1 00:00:01,000 --> 00:00:02,958 (本片中的所有人物、事件和地点 都是虚构的) 2 00:02:09,833 --> 00:02:11,916 苏西米! 3 00:02:28,750 --> 00:02:30,708 苏西米! 4 00:02:34,125 --> 00:02:35,666 维克拉姆! 5 00:02:35,958 --> 00:02:37,625 这里啊 维克拉姆! 6 00:02:38,416 --> 00:02:39,500 维克拉姆! 7 00:02:40,250 --> 00:02:42,500 这里啊 维克拉姆! 8 00:02:42,625 --> 00:02:45,416 救我出去 维克拉姆!我在这里 9 00:02:45,916 --> 00:02:47,375 -维克拉姆! -苏西米! 10 00:02:48,083 --> 00:02:51,000 -苏西米!放开她! -带我离开这里 维克拉姆! 11 00:02:51,208 --> 00:02:53,083 -马上放开她! -维克拉姆! 12 00:02:53,291 --> 00:02:55,041 -苏西米! -带我离开这里 13 00:02:55,125 --> 00:02:57,083 -把她松开!放开她! -维克拉姆! 14 00:02:57,166 --> 00:02:58,166 不要! 15 00:02:58,250 --> 00:02:59,583 -苏西米! -维克拉姆! 16 00:02:59,875 --> 00:03:02,041 -苏西米! -求求你带我走 维克拉姆 17 00:03:02,250 --> 00:03:03,791 -把门打开! -求求你不要这样对我! 18 00:03:03,875 --> 00:03:05,666 -苏西米! -求求你带我走 19 00:03:05,958 --> 00:03:10,083 放我走吧 求求你 维克拉姆 求求你带我走 20 00:03:10,291 --> 00:03:12,166 -开门!放开她 -求求你不要这样 21 00:03:12,583 --> 00:03:13,458 求求… 22 00:03:13,916 --> 00:03:15,166 -苏西米! -维克拉姆! 23 00:03:15,458 --> 00:03:17,125 -维克拉姆! -把锁打开!放开她! 24 00:03:18,375 --> 00:03:19,791 不要… 25 00:03:20,166 --> 00:03:21,708 不要! 26 00:03:21,791 --> 00:03:23,333 -不要! -维克拉姆! 27 00:03:24,625 --> 00:03:26,125 求求你… 28 00:03:27,708 --> 00:03:28,750 不要! 29 00:03:43,500 --> 00:03:45,625 我现在不是以医生的身份 而是以朋友的身份建议你 30 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 你必须辞掉这份工作 31 00:04:02,125 --> 00:04:03,333 是因为你不能治疗我 对吧? 32 00:04:03,416 --> 00:04:05,625 建议和治疗都是对你好 33 00:04:06,416 --> 00:04:07,666 我不能退出这个部门 34 00:04:07,750 --> 00:04:09,541 你怎么就不明白呢 维克拉姆? 35 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 你这是典型的创伤后应激障碍 36 00:04:12,125 --> 00:04:13,541 你的健康已经受到了影响 37 00:04:13,625 --> 00:04:15,083 血压都已经飙到极限了 38 00:04:15,166 --> 00:04:17,458 -再不赶紧治疗的话… -我会中风 对吧? 39 00:04:18,083 --> 00:04:18,958 我知道 40 00:04:20,541 --> 00:04:22,333 给我开点镇定药 我好回去工作 41 00:04:22,416 --> 00:04:24,000 你肯定是世界上唯一一个 42 00:04:24,083 --> 00:04:26,083 告诉医生该开什么药的病人 43 00:04:28,000 --> 00:04:29,500 我以为我是在跟朋友说话 44 00:04:29,583 --> 00:04:31,083 所以我才想跟你讲道理 45 00:04:32,333 --> 00:04:35,833 你现在的工作 会不断唤起你过去的记忆 46 00:04:36,083 --> 00:04:37,916 所以你才会有这些恐慌 47 00:04:38,000 --> 00:04:40,833 如果你不能退出警队 那就换到文职工作吧 48 00:04:45,208 --> 00:04:46,166 维克拉姆… 49 00:04:47,250 --> 00:04:49,333 (里蒂卡扬吉德医生 精神科医生) 50 00:04:50,458 --> 00:04:52,083 我希望这件事能保密 51 00:05:29,583 --> 00:05:32,416 {\an8}(拉贾斯坦邦警察局) 52 00:08:23,375 --> 00:08:24,833 那里也要好好检查 53 00:08:27,208 --> 00:08:28,375 {\an8}(警察) 54 00:08:32,458 --> 00:08:33,291 喂 维克拉姆 55 00:08:35,958 --> 00:08:37,041 长官 早上好 56 00:08:37,375 --> 00:08:38,500 让他把机器关掉 57 00:08:39,125 --> 00:08:39,958 你好 58 00:08:40,333 --> 00:08:41,500 喂 把它关掉 59 00:08:43,458 --> 00:08:46,291 {\an8}我们得到消息说 尸体就在这里的某个地方 60 00:08:46,375 --> 00:08:48,083 阿克谢还是没能找到它吗? 61 00:08:49,625 --> 00:08:50,583 这里不需要你 62 00:08:51,041 --> 00:08:53,250 -走吧 -我只听谢卡瓦特先生的命令 63 00:08:55,375 --> 00:08:56,250 谢卡瓦特长官? 64 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 长官 65 00:08:58,166 --> 00:08:59,208 是 长官 可是… 66 00:09:00,583 --> 00:09:02,625 我知道 长官 可是我能处理好这事 67 00:09:10,541 --> 00:09:11,375 买点茶过来 68 00:09:11,458 --> 00:09:12,791 {\an8}我们已经找了整整六个小时了 长官 69 00:09:13,291 --> 00:09:14,708 {\an8}现在连我们的嗅探犬都累了 70 00:09:14,791 --> 00:09:15,833 谢天谢地你来了 71 00:09:19,458 --> 00:09:20,333 这边走 长官 72 00:09:26,875 --> 00:09:28,458 他摘野灌木干什么? 73 00:09:29,375 --> 00:09:30,791 -装模作样 -长官 74 00:09:30,875 --> 00:09:33,000 {\an8}他不去演戏可惜了 75 00:09:34,333 --> 00:09:37,041 {\an8}不刮胡子 穿得也很寒酸 76 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 他有个警察的样子吗? 77 00:09:40,791 --> 00:09:42,250 他可能要的就是这个效果 78 00:09:43,541 --> 00:09:44,791 我是说 79 00:09:45,166 --> 00:09:48,791 你们部门的人一直在变相地开会 80 00:09:57,750 --> 00:09:58,958 好好看看这些野生灌木 81 00:09:59,041 --> 00:10:00,541 有三个不同的品种 82 00:10:01,041 --> 00:10:01,875 看到了吗? 83 00:10:01,958 --> 00:10:03,000 -是 长官 -是 长官 84 00:10:03,875 --> 00:10:05,208 我要你们分开找 85 00:10:05,833 --> 00:10:08,333 如果在一个地方 看到这三种野生灌木 通知我 86 00:10:08,416 --> 00:10:09,833 大家都听到了 分开找 87 00:10:10,291 --> 00:10:11,166 对不起 希夫 88 00:10:27,375 --> 00:10:30,750 (你见过阿克谢了吗?) 89 00:10:34,958 --> 00:10:37,833 (你们两个不要斗气) 90 00:10:41,208 --> 00:10:45,583 (我是你的上司 别再发表情包了 给我好好打字!) 91 00:10:46,666 --> 00:10:47,875 {\an8}(不得越过警戒线) 92 00:10:47,958 --> 00:10:49,041 长官 您的茶 93 00:10:49,375 --> 00:10:50,208 你叫什么名字? 94 00:10:50,500 --> 00:10:51,333 谢鲁 95 00:10:51,958 --> 00:10:52,791 {\an8}你还在上学吗? 96 00:10:54,416 --> 00:10:55,708 跟我说实话 不然我就把你关进监狱 97 00:10:56,208 --> 00:10:57,041 你还在上学吗? 98 00:10:59,291 --> 00:11:00,416 叫你的老板来见我 99 00:11:01,750 --> 00:11:02,583 去吧 100 00:11:08,208 --> 00:11:09,125 长官! 101 00:11:13,833 --> 00:11:15,541 {\an8}(不得越过警戒线) 102 00:11:19,083 --> 00:11:20,208 {\an8}-就在这里挖 -是 长官 103 00:11:26,166 --> 00:11:27,000 {\an8}喂 104 00:11:27,375 --> 00:11:28,583 {\an8}-别紧张 -好的 105 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 {\an8}谁是法医? 106 00:11:37,791 --> 00:11:38,666 {\an8}长官 107 00:12:02,416 --> 00:12:04,125 {\an8}(不得越过警戒线) 108 00:12:34,041 --> 00:12:34,875 你没事吧? 109 00:12:43,625 --> 00:12:44,541 维克拉姆 110 00:12:45,833 --> 00:12:47,000 你怎么知道尸体在哪里? 111 00:12:51,166 --> 00:12:53,708 你知道为什么农民 要把野生灌木从田里弄走吗? 112 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 不知道 113 00:12:56,791 --> 00:12:59,833 那些野生灌木 会释放特殊的生物化学物质到土壤中 114 00:13:00,000 --> 00:13:01,500 导致其附近不会有其他植物生长 115 00:13:02,083 --> 00:13:02,916 所以呢? 116 00:13:04,500 --> 00:13:06,791 如果我们 在长有这些野生灌木的地方挖土 117 00:13:06,875 --> 00:13:08,625 土壤中的生物化学物质会受到干扰 118 00:13:09,875 --> 00:13:12,375 这有利于其他野生灌木 在该处共同生长 119 00:13:12,458 --> 00:13:14,541 所以 三种不同的野生灌木 120 00:13:14,833 --> 00:13:17,083 是不会长在一起的 除非有人挖地了 121 00:13:19,625 --> 00:13:21,833 (拉贾斯坦邦斋浦尔市法医部) 122 00:13:21,916 --> 00:13:23,291 试着让噪点少点 123 00:13:23,375 --> 00:13:24,583 警方想要一个清晰的图像 124 00:13:25,041 --> 00:13:25,916 要想尽办法 125 00:13:26,625 --> 00:13:28,250 真爱发号施令 搞得好像自己是老板似的 126 00:13:29,291 --> 00:13:30,625 你说什么?你是不是说了什么? 127 00:13:30,875 --> 00:13:31,708 没有 女士 128 00:13:31,791 --> 00:13:34,041 接受不了女人发号施令 那就回家吧 129 00:13:34,333 --> 00:13:35,958 我们这里要的不是男人 是能工作的人 130 00:13:36,041 --> 00:13:36,916 对不起 女士 131 00:13:37,625 --> 00:13:38,583 你妈妈怎么样了? 132 00:13:39,541 --> 00:13:41,000 她的病情越来越严重 133 00:13:41,666 --> 00:13:44,166 心脏病专家建议将她 转移到德里的全印度医学研究所 134 00:13:44,250 --> 00:13:45,666 很好啊 你哥哥在那边 对吧? 135 00:13:45,750 --> 00:13:48,666 嗯 我得带我妈过去 不过现在看来不可能了 136 00:13:49,541 --> 00:13:50,500 不要有太大压力 137 00:13:51,625 --> 00:13:53,583 -有什么需要的话 别客气 -谢谢 138 00:13:53,666 --> 00:13:54,500 萨普娜怎么样了? 