Babam.
1638
01:44:16,166 --> 01:44:17,333
Babam gerçekten beni mi çağırdı?
1639
01:44:17,625 --> 01:44:20,458
Doğum gününü hatırlayan tek kişi
eyalet bakanıydı.
1640
01:44:20,541 --> 01:44:22,500
Seni yanımda getirmemi istedi Brahma.
1641
01:44:23,666 --> 01:44:26,041
Bu anlaşmalar kanuna aykırı.
1642
01:44:27,375 --> 01:44:28,833
Bunlara izin verirsem
1643
01:44:29,291 --> 01:44:31,458
insanlar ileride içtikleri suya
ve soludukları havaya
1644
01:44:31,958 --> 01:44:36,333
para vermek zorunda kalabilirler.
1645
01:44:37,000 --> 01:44:41,125
Eğitim, sağlık,
refah gibi temel ihtiyaçlar…
1646
01:44:41,666 --> 01:44:44,833
Bunlar gibi
hükûmetin güvencesinde olan mevhumlar
1647
01:44:44,958 --> 01:44:47,750
özel sektörün eline geçerse
hükûmetin ne anlamı kalır?
1648
01:44:48,250 --> 01:44:49,375
Hükûmet ne işe yarar?
1649
01:44:49,708 --> 01:44:52,916
Bunları parti için para istemeye
geldiğinizde söyleyecektiniz.
1650
01:44:53,416 --> 01:44:56,500
Sizi işimize yarayasınız diye
paramızın gücüyle eyalet bakanı yaptık.
1651
01:44:56,791 --> 01:44:59,791
Sunduğumuz projeleri reddetmek
size düşmez.
1652
01:45:00,083 --> 01:45:01,916
Bu şekilde hizmet sunmak istiyorsanız
1653
01:45:02,000 --> 01:45:03,541
gidin hayır kurumu ve vakıf açın.
1654
01:45:03,791 --> 01:45:07,000
Sırf iki anlaşma imzalayın dedik diye
bize ahlak dersi veriyorsunuz.
1655
01:45:07,166 --> 01:45:08,625
Lütfen beni bir dinleyin.
1656
01:45:08,833 --> 01:45:11,500
Sizinle bu konuyu tartışacak vaktimiz yok.
1657
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
Yarına kadar anlaşmaları
ve ruhsatları imzalamazsanız
1658
01:45:14,750 --> 01:45:16,833
eyalet bakanı mevkinde kalamayacaksınız.
1659
01:45:16,958 --> 01:45:18,000
-Dikkatli olun!
-Gidelim.
1660
01:45:18,083 --> 01:45:19,833
Lütfen dediklerimi anlamaya çalışın.
1661
01:45:19,958 --> 01:45:20,958
Lütfen.
1662
01:45:32,750 --> 01:45:36,375
O gün yere düşen
eyalet bakanının gözyaşları değildi.
1663
01:45:37,166 --> 01:45:39,833
Milyonlarca insanın parlak geleceğiydi.
1664
01:45:42,250 --> 01:45:45,708
Hayali, bu eyaleti hakkıyla yönetmekti.
1665
01:45:46,916 --> 01:45:48,583
Bunun bedeli neydi biliyor musun?
1666
01:45:49,791 --> 01:45:52,250
Senin işaret ettiğin hayatlar.
1667
01:45:52,708 --> 01:45:55,041
İyi bir şey yapmak için otorite lazım.
1668
01:45:56,083 --> 01:45:58,208
Otorite lazımsa para da lazım.
1669
01:45:59,250 --> 01:46:02,458
PKR'ın hayallerinin gerçek olması için
1670
01:46:02,541 --> 01:46:03,833
ben karanlığa girdim.
1671
01:46:04,083 --> 01:46:06,500
Ne olursa olsun, siz de suçlu olmuşsunuz.
1672
01:46:06,833 --> 01:46:10,041
Karanlıkla savaşmak istiyorsan
karanlığa gireceksin kardeşim.
1673
01:46:10,500 --> 01:46:11,500
Karanlığa girmeden savaşamaz mısınız?
1674
01:46:12,208 --> 01:46:13,166
Hayır, savaşamayız.
1675
01:46:13,916 --> 01:46:17,625
Burada güçlü bir adamın yalanı
zayıf bir adamın doğrusundan yeğdir.
1676
01:46:18,250 --> 01:46:20,583
O yüzden doğrular hep savaşı kaybeder.
1677
01:46:21,208 --> 01:46:22,666
Satyameva Jaite.
1678
01:46:23,250 --> 01:46:25,916
-Buna inanıyorum ben efendim.
-Köstebeklerin ve dağların kardeşi…
1679
01:46:26,000 --> 01:46:27,541
Bu yüzden senden gelmeni istedim.
1680
01:46:28,208 --> 01:46:32,208
Barutun kanındanız
Kıvılcımın vücut bulmuş hâliyiz
1681
01:46:32,416 --> 01:46:35,833
-Mayınlara basan ayaklar…
-Teşekkür ederim.
1682
01:46:36,833 --> 01:46:40,875
Biz yüreğimize gömdüğümüz hüzünle yürürüz
1683
01:46:41,416 --> 01:46:45,750
Doğanın yeşilinin gölgesinde kalan
Kan lekesiyiz biz
1684
01:46:51,000 --> 01:46:52,291
Pekâlâ, herkes beni dinlesin.
1685
01:46:52,833 --> 01:46:55,500
Hassas sebeplerden ötürü
tüm telefonlar toplanacak.
1686
01:46:55,583 --> 01:46:56,458
-Güvenlik?
-Tamam hanımefendi.
1687
01:46:56,541 --> 01:47:00,708
Savaş, devam et savaşmaya!
Çaresiz olunca şiddetlenir savaş
1688
01:47:00,791 --> 01:47:04,000
İleri asker, ileri!
Bundan sonra geri gitmek yok!
1689
01:47:08,375 --> 01:47:09,958
Hanumanth, yayına son dakika diye gir.
1690
01:47:13,916 --> 01:47:14,958
Haritha, hazırlan.
1691
01:47:15,333 --> 01:47:16,708
-Canlı yayına geçiyoruz.
-Tamam hanımefendi.
1692
01:47:17,000 --> 01:47:17,833
Üç,
1693
01:47:18,208 --> 01:47:19,125
iki,
1694
01:47:19,333 --> 01:47:20,166
bir!
1695
01:47:20,250 --> 01:47:21,166
Merhaba.
1696
01:47:21,833 --> 01:47:25,083
Gerçeklerle yürüyen kanal NNTV'de
son dakika haberiyle karşınızdayız.
1697
01:47:25,500 --> 01:47:27,750
JJ Partisi Hazine Müdürü Brahma'yı
1698
01:47:27,833 --> 01:47:29,958
çirkin eylemlerle suçlayan Renuka
1699
01:47:30,208 --> 01:47:31,916
şimdi stüdyoda bizimle.
1700
01:47:32,208 --> 01:47:34,291
Sebebini bizzat kendisi anlatsın.
1701
01:47:34,458 --> 01:47:35,458
Seni dinliyoruz Renuka.
1702
01:47:39,458 --> 01:47:44,875
Renuka, bebeğin babasının
Brahma olduğunu söyledi.
1703
01:47:45,250 --> 01:47:46,166
Bu yalan.
1704
01:47:47,583 --> 01:47:49,916
Bebeğin babası benim.
1705
01:47:50,250 --> 01:47:51,666
Renuka benim karım.
1706
01:47:52,250 --> 01:47:57,000
Para hırsıyla gözü dönüp
ona yalan söyleten bendim.
1707
01:47:57,375 --> 01:48:00,125
İleri asker, ileri!
1708
01:48:00,208 --> 01:48:01,791
-Söylemlerinizi değiştirdiniz.
-Shekar!
1709
01:48:01,958 --> 01:48:04,583
-Karım nerede?
-Dışarı çıktı efendim.
1710
01:48:04,833 --> 01:48:08,166
Hayır. Arkamda Brahma olduğu için
bunları açıklayabiliyorum.
1711
01:48:08,291 --> 01:48:13,250
Savaş, devam et savaşmaya!
Çaresiz olunca şiddetlenir savaş
1712
01:48:13,500 --> 01:48:18,208
İleri asker, ileri!
Bundan sonra geri gitmek yok!
1713
01:48:28,291 --> 01:48:29,208
Pekâlâ Renuka.
1714
01:48:29,291 --> 01:48:31,166
O gün suçlamaları yapacak kadar cesurdun.
1715
01:48:31,250 --> 01:48:33,541
Bugün niye böyle sessizsin?
1716
01:48:34,458 --> 01:48:36,375
Söyleyeceğim tek bir şey var.
1717
01:48:37,041 --> 01:48:39,666
Brahma benim yanlışım yüzünden
hapis yatıyor.
1718
01:48:40,208 --> 01:48:42,250
Beni ayağa kaldıran ilah ta kendisidir.