139 00:13:54,625 --> 00:13:55,458 做得好吗? 140 00:13:55,541 --> 00:13:57,291 她很好 她还一直问你的情况 141 00:13:57,750 --> 00:13:59,500 有时间你应该过来坐坐 你还没见过新房子呢 142 00:13:59,583 --> 00:14:00,875 好的 很快 143 00:14:01,708 --> 00:14:03,750 DNA验证的进展如何? 144 00:14:04,250 --> 00:14:07,458 我们已经验证了一种可以在两小时内 匹配DNA结果的技术 145 00:14:07,541 --> 00:14:08,375 那也还是慢 146 00:14:08,458 --> 00:14:10,833 我们需要在一小时内 验证DNA匹配的技术 147 00:14:10,916 --> 00:14:12,583 -我们正在努力 -好的 随时向我汇报 148 00:14:12,666 --> 00:14:13,500 好的 149 00:14:14,458 --> 00:14:15,666 你好 150 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 要晚了 我妻子在等我 151 00:14:18,791 --> 00:14:21,125 妮哈是不是又让你等着了? 152 00:14:21,958 --> 00:14:22,916 不是 她马上就到了 153 00:14:23,208 --> 00:14:25,208 -不好意思 我们走吧 -走 154 00:14:25,375 --> 00:14:27,541 萨克塞纳先生 要不跟我们一起喝咖啡? 155 00:14:27,625 --> 00:14:31,541 如果我今天和你一起喝咖啡 我妻子就不会再给我泡茶了 156 00:14:32,958 --> 00:14:33,875 -再见 -再见 157 00:14:33,958 --> 00:14:34,791 -走吧 -回头见 158 00:14:34,875 --> 00:14:36,375 我也该走了 你们继续吧 159 00:14:36,666 --> 00:14:38,833 怎么了?你妻子也在等你吗? 160 00:14:39,208 --> 00:14:40,958 让他走吧 维克拉姆 他们是新婚 161 00:14:41,041 --> 00:14:42,041 让他们好好享受 162 00:14:42,750 --> 00:14:43,708 -再见 罗希特 -再见 163 00:14:43,791 --> 00:14:44,625 -再见 -再见 164 00:14:46,750 --> 00:14:49,916 你不喜欢我陪你 所以让他当电灯泡吗? 165 00:14:50,500 --> 00:14:51,583 他是我朋友 166 00:14:52,208 --> 00:14:54,500 你不是也邀请萨克塞纳 和我们一起喝咖啡码? 167 00:14:55,125 --> 00:14:57,041 可是我知道他更喜欢喝茶 168 00:14:57,958 --> 00:14:58,875 你喜欢这里吗? 169 00:14:59,791 --> 00:15:00,875 还不错 170 00:15:01,791 --> 00:15:02,708 视野很好 171 00:15:04,875 --> 00:15:05,791 还有你相陪 172 00:15:06,750 --> 00:15:09,291 有一次 一个学生问他的老师 什么更重要? 173 00:15:10,083 --> 00:15:11,250 是旅程 还是目的地 174 00:15:12,291 --> 00:15:13,250 你知道老师怎么说的吗? 175 00:15:14,416 --> 00:15:15,291 是陪伴 176 00:15:15,583 --> 00:15:18,083 你是说 有你的陪伴 我应该知足 177 00:15:18,375 --> 00:15:19,208 对吗? 178 00:15:19,333 --> 00:15:21,208 还有 我不应该等待目的地 对吗? 179 00:15:21,541 --> 00:15:23,250 -我不是… -请等两分钟 180 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 我们已经拥有了最重要的东西 181 00:15:27,541 --> 00:15:29,166 信任才是最重要的 182 00:15:30,791 --> 00:15:31,833 但是你不信任我 183 00:15:32,166 --> 00:15:33,000 你怎么会这么说? 184 00:15:33,583 --> 00:15:35,875 你到现在都没跟我说过 任何关于你过去的事 185 00:15:40,916 --> 00:15:41,750 听我说 186 00:15:42,250 --> 00:15:43,708 妮哈 我是一个非常简单的人 187 00:15:44,958 --> 00:15:46,291 我不能对你撒谎 188 00:15:46,625 --> 00:15:47,875 但我也没有勇气告诉你真相 189 00:15:48,291 --> 00:15:50,000 我也不知道 自己什么时候才能敞开心扉 190 00:15:50,625 --> 00:15:52,166 但如果哪天我想通了 191 00:15:52,833 --> 00:15:53,750 也只会对你一个人讲 192 00:15:55,833 --> 00:15:56,666 没关系 193 00:15:57,000 --> 00:15:57,833 慢慢来 194 00:15:58,708 --> 00:15:59,916 我不是在强迫你 195 00:16:00,166 --> 00:16:01,375 你准备好了就告诉我 196 00:16:02,375 --> 00:16:03,291 我准备好点餐了 197 00:16:15,291 --> 00:16:17,458 (我在群星之中) 198 00:16:22,208 --> 00:16:27,750 有时会微笑 有时眼睛会湿润 199 00:16:31,583 --> 00:16:37,458 悲伤越多 日子就越幸福 200 00:16:41,083 --> 00:16:45,416 我们会一起经历一切 201 00:16:45,500 --> 00:16:49,541 无怨无悔 202 00:16:52,541 --> 00:16:54,916 有你在我身边 203 00:16:55,000 --> 00:17:00,125 人生的每一个阶段都会很美好 204 00:17:01,208 --> 00:17:05,541 生活将是美好的 205 00:17:25,208 --> 00:17:29,583 我的心得到了慰藉 206 00:17:30,125 --> 00:17:33,166 自从你走进我的生活 207 00:17:34,583 --> 00:17:39,166 并成为生活的一部分后 208 00:17:39,250 --> 00:17:42,500 我已不再遗憾 209 00:17:43,958 --> 00:17:48,083 那些寂寞的夜晚 210 00:17:48,625 --> 00:17:53,041 和我无神的双眼 211 00:17:53,333 --> 00:17:57,750 因你的出现而绽放光彩 212 00:17:58,041 --> 00:18:03,583 我的嘴角会再次挂起微笑 213 00:18:07,125 --> 00:18:13,041 一切都将再次闪耀 214 00:18:16,541 --> 00:18:20,958 这个世界会再次美好 215 00:18:21,208 --> 00:18:25,625 如同天空 216 00:18:27,916 --> 00:18:30,375 有你在我身边 217 00:18:30,458 --> 00:18:35,708 人生的每一个阶段都会很美好 218 00:18:36,625 --> 00:18:41,500 生活将是美好的 219 00:18:54,541 --> 00:18:56,500 他不听我的 妮哈 220 00:18:56,750 --> 00:18:58,083 不过他可能会听你的 221 00:18:58,166 --> 00:19:00,458 所有这些压力都在影响着他的心脏 222 00:19:00,541 --> 00:19:04,291 我的专业建议是 他得辞掉工作 223 00:19:04,375 --> 00:19:07,833 如果他不辞职 我就要被迫证明他不适合 224 00:19:07,916 --> 00:19:09,125 请跟他谈谈 225 00:19:12,500 --> 00:19:13,666 妮哈 你要理解 226 00:19:13,750 --> 00:19:15,125 我的工作能让我保持理智 227 00:19:15,208 --> 00:19:17,958 如果我辞职 我会疯的 228 00:19:18,041 --> 00:19:19,750 你为什么 就不能认真听取医生的建议呢? 229 00:19:19,833 --> 00:19:21,750 你想让我失去理智吗? 230 00:19:22,916 --> 00:19:25,125 你把这件事夸大了 放松点 231 00:19:26,875 --> 00:19:31,750 维克拉姆 如果我是罗希特 我也会这么做 232 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 我们来听听另一种意见 233 00:19:35,333 --> 00:19:36,958 我不想听任何意见 234 00:19:39,250 --> 00:19:40,583 我不会退出警队的 235 00:19:40,791 --> 00:19:41,625 讨论结束 236 00:19:41,708 --> 00:19:44,208 如果你不辞职就会被解雇 237 00:19:44,291 --> 00:19:45,791 你说我会被解雇是什么意思? 238 00:19:47,750 --> 00:19:49,666 里蒂卡会证明你不适合 239 00:19:57,291 --> 00:19:58,750 这么说你们是来威胁我的 240 00:19:59,416 --> 00:20:00,875 你们现在就是在威胁我 241 00:20:00,958 --> 00:20:02,500 她也不想这样做 242 00:20:02,583 --> 00:20:04,125 我们只是关心你而已 243 00:20:04,208 --> 00:20:05,083 嗯 244 00:20:10,416 --> 00:20:12,000 维克 你先坐下 245 00:20:13,916 --> 00:20:14,875 看着我 246 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 看着我 247 00:20:17,750 --> 00:20:19,583 你能不能至少先休息几周? 248 00:20:21,291 --> 00:20:22,500 我们先离开一阵子 249 00:20:23,541 --> 00:20:24,916 我们去看一下你的家乡 250 00:20:27,291 --> 00:20:29,000 给你自己一个痊愈的机会 251 00:20:30,750 --> 00:20:32,000 你可以在那之后回来 252 00:20:34,250 --> 00:20:35,583 这是你至少能做的 253 00:20:43,041 --> 00:20:44,333 你说句话啊 维克 254 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 说话呀 我是想帮你 255 00:20:49,666 --> 00:20:51,208 可你从来不跟我说什么 256 00:20:52,041 --> 00:20:53,875 你既不表达自己 也不听我说 257 00:20:53,958 --> 00:20:55,875 我不明白我们这样有什么意义? 258 00:21:06,083 --> 00:21:06,916 好 259 00:21:09,250 --> 00:21:10,375 既然你想让我离开 260 00:21:11,291 --> 00:21:12,208 那我就离开 261 00:21:12,916 --> 00:21:14,458 不过什么都不会改变的 262 00:21:20,000 --> 00:21:20,958 维克拉姆 263 00:21:21,333 --> 00:21:22,166 听我说 264 00:21:22,250 --> 00:21:23,333 别烦我了 罗希特 265 00:21:24,208 --> 00:21:26,958 (凶杀案干预小组) 266 00:21:31,875 --> 00:21:32,958 印度万岁 长官 267 00:21:38,791 --> 00:21:39,875 早上好 长官 268 00:21:41,833 --> 00:21:42,708 印度万岁 长官 269 00:21:42,833 --> 00:21:43,791 毗湿奴 270 00:21:44,083 --> 00:21:45,708 别再看视频了 专心工作 271 00:21:48,000 --> 00:21:51,458 (凶杀案干预小组) 272 00:21:55,208 --> 00:21:57,541 {\an8}(阿吉特辛格谢卡瓦特 警察总局局长) 273 00:21:57,625 --> 00:21:58,458 {\an8}(凶杀案干预小组) 274 00:21:58,541 --> 00:21:59,458 {\an8}三个月? 275 00:21:59,875 --> 00:22:02,666 你真的要一下子 把所有的假都用完吗? 276 00:22:04,000 --> 00:22:05,166 我也没办法 长官 277 00:22:06,041 --> 00:22:09,833 负责人都不在了 那这个部门还怎么运作? 278 00:22:10,541 --> 00:22:11,375 罗希特来负责 279 00:22:11,791 --> 00:22:12,791 {\an8}怎么这么突然? 280 00:22:12,875 --> 00:22:13,958 个人原因 长官 281 00:22:14,041 --> 00:22:17,083 {\an8}我都不记得你上次请假是什么时候了 282 00:22:17,166 --> 00:22:18,375 你休息也是应该的 283 00:22:18,916 --> 00:22:19,750 谢谢 长官 284 00:22:19,833 --> 00:22:21,458 {\an8}我批准你的这个假期 285 00:22:21,666 --> 00:22:25,083 {\an8}因为你说可以电话联系你 286 00:22:25,333 --> 00:22:26,625 {\an8}-嗯 全周全天 -好 287 00:22:26,875 --> 00:22:27,708 你可以走了 288 00:22:27,791 --> 00:22:28,875 -谢谢 长官 -注意安全 289 00:22:32,125 --> 00:22:33,000 失陪了 长官 290 00:22:33,583 --> 00:22:37,291 {\an8}(凶杀案干预小组 罪案调查部) 291 00:22:52,208 --> 00:22:53,041 喂? 292 00:22:54,000 --> 00:22:55,958 我要跟你说多少次别给我打电话? 293 00:22:56,666 --> 00:22:58,625 听着 我没什么跟你聊的 294 00:23:10,333 --> 00:23:11,791 (喝水!) 295 00:23:24,625 --> 00:23:25,541 你要去哪里? 296 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 普蕾蒂! 297 00:23:41,916 --> 00:23:42,833 她去哪儿了? 298 00:23:43,291 --> 00:23:44,625 让她学着独立 299 00:23:44,958 --> 00:23:46,750 你不可能永远绑着她 300 00:23:47,083 --> 00:23:48,250 等她回来 她就完蛋了 301 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 (贾加特普拉) 302 00:23:56,291 --> 00:23:57,125 (入口) 303 00:23:57,208 --> 00:23:58,208 (斋浦尔环线收费站) 304 00:24:02,291 --> 00:24:03,958 (停) 305 00:24:18,291 --> 00:24:19,291 嘿 西丽 306 00:24:22,833 --> 00:24:23,875 嘿 西丽 307 00:24:28,916 --> 00:24:29,875 我去 308 00:24:36,291 --> 00:24:37,125 (达拉特纳格尔出口) 309 00:24:37,208 --> 00:24:38,041 (斋浦尔环形公路收费站 达拉特纳格尔出口) 310 00:24:46,833 --> 00:24:48,166 (达拉特纳格尔) 311 00:24:48,250 --> 00:24:50,125 (达拉特纳格尔) 312 00:24:50,208 --> 00:24:51,125 (达拉特纳格尔入口) 313 00:24:51,208 --> 00:24:54,416 (斋浦尔环形公路收费站 达拉特纳格尔入口欢迎你) 314 00:25:06,750 --> 00:25:07,708 糟了 315 00:25:08,083 --> 00:25:10,083 不是吧?拜托 别这样 316 00:25:10,458 --> 00:25:11,583 我去 317 00:25:24,291 --> 00:25:26,625 (拉贾斯坦邦警察) 318 00:25:47,875 --> 00:25:49,083 出什么事了 女士? 319 00:25:50,500 --> 00:25:52,416 我的车坏了 320 00:25:52,500 --> 00:25:53,458 是吗? 321 00:25:55,333 --> 00:25:56,250 我去 322 00:25:56,875 --> 00:25:58,333 -烫得要命 -你说什么? 323 00:25:58,416 --> 00:26:01,291 女士 你有没有打过公司的求助电话? 324 00:26:01,375 --> 00:26:02,541 我没法打 325 00:26:02,625 --> 00:26:04,208 我的手机忘在家里了 326 00:26:04,708 --> 00:26:06,666 我本来要回去拿的 可是车坏了 327 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 看来你今天过得很不顺啊 328 00:26:09,250 --> 00:26:10,125 你住在哪里? 329 00:26:10,208 --> 00:26:11,666 我住在附近 贾加特普拉 330 00:26:11,750 --> 00:26:13,708 跟我来 我送你过去 331 00:26:14,000 --> 00:26:15,416 你可以之后再把车拖走 332 00:26:16,958 --> 00:26:18,583 不行 对不起 警官 333 00:26:19,083 --> 00:26:22,208 要是让我妈看到我坐在警车里 她会气疯的 334 00:26:23,000 --> 00:26:26,125 而且 你身边也没有女警 335 00:26:28,166 --> 00:26:31,541 我可以用你的电话 给我爸打个电话吗? 336 00:26:34,708 --> 00:26:35,625 喂 爸爸? 337 00:26:38,041 --> 00:26:40,333 我是用一个巡警的电话打过来的 338 00:26:41,583 --> 00:26:43,416 其实我的车坏了 339 00:26:43,541 --> 00:26:44,750 他正好路过 340 00:26:44,833 --> 00:26:46,666 我把手机忘在家里了 341 00:26:47,500 --> 00:26:50,041 爸 你能来接我吗? 342 00:26:51,708 --> 00:26:53,000 不是在去斋浦尔的路上 343 00:26:53,083 --> 00:26:54,250 是在回家的路上 344 00:26:55,750 --> 00:26:56,916 好 拜拜 345 00:26:57,541 --> 00:26:58,541 我爸等会儿就来 346 00:26:58,791 --> 00:26:59,625 那我就走了 347 00:26:59,708 --> 00:27:01,416 好的 谢谢你 348 00:27:11,291 --> 00:27:13,375 (斋浦尔环形公路收费站 达拉特纳格尔入口欢迎您) 349 00:27:13,458 --> 00:27:14,416 (拉贾斯坦邦警察) 350 00:27:16,791 --> 00:27:20,208 (拉贾斯坦邦贾加特普拉警察局) 351 00:27:23,166 --> 00:27:25,958 夏尔马警官 这是长官要的档案 352 00:27:27,125 --> 00:27:27,958 {\an8}停 353 00:27:29,375 --> 00:27:30,833 这个世界真的要亡了 354 00:27:31,333 --> 00:27:33,291 {\an8}大家都不再信任警察了 355 00:27:33,583 --> 00:27:34,916 {\an8}-有个女孩… -不是吧 易卜拉欣 356 00:27:35,000 --> 00:27:36,833 {\an8}这是曼奇拉尔的档案 357 00:27:37,083 --> 00:27:38,083 {\an8}所以呢 怎么了? 358 00:27:38,166 --> 00:27:40,458 {\an8}长官要的是曼奇昌德的档案 359 00:27:42,833 --> 00:27:44,250 什么情况 360 00:27:44,875 --> 00:27:46,750 请长官稍等 我15分钟后回来 361 00:27:50,291 --> 00:27:52,666 {\an8}(拉贾斯坦邦警察) 362 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 (达拉特纳格尔入口) 363 00:27:53,666 --> 00:27:55,125 (斋浦尔环形公路收费站 达拉特纳格尔入口欢迎您) 364 00:28:08,583 --> 00:28:10,000 (达拉特纳格尔出口) 365 00:28:10,083 --> 00:28:12,791 (斋浦尔环形公路收费站 达拉特纳格尔出口) 366 00:28:12,875 --> 00:28:14,833 (达拉特纳格尔警察局 斋浦尔) 367 00:28:14,916 --> 00:28:16,500 -拉杜拉姆 -长官? 368 00:28:17,541 --> 00:28:19,083 你需要看眼睛了 369 00:28:19,375 --> 00:28:21,208 为什么 长官?我的视力很好 370 00:28:21,291 --> 00:28:22,833 你真的这么认为? 371 00:28:22,916 --> 00:28:24,250 你把哪个档案给了我? 372 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 我去找对的 长官 373 00:28:36,458 --> 00:28:37,958 -拉杜拉姆 -给你 长官 374 00:28:41,208 --> 00:28:42,666 总有一天你会害我丢掉工作的 375 00:28:43,666 --> 00:28:44,500 长官… 376 00:28:44,791 --> 00:28:45,916 (达拉特纳格尔入口) 377 00:28:46,000 --> 00:28:48,250 (斋浦尔环形公路收费站 达拉特纳格尔入口欢迎您) 378 00:28:55,833 --> 00:28:57,125 {\an8}(警察) 379 00:28:57,875 --> 00:28:58,875 出什么事了吗? 380 00:28:58,958 --> 00:29:00,250 我在找我的女儿 381 00:29:00,916 --> 00:29:01,916 她本该在这里和我见面的 382 00:29:02,000 --> 00:29:03,500 是啊 她用我的手机打的电话 383 00:29:03,583 --> 00:29:04,666 她在哪里? 384 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 在我回来的路上 385 00:29:06,500 --> 00:29:08,416 我看到她在和一辆蓝色车里的人说话 386 00:29:09,083 --> 00:29:11,125 我还以为是你呢 387 00:29:11,416 --> 00:29:12,291 蓝色的车? 388 00:29:13,583 --> 00:29:14,625 不是 那不是我 389 00:29:14,750 --> 00:29:15,833 不是你? 390 00:29:16,750 --> 00:29:18,375 那肯定是她的朋友 391 00:29:19,125 --> 00:29:20,333 她现在肯定已经到家了 392 00:29:20,916 --> 00:29:23,625 拉克希米 普蕾蒂回家了吗? 393 00:29:24,166 --> 00:29:25,041 没有吗? 394 00:29:25,291 --> 00:29:26,583 不是 没什么 395 00:29:27,500 --> 00:29:28,708 警官 她还没有回家 396 00:29:28,875 --> 00:29:30,541 她一定是和她的朋友出去了 397 00:29:30,916 --> 00:29:32,000 你先回家 398 00:29:32,083 --> 00:29:34,250 如果她晚上还没回来 你可以打电话给我 399 00:29:34,333 --> 00:29:35,416 我是易卜拉欣 400 00:29:35,791 --> 00:29:38,333 达拉特纳格尔警察局的副督察 401 00:29:50,666 --> 00:29:51,958 普蕾蒂还没回家 402 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 {\an8}(易卜拉欣沙伊克 副督察) 403 00:29:53,750 --> 00:29:54,875 {\an8}你昨天为什么不给我打电话? 404 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 {\an8}我不是都跟你说过吗? 405 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 你为什么不等我到了再走呢? 