1719
01:48:42,333 --> 01:48:43,250
Bizim Brahmanna'mız.
1720
01:48:44,125 --> 01:48:47,375
Lütfen onu serbest bırakın.
1721
01:48:47,458 --> 01:48:49,083
Hırs benimle beraber doğdu
1722
01:48:49,166 --> 01:48:50,708
Benden sonra bile
Işığını saçmaya devam edecek
1723
01:48:50,791 --> 01:48:51,958
Ne oluyor burada?
1724
01:48:52,833 --> 01:48:55,750
Kanalımda benim iznim olmadan
nasıl böyle bir şey yaparsınız?
1725
01:48:56,250 --> 01:49:00,541
Bugün sönen yıldız
Bir gün binlerin gözündeki fer olacak
1726
01:49:00,791 --> 01:49:05,125
İleri asker, ileri!
1727
01:49:05,583 --> 01:49:07,666
Demin para için yalan söyledim, dediniz.
1728
01:49:07,875 --> 01:49:10,333
Böyle bir yalan söylemeniz için
size para veren kimdi?
1729
01:49:10,541 --> 01:49:11,666
Tüm bunlar Brahma'nın…
1730
01:49:11,791 --> 01:49:14,458
İleri asker, ileri!
1731
01:49:14,625 --> 01:49:17,166
…itibarını zedelemek için
planlanmış bir oyun.
1732
01:49:17,958 --> 01:49:19,083
Yakın çekime devam.
1733
01:49:19,250 --> 01:49:20,500
Bu işin arkasındaki kişi…
1734
01:49:23,125 --> 01:49:24,625
-Hey Ram! Yapma!
-Tek kelime etme!
1735
01:49:25,666 --> 01:49:26,500
Git buradan!
1736
01:49:27,500 --> 01:49:28,791
Hepiniz gidin!
1737
01:49:36,625 --> 01:49:37,666
Janhvi bilinci kapalı şekilde
1738
01:49:37,750 --> 01:49:39,166
üniversitenin tuvaletinde bulunmuş
hanımefendi.
1739
01:49:39,250 --> 01:49:41,375
Temizlikçi hanım
onu bulur bulmaz beni aradı.
1740
01:49:41,541 --> 01:49:43,750
Yüksek profilli vakalar için
en münasip hastane burası.
1741
01:49:44,208 --> 01:49:45,708
Yüksek dozda uyuşturucu kullanmış.
1742
01:49:46,166 --> 01:49:47,958
Daha ilk kullanımda bilinci kapandıysa
1743
01:49:48,291 --> 01:49:50,000
bu, üniversitede olan bir şey
değil demektir.
1744
01:49:50,166 --> 01:49:51,000
Evde de kullanmış olmalı.
1745
01:49:51,291 --> 01:49:53,583
Yerli uyuşturucu kullanmış hanımefendi.
1746
01:49:53,833 --> 01:49:55,333
LSD gibi. Adı Malana Cream.
1747
01:49:55,708 --> 01:49:57,166
Beyaz yakalıların sık kullandığı bir tür.
1748
01:49:57,541 --> 01:49:58,458
Kendisi şu odada hanımefendi.
1749
01:49:58,625 --> 01:49:59,875
Bilinci açıldı.
1750
01:50:00,041 --> 01:50:01,833
Serum vermeye devam ediyoruz.
1751
01:50:02,416 --> 01:50:04,250
Birkaç gün hastanede kalması gerekebilir.
1752
01:50:06,583 --> 01:50:07,916
Onunla yalnız konuşmak istiyorum.
1753
01:50:19,625 --> 01:50:20,458
Merhaba.
1754
01:50:21,208 --> 01:50:23,083
Janhvi'nin sağlık raporlarını istiyorum.
1755
01:50:24,250 --> 01:50:25,750
Sadece normal testler…
1756
01:50:25,833 --> 01:50:26,750
Madem öyle,
1757
01:50:26,833 --> 01:50:29,750
hem hastaneye hem de okula
uyuşturucu vakasını sakladığı için
1758
01:50:30,041 --> 01:50:32,750
dava açmak zorunda kalacağız.
1759
01:50:34,125 --> 01:50:35,166
Ne diyorsunuz?
1760
01:50:38,083 --> 01:50:39,083
Uyuşturucu demek.
1761
01:50:39,625 --> 01:50:40,583
Nereden buldun?
1762
01:50:42,666 --> 01:50:45,416
Ailemiz, babamın bu eyaletteki itibarı…
1763
01:50:45,958 --> 01:50:47,583
Bunlar hiç aklına geldi mi?
1764
01:50:49,583 --> 01:50:51,916
Jai'yle ben istediğin her şeyi verdik.
1765
01:50:52,750 --> 01:50:54,166
Bu pis alışkanlığa nasıl bulaştın?
1766
01:50:54,666 --> 01:50:55,500
Söyle.
1767
01:50:56,500 --> 01:50:57,750
Söylesem de inanmazsın.
1768
01:50:58,083 --> 01:50:59,125
Sen söyle.
1769
01:51:01,916 --> 01:51:02,791
Jai.
1770
01:51:03,583 --> 01:51:04,791
Abla, bunu yapan kocan Jai.
1771
01:51:06,333 --> 01:51:07,208
Hem de yeni değil.
1772
01:51:07,666 --> 01:51:08,916
Uzun zamandır bana uyuşturucu veriyor.
1773
01:51:10,125 --> 01:51:11,041
Git kendin sor.
1774
01:51:11,708 --> 01:51:12,666
Janhvi!
1775
01:51:14,708 --> 01:51:17,208
Hatalarının sonucundan kaçmak için
yalan mı söyleyeceksin?
1776
01:51:18,666 --> 01:51:20,500
Onun adını ağzına almaya hakkın yok.
1777
01:51:20,583 --> 01:51:22,875
Eve hak etmeyen bir adamı getiren sensin!
1778
01:51:23,875 --> 01:51:27,875
O evde bana neler olduğunu biliyor musun?
1779
01:51:28,583 --> 01:51:30,083
Bana inanmasan da önemi yok.
1780
01:51:30,750 --> 01:51:31,875
Lütfen ona güvenme.
1781
01:51:33,416 --> 01:51:34,333
Senin Jai'in
1782
01:51:34,916 --> 01:51:39,958
haberim yokken yemeğime uyuşturucu katıp
bana yedirmiş abla.
1783
01:51:41,375 --> 01:51:42,791
Beni bağımlı etti,
1784
01:51:43,041 --> 01:51:45,833
şimdi de seks kölesi olayım diye
bana eziyet ediyor.
1785
01:51:49,875 --> 01:51:52,791
Ama Jai sana hep
kendi çocuğu gibi yaklaştı.
1786
01:51:52,875 --> 01:51:54,250
Beni asla çocuk olarak görmedi!
1787
01:51:55,791 --> 01:51:56,791
Sapık o.
1788
01:51:57,625 --> 01:51:59,041
Babamızın üstüne yemin ederim.
1789
01:52:00,666 --> 01:52:02,916
Sen de inanmazsan bana kim inanır?
1790
01:52:04,458 --> 01:52:05,833
Cehennemde gibiyim abla.
1791
01:52:06,458 --> 01:52:07,875
Lütfen beni kurtar.
1792
01:52:32,833 --> 01:52:33,791
Satya?
1793
01:52:36,416 --> 01:52:38,125
Janhvi hastanedeymiş diye duydum.
1794
01:52:41,833 --> 01:52:42,708
Durumu nasıl?
1795
01:52:48,458 --> 01:52:51,583
Janhvi'nin bağımlı olduğunu biliyordum.
1796
01:52:52,250 --> 01:52:54,500
Seni üzeceğini bildiğimden
bir şey söylememeyi tercih ettim.
1797
01:52:55,833 --> 01:52:58,000
Bıraktırmak için elimden geleni yaptım.
1798
01:52:58,083 --> 01:52:59,458
Ama iş çığırından çıktı.
1799
01:53:02,750 --> 01:53:03,958
Uyuşturucu ne pis şey.
1800
01:53:04,833 --> 01:53:06,125
Onu kim bağımlı etmiş olabilir?
1801
01:53:10,291 --> 01:53:11,833
Kardeşime bunu neden yaptın?
1802
01:53:12,416 --> 01:53:15,625
Sırf kullanabilesin diye
çocuğu neden bağımlı ettin?
1803
01:53:16,000 --> 01:53:17,708
Sakın kardeşime dokunma!
1804
01:53:24,041 --> 01:53:25,208
Demek her şeyi biliyorsun.
1805
01:53:26,625 --> 01:53:27,750
Tabii ki ona dokunacağım.
1806
01:53:28,250 --> 01:53:30,541
Ama onu uyuşturucuya
böyle sudan bir sebeple mi
1807
01:53:31,416 --> 01:53:32,625
bağımlı ettiğimi sanıyorsun?