406 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 {\an8}不好意思 先生 407 00:29:59,416 --> 00:30:00,500 {\an8}请注意你的语气 408 00:30:01,041 --> 00:30:02,291 {\an8}我之前主动提出送她回家 409 00:30:02,375 --> 00:30:04,250 -你那不是在帮她的忙 -你说得对 410 00:30:04,708 --> 00:30:06,916 我错了 我不应该提供帮助 411 00:30:07,000 --> 00:30:08,916 我应该只检查一下驾驶证就离开 412 00:30:09,000 --> 00:30:11,458 你犯了错误 现在去找她 413 00:30:11,541 --> 00:30:13,958 喂 别对我发号施令 414 00:30:14,041 --> 00:30:14,958 我又不是你的仆人 415 00:30:15,041 --> 00:30:18,375 你是人民公仆 她的安全是你的责任 416 00:30:18,458 --> 00:30:23,333 别喊了 否则就要有人为你一辈子担责了 417 00:30:24,000 --> 00:30:24,958 警官 拜托了 418 00:30:25,708 --> 00:30:27,125 去登记一份失踪报案 419 00:30:27,666 --> 00:30:28,791 我们会看看需要做什么 420 00:30:34,291 --> 00:30:35,791 车还在那里 还是你把它带回家了? 421 00:30:38,458 --> 00:30:40,250 我们整晚都在找普蕾蒂 422 00:30:40,750 --> 00:30:42,250 哪里会去想车的事? 423 00:30:43,375 --> 00:30:44,208 拉杜拉姆 424 00:31:02,083 --> 00:31:02,916 女士 425 00:31:03,666 --> 00:31:04,750 请保持交通畅通 426 00:31:05,041 --> 00:31:06,458 我需要问你几个问题 427 00:31:07,583 --> 00:31:09,666 -你叫什么名字? -维娜 428 00:31:09,958 --> 00:31:13,708 维娜 这个收费站 有多少个监控摄像头? 429 00:31:14,250 --> 00:31:15,333 两个 警官 430 00:31:15,541 --> 00:31:18,583 {\an8}一个对着公路 另一个对着收费站 431 00:31:18,666 --> 00:31:23,041 我要看 昨天下午3点半到5点半的监控录像 432 00:31:23,375 --> 00:31:24,333 两个摄像头的都要 433 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 没有看到蓝色的车 434 00:31:26,833 --> 00:31:28,833 在下午3点半到5点半之间通过 435 00:31:29,458 --> 00:31:32,375 刚才的15分钟 我都看到路上有20辆蓝色的车 436 00:31:33,500 --> 00:31:35,375 那两个小时 你连一辆蓝色的车都没看到? 437 00:31:35,458 --> 00:31:36,750 你可以自己查看一下 长官 438 00:31:37,958 --> 00:31:39,333 那辆车在哪里消失了? 439 00:31:39,416 --> 00:31:42,458 我看到她在和一辆蓝色车里的人说话 440 00:31:43,541 --> 00:31:46,250 一个人不能掉头开很长时间 441 00:31:46,333 --> 00:31:48,125 -你这样 -是 长官 442 00:31:48,583 --> 00:31:52,791 把贾加特普拉之前 所有四个收费站的监控录像给我 443 00:31:53,541 --> 00:31:56,541 看一下有没有蓝色的车驶入高速公路 444 00:32:12,333 --> 00:32:13,875 我收到了一个对你的投诉 易卜拉欣 445 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 不是我的错 先生 446 00:32:16,208 --> 00:32:17,708 立刻向莫汉先生道歉 447 00:32:18,458 --> 00:32:20,708 -对不起 长官 -不是向我道歉 448 00:32:20,791 --> 00:32:21,666 向他道歉 449 00:32:23,958 --> 00:32:25,000 我做不到 长官 450 00:32:25,541 --> 00:32:26,541 你的武器呢? 451 00:32:28,000 --> 00:32:28,833 拉杜拉姆? 452 00:32:30,291 --> 00:32:32,291 你因不服从命令被停职 453 00:32:32,375 --> 00:32:35,041 你是最后一个与失踪者交谈的人 454 00:32:35,125 --> 00:32:36,333 我们会调查你的行为 455 00:32:36,416 --> 00:32:39,291 如果你不合作 你知道会发生什么 456 00:32:39,666 --> 00:32:40,541 出去吧 457 00:32:42,458 --> 00:32:43,833 如果你想离开这个城市 458 00:32:45,166 --> 00:32:46,750 你可以通知拉杜拉姆 459 00:32:53,416 --> 00:32:54,458 对不起 莫汉 460 00:32:54,541 --> 00:32:56,625 真希望事情不是这样的结果 461 00:32:57,416 --> 00:32:58,875 找到普蕾蒂 阿吉特 462 00:32:59,958 --> 00:33:01,000 别担心 463 00:33:01,208 --> 00:33:02,666 我会亲自调查这件事 464 00:33:02,750 --> 00:33:05,166 我也会派出我最好的警员去找她 465 00:33:06,166 --> 00:33:07,916 {\an8}(两个月后) 466 00:33:08,625 --> 00:33:10,000 萨克塞纳先生 你好 467 00:33:10,083 --> 00:33:11,875 维克拉姆 妮哈不见了 468 00:33:12,291 --> 00:33:13,291 她失踪了 469 00:33:17,083 --> 00:33:17,958 失踪? 470 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 什么时候的事? 471 00:33:36,208 --> 00:33:37,208 (凶杀案干预小组) 472 00:33:39,083 --> 00:33:40,708 长官 请把妮哈案件的 所有资料都给我 473 00:33:40,875 --> 00:33:41,708 坐下 474 00:33:41,875 --> 00:33:42,750 我没事 长官 475 00:33:43,291 --> 00:33:46,041 妮哈的资料已经移交到机动小组了 476 00:33:46,125 --> 00:33:48,500 我们别浪费时间了 长官 告诉我细节就行了 477 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 维克拉姆 478 00:33:50,666 --> 00:33:51,875 这个案子正在由其他人处理 479 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 谁? 480 00:33:55,833 --> 00:33:56,958 {\an8}我可以进来吗 长官? 481 00:34:03,541 --> 00:34:05,500 -长官 把这个案子转给我 -不可能 482 00:34:06,583 --> 00:34:08,083 你也是嫌疑人之一 483 00:34:08,166 --> 00:34:09,791 我和罗希特谈过这个问题 484 00:34:09,875 --> 00:34:11,666 就在他离开去度假之前 485 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 他与妮哈发生了争吵 486 00:34:14,250 --> 00:34:15,208 他告诉你的? 487 00:34:15,958 --> 00:34:16,791 对 488 00:34:16,916 --> 00:34:18,291 妮哈的通话记录也证明了这一点 489 00:34:18,625 --> 00:34:19,791 她给他打了好几次电话 490 00:34:20,916 --> 00:34:21,875 但他没有接她的电话 491 00:34:21,958 --> 00:34:22,833 因为我当时很生气 492 00:34:25,250 --> 00:34:26,333 他生她的气 长官 493 00:34:27,083 --> 00:34:28,916 他休假 她就失踪了 494 00:34:29,166 --> 00:34:31,041 妮哈的妈妈也不喜欢他 495 00:34:31,125 --> 00:34:33,291 为什么每个人都对你有意见? 496 00:34:33,708 --> 00:34:35,375 长官 我们得审问他 497 00:34:35,458 --> 00:34:36,541 你喝多了吧? 498 00:34:39,708 --> 00:34:40,916 你在和一名警察谈话 499 00:34:41,000 --> 00:34:42,458 那就像个警察一样说话 500 00:34:43,208 --> 00:34:45,625 不要忘了 你在工作是因为我休假了 501 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 长官 你到底要不要 把这个案子移交给我? 502 00:34:48,958 --> 00:34:51,666 如果你想把自己卷入我的案子 我发誓我会… 503 00:34:51,750 --> 00:34:52,583 喂! 504 00:34:53,791 --> 00:34:54,666 对不起 长官 505 00:34:56,000 --> 00:34:58,541 {\an8}(凶杀案干预小组 罪案调查部) 506 00:35:01,708 --> 00:35:03,291 长官 我应该是 第一个知道这件事的人 507 00:35:03,375 --> 00:35:07,208 处理你女朋友的案子 你不可能不动私情 508 00:35:07,291 --> 00:35:08,416 你还不了解我吗 长官? 509 00:35:08,500 --> 00:35:10,166 够了 我不是说是你干的 510 00:35:10,250 --> 00:35:12,541 不过调查人员正在怀疑你 511 00:35:12,625 --> 00:35:13,791 你必须配合 512 00:35:13,875 --> 00:35:16,208 那个白痴连镜子里的自己都找不到 又怎么能找到妮哈呢? 513 00:35:16,291 --> 00:35:17,333 -维克拉姆 -我们这是在浪费时间 514 00:35:17,416 --> 00:35:18,416 维克拉姆! 515 00:35:20,000 --> 00:35:22,083 这次谈话到此为止 516 00:35:22,625 --> 00:35:23,541 好的 长官 517 00:35:24,458 --> 00:35:25,875 你可以做你认为正确的事 518 00:35:26,500 --> 00:35:27,791 我会做我认为正确的事 519 00:35:37,791 --> 00:35:39,916 你确定妮哈最后出现的地方 是她家吗? 520 00:35:40,333 --> 00:35:41,958 阿克谢的报告里是这么说的 521 00:35:44,208 --> 00:35:45,333 我需要进入妮哈的房子 罗希特 522 00:35:47,125 --> 00:35:48,041 你确定吗? 523 00:35:48,791 --> 00:35:51,583 如果让阿克谢发现了 他肯定会盯上你的 524 00:35:53,333 --> 00:35:55,333 我的言论已经让你陷入了困境 525 00:35:56,375 --> 00:35:58,625 我现在唯一关心的是妮哈 不是他 526 00:35:59,375 --> 00:36:01,208 有人来过这里吗? 527 00:36:01,291 --> 00:36:03,416 -没什么事吧? -是的 长官 都很好 528 00:37:33,000 --> 00:37:34,583 这里没什么情况 长官 529 00:37:34,833 --> 00:37:36,541 -我们已经在这里守了好几个晚上了 -把钥匙给我 530 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 把钥匙给我 531 00:37:41,208 --> 00:37:42,125 发生了什么? 532 00:37:42,208 --> 00:37:43,083 没事吧? 533 00:37:43,291 --> 00:37:45,166 没什么 好像有什么地方松了 534 00:37:49,041 --> 00:37:50,416 屋子里肯定发生过什么事 535 00:37:50,708 --> 00:37:52,375 {\an8}她像往常一样从办公室回到家 536 00:37:52,500 --> 00:37:54,000 像往常一样把车停好 537 00:37:55,125 --> 00:37:58,041 没有闯入的痕迹 所有的门窗都完好无损 538 00:37:59,708 --> 00:38:00,791 但是妮哈消失了 539 00:38:01,250 --> 00:38:02,958 (法医学 犯罪学) 540 00:38:03,041 --> 00:38:04,916 而且我闻到屋里有股浓烈的精油味 541 00:38:05,208 --> 00:38:06,125 精油味? 542 00:38:07,125 --> 00:38:09,333 也可能是哪个警员或警察留下的 543 00:38:13,041 --> 00:38:14,625 给我妮哈的通话记录和短信信息 544 00:38:14,916 --> 00:38:16,583 这需要一些时间 我必须小心翼翼 545 00:38:16,666 --> 00:38:17,708 不然阿克谢会发现的 546 00:38:19,041 --> 00:38:21,041 (法医学 犯罪学) 547 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 我应该和她谈谈的 548 00:38:25,958 --> 00:38:27,666 她给我打了那么多次电话 549 00:38:30,500 --> 00:38:32,375 她可能是向我寻求帮助 550 00:38:35,041 --> 00:38:37,625 -我们会尽最大的努力 -维克拉姆 妮哈的妈妈 551 00:38:39,458 --> 00:38:40,416 阿姨 552 00:38:40,958 --> 00:38:42,541 阿姨 我知道你不喜欢我 553 00:38:42,625 --> 00:38:44,333 但我保证我会找到妮哈的 554 00:38:45,875 --> 00:38:46,708 阿姨? 555 00:38:49,250 --> 00:38:50,083 过来 556 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 按照你的要求 557 00:38:54,291 --> 00:38:57,750 这里是妮哈在过去三个月里 处理的所有案件的记录 558 00:38:57,833 --> 00:38:59,583 这些记录千万不能泄漏 559 00:39:12,791 --> 00:39:15,375 (斯里坎特萨克塞纳董事) 560 00:39:20,375 --> 00:39:21,208 罗希特 561 00:39:25,333 --> 00:39:28,208 普蕾蒂马图尔于8月13日失踪 562 00:39:28,291 --> 00:39:31,041 一名两个月前 在高速公路上失踪的18岁孩子 563 00:39:31,125 --> 00:39:31,958 所以呢? 564 00:39:32,041 --> 00:39:35,750 妮哈和普蕾蒂都失踪了 同样的性别 同样的城市 565 00:39:36,541 --> 00:39:38,291 而妮哈当时正在处理普蕾蒂的案子 566 00:39:39,125 --> 00:39:40,375 太巧合了 567 00:39:40,458 --> 00:39:41,750 但是妮哈是从她的家里失踪的 568 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 而普蕾蒂是在高速公路上失踪的 569 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 作案手法也不一样 570 00:39:45,583 --> 00:39:46,500 你看附注 571 00:39:46,583 --> 00:39:49,250 妮哈处理的所有其他案子 她的助手们也研究过 572 00:39:49,333 --> 00:39:51,125 但唯有这个案子只有她自己研究过 573 00:39:51,958 --> 00:39:53,625 我们查查是谁在处理普蕾蒂的案子 574 00:39:53,708 --> 00:39:55,416 萨伊尼督察正在处理此案 575 00:39:55,500 --> 00:39:57,375 你最后一次和妮哈通话是什么时候? 576 00:39:57,458 --> 00:40:00,875 我们几天前通过电话 577 00:40:01,166 --> 00:40:02,041 她说了什么? 578 00:40:02,125 --> 00:40:05,000 我想了解普蕾蒂案件的最新法医情况 579 00:40:05,083 --> 00:40:07,041 她告诉我她有了突破 580 00:40:07,125 --> 00:40:09,000 还说等她确认了会来见我 581 00:40:09,333 --> 00:40:11,625 我想看看 在普蕾蒂的案子中收集的所有证据 582 00:40:11,791 --> 00:40:12,791 没有太多东西 583 00:40:12,875 --> 00:40:13,833 给我一点时间 584 00:40:17,166 --> 00:40:19,125 这块棉花是在普蕾蒂的车里发现的 585 00:40:19,458 --> 00:40:21,500 在路边还发现了一根注射针 586 00:40:21,583 --> 00:40:22,916 不过已经被用过了 587 00:40:23,166 --> 00:40:24,958 我也查过她所有的通话记录 588 00:40:25,166 --> 00:40:26,333 都没有可疑之处 589 00:40:32,958 --> 00:40:33,791 长官 590 00:40:34,541 --> 00:40:36,125 长官 请把普蕾蒂的案子交给我 591 00:40:36,583 --> 00:40:38,291 -为什么? -我是跟着直觉走 592 00:40:38,500 --> 00:40:39,333 请相信我 593 00:40:39,416 --> 00:40:40,875 可是我把这个案子交给萨伊尼了 594 00:40:40,958 --> 00:40:42,041 我去跟他谈 595 00:40:42,125 --> 00:40:43,291 好吧 维克拉姆 596 00:40:43,666 --> 00:40:44,666 能找到那个女孩就行 597 00:40:44,750 --> 00:40:47,041 -普蕾蒂的爸爸是我的好朋友 -当然了 长官 598 00:40:47,458 --> 00:40:50,083 绑架普蕾蒂的那个人也去过妮哈的家 599 00:40:50,208 --> 00:40:52,666 我在车里和她家里 都闻到了一模一样的精油味 600 00:40:53,791 --> 00:40:54,875 我们从哪里开始呢? 601 00:40:55,500 --> 00:40:57,000 -我需要普蕾蒂案的档案 -好 602 00:40:57,083 --> 00:40:59,250 收费站出入口的监控录像 603 00:40:59,583 --> 00:41:01,125 法医文件和与此案有关的所有资料 604 00:41:01,375 --> 00:41:02,250 好的 605 00:41:02,500 --> 00:41:06,208 还要查查妮哈 有没有向谁透露普蕾蒂案的进展 606 00:41:06,375 --> 00:41:07,208 好的 607 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 还有 608 00:41:09,166 --> 00:41:12,166 请求法院许可从普蕾蒂的家人 和朋友那里获取DNA样本 609 00:41:12,250 --> 00:41:13,083 好的 610 00:41:13,291 --> 00:41:15,000 (凶杀案干预小组) 611 00:41:19,166 --> 00:41:20,166 {\an8}(达拉特纳格尔犯罪现场) 612 00:41:26,833 --> 00:41:28,500 (维克拉姆杰辛格) 613 00:41:29,416 --> 00:41:31,000 你应该还没有吃晚饭吧 614 00:41:37,375 --> 00:41:38,250 维克拉姆 615 00:41:52,583 --> 00:41:54,333 你不道歉是对的 616 00:41:54,750 --> 00:41:57,125 当公仆并不意味着你就是他的奴隶 617 00:41:57,208 --> 00:41:58,416 你算哪门子朋友啊? 618 00:41:58,916 --> 00:42:02,708 真朋友肯定会建议我 向那个女孩的父亲道歉 619 00:42:02,791 --> 00:42:03,875 然后去调查案子 620 00:42:04,541 --> 00:42:06,916 问题不在于我有没有理 621 00:42:07,375 --> 00:42:09,750 问题是 这个女孩仍然下落不明 622 00:42:10,000 --> 00:42:11,208 你说得对 易卜拉欣 623 00:42:12,208 --> 00:42:13,208 可是现在已经太晚了 624 00:42:13,541 --> 00:42:14,375 你是谁? 625 00:42:14,916 --> 00:42:16,125 他接手了普蕾蒂的案子 626 00:42:17,166 --> 00:42:18,000 坐 627 00:42:18,333 --> 00:42:19,791 -不用了 -坐下 628 00:42:22,208 --> 00:42:23,625 快走吧 他晚上就能看到你们了 629 00:42:24,750 --> 00:42:25,625 我们去你家吧? 630 00:42:26,208 --> 00:42:27,125 我有几个问题想问你 631 00:42:27,416 --> 00:42:28,625 -没问题 -先把茶喝完 632 00:42:37,416 --> 00:42:40,791 警官 我的摩托车在修理厂修理 633 00:42:41,041 --> 00:42:41,958 我可以取回来吗? 634 00:42:51,958 --> 00:42:52,833 -法哈德 -什么事? 635 00:42:53,041 --> 00:42:54,333 -我的摩托车修好了吗? -修好了 636 00:42:54,708 --> 00:42:55,875 -我能骑走吗? -可以 637 00:43:08,166 --> 00:43:09,583 然后他们把我停职了 638 00:43:09,666 --> 00:43:11,416 我真的是尽职尽责了 639 00:43:12,083 --> 00:43:13,000 相信我 640 00:43:15,750 --> 00:43:16,625 易卜拉欣 641 00:43:17,125 --> 00:43:18,375 我需要你给我完整的细节 642 00:43:19,958 --> 00:43:20,833 你确定你没有漏掉什么吗? 643 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 没有 警官 644 00:43:22,375 --> 00:43:23,791 我知道的我都说了 645 00:43:24,541 --> 00:43:25,458 我可以看看你的房子吗? 646 00:43:27,125 --> 00:43:29,208 听着 我相信你所说的一切 647 00:43:30,333 --> 00:43:32,041 不过 你也要相信我 648 00:43:32,166 --> 00:43:33,666 -让我带你转转吧 -坐吧 649 00:44:08,791 --> 00:44:09,958 我应该不会再麻烦你了 650 00:44:11,041 --> 00:44:12,541 不过 需要你的时候 你必须在 651 00:44:14,375 --> 00:44:15,458 随时都可以 警官 652 00:44:21,583 --> 00:44:22,541 时刻注意他 653 00:44:22,625 --> 00:44:23,666 你有没有发现什么可疑的地方? 654 00:44:23,750 --> 00:44:26,333 我们和每一个 经过那里的司机都谈过了 655 00:44:26,958 --> 00:44:29,958 但除了他 没有人见过那辆蓝色的车 656 00:44:31,291 --> 00:44:33,208 就连监控录像中 也没有出现过那样的车 657 00:44:36,250 --> 00:44:38,666 曼吉特 这里面有他的指纹 好好收集 658 00:44:39,041 --> 00:44:40,083 好的 长官 659 00:44:51,333 --> 00:44:53,583 把烟头也收集一下 提取他的DNA样本 660 00:45:01,291 --> 00:45:02,166 怎么了? 661 00:45:05,791 --> 00:45:06,958 妮哈的案子有什么新进展吗? 662 00:45:07,500 --> 00:45:09,916 妮哈的男朋友嫌疑更大了 663 00:45:10,208 --> 00:45:13,000 因为他偷偷进入了调查人员的小屋 664 00:45:13,083 --> 00:45:14,625 还搜集证据 665 00:45:14,708 --> 00:45:15,791 我不想打架 666 00:45:16,833 --> 00:45:18,083 我们一起找妮哈吧 667 00:45:21,916 --> 00:45:22,875 出去 668 00:45:52,083 --> 00:45:54,500 从普蕾蒂家到高速公路 还有其他路线吗? 669 00:45:57,583 --> 00:45:58,458 没有 670 00:46:07,000 --> 00:46:08,333 很多卡车都经过这条路线 671 00:46:08,916 --> 00:46:10,500 问问司机有没有人注意到什么 672 00:46:11,041 --> 00:46:11,875 好的 673 00:46:20,541 --> 00:46:22,541 调查到现在已经有两个月了 674 00:46:22,791 --> 00:46:23,916 之前也有警察找过我们 675 00:46:24,000 --> 00:46:25,250 我们也都全力配合了 676 00:46:25,583 --> 00:46:28,291 案件转来转去 但都没什么结果 677 00:46:28,791 --> 00:46:31,833 你真的关心她的下落吗? 678 00:46:32,708 --> 00:46:34,083 你的部门在忙什么? 679 00:46:42,458 --> 00:46:44,125 根据她的银行对账单 有一笔固定金额 680 00:46:44,208 --> 00:46:46,041 每个月都被转到萨拉斯瓦蒂孤儿院 681 00:46:46,125 --> 00:46:47,125 你对此有什么想法吗? 682 00:46:47,541 --> 00:46:49,958 嗯 她的父母去世后 她的账户… 683 00:46:50,041 --> 00:46:50,875 等一下 684 00:46:51,333 --> 00:46:52,666 你们不是她的亲生父母? 