1808
01:53:34,083 --> 01:53:35,750
Ben odaklıyımdır.
1809
01:53:37,333 --> 01:53:38,583
İster seninle evlenmek olsun,
1810
01:53:39,458 --> 01:53:41,041
ister Janhvi'yi bağımlı etmek.
1811
01:53:41,500 --> 01:53:43,125
Tek bir amacım var.
1812
01:53:43,541 --> 01:53:44,625
Eyalet bakanı olmak.
1813
01:53:45,666 --> 01:53:46,625
Güç.
1814
01:53:47,583 --> 01:53:49,791
O güç için eski sevgilini öldürdüm,
1815
01:53:49,875 --> 01:53:52,375
seninle evlendim, babanın yanında durdum.
1816
01:53:52,750 --> 01:53:55,708
Ya ileride bir şey ters gitse
ve sırlarım açığa çıksa ne olacaktı?
1817
01:53:56,000 --> 01:53:57,541
Janhvi'yi bağımlı ettim ki
1818
01:53:57,625 --> 01:53:59,666
sen ve PKR'ın susmaktan başka
çaresi kalmasın.
1819
01:54:01,041 --> 01:54:02,166
Bunda yanlış bir şey yok Satya.
1820
01:54:02,416 --> 01:54:04,250
Bazen kendi çıkarın için
sana güvenen insanlara ihanet etmekte
1821
01:54:04,333 --> 01:54:05,333
sakınca yoktur.
1822
01:54:06,333 --> 01:54:08,958
Aşk ve savaşta her şey mübahtır.
1823
01:54:09,250 --> 01:54:11,166
Bu savaşta tek silahım benim.
1824
01:54:12,250 --> 01:54:17,291
Seninle yalnız kalmak
nasıl bir cehennem azabıydı biliyor musun?
1825
01:54:22,250 --> 01:54:24,208
Beni Brahma'ya karşı
silah olarak kullandın.
1826
01:54:25,583 --> 01:54:27,666
Ben de seni eyalet bakanı olmak için
silah olarak kullandım.
1827
01:54:28,000 --> 01:54:28,833
Durum karşılıklı.
1828
01:54:33,666 --> 01:54:34,583
Satya…
1829
01:54:35,458 --> 01:54:36,791
İyi bir adammış gibi davranmak
1830
01:54:36,875 --> 01:54:39,541
iyi bir adam olmaktan daha zor.
1831
01:54:40,250 --> 01:54:41,291
Elimden geleni yaptım.
1832
01:54:42,708 --> 01:54:44,583
Seninle ekmeğimizi paylaştık…
1833
01:54:45,958 --> 01:54:46,833
Yani?
1834
01:54:48,708 --> 01:54:49,583
Devamını getir.
1835
01:54:51,375 --> 01:54:53,333
Ben sadece seninle,
senin evinde ekmek paylaştım.
1836
01:54:54,000 --> 01:54:55,125
Ama sen aşkımın tadına baktın.
1837
01:54:55,708 --> 01:54:57,041
Kardeşin uyuşturucunun.
1838
01:54:58,291 --> 01:54:59,791
Baban ise zehrin.
1839
01:55:01,833 --> 01:55:02,791
Evet.
1840
01:55:03,416 --> 01:55:04,416
Onu ben zehirledim.
1841
01:55:08,666 --> 01:55:10,000
Sen lafını bitirdin.
1842
01:55:10,208 --> 01:55:11,708
Şimdi de benim itirafımı dinle.
1843
01:55:11,916 --> 01:55:13,250
Küçük kızın Janhvi…
1844
01:55:37,500 --> 01:55:39,041
Çok yaşa PKR.
1845
01:55:47,666 --> 01:55:49,166
Satya, dedin ya,
1846
01:55:49,583 --> 01:55:52,666
hayatında bir boşluk olduğunda
onu ben dolduruyormuşum.
1847
01:55:54,125 --> 01:55:56,791
Ama aslında o boşluğu yaratan benim.
1848
01:55:58,250 --> 01:55:59,291
Özetle,
1849
01:55:59,916 --> 01:56:02,916
tüm ailen benim için doğmuş.
1850
01:56:03,416 --> 01:56:05,083
Beni eyalet bakanı yapmak için doğmuşlar.
1851
01:56:06,500 --> 01:56:08,750
Janhvi'nin uyuşturucu aldığı satıcının
1852
01:56:08,833 --> 01:56:11,416
ve iletişimde olduğu kişilerin bilgileri
bende mevcut.
1853
01:56:12,416 --> 01:56:13,500
Bu kanıtlar yeterli değil mi?
1854
01:56:13,958 --> 01:56:16,166
Uyuşturucu kullanımından
en az altı yıl hapis yatabilir.
1855
01:56:17,208 --> 01:56:20,875
Ama başka planların varsa da sorun değil.
1856
01:56:21,541 --> 01:56:23,083
Babanı ben öldürdüm.
1857
01:56:23,875 --> 01:56:25,541
Seni ve kardeşini öldürmek
pek de zor olmaz.
1858
01:56:27,125 --> 01:56:31,875
Ama ailenizdeki herkesi öldürme yükünü
üzerimde taşımak istemiyorum.
1859
01:56:34,541 --> 01:56:37,791
Şu an hayatındaki boşluğu doldurmak için
1860
01:56:38,833 --> 01:56:40,625
benden başka şansın yok.
1861
01:56:41,708 --> 01:56:42,916
Umarım bunu anlıyorsundur.
1862
01:56:58,375 --> 01:56:59,958
Yirmi yıl huzurla yaşadım.
1863
01:57:00,625 --> 01:57:02,791
Ama geri dönüp huzurumu bozdu.
1864
01:57:03,583 --> 01:57:05,000
Onu niye çağırdın?
1865
01:57:05,458 --> 01:57:07,875
Eyaletin bekası için
bir şeyler yapmak istiyorum
1866
01:57:08,375 --> 01:57:09,833
ama çevrem düşmanla dolu.
1867
01:57:10,833 --> 01:57:14,416
İdeallerimi onların hırs
ve yanlış eylemlerinden korumak için
1868
01:57:15,125 --> 01:57:17,250
Brahma'nın desteğine ihtiyacım var.
1869
01:57:17,541 --> 01:57:18,875
Bu yüzden gelmesini istedim.
1870
01:57:19,333 --> 01:57:20,333
Nitekim o da geldi.
1871
01:57:20,625 --> 01:57:22,708
Kudretli bir dağ gibi yanımda durdu.
1872
01:57:23,166 --> 01:57:25,125
Bugün bunu anlamayabilirsin.
1873
01:57:25,541 --> 01:57:30,500
Ama bir gün karanlık çevreni sardığında
1874
01:57:30,833 --> 01:57:34,333
anlayacaksın ki
o karanlığı defedebilecek tek kişi
1875
01:57:34,625 --> 01:57:35,458
Brahma'dır!
1876
01:57:35,541 --> 01:57:39,208
İşte geliyor
Dünyamızın etrafında döndüğü parlak güneş
1877
01:57:39,333 --> 01:57:43,333
İşte geliyor, burada
Korku ve dehşet saçan o
1878
01:57:43,416 --> 01:57:45,041
İşte geliyor, burada
1879
01:57:45,125 --> 01:57:47,416
Binbir zorlukla başa çıkar o
Zamanın en güçlü adamı o
1880
01:57:47,500 --> 01:57:51,541
İşte geliyor, burada
Dünyayı korur o
1881
01:57:51,625 --> 01:57:53,416
Asla pes etmez
1882
01:57:53,666 --> 01:57:55,291
Asla pes etmez
1883
01:57:55,708 --> 01:57:57,333
Yanlışa asla tahammül etmez
1884
01:57:57,791 --> 01:57:59,333
Yanlışa asla tahammül etmez
1885
01:57:59,791 --> 01:58:05,333
Harekete geçer o
Yaptıklarıyla tarih yazandır o
1886
01:58:05,416 --> 01:58:07,916
POLİS
1887
01:58:08,041 --> 01:58:12,041
İşte geliyor
İstikrarla beka getiren o
1888
01:58:12,125 --> 01:58:13,750
İşte geliyor
1889
01:58:13,833 --> 01:58:16,500
Dâhiyane meziyetleri olan o
1890
01:59:05,583 --> 01:59:06,416
Canım…
1891
01:59:10,708 --> 01:59:11,541
Ağabey.
1892
01:59:11,625 --> 01:59:16,791
Yüreğindeki karanlık eridi de
Gözyaşı gibi aktı mı?
1893
01:59:17,166 --> 01:59:21,208
Bağlılık ve merhamete doğru
Bir nehir gibi aktı mı?
1894
01:59:21,291 --> 01:59:22,250
Söyle canım.
1895
01:59:22,708 --> 01:59:24,791
Ona ağabey deyince…
1896
01:59:24,916 --> 01:59:27,708
Seni görmek istiyorum ağabey.