685 00:46:52,750 --> 00:46:53,708 普蕾蒂是个孤儿 686 00:46:53,791 --> 00:46:56,750 我丈夫的哥哥和嫂子收养了她 687 00:46:56,833 --> 00:46:58,500 并带她一起去了美国 688 00:46:59,125 --> 00:47:01,250 但他们两人都在一次飞机失事中死了 689 00:47:01,541 --> 00:47:03,333 后来 我们把她带回了印度 690 00:47:03,583 --> 00:47:05,416 现在我们是她的监护人 691 00:47:05,625 --> 00:47:08,041 (萨拉斯瓦蒂孤儿院) 692 00:47:11,500 --> 00:47:13,250 她度过了一个坎坷的童年 693 00:47:13,583 --> 00:47:16,791 但尽管如此 她一直是一个活泼可爱的孩子 694 00:47:16,958 --> 00:47:19,708 莫汉和拉克希米非常爱她 695 00:47:19,916 --> 00:47:21,500 收养流程是你负责的吧 696 00:47:21,791 --> 00:47:22,625 是的 697 00:47:22,708 --> 00:47:24,291 普蕾蒂是一个心地善良的女孩 警官 698 00:47:24,375 --> 00:47:26,791 真不知道为什么这种事 都发生在她身上 699 00:47:26,875 --> 00:47:29,333 为什么坏事发生在好人身上 700 00:47:29,916 --> 00:47:32,458 请尽快找到她 701 00:47:33,250 --> 00:47:35,208 为什么她每个月 都要给孤儿院寄一笔固定的钱? 702 00:47:35,291 --> 00:47:38,291 我哥哥以前每个月都会捐出一笔钱 来资助这个孤儿院 703 00:47:38,375 --> 00:47:40,208 他死后 我们就承担了这个责任 704 00:47:40,458 --> 00:47:43,791 普蕾蒂从18岁起 就承担起了这个责任 705 00:47:43,875 --> 00:47:46,291 普蕾蒂每个月捐的钱 你都怎么用了? 706 00:47:46,375 --> 00:47:51,333 她的捐款会用来 供至少十个孩子的教育和食物 707 00:47:53,000 --> 00:47:54,375 这里有人认识普蕾蒂吗? 708 00:47:54,750 --> 00:47:55,791 没有 709 00:48:16,833 --> 00:48:18,625 她和邻居的关系怎么样? 710 00:48:18,708 --> 00:48:20,416 在侨民地 大家都生活在自己的世界里 711 00:48:20,791 --> 00:48:22,708 她和席拉还是好朋友 712 00:48:23,541 --> 00:48:25,041 你和普蕾蒂的关系怎么样? 713 00:48:25,125 --> 00:48:26,958 我们是好朋友 先生 714 00:48:27,458 --> 00:48:29,458 我们喜欢与对方在一起 715 00:48:30,166 --> 00:48:31,750 她经常来这里 716 00:48:31,833 --> 00:48:33,125 你最后一次和她对话是什么时候? 717 00:48:33,208 --> 00:48:35,083 8月12日 好像是 718 00:48:35,166 --> 00:48:37,458 -普蕾蒂失踪的前一天 -是的 719 00:48:37,541 --> 00:48:39,916 实际上 她是来邀请我 参加凯母斯蒂的一个聚会的 720 00:48:40,000 --> 00:48:43,166 但我那次头疼得厉害 所以没法去 721 00:48:43,250 --> 00:48:44,291 8月13日你在哪里? 722 00:48:44,750 --> 00:48:46,291 我出去看望我女儿了 723 00:48:46,375 --> 00:48:48,875 我们在公园里一起度过了半天 724 00:48:48,958 --> 00:48:52,000 然后我把她送回家后就回来了 725 00:48:52,083 --> 00:48:53,625 你女儿不和你住在一起吗? 726 00:48:54,541 --> 00:48:55,500 不 727 00:48:55,791 --> 00:48:57,000 她和她爸爸住在一起 728 00:48:57,375 --> 00:48:58,208 我们已经离婚了 729 00:48:59,375 --> 00:49:02,500 社会上每个人都避开我 但是 730 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 普蕾蒂从未对我评头论足 731 00:49:04,666 --> 00:49:05,916 她是个好姑娘 先生 732 00:49:06,000 --> 00:49:07,208 我可以和你丈夫谈谈吗? 733 00:49:07,291 --> 00:49:09,208 -你是说我的前夫 -对 前夫 734 00:49:09,916 --> 00:49:11,958 -我能打给他吗? -当然可以 不过… 735 00:49:12,333 --> 00:49:13,916 别担心 夫人 就是个例行电话 736 00:49:14,125 --> 00:49:17,208 我们就是核实一下 普蕾蒂的朋友和亲戚的陈述 737 00:49:17,750 --> 00:49:18,666 好的 738 00:49:19,166 --> 00:49:20,166 我有个问题 739 00:49:20,666 --> 00:49:22,500 你哥哥和嫂子在美国拥有的财产 740 00:49:22,583 --> 00:49:23,416 怎么了? 741 00:49:23,500 --> 00:49:24,708 -是属于他们的 对吗? -对 742 00:49:24,875 --> 00:49:25,708 现在在谁的名下? 743 00:49:25,791 --> 00:49:26,916 是归在普蕾蒂名下的 744 00:49:27,333 --> 00:49:28,458 一直都是归在普蕾蒂的名下吗? 745 00:49:28,541 --> 00:49:30,000 我们曾经是受托人 746 00:49:30,083 --> 00:49:32,875 但在普蕾蒂年满18岁后 财产就转移给了她 747 00:49:33,333 --> 00:49:35,291 -罗希特 -普蕾蒂的父母 对吗? 748 00:49:35,916 --> 00:49:37,416 我已经把他们列入嫌疑人名单了 749 00:49:37,500 --> 00:49:39,041 把普蕾蒂找回来! 750 00:49:39,125 --> 00:49:40,541 -我们要正义 -我们要正义 751 00:49:40,625 --> 00:49:42,041 把普蕾蒂找回来! 752 00:49:42,125 --> 00:49:43,500 -我们要正义 -我们要正义 753 00:49:43,583 --> 00:49:45,291 把普蕾蒂找回来! 754 00:49:45,375 --> 00:49:46,833 -我们要正义 -我们要正义 755 00:50:01,416 --> 00:50:02,625 普蕾蒂和你有多好? 756 00:50:02,916 --> 00:50:04,125 她是我最好的朋友 警官 757 00:50:04,208 --> 00:50:06,333 警官 我叫埃克塔 普蕾蒂是我最好的朋友 758 00:50:06,416 --> 00:50:08,125 -埃克塔乔汉? -是的 759 00:50:08,208 --> 00:50:09,208 我反正是要给你打电话的 760 00:50:09,291 --> 00:50:10,458 你最后一次和她对话是什么时候? 761 00:50:10,833 --> 00:50:12,458 8月12日 762 00:50:13,166 --> 00:50:15,500 那天我们所有人 都去参加凯母斯蒂聚会了 763 00:50:15,583 --> 00:50:18,541 根据我们的通话记录 你是最后一个与普蕾蒂通话的人 764 00:50:18,625 --> 00:50:19,750 警官 我们本来 准备在那天好好叙旧的 765 00:50:19,833 --> 00:50:21,625 所以我给她打电话确认时间 766 00:50:21,708 --> 00:50:23,833 不过她在电话里好像很困 所以我没法和她说话 767 00:50:23,916 --> 00:50:25,375 你是说她不能说话了? 768 00:50:25,458 --> 00:50:26,666 不是 她很困 769 00:50:26,750 --> 00:50:27,833 那天早上她醒得很晚 770 00:50:27,916 --> 00:50:29,583 -她喝酒吗? -不喝 771 00:50:29,666 --> 00:50:30,708 阿杰和普里蒂在交往吗? 772 00:50:31,083 --> 00:50:33,041 不是 他们只是朋友 773 00:50:33,208 --> 00:50:34,583 13号那天你在哪里? 774 00:50:35,083 --> 00:50:36,875 桑巴尔 在我奶奶家 775 00:50:36,958 --> 00:50:38,291 距离斋浦尔只有一个半小时的车程 776 00:50:38,375 --> 00:50:39,375 我知道 777 00:50:40,375 --> 00:50:41,833 我应该打电话和你奶奶确认一下吗? 778 00:50:42,083 --> 00:50:43,583 可以 779 00:50:43,666 --> 00:50:45,791 你们中有谁有蓝色轿车吗? 780 00:50:45,875 --> 00:50:47,666 没有 应该没有 781 00:50:47,750 --> 00:50:48,916 我需要一个准确的答案 782 00:50:49,666 --> 00:50:50,666 没有人有蓝色轿车 783 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 有没有人对普蕾蒂有怨恨? 784 00:50:52,583 --> 00:50:54,250 普蕾蒂是一个很暖心的人 785 00:50:54,333 --> 00:50:56,000 她和这里的每个人都是朋友 786 00:50:56,416 --> 00:50:59,333 不过 钱德拉谢哈尔教授 787 00:50:59,750 --> 00:51:01,500 和普蕾蒂之间发生了争执 788 00:51:01,583 --> 00:51:05,125 {\an8}我不能眼看着 一个聪明的学生自毁前程 789 00:51:05,208 --> 00:51:06,458 她怎么了? 790 00:51:06,708 --> 00:51:07,916 看看她穿的是什么衣服啊 791 00:51:08,000 --> 00:51:10,500 {\an8}短裙、紧身牛仔裤、露脐上衣 792 00:51:10,583 --> 00:51:12,041 {\an8}腰都露在外面 793 00:51:12,250 --> 00:51:13,625 即使穿着纱丽 也把腰部露出来 794 00:51:14,833 --> 00:51:16,083 你这些天 见过和她一起的那些人了吧? 795 00:51:16,166 --> 00:51:18,791 {\an8}她总是跟很嗨的阿杰混在一起 796 00:51:18,875 --> 00:51:21,000 他抽烟、吸大麻 还喝酒 797 00:51:21,083 --> 00:51:21,916 (吸食大麻) 798 00:51:22,000 --> 00:51:23,458 你对普蕾蒂有什么不满? 799 00:51:23,541 --> 00:51:24,875 {\an8}这是非常严重的事情 800 00:51:25,458 --> 00:51:28,166 {\an8}像她这样的女孩 是我们的文化被毁的原因 801 00:51:33,583 --> 00:51:35,041 你最后一次和普蕾蒂谈话 是什么时候? 802 00:51:35,125 --> 00:51:36,583 {\an8}-我不记得了 -那就好好回想一下 803 00:51:36,666 --> 00:51:37,708 {\an8}我说我不记得了 804 00:51:38,833 --> 00:51:39,875 你是怎么来大学的? 805 00:51:39,958 --> 00:51:41,666 {\an8}-怎么了? -回答我的问题 806 00:51:41,750 --> 00:51:42,666 你是怎么来大学的? 807 00:51:43,000 --> 00:51:44,666 {\an8}-骑自行车 -你没有车吗? 808 00:51:45,208 --> 00:51:46,791 {\an8}-怎么了? -喂! 809 00:51:47,250 --> 00:51:48,333 {\an8}把每一点都记下来! 810 00:51:49,625 --> 00:51:51,333 有不明白的地方就问他 811 00:51:52,208 --> 00:51:53,125 他会回答的 812 00:51:53,875 --> 00:51:55,000 {\an8}我不会开车 813 00:51:55,083 --> 00:51:55,916 什么? 814 00:51:56,041 --> 00:51:57,708 我不会开车 815 00:51:59,416 --> 00:52:00,333 好的 816 00:52:01,000 --> 00:52:01,916 那位是曼吉特 817 00:52:02,541 --> 00:52:04,583 他会收集一些体液和头发样本 818 00:52:04,958 --> 00:52:05,791 请配合一下 819 00:52:05,916 --> 00:52:07,000 什么样本? 820 00:52:07,666 --> 00:52:08,875 你有法院的样本采集许可吗? 821 00:52:08,958 --> 00:52:10,083 {\an8}这是要取DNA样本吗? 822 00:52:10,541 --> 00:52:13,333 你们凭什么收集这些样本? 823 00:52:13,750 --> 00:52:16,291 {\an8}我知道我作为公民的权利有哪些 824 00:52:17,000 --> 00:52:18,458 {\an8}先去拿到许可 825 00:52:25,875 --> 00:52:27,416 {\an8}(钱德拉谢哈尔拉托尔博士 校长) 826 00:52:29,958 --> 00:52:32,125 -你最近不用上课吗? -怎么了? 827 00:52:32,208 --> 00:52:33,541 和你说话让我有这种感觉 828 00:52:33,791 --> 00:52:34,625 什么? 829 00:52:35,583 --> 00:52:36,875 看来你有很多空闲时间啊 830 00:52:41,666 --> 00:52:42,583 你怎么看? 831 00:52:43,500 --> 00:52:46,458 我怀疑易卜拉欣 阿杰和钱德拉谢哈尔? 832 00:52:47,708 --> 00:52:49,041 你可以排除钱德拉谢哈尔 833 00:52:49,125 --> 00:52:50,791 可是他拒绝让我们采样 834 00:52:51,625 --> 00:52:52,875 他只是在吓唬我们 835 00:52:52,958 --> 00:52:55,250 我们有两种类型的警察 罗希特 836 00:52:56,125 --> 00:52:57,041 其中一种应该就是我们这样的 837 00:52:57,125 --> 00:52:59,583 我们是阻止人们犯罪 838 00:53:00,500 --> 00:53:01,500 那另一种呢? 839 00:53:02,541 --> 00:53:03,625 道德警察 840 00:53:04,250 --> 00:53:08,208 他们是阻止人们 做他们在生活中做不到的事情 841 00:53:08,541 --> 00:53:10,458 别让埃克塔和阿杰离开你的视线 842 00:53:14,500 --> 00:53:16,000 她为什么坐在那里哭? 843 00:53:17,375 --> 00:53:20,666 她很紧张 因为她今天就要被收养了 844 00:53:22,916 --> 00:53:24,666 谢谢叔叔 845 00:53:29,791 --> 00:53:30,833 请一定要找到她 846 00:53:31,250 --> 00:53:32,125 我会的 847 00:53:40,250 --> 00:53:44,208 我们不应该在案子上投入个人感情 848 00:53:44,291 --> 00:53:45,416 我很为你担心 849 00:53:46,041 --> 00:53:48,041 你为了妮哈接手了这个案子 850 00:53:48,375 --> 00:53:50,625 但现在我觉得 你对普蕾蒂的案子也有了感情 851 00:53:51,125 --> 00:53:52,541 请不要让这种情况发生 852 00:53:52,625 --> 00:53:55,458 (萨拉斯瓦蒂 流浪者之家) 853 00:53:57,291 --> 00:53:58,625 (法医部) 854 00:53:58,958 --> 00:54:00,375 -曼吉特 -长官 855 00:54:00,458 --> 00:54:01,916 监管链在罗希特的乳制品中 856 00:54:02,083 --> 00:54:03,416 -从他那里收集 -是 长官 857 00:54:04,416 --> 00:54:06,250 我要走了 我的车来了 858 00:54:06,333 --> 00:54:07,958 订一张今晚的餐桌 859 00:54:08,583 --> 00:54:09,500 在“凯母斯蒂”夜店 860 00:54:09,583 --> 00:54:12,916 带上萨普娜 这样我们能更方便混入人群 861 00:54:13,291 --> 00:54:14,708 好 到时候见 862 00:54:30,666 --> 00:54:31,708 我能问你点事吗? 863 00:54:34,916 --> 00:54:37,000 你还记得我们的初吻吗? 864 00:54:37,291 --> 00:54:38,625 这是在审讯吗? 865 00:54:38,916 --> 00:54:39,875 说嘛 866 00:54:40,500 --> 00:54:41,791 第一次… 867 00:54:42,875 --> 00:54:43,708 你还记得吗? 868 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 记得 我还记得你当时穿的什么 869 00:54:49,666 --> 00:54:51,166 我可能不记得日期和时间了 870 00:54:51,250 --> 00:54:52,333 -但是… -我知道 871 00:54:53,541 --> 00:54:55,541 但我非常清楚地记得当时的感觉 872 00:54:56,250 --> 00:54:58,541 这很重要 日期和时间并不重要 873 00:55:01,916 --> 00:55:02,750 哦 糟了! 874 00:55:03,750 --> 00:55:04,583 怎么了? 875 00:55:06,958 --> 00:55:07,916 维克拉姆! 876 00:55:14,125 --> 00:55:16,708 快把总阀关掉 快去 877 00:55:18,333 --> 00:55:19,666 再拿一块布来 878 00:55:20,458 --> 00:55:21,750 你听到了吗 维克拉姆? 879 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 -嗨! -嘿! 880 00:55:38,375 --> 00:55:39,958 -嘿! -嗨! 881 00:55:43,916 --> 00:55:45,625 -谢谢你能来 -你好吗? 882 00:55:51,708 --> 00:55:53,083 仔细观察每个人 883 00:55:53,583 --> 00:55:56,041 顾客、经理、调酒师 这里的每一个人 884 00:55:56,125 --> 00:55:56,958 好的 885 00:55:57,041 --> 00:55:58,666 记下你觉得可疑的每一件小事 886 00:55:59,000 --> 00:55:59,833 好的 887 00:55:59,916 --> 00:56:02,375 我需要所有摄像头 在12号那天的监控录像 888 00:56:02,875 --> 00:56:03,750 好的 889 00:56:20,791 --> 00:56:22,375 你还记得基尚加尔绑架案吗? 890 00:56:23,083 --> 00:56:25,291 记得 一对双胞胎兄弟被绑架了 对吗? 891 00:56:26,458 --> 00:56:27,583 调酒师 9点钟方向 892 00:56:28,625 --> 00:56:31,166 他如果留一点胡子和头发 就像那个绑匪 893 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 很有可能 894 00:56:36,333 --> 00:56:37,458 -你好 -先生 895 00:56:37,958 --> 00:56:38,833 来 896 00:56:44,625 --> 00:56:45,458 什么事 先生? 897 00:56:46,208 --> 00:56:47,500 -邦迪? -是的 898 00:56:47,583 --> 00:56:49,250 你知道什么年轻人可以玩的地方吗? 899 00:56:49,333 --> 00:56:51,541 我刚刚来到这个城市 想找点乐子 900 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 你懂的 901 00:56:53,333 --> 00:56:54,500 我懂 902 00:56:54,625 --> 00:56:56,125 你可以去住宅区 903 00:56:56,208 --> 00:56:57,958 我可以保证让你满意 904 00:56:58,583 --> 00:56:59,416 真的吗? 905 00:57:00,208 --> 00:57:01,458 我昨晚从基尚加尔过来的 906 00:57:02,375 --> 00:57:03,250 你去过那里吗? 907 00:57:06,125 --> 00:57:08,041 罪犯永远逃不过警察的追捕 908 00:57:08,541 --> 00:57:11,791 马上回答我的问题 否则我就要在监狱里拷问你了 909 00:57:12,583 --> 00:57:13,583 12号晚上… 910 00:57:25,083 --> 00:57:27,166 (酒吧) 911 00:57:27,250 --> 00:57:28,083 (佩格斯德) 912 00:58:15,708 --> 00:58:16,708 我要开枪吗? 913 00:58:16,833 --> 00:58:17,666 不要 914 00:59:00,708 --> 00:59:01,541 老大! 915 00:59:06,250 --> 00:59:07,083 你是谁? 916 00:59:13,500 --> 00:59:14,333 喂! 917 00:59:38,625 --> 00:59:40,041 他们在哪里?说! 918 00:59:40,125 --> 00:59:41,625 -在我的口袋里 -什么? 919 00:59:41,708 --> 00:59:43,791 我有可卡因和海洛因 920 00:59:47,750 --> 00:59:48,708 你是因为这个才跑吗? 921 00:59:53,708 --> 00:59:55,375 -你见过她吗? -没有 922 00:59:55,458 --> 00:59:56,458 好好看看 923 00:59:56,708 --> 00:59:58,500 不然我就再揍你一顿 你见过她吗? 924 00:59:58,916 --> 01:00:00,791 我在俱乐部里见过她几次 925 01:00:01,166 --> 01:00:02,583 -和阿杰一起 -还有呢? 926 01:00:03,125 --> 01:00:04,291 别的我什么都不知道 先生 927 01:00:05,875 --> 01:00:08,500 哈瓦辛格 我们在老城区意外抓到了一个毒贩 928 01:00:08,916 --> 01:00:10,250 我们在钟楼后面 929 01:00:10,833 --> 01:00:11,833 到这里逮捕他 930 01:00:13,750 --> 01:00:14,875 我们是偶然撞上了 931 01:00:15,666 --> 01:00:17,083 如果你不感兴趣 我就放他走 932 01:00:18,458 --> 01:00:19,333 趴下 933 01:00:21,375 --> 01:00:22,208 好 934 01:00:24,583 --> 01:00:26,500 你们应该在你们家安排一个普迦仪式 935 01:00:26,750 --> 01:00:27,625 普迦仪式? 936 01:00:28,208 --> 01:00:29,041 干什么用? 937 01:00:29,333 --> 01:00:30,250 为了普蕾蒂的安全 938 01:00:30,541 --> 01:00:32,166 你为什么不接受 你已经放弃了这个案子的事实? 939 01:00:32,250 --> 01:00:33,708 这是我调查的一部分 先生 940 01:00:33,791 --> 01:00:35,125 必须在明天进行 941 01:00:35,208 --> 01:00:38,750 邀请普蕾蒂的每个亲戚和朋友 都来参加仪式 942 01:00:39,541 --> 01:00:41,291 然后把所有客人的名单交给我 943 01:00:41,375 --> 01:00:42,916 你想做什么? 944 01:00:43,000 --> 01:00:44,083 相信我 先生 945 01:00:45,958 --> 01:00:48,458 维克拉姆 这是什么调查? 946 01:00:49,250 --> 01:00:50,083 啊? 947 01:00:50,875 --> 01:00:51,833 你觉得呢 罗希特? 948 01:00:52,416 --> 01:00:54,750 如果被邀请 绑匪会来参加普迦仪式吗? 949 01:00:55,416 --> 01:00:57,208 -我觉得不会 -这就是我的目的 950 01:00:59,458 --> 01:01:02,041 列出所有不参加这次仪式的人的名单 951 01:01:03,208 --> 01:01:04,375 如果绑匪真的出席了呢? 952 01:01:05,250 --> 01:01:06,083 那就更好 953 01:01:06,166 --> 01:01:07,750 如果绑匪参加了 954 01:01:07,833 --> 01:01:09,750 那他一定会暴露什么线索 955 01:01:11,541 --> 01:01:13,875 部门里最优秀的人 都会来这次普迦仪式 956 01:01:14,166 --> 01:01:16,250 他们会密切监视每一个进来的客人 957 01:01:16,583 --> 01:01:19,708 这种案子的真凶通常是亲朋好友 958 01:01:20,916 --> 01:01:22,541 普迦仪式对我们来说是个好机会 959 01:01:22,625 --> 01:01:24,583 既能观察现有的嫌疑人 也能寻找新的嫌疑人 960 01:01:25,708 --> 01:01:26,541 明白了 961 01:01:29,541 --> 01:01:30,583 监控录像查得怎么… 962 01:01:31,125 --> 01:01:32,250 妮哈的通话记录怎么样了? 963 01:01:32,958 --> 01:01:34,291 明天晚上就能出来了 964 01:01:34,375 --> 01:01:35,666 那凯母斯蒂俱乐部的监控录像呢? 965 01:01:35,750 --> 01:01:38,416 法医拿到了 明天就会进行分析 966 01:01:38,500 --> 01:01:39,541 抓紧 罗希特 967 01:01:39,750 --> 01:01:40,708 我在努力 968 01:02:30,791 --> 01:02:31,750 莫汉先生! 969 01:02:32,625 --> 01:02:33,458 莫汉先生! 970 01:02:33,541 --> 01:02:34,916 -能跟我来一下吗? -怎么了? 971 01:02:35,208 --> 01:02:36,500 -请跟我来 -怎么了? 972 01:02:36,583 --> 01:02:38,541 先生 非常紧急 请跟我去一趟 973 01:02:38,666 --> 01:02:39,583 拜托了 先生 974 01:02:43,375 --> 01:02:44,333 这边走 975 01:02:45,291 --> 01:02:47,000 先生… 976 01:02:48,708 --> 01:02:49,583 先生… 977 01:02:50,291 --> 01:02:52,333 我正要去参加普迦仪式… 978 01:02:52,416 --> 01:02:53,250 (尸体就在拉贾仓库前面 维克拉姆) 979 01:02:53,333 --> 01:02:55,291 {\an8}-怎么了? -这张纸条是什么意思? 980 01:02:55,375 --> 01:02:56,916 {\an8}别害怕 981 01:02:57,000 --> 01:02:58,708 -拉克希米 安静点 让她说 -我出来的时候… 982 01:02:58,791 --> 01:03:00,166 不 不可能是普蕾蒂 983 01:03:00,833 --> 01:03:02,083 {\an8}我也不知道 先生… 984 01:03:02,166 --> 01:03:03,125 (拉贾仓库 维克拉姆) 985 01:03:04,750 --> 01:03:06,083 他们提到了一具尸体 986 01:03:52,291 --> 01:03:53,125 {\an8}(尸体就在…) 987 01:04:32,958 --> 01:04:34,208 你在外面做什么? 988 01:04:38,375 --> 01:04:39,250 我来抱抱 989 01:04:46,583 --> 01:04:47,541 吃早餐了吗? 990 01:04:54,583 --> 01:04:55,583 来吧 991 01:04:58,000 --> 01:04:59,166 我又看到他们了 992 01:05:00,750 --> 01:05:02,375 你今早走后 我看到他们了 993 01:05:03,375 --> 01:05:05,833 他们就站在那里 一直盯着我 994 01:05:12,541 --> 01:05:13,375 拉梅什 995 01:05:13,875 --> 01:05:14,708 什么事? 996 01:05:15,375 --> 01:05:18,625 我走后 你看到周围有什么人吗? 997 01:05:19,708 --> 01:05:20,541 没有啊 998 01:05:21,041 --> 01:05:22,416 -你确定? -确定 999 01:05:23,958 --> 01:05:24,958 好吧 1000 01:05:26,833 --> 01:05:27,791 苏西米 1001 01:05:29,791 --> 01:05:31,000 给 把你的药吃了 1002 01:05:31,416 --> 01:05:33,875 你怎么就不明白呢? 这些药才是问题所在 1003 01:05:35,750 --> 01:05:37,041 苏西米 这是医生开的药 1004 01:05:37,125 --> 01:05:37,958 不要! 1005 01:05:42,833 --> 01:05:43,666 {\an8}(尸体) 1006 01:05:45,125 --> 01:05:45,958 (尸体就在拉贾仓库前面 维克拉姆) 1007 01:05:47,250 --> 01:05:48,083 (拉贾仓库 维克拉姆) 1008 01:05:56,041 --> 01:05:56,875 你要去哪里? 1009 01:05:58,458 --> 01:05:59,875 我要审讯你 1010 01:05:59,958 --> 01:06:01,333 你疯了吗? 1011 01:06:02,125 --> 01:06:03,833 妮哈是我的女朋友 我为什么要伤害她? 1012 01:06:04,500 --> 01:06:05,583 或许你可以自己来解释 1013 01:06:06,500 --> 01:06:07,625 白痴! 1014 01:06:08,083 --> 01:06:08,958 喂! 1015 01:06:09,416 --> 01:06:10,541 蠢蛋 1016 01:06:10,791 --> 01:06:13,125 你们简直就像街上的流氓 1017 01:06:13,208 --> 01:06:14,916 -长官 这家伙… -够了 阿克谢 1018 01:06:15,333 --> 01:06:16,208 你可以走了 1019 01:06:18,416 --> 01:06:19,250 维克拉姆 1020 01:06:20,250 --> 01:06:22,500 罗希特正带领一支搜索队 在拉贾仓库后面搜索 1021 01:06:22,750 --> 01:06:23,750 你该走了 1022 01:06:26,333 --> 01:06:27,375 这并不公平 长官 1023 01:06:27,958 --> 01:06:29,125 什么都别说了 阿克谢 1024 01:06:32,083 --> 01:06:33,625 你总是揪着维克拉姆不放 1025 01:06:33,708 --> 01:06:34,958 如果你真的专心办案 1026 01:06:35,041 --> 01:06:36,833 你现在应该是在搜寻尸体 1027 01:06:36,916 --> 01:06:38,041 而不是站在这里 1028 01:06:38,125 --> 01:06:39,541 长官 纸条上提到了维克拉姆的名字 1029 01:06:39,625 --> 01:06:41,541 -我们不能不管不问 -够了 1030 01:06:41,625 --> 01:06:43,833 我会把妮哈的案子交给维克拉姆 这个案子你别插手了 1031 01:06:43,916 --> 01:06:45,125 长官 你不能这样做 1032 01:06:45,208 --> 01:06:46,875 什么?你在质疑我的权威吗? 1033 01:06:47,541 --> 01:06:48,375 不是 长官 1034 01:06:48,625 --> 01:06:49,500 维克拉姆 1035 01:06:49,875 --> 01:06:50,916 你过得怎么样? 1036 01:06:51,791 --> 01:06:52,916 我被送进了医院 1037 01:06:53,083 --> 01:06:53,916 你觉得怎么样? 1038 01:06:54,166 --> 01:06:55,166 抱歉 1039 01:06:55,250 --> 01:06:57,250 我通知妮哈是为了你好 1040 01:06:57,333 --> 01:06:59,416 别再想着为我好了 1041 01:07:06,833 --> 01:07:07,750 你现在感觉怎么样? 1042 01:07:08,291 --> 01:07:09,125 有什么发现吗? 1043 01:07:09,333 --> 01:07:10,166 还没有 1044 01:07:10,541 --> 01:07:11,833 我们已经搜了五个小时了 1045 01:07:12,250 --> 01:07:13,916 连寻尸犬都用上了 1046 01:07:14,166 --> 01:07:15,500 尸体会藏在哪里呢? 1047 01:07:16,500 --> 01:07:17,333 野生灌木? 1048 01:07:18,375 --> 01:07:20,166 我们在努力 不过范围太大了 1049 01:07:20,583 --> 01:07:21,458 我们还在寻找 1050 01:07:32,958 --> 01:07:33,958 还要多久? 1051 01:07:34,333 --> 01:07:35,541 我们又增加了一个团队 1052 01:07:35,625 --> 01:07:36,958 不过还是需要几天的时间 1053 01:07:37,291 --> 01:07:38,125 几天? 1054 01:07:38,208 --> 01:07:40,416 将嫌疑人名单中的人的汽车轮胎 自行车轮胎和鞋子的泥土样本 1055 01:07:40,500 --> 01:07:42,833 与这个地方的泥土样本进行比对 1056 01:07:42,916 --> 01:07:43,833 好的 1057 01:07:44,166 --> 01:07:45,000 罗希特 1058 01:07:45,333 --> 01:07:46,541 追踪每个人的手机位置 1059 01:07:46,625 --> 01:07:48,125 -找出在这里的最后一个人是谁 -好的 1060 01:07:48,208 --> 01:07:49,750 一有什么发现 马上给我打电话 1061 01:07:49,833 --> 01:07:51,958 -会的 -维克拉姆 这是阿尼鲁德 1062 01:07:52,041 --> 01:07:53,541 他是笔迹分析师 1063 01:07:53,625 --> 01:07:55,083 -你好 -说吧 1064 01:07:55,708 --> 01:07:57,416 名单中的每个人都有嫌疑吗? 1065 01:07:57,708 --> 01:07:58,625 问题就在这里 1066 01:07:58,708 --> 01:08:01,833 写这个的人是故意用小笔画写的 1067 01:08:01,916 --> 01:08:04,750 如果是正常的笔迹 很容易比对出来 1068 01:08:05,041 --> 01:08:05,916 对不起 1069 01:08:06,375 --> 01:08:07,541 我分析不出来 1070 01:08:07,916 --> 01:08:09,000 {\an8}你在纸条上找到指纹了吗? 1071 01:08:09,083 --> 01:08:12,875 {\an8}检测到了席拉、莫汉 拉克希米和你的指纹 1072 01:08:12,958 --> 01:08:14,333 妮哈的通话记录 1073 01:08:14,416 --> 01:08:17,083 在她失踪之前没有任何可疑之处 1074 01:08:17,416 --> 01:08:19,666 高速公路上有目击者 看到那辆蓝色汽车吗? 1075 01:08:20,166 --> 01:08:22,458 我询问了大约50名 从那里经过的卡车司机 1076 01:08:22,541 --> 01:08:25,708 有些人说看到了普蕾蒂的车 但没有人提到蓝色的车 1077 01:08:29,500 --> 01:08:30,625 有时间我再给你回电话 1078 01:08:32,125 --> 01:08:33,083 警官 1079 01:08:33,541 --> 01:08:34,666 你是怎么找到那张纸条的? 1080 01:08:35,500 --> 01:08:38,208 我正在去参加普迦仪式的路上 1081 01:08:38,291 --> 01:08:42,916 在那时 我看到了放在大门口的纸条 1082 01:08:43,000 --> 01:08:47,625 起初我以为是一张销售传单 所以就没注意 1083 01:08:48,041 --> 01:08:51,333 但我注意到 那张纸是白色的 是一张A4大小的纸 1084 01:08:51,416 --> 01:08:52,958 这引起了我的注意 1085 01:08:53,500 --> 01:08:56,125 我一看完上面的内容就把它扔了 1086 01:08:56,208 --> 01:08:58,500 我就跑来找莫汉先生 告诉他这件事 1087 01:09:00,500 --> 01:09:01,458 这是你画的吗? 1088 01:09:02,333 --> 01:09:03,333 是的 1089 01:09:04,291 --> 01:09:05,208 画得很好 1090 01:09:06,541 --> 01:09:10,000 你能把这幅画的笔画和纸条进行比对 1091 01:09:10,083 --> 01:09:11,250 确定是不是同一个人的吗? 1092 01:09:12,500 --> 01:09:14,125 -可以 可是… -可是什么? 1093 01:09:14,208 --> 01:09:16,666 如果有原画 我就能确认 1094 01:09:17,000 --> 01:09:18,916 那是不可能的 我只能给你这些 1095 01:09:19,958 --> 01:09:20,833 好吧 1096 01:09:21,291 --> 01:09:22,291 没问题 1097 01:09:22,583 --> 01:09:24,458 我要说的是 我无法具体说清楚 1098 01