1897
01:59:28,083 --> 01:59:30,333
Onunla bağın var
Himayesine sığınmalısın…
1898
01:59:30,416 --> 01:59:31,291
Tabii ki.
1899
01:59:31,375 --> 01:59:33,666
Onunla bağın var
Himayesine sığınmalısın
1900
01:59:34,041 --> 01:59:36,583
Karşına ne kadar çok
1901
01:59:36,666 --> 01:59:39,291
Kaurava çıkarsa çıksın
1902
01:59:39,416 --> 01:59:43,958
Sana sadece Lord Krishna lazım
1903
01:59:44,041 --> 01:59:50,833
Müttefikin odur
Seni koruyacak olan odur
1904
01:59:54,041 --> 01:59:59,000
Ona elini ver, yanında yürü
1905
01:59:59,083 --> 02:00:02,958
Başarıya yöneleceksin
1906
02:00:12,291 --> 02:00:17,125
Görüşmemizi
bizden çok isteyen kişinin huzurundayız.
1907
02:00:18,500 --> 02:00:22,416
Sen benim tek ailemsin canım.
1908
02:00:25,916 --> 02:00:32,125
Daha yakın olmalıydık
ama öfkem beni senden uzak tuttu ağabey.
1909
02:00:32,291 --> 02:00:33,333
Hayır canım.
1910
02:00:34,125 --> 02:00:36,166
Sen her daim kalbime yakındın.
1911
02:00:47,791 --> 02:00:48,791
Anlat canım.
1912
02:00:49,750 --> 02:00:50,916
Ne oldu?
1913
02:01:13,875 --> 02:01:14,833
Sen git canım.
1914
02:01:22,833 --> 02:01:24,041
Ne oldu canım?
1915
02:01:26,666 --> 02:01:29,083
Sana bir şey daha söyleyeceğim ağabey.
1916
02:01:29,500 --> 02:01:30,458
Söyle canım.
1917
02:01:31,000 --> 02:01:34,083
Senin gibi birine bakmam için
benim başımı kaldırmam lazım.
1918
02:01:34,791 --> 02:01:36,041
Ama öyle bir durum içindesin ki
1919
02:01:36,125 --> 02:01:37,625
başın utançtan öne eğiliyor,
1920
02:01:38,583 --> 02:01:40,083
dolayısıyla rahat konuşabilirim.
1921
02:01:41,750 --> 02:01:43,750
Kardeşinin kullandığı uyuşturucular,
1922
02:01:44,500 --> 02:01:46,125
satıcısıyla görüşmeleri,
1923
02:01:46,458 --> 02:01:48,125
arama kayıtları,
1924
02:01:48,916 --> 02:01:50,916
hatta dünün hastane raporları bile
1925
02:01:51,166 --> 02:01:52,791
bu telefonda.
1926
02:01:53,291 --> 02:01:55,166
Bunları kocanın emri üzerine yaptım.
1927
02:01:55,416 --> 02:01:56,625
Terfi almak için.
1928
02:01:56,833 --> 02:01:57,750
Ama
1929
02:01:58,083 --> 02:01:59,916
seni istiyorum
1930
02:02:00,250 --> 02:02:01,708
ve terfi de çok mühim değil.
1931
02:02:03,250 --> 02:02:05,291
Onun için bu fırsatı kaçıramam.
1932
02:02:06,666 --> 02:02:08,083
Kızmakta haklısın.
1933
02:02:08,625 --> 02:02:09,833
Ama olacağı varmış, değil mi?
1934
02:02:11,416 --> 02:02:13,791
Kocanın desteğini kaybettiğini biliyorum.
1935
02:02:14,791 --> 02:02:16,875
İstersen bana gel, istersen de beni çağır.
1936
02:02:18,833 --> 02:02:20,458
Bunu biraz düşün.
1937
02:02:20,750 --> 02:02:21,583
Yok, hayır.
1938
02:02:21,916 --> 02:02:23,583
Düşünmeden karar ver.
1939
02:02:31,666 --> 02:02:33,000
Sen eve git canım.
1940
02:02:58,541 --> 02:03:03,791
Bunca zamandır beni
ve biçare kalbimi reddediyorsun.
1941
02:03:07,291 --> 02:03:08,625
Senin bu dudakların,
1942
02:03:08,750 --> 02:03:10,791
muhteşem güzelliğinin
sadece fragmanı olabilir.
1943
02:03:11,208 --> 02:03:13,416
Dizilerdeki büyüleyici hâlini gördüğümde
1944
02:03:13,500 --> 02:03:14,583
heyecanlanıp zevkten dört köşe oluyordum.
1945
02:03:15,583 --> 02:03:19,291
Bugün sana bendekileri göstereceğim.
1946
02:03:28,416 --> 02:03:29,375
Hey! Bu ne sesi?
1947
02:03:29,458 --> 02:03:31,750
Ben masumum.
1948
02:03:31,833 --> 02:03:34,166
Dizideki gibi rol kesmeyi bırak.
1949
02:03:34,666 --> 02:03:37,375
Dizinin 3332. bölümünde
oyunculuk kabiliyetini gördüm.
1950
02:03:37,958 --> 02:03:40,250
Önce şu sesle ilgileneceğim,
sonra da seninle.
1951
02:03:45,250 --> 02:03:46,791
Burada ne işin var?
1952
02:04:31,500 --> 02:04:33,041
Bana bulaşmaya kalktın.
1953
02:04:34,041 --> 02:04:34,916
Seni affettim.
1954
02:04:36,833 --> 02:04:38,958
Ama sen aileme bulaşmaya çalıştın.
1955
02:04:43,166 --> 02:04:45,208
Hele kız kardeşime.
1956
02:04:47,458 --> 02:04:48,750
Sence sesimi çıkarmayacak mıydım?
1957
02:05:16,000 --> 02:05:17,541
Hataların yüzünden
1958
02:05:17,666 --> 02:05:20,125
Jaidev'den para değil, uyarı alıyoruz.
1959
02:05:20,583 --> 02:05:23,458
Şirketle beraber çalışanların da
bizim de hayatımız mahvoldu.
1960
02:05:23,541 --> 02:05:24,458
Yeter Ram.
1961
02:05:24,541 --> 02:05:25,875
Etik değerlerime göre çalışsaydım
1962
02:05:25,958 --> 02:05:28,875
yüzlerce aile yollara dökülürdü.
1963
02:05:28,958 --> 02:05:29,833
Şimdi buradayım.
1964
02:05:30,000 --> 02:05:31,000
Bırakıyorum.
1965
02:05:39,250 --> 02:05:41,250
Yaptığın onca hatanın içinde
en büyüğü hangisi biliyor musun?
1966
02:05:42,458 --> 02:05:46,000
Doğru işler yapan insanları
yaptıklarına pişman etmek.
1967
02:05:47,458 --> 02:05:50,500
Shwetha'da da aynı hatayı yapıyorsun.
1968
02:05:52,958 --> 02:05:54,166
Yanlış yapma.
1969
02:05:54,458 --> 02:05:55,291
Evet efendim.
1970
02:05:55,375 --> 02:05:56,833
Sizinle ilgili meselelerde hatalıydım.
1971
02:05:57,333 --> 02:05:59,583
Ama demokrasinin
diğer üç ayağı da aksarken
1972
02:05:59,875 --> 02:06:03,125
sadece basını hedef almanız
ikiyüzlülük değil mi?
1973
02:06:03,291 --> 02:06:04,958
Bunu herkes söyler.
1974
02:06:05,333 --> 02:06:06,416
Ama sen söyleyemezsin.
1975
02:06:06,833 --> 02:06:09,041
Dördüncü ayak basındır.
1976
02:06:10,416 --> 02:06:12,250
Senin işin, üç ayaktaki yanlışları
1977
02:06:12,333 --> 02:06:14,750
halka göstermek.
1978
02:06:17,166 --> 02:06:20,291
Bizde, çalan insana hırsız denir.
1979
02:06:21,041 --> 02:06:23,208
Peki gerçekleri çalana ne denir?
1980
02:06:23,875 --> 02:06:25,250
Haber kanallarına ne demeliyiz?
1981
02:06:25,666 --> 02:06:27,458
Haberlere dram ekliyorsunuz,
1982
02:06:27,541 --> 02:06:29,916
yavaş çekim ve farklı efektlerle
iyice şişiriyorsunuz.
1983
02:06:30,708 --> 02:06:32,125
İşin aslına bakarsan,
1984
02:06:32,250 --> 02:06:36,083
insanı en çok eğlendiren kanallar,
haber kanalları.
1985
02:06:37,250 --> 02:06:38,333
Peki Ram.
1986
02:06:38,875 --> 02:06:41,208
Çok borcun olduğu için
hata yaptığını söyle.
1987
02:06:41,916 --> 02:06:43,500
Borcunu ben halledeceğim.
1988
02:06:44,333 --> 02:06:45,833
Doğru ve dürüst davranabilecek misin?
1989
02:06:46,041 --> 02:06:47,916
Borcum az değil efendim.
1990
02:06:52,208 --> 02:06:54,000
45.000.000.000 RUPİ
HESABINIZA YATIRILMIŞTIR
1991
02:06:54,583 --> 02:06:55,833
45 milyar rupi.
1992
02:06:56,333 --> 02:06:57,333
Yeter mi?
1993
02:07:00,291 --> 02:07:02,916
Bundan sonra NNTV kanalının yazı işlerini
1994
02:07:03,125 --> 02:07:04,666
Satya Priya yönetecek.
1995
02:07:04,833 --> 02:07:08,333
Sözünün eri olmayan Jai yok karşında.
1996
02:07:08,541 --> 02:07:09,458
Karşında Brahma var,
1997
02:07:09,541 --> 02:07:12,041
sözünün eri olmazsan canını bağışlamaz.
1998
02:07:16,333 --> 02:07:17,208
Efendim,
1999
02:07:17,958 --> 02:07:19,208
gömleğinizde kan lekesi…
2000
02:07:22,125 --> 02:07:23,375
Çiftçi olduğum için
2001
02:07:24,125 --> 02:07:26,875
ot biçerken üzerime çamur sıçramış.
2002
02:07:32,333 --> 02:07:35,458
Yüz vekil hakkında topladığım
tüm dosyaları size verdim.
2003
02:07:35,708 --> 02:07:37,166
Elimde hiçbir şey kalmadı.
2004
02:07:37,250 --> 02:07:38,416
Daha ne almaya geldiniz?
2005
02:07:39,375 --> 02:07:41,833
Bir şey almaya gelmedik. Vermeye geldik.
2006
02:07:44,125 --> 02:07:47,083
Brahma içindeki filmi
önce sizin izlemenizi,
2007
02:07:47,166 --> 02:07:49,708
sonra da yanınızda yer alan
milletvekillerine izletmenizi istedi.
2008
02:07:49,875 --> 02:07:51,041
-Film mi?
-Evet efendim.
2009
02:07:51,375 --> 02:07:52,208
Filmin adı ne?
2010
02:07:52,291 --> 02:07:53,208
KCPD.
2011
02:07:53,583 --> 02:07:54,541
KCPD mi?
2012
02:07:54,708 --> 02:07:55,541
Evet efendim.
2013
02:07:55,666 --> 02:07:56,500
Ne demek o?
2014
02:07:56,625 --> 02:07:57,875
İzleyin. Anlayacaksınız.
2015
02:07:57,958 --> 02:07:58,791
K
2016
02:07:58,875 --> 02:07:59,708
C
2017
02:07:59,791 --> 02:08:00,625
P
2018
02:08:00,708 --> 02:08:01,625
D
2019
02:08:02,000 --> 02:08:03,791
Ne ara gizli gizli film çektiniz efendim?
2020
02:08:03,875 --> 02:08:05,166
Kısa süre önce.
2021
02:08:05,416 --> 02:08:07,083
Bizim evin hanımları
galaya gittiğimi öğrenince
2022
02:08:07,166 --> 02:08:08,000
epey bir heyecanlandı.
2023
02:08:08,083 --> 02:08:09,166
Hepsi gelmek istedi.
2024
02:08:09,375 --> 02:08:11,083
-Ama onları çağırmadığınız için…
-Ne hoş.
2025
02:08:11,333 --> 02:08:13,125
Bu, aileye uygun bir film değil. Buyurun.
2026
02:08:13,208 --> 02:08:14,208
Ben de öyle düşündüm.
2027
02:08:14,458 --> 02:08:15,916
Yetenekli olduğunuzu biliyordum.
2028
02:08:16,291 --> 02:08:18,833
Bol şarkılı, harika bir film olmalı.
2029
02:08:19,166 --> 02:08:21,208
Kıyafetle pek işiniz olmamıştır.
2030
02:08:22,041 --> 02:08:23,791
Kıyafet neymiş, epey +18 unsur var.
2031
02:08:23,875 --> 02:08:25,291
Buyurun, oturun.
2032
02:08:29,208 --> 02:08:30,458
Buyurun.
2033
02:08:30,875 --> 02:08:31,750
-KCPD!
-Merhaba.
2034
02:08:31,833 --> 02:08:33,750
-Merhaba.
-Merhaba.
2035
02:08:34,250 --> 02:08:35,958
Yanında samosa mı getirdin?
2036
02:08:36,041 --> 02:08:37,583
Buraya milletvekili olarak gelmedim.
2037
02:08:37,708 --> 02:08:40,750
Sinemada kara borsa bilet sattığım günleri
yad etmek için geldim.
2038
02:08:40,833 --> 02:08:43,125
Perdede filmin yapımcısı olarak
adın yazdığında
2039
02:08:43,208 --> 02:08:44,541
tüm salon
2040
02:08:44,625 --> 02:08:46,208
-konfetiyle dolacak.
-Güzel, tamam.
2041
02:08:46,333 --> 02:08:48,000
Lütfen geç. Jeneriği kaçıracaksın.
2042
02:08:48,083 --> 02:08:50,125
-Tamam!
-Lütfen geç, otur.
2043
02:08:50,333 --> 02:08:51,708
Sevgili milletvekilleri.
2044
02:08:52,125 --> 02:08:54,333
Film başlıyor.
2045
02:08:54,500 --> 02:08:57,125
Bu filmde korkutucu görüntüler var.
2046
02:08:57,333 --> 02:09:00,083
Aranızda kalp rahatsızlığı olan varsa
2047
02:09:00,166 --> 02:09:02,041
çekinmeden ilacını alsın.
2048
02:09:02,125 --> 02:09:03,333
Daha önce görmediğimiz bir şey olamaz.
2049
02:09:03,416 --> 02:09:04,375
-Başlat filmi.
-Tamam.
2050
02:09:04,458 --> 02:09:05,916
-Evet.
-Başlat.
2051
02:09:09,666 --> 02:09:11,625
KCPD!
2052
02:09:13,500 --> 02:09:16,708
Bu filmdeki karakter ve olayların
2053
02:09:17,166 --> 02:09:19,000
hiçbiri hayal ürünü değildir.
Yaşananların hepsi gerçektir.
2054
02:09:20,208 --> 02:09:21,416
Eğer beni dinleyecek kadar
yüce gönüllü davranıp
2055
02:09:21,500 --> 02:09:22,916
bana bir saatinizi verirseniz
2056
02:09:23,041 --> 02:09:24,291
size Telugu'nun yeni yılı olan
Ugadi'yi yaşatacak
2057
02:09:24,583 --> 02:09:26,875
ve ay burcunuzla ilgili
yıllık tahminleri vereceğim.
2058
02:09:28,708 --> 02:09:30,583
Hepinizin dâhil olduğu
yolsuz faaliyetlere bakınca
2059
02:09:31,166 --> 02:09:33,500
benim de yolsuzluk yapasım geliyor.
2060
02:09:34,083 --> 02:09:35,958
Çünkü yolsuzlukla kazandığınız meblağlar
insanın aklını çeliyor.
2061
02:09:36,916 --> 02:09:39,416
İlk sırada
muhterem Krishnaiah Chaudhary var.
2062
02:09:39,833 --> 02:09:41,208
İsviçre'deki banka hesabı,
2063
02:09:41,291 --> 02:09:42,375
Londra'daki oteli,
2064
02:09:42,458 --> 02:09:43,875
130 milyar rupi değerindeki arazileri,
2065
02:09:43,958 --> 02:09:45,666
dört beş kişinin adına kayıtlı.
2066
02:09:45,958 --> 02:09:47,958
Ağabey, öldün mü yaşıyor musun?
2067
02:09:48,333 --> 02:09:49,208
Sanırım ölüyorum.
2068
02:09:49,291 --> 02:09:51,291
Beş dakika bekle,
sana bir tabut ayarlayayım.
2069
02:09:51,375 --> 02:09:52,333
Sırada,
2070
02:09:52,416 --> 02:09:53,416
Bay Gopal Reddy var.
2071
02:09:53,500 --> 02:09:57,000
Singapur'da elektrik santrali,
Endonezya'da şilep konteyneri var.
2072
02:09:58,708 --> 02:09:59,833
-Sonraki isim Bay Veer Naidu.
-Bay Varma.
2073
02:10:00,291 --> 02:10:02,041
-Uganda'da binlerce dönüm arazisi var.
-Bu nedir?
2074
02:10:02,416 --> 02:10:04,041
Bunların hepsi en küçük kızınızın adına.
2075
02:10:04,166 --> 02:10:05,291
Detayları sonra konuşuruz.
2076
02:10:06,083 --> 02:10:07,291
Sıra Bay Kondal Rao'da.
2077
02:10:07,458 --> 02:10:09,458
Görünüşe göre,
köyünüzdeki iki dağ harap olmuş.
2078
02:10:09,750 --> 02:10:11,791
O renkli taşlarla
neler yaptığınızın listesi elimde.
2079
02:10:11,875 --> 02:10:15,333
-Kapat şunu!
-Hemen kapat!
2080
02:10:15,458 --> 02:10:16,583
-Kapat!
-Hey!
2081
02:10:16,833 --> 02:10:18,458
-Bağırıp olay çıkarmayın.
-Kapat şunu!
2082
02:10:18,625 --> 02:10:19,916
Bu filmde hepinizin rolü
2083
02:10:20,000 --> 02:10:21,291
ve diyaloğu var.
2084
02:10:21,416 --> 02:10:24,208
Beyler, farkında değilsiniz.
Gişe rekoru kıracak film çekmişsiniz.
2085
02:10:24,291 --> 02:10:28,375
Bitcoin, blok zincir,
kriket maçı, seks şantajı,
2086
02:10:28,458 --> 02:10:29,500
cinsel taciz videoları,
2087
02:10:29,583 --> 02:10:31,166
-ve daha niceleri var.
-Kapat şunu!
2088
02:10:31,250 --> 02:10:32,208
-Bay Varma!
-Şuna bakın!
2089
02:10:32,291 --> 02:10:34,208
Kendi payını aldın da
bize şantaj mı yapıyorsun?
2090
02:10:34,416 --> 02:10:36,375
Ben bu videoyu 10'dan fazla kez izledim.
2091
02:10:36,583 --> 02:10:38,250
Bu işten kaçış yok.
2092
02:10:38,708 --> 02:10:40,333
Ben sizi saçınızdan tuttuysam
2093
02:10:41,375 --> 02:10:43,458
o da kafamı ayağı altına aldı.
2094
02:10:44,000 --> 02:10:46,041
Bana bunun kim olduğunu söyle,
sonunu getireyim.
2095
02:11:03,458 --> 02:11:04,500
Neden durdunuz?
2096
02:11:05,750 --> 02:11:06,625
Haydi bağırın,
2097
02:11:07,625 --> 02:11:08,458
hatta havlayın.
2098
02:11:08,750 --> 02:11:11,500
Havlamak mı? Sen bizi köpek mi sanıyorsun?
2099
02:11:14,375 --> 02:11:16,291
Sizi halk seçti diye
2100
02:11:16,625 --> 02:11:18,291
karıştığınız rezillikler ve haksızlıklara
2101
02:11:18,375 --> 02:11:20,000
katlanmak zorundalar mı?
2102
02:11:20,541 --> 02:11:22,750
Nedir bu? Bize bunları izletip
tehdit mi ediyorsun?
2103
02:11:22,833 --> 02:11:23,708
Evet.
2104
02:11:24,250 --> 02:11:25,208
Hepinizi tehdit ediyorum.
2105
02:11:26,583 --> 02:11:29,583
Hatalarınızı itiraf ederseniz
bu mesele burada kapanır.
2106
02:11:30,291 --> 02:11:33,666
Ama inat ve isyan ederseniz
halk bunları izler.
2107
02:11:36,166 --> 02:11:38,291
Bu film sayesinde, halk sizi
çırılçıplak soyup
2108
02:11:38,375 --> 02:11:40,291
eşek sudan gelinceye dek dövecek.
2109
02:11:42,875 --> 02:11:45,875
Bunca zamandır her biriniz halkın parasını
2110
02:11:45,958 --> 02:11:49,375
arazi, kum, dağ, su, alkolle alakalı
anlaşmalarla yiyorsunuz,
2111
02:11:49,625 --> 02:11:54,833
iyice kibirli
ve bencil insanlara dönüştünüz.
2112
02:11:55,166 --> 02:11:58,750
Artık bu anlaşmalara bir son veriyor,
sesinizi soluğunuzu kesiyorum.
2113
02:11:59,083 --> 02:12:00,958
O anlaşmalarda tek bir kural var.
2114
02:12:01,166 --> 02:12:04,208
Halk için faydalı bir hükûmet olmak.
2115
02:12:04,291 --> 02:12:07,791
Kalbinizde hata yapma korkusu olmalı.
2116
02:12:08,833 --> 02:12:12,875
Yoksa hepiniz ölürsünüz.
2117
02:12:17,916 --> 02:12:21,500
DİKKAT
YOLSUZLUK BEDENE ZARARLIDIR
2118
02:12:22,541 --> 02:12:23,833
HİZMET ETMEK İÇİN VARIZ
2119
02:12:49,250 --> 02:12:50,125
Alo?
2120
02:12:50,541 --> 02:12:51,375
Satya?
2121
02:12:51,875 --> 02:12:53,000
Janhvi nerede?
2122
02:12:53,458 --> 02:12:55,250
Bütün bunların sebebini biliyorum.
2123
02:12:55,791 --> 02:12:56,833
Janhvi nerede?
2124
02:13:00,541 --> 02:13:01,375
Akıllısın.
2125
02:13:02,000 --> 02:13:05,458
Ağabeyinle barışmışsın diye duydum.
2126
02:13:06,000 --> 02:13:07,833
Çok güzel. Benim için daha iyi.
2127
02:13:08,291 --> 02:13:09,250
Senden bir şey istiyorum.
2128
02:13:09,916 --> 02:13:14,375
Senden yana olan 100,
ağabeyinden yana olan 40 vekili.
2129
02:13:14,708 --> 02:13:19,791
140 vekili ikna et
ve eyalet bakanı olduğumu duyur.
2130
02:13:20,791 --> 02:13:24,083
Bunu yaparsan, Janhvi bir saate evde olur.
2131
02:13:24,791 --> 02:13:26,583
Ama teklifimi kabul etmeyip
bir de iş çevirirsen…
2132
02:13:27,250 --> 02:13:28,166
Beni biliyorsun.
2133
02:13:35,958 --> 02:13:37,250
Desteğin için teşekkür ederim.
2134
02:13:38,250 --> 02:13:40,208
Maksadımız sadece seni desteklemek değil.
2135
02:13:40,708 --> 02:13:41,833
Kendimiz için de uğraşıyoruz.
2136
02:13:42,416 --> 02:13:46,666
Gönderdiğimiz mal patlatıldığında
Lucas'a bir telefon geldi.
2137
02:13:48,000 --> 02:13:51,166
Teluguca konuşan eyalete
gitmemesi hakkında uyarıldı.
2138
02:13:52,166 --> 02:13:53,541
Çok kızgın.
2139
02:13:54,208 --> 02:13:56,208
Yolumuzu kim kesiyorsa
2140
02:13:56,416 --> 02:14:00,958
Lucas bizzat onunla ilgilenmeye geliyor.
2141
02:14:01,458 --> 02:14:02,750
Yani şanslısın.
2142
02:14:45,583 --> 02:14:50,041
Al Pacino, Al Pacino
Ne istiyorsun? Niye söylemiyorsun?
2143
02:14:50,166 --> 02:14:54,416
Kumarbaz kalbim ellerini istiyor
Hayır cevabını kabul etmiyor
2144
02:14:54,750 --> 02:14:59,041
Ya dudaklarım ya kalçalarıma
Birkaç öpücük kondur
2145
02:14:59,125 --> 02:15:03,583
Günah da değil, skandal da
Sarıp sarmalasana beni
2146
02:15:03,875 --> 02:15:08,375
Rock and roll, cesaretini göster
Böyle fırsat bir daha eline geçmez
2147
02:15:08,458 --> 02:15:12,958
Ucuna kadar gelip durma
Girdabına al beni
2148
02:15:13,125 --> 02:15:18,083
Senin gibisi yok
2149
02:15:24,250 --> 02:15:26,375
Kalbimden vur beni!
2150
02:15:26,708 --> 02:15:31,083
Patlat yavrum, patlat yavrum
Patlat yavrum, haydi yavrum
2151
02:15:31,250 --> 02:15:33,708
Patlat yavrum, patlat yavrum
2152
02:15:35,666 --> 02:15:40,166
Patlat yavrum, patlat yavrum
Patlat yavrum, haydi yavrum
2153
02:15:40,250 --> 02:15:42,666
Ye yavrum, ye yavrum
2154
02:16:12,375 --> 02:16:16,750
Patlat yavrum, patlat yavrum
Patlat yavrum, haydi yavrum
2155
02:16:16,833 --> 02:16:19,333
Ye yavrum, ye yavrum
2156
02:16:39,875 --> 02:16:44,291
Al Pacino, Al Pacino
Ne istiyorsun? Niye söylemiyorsun?
2157
02:16:44,375 --> 02:16:48,791
Kumarbaz kalbim ellerini istiyor
Hayır cevabını kabul etmiyor
2158
02:17:38,875 --> 02:17:43,333
Ortalığı yıkan aksiyon kahramanı
Konuştur kaslarını
2159
02:17:43,416 --> 02:17:47,625
Seni sert bir tavırla
Koyu tonlarda görmek ister gönül!
2160
02:17:47,958 --> 02:17:52,500
Gece hâlâ genç
Ormanın kralı gibi saldır
2161
02:17:52,583 --> 02:17:57,125
Ateşinin gücünü serbest bırak
Adının hakkını vermen lazım
2162
02:18:04,250 --> 02:18:06,375
Kalbimden vur beni!
2163
02:18:06,541 --> 02:18:11,041
Patlat yavrum, patlat yavrum
Patlat yavrum, haydi yavrum
2164
02:18:11,166 --> 02:18:13,750
Patlat yavrum, patlat yavrum
2165
02:18:15,708 --> 02:18:20,208
Patlat yavrum, patlat yavrum
Patlat yavrum, haydi yavrum
2166
02:18:20,375 --> 02:18:22,583
Ye yavrum, ye yavrum
2167
02:19:30,041 --> 02:19:31,041
Kapıyı kapat.
2168
02:19:33,208 --> 02:19:34,333
Oturayım mı? Ne demek otur?
2169
02:19:34,666 --> 02:19:36,208
Daha ne kadar oturayım?
2170
02:19:37,625 --> 02:19:38,666
Savaşmalıyız.
2171
02:19:39,416 --> 02:19:41,041
Kendine mukayyet ol Lucas.
2172
02:19:41,541 --> 02:19:43,208
Ben her şeyi halledeceğim. Merak etme.
2173
02:20:06,041 --> 02:20:10,250
Dünyanın gidişatını belirleyen kral
2174
02:20:10,375 --> 02:20:13,250
Dümenin başında yöneten adam
2175
02:20:13,541 --> 02:20:16,583
Bu başlangıcın sonu meçhul
2176
02:20:16,708 --> 02:20:19,750
Odur yargılayan ve cezalandıran
2177
02:20:19,958 --> 02:20:22,750
Barış uğruna kan döküldü
2178
02:20:23,208 --> 02:20:25,916
Savaş dersi veriyor, anlatıyor
2179
02:20:26,333 --> 02:20:29,375
Kara para ve yeraltı dünyası nedir ki?
2180
02:20:29,583 --> 02:20:32,208
Parmağına taktığı yüzüktür safi
2181
02:20:32,291 --> 02:20:35,416
Vazifesini yapar, gözü her daim açıktır
2182
02:20:35,541 --> 02:20:38,666
Yanlışa göz yummaz
Yanlış yapanın yakasını bırakmaz
2183
02:20:38,791 --> 02:20:41,875
Nerede olduğunun önemi yok
2184
02:20:41,958 --> 02:20:45,083
İyiliğin üstüne gölge düşürmez o
2185
02:20:45,166 --> 02:20:47,583
Her şeye vakıf olan o bu cihanda
2186
02:20:49,166 --> 02:20:50,250
Haydi kalkın!
2187
02:20:51,500 --> 02:20:52,500
Herkes gelsin!
2188
02:21:23,166 --> 02:21:24,291
Bay Masoom?
2189
02:21:26,250 --> 02:21:27,666
Merhaba kardeşim.
2190
02:21:28,583 --> 02:21:31,291
Bu beyaz adamlar için
canını feda etmen aptalca olur.
2191
02:21:31,583 --> 02:21:32,458
Efendim,
2192
02:21:33,000 --> 02:21:34,208
siz karışmayın.
2193
02:21:34,958 --> 02:21:36,125
Sizi alakadar eden bir mesele değil bu.
2194
02:21:36,625 --> 02:21:37,666
Ben hallederim.
2195
02:21:37,833 --> 02:21:39,416
Bu mesele ne seni
2196
02:21:39,958 --> 02:21:41,375
ne de beni alakadar ediyor.
2197
02:21:42,666 --> 02:21:44,166
Bu bir aile meselesi.
2198
02:21:45,708 --> 02:21:46,583
Kimin ailesi?
2199
02:21:46,708 --> 02:21:49,541
Ağabeyinin ağabey.
2200
02:21:51,750 --> 02:21:52,875
Baba'yı!
2201
02:21:55,166 --> 02:22:00,041
Baba!
2202
02:22:01,791 --> 02:22:05,833
Baba!
2203
02:22:07,833 --> 02:22:12,583
Baba!
2204
02:22:15,666 --> 02:22:16,875
İndirin silahlarınızı!
2205
02:22:24,666 --> 02:22:27,166
Lucas, ne bekliyorsun?
2206
02:22:27,750 --> 02:22:29,583
Her şeyin sorumlusu o!
2207
02:22:29,708 --> 02:22:30,541
Öldür onu.
2208
02:22:30,625 --> 02:22:31,458
Öldüreyim mi?
2209
02:22:31,625 --> 02:22:32,833
Onun kim olduğunu biliyor musun?
2210
02:22:34,125 --> 02:22:35,666
Kendisi patronların patronu.
2211
02:22:38,541 --> 02:22:40,083
Biricik Baba'mız.
2212
02:22:41,916 --> 02:22:43,125
Bay Qureshi.
2213
02:22:56,833 --> 02:22:58,291
Baba'nın mahkemesinde
2214
02:22:58,791 --> 02:23:02,208
yanlış yapan her daim cezalandırılır.
2215
02:23:14,291 --> 02:23:15,958
Brahma, ben iblisim.
2216
02:23:18,916 --> 02:23:20,791
Asla yalnız ölmem.
2217
02:23:30,791 --> 02:23:33,458
TANRI BİRDİR
2218
02:23:33,541 --> 02:23:34,375
Ağabey.
2219
02:23:35,375 --> 02:23:36,208
Öldür onu.
2220
02:24:35,416 --> 02:24:36,250
Tamam mı?
2221
02:24:36,333 --> 02:24:39,125
İşler istediğin gibi gitmeyecek
çünkü bu senin planın değil.
2222
02:24:46,375 --> 02:24:47,583
Brahma'nın planı.
2223
02:24:54,375 --> 02:24:58,541
Bunca zaman hayatta kalmanın sebebi
kız kardeşim.
2224
02:25:07,916 --> 02:25:09,166
Dediğin gibi,
2225
02:25:10,291 --> 02:25:11,791
bu bir aile meselesi.
2226
02:25:18,916 --> 02:25:20,333
Bu sana ailemizin hediyesi.
2227
02:26:12,625 --> 02:26:16,416
Jaidev'in uyuşturucu karteliyle olan
talihsiz bağlantısını itiraf ediyoruz.
2228
02:26:16,541 --> 02:26:17,916
Partimizin dürüstlük ilkesi
bunu gerektirir.
2229
02:26:18,208 --> 02:26:19,666
Şimdi Jaidev'e ne olacak?
2230
02:26:20,000 --> 02:26:21,500
Bir şey yapılması lazım
ama kendisi artık burada değil.
2231
02:26:21,791 --> 02:26:25,083
Tüm sırları ayyuka çıktığı için
ülkeden kaçtı.
2232
02:26:25,375 --> 02:26:28,875
PKR'ın idealleri ve vizyonunu yaşatmayı
2233
02:26:28,958 --> 02:26:32,208
başarılabilecek meziyetlere sahip
tek kişi,
2234
02:26:32,291 --> 02:26:34,666
PKR'ın öz oğlu Bay Brahma'dır.
2235
02:26:34,791 --> 02:26:37,041
Kendisini eyalet bakanı mevkine
aday gösteriyorum.
2236
02:26:40,958 --> 02:26:42,458
JANA JAGRUTI PARTİSİ
2237
02:26:43,916 --> 02:26:45,166
JANA JAGRUTI PARTİSİ
2238
02:26:45,250 --> 02:26:47,500
Jana Jagruti Partisi üyelerine,
2239
02:26:47,583 --> 02:26:50,208
özel konuklarımız ve basına
2240
02:26:50,583 --> 02:26:51,875
içtenlikle hoş geldiniz diyorum.
2241
02:26:52,416 --> 02:26:53,958
Eyaletimizin geleceğinin aydınlık
2242
02:26:54,041 --> 02:26:55,875
ve doğru yönde ilerlediğinden
emin olmak amacıyla
2243
02:26:55,958 --> 02:26:58,000
bu tarihî toplantıyı düzenledik.
2244
02:26:58,625 --> 02:27:01,416
Bu yüzden, önemli bir duyuru yapmak için
karşınızda duruyorum.
2245
02:27:02,166 --> 02:27:06,208
Halkımızın parlak geleceği,
PKR'ın ideallerinin korunması,
2246
02:27:06,291 --> 02:27:08,750
bu ideallerin
ve PKR'ın niteliklerinin devamı için
2247
02:27:09,083 --> 02:27:12,041
ben PKR'ın öz kızı Satya Priya
2248
02:27:12,166 --> 02:27:16,041
eyalet bakanı mevkisinin
sorumluluklarını üstleniyorum.
2249
02:27:24,208 --> 02:27:26,416
Satya Priya'nın liderliği
uzun ömürlü olsun!
2250
02:27:26,500 --> 02:27:28,958
Satya Priya'nın liderliği
uzun ömürlü olsun!
2251
02:27:29,041 --> 02:27:32,041
Satya Priya'nın liderliği
uzun ömürlü olsun!
2252
02:27:32,666 --> 02:27:33,666
Sen telefonu aç.
2253
02:27:35,416 --> 02:27:37,041
Tebrik ederim Eyalet Bakanı.
2254
02:27:38,916 --> 02:27:40,125
Bu ne şimdi ağabey?
2255
02:27:41,541 --> 02:27:43,083
Alkışları duyuyor musun?
2256
02:27:46,916 --> 02:27:51,166
Bu kararı, hem yetkin olduğun
hem de mevkiyi hak ettiğin için aldım.
2257
02:27:52,500 --> 02:27:53,916
Ama sensiz bunu nasıl başarırım ağabey?
2258
02:27:55,625 --> 02:27:58,166
Babamızın ruhuyla
eyaletin kontrolünü al ve sahip çık.
2259
02:27:58,458 --> 02:28:00,500
Huzurunla ben ilgileneceğim.
2260
02:28:00,958 --> 02:28:02,541
Ne kadar uzakta olursam olayım
2261
02:28:03,000 --> 02:28:04,958
sana bir telefon kadar yakınım.
2262
02:28:05,666 --> 02:28:08,375
Seni bencilliğimden yanımda istiyorum.
2263
02:28:09,583 --> 02:28:10,500
Çok iyi biliyorum,
2264
02:28:11,208 --> 02:28:13,083
her nerede olursan ol
sen hep halkın yanındasın.
2265
02:28:13,583 --> 02:28:14,750
İyi şanslar.
2266
02:28:15,333 --> 02:28:16,250
Tanrı seni korusun.
2267
02:28:24,250 --> 02:28:25,666
İyi akşamlar Bay Qureshi.
2268
02:28:26,000 --> 02:28:28,625
Paris, Charles de Gaulle Havalimanı'na
2269
02:28:29,250 --> 02:28:30,416
25 dakikaya ineceğiz.
2270
02:28:31,166 --> 02:28:33,583
Hava 21 derece.
2271
02:28:34,375 --> 02:28:36,125
Merhaba efendim. Özel içkiniz.
2272
02:28:36,250 --> 02:28:37,333
Çok teşekkür ederim.
2273
02:28:38,666 --> 02:28:40,250
Qureshi harekete geçti.
2274
02:28:43,333 --> 02:28:44,416
Lucas yaptı.
2275
02:28:44,916 --> 02:28:45,791
Bilgiyi o sızdırdı.
2276
02:28:47,375 --> 02:28:48,458
Patron!
2277
02:28:51,416 --> 02:28:52,375
Ne tesadüftür ki,
2278
02:28:52,791 --> 02:28:55,333
uyuşturucu imparatorlarının hepsi
orada toplanacak.
2279
02:28:56,708 --> 02:29:00,333
Lucas'ın Qureshi'nin piyonlarından
biri olduğunu yakında anlayacaksın.
2280
02:29:01,291 --> 02:29:02,125
O dehadır.
2281
02:29:02,208 --> 02:29:03,958
Patronlar geldi
2282
02:29:04,041 --> 02:29:05,791
Ver bası
2283
02:29:05,875 --> 02:29:07,583
Gişe rekorları kıracaklar
2284
02:29:07,666 --> 02:29:09,625
Gel de tadını çıkar
2285
02:29:16,791 --> 02:29:18,500
İmparatorlar geldi
2286
02:29:18,583 --> 02:29:20,333
Acayip dans figürleri var
2287
02:29:20,416 --> 02:29:24,041
Hayranların coşma vakti
2288
02:29:31,041 --> 02:29:34,541
Kollarıyla dağı kuma çevirme kudreti var
2289
02:29:34,625 --> 02:29:38,250
Cesur yüreğiyle
Gelen belaları bile kaçırıyor
2290
02:29:38,333 --> 02:29:41,708
İkisi bir araya gelince
Yer resmen sallanıyor
2291
02:29:41,791 --> 02:29:45,666
Tollywood da Bollywood da
Şakır şakır döktürüyor
2292
02:29:45,875 --> 02:29:51,750
Vur! Vur! Vur!
2293
02:29:53,125 --> 02:29:54,833
Vur! Vur!
Değiştiler
2294
02:29:54,916 --> 02:29:56,625
Vur! Vur!
Değiştiler
2295
02:29:56,708 --> 02:30:00,125
Değiştiler
Haydi vur!
2296
02:30:00,416 --> 02:30:02,125
Vur! Vur!
Değiştiler
2297
02:30:02,208 --> 02:30:03,958
Vur! Vur!
Değiştiler
2298
02:30:04,041 --> 02:30:07,375
Değiştiler
Haydi vur!
2299
02:30:07,583 --> 02:30:09,375
Vur! Vur!
Değiştiler
2300
02:30:09,458 --> 02:30:11,208
Vur! Vur!
Değiştiler
2301
02:30:11,291 --> 02:30:14,958
Değiştiler
Haydi vur!
2302
02:30:22,208 --> 02:30:23,958
Patronlar geldi
2303
02:30:24,041 --> 02:30:25,750
Ver bası
2304
02:30:25,833 --> 02:30:27,541
Gişe rekorları kıracaklar
2305
02:30:27,625 --> 02:30:29,500
Gel de tadını çıkar
2306
02:30:36,791 --> 02:30:38,458
İmparatorlar geldi
2307
02:30:38,541 --> 02:30:40,291
Acayip dans figürleri var
2308
02:30:40,375 --> 02:30:44,166
Hayranların coşma vakti
2309
02:31:24,041 --> 02:31:30,125
Vur! Vur! Vur! Vur!
2310
02:31:31,333 --> 02:31:34,750
Yeraltında yaşarlar
2311
02:31:34,916 --> 02:31:38,375
Ama kimseden gözlerini ayırmazlar
2312
02:31:38,625 --> 02:31:42,083
Karanlığa doğan güneş gibidirler
2313
02:31:42,166 --> 02:31:45,791
Yarın için umut verirler
2314
02:31:45,875 --> 02:31:49,166
Ellerinde silah taşıyan
Büyük azizlerdir onlar
2315
02:31:49,250 --> 02:31:52,791
Bekçi köpeklerini bekleyen köpeklerdir
Buraların en büyüğü onlar
2316
02:31:52,875 --> 02:31:56,416
Yürekleri de zihinleri de
Tek bir ağızdan konuşur
2317
02:31:56,500 --> 02:32:00,333
Emirlerine uymazsan
Başıboş bir tekne gibi olursun
2318
02:32:00,458 --> 02:32:02,125
Vur! Vur!
Değiştiler
2319
02:32:02,208 --> 02:32:03,958
Vur! Vur!
Değiştiler
2320
02:32:04,041 --> 02:32:07,250
Değiştiler
Haydi vur!
2321
02:32:07,708 --> 02:32:09,416
Vur! Vur!
Değiştiler
2322
02:32:09,500 --> 02:32:11,208
Vur! Vur!
Değiştiler
2323
02:32:11,291 --> 02:32:14,666
Değiştiler
Haydi vur!
2324
02:32:14,958 --> 02:32:16,666
Vur! Vur!
Değiştiler
2325
02:32:16,750 --> 02:32:18,500
Vur! Vur!
Değiştiler
2326
02:32:18,583 --> 02:32:21,791
Değiştiler
Haydi vur!
2327
02:32:22,250 --> 02:32:24,166
Sıradan gangsterleri
her daim kovalayacağız.
2328
02:32:26,458 --> 02:32:27,666
Ama arada sırada
2329
02:32:28,416 --> 02:32:29,708
kötülük de olması lazım.
2330
02:32:30,416 --> 02:32:31,916
Onu yakalamak istemiyoruz.
2331
02:32:34,250 --> 02:32:36,416
Ona Baba diyoruz.
2332
02:32:36,750 --> 02:32:38,458
Patronlar geldi
2333
02:32:38,541 --> 02:32:40,333
Ver bası
2334
02:32:40,416 --> 02:32:42,125
Gişe rekorları kıracaklar
2335
02:32:42,208 --> 02:32:44,041
Gel de tadını çıkar!
2336
02:32:51,333 --> 02:32:53,000
İmparatorlar geldi
2337
02:32:53,083 --> 02:32:54,833
Acayip dans figürleri var
2338
02:32:54,958 --> 02:32:58,541
Hayranların coşma vakti
2339
02:32:58,625 --> 02:33:02,166
Vur! Vur!
Değiştiler
2340
02:36:07,166 --> 02:36:09,166
Alt yazı çevirmeni: Azra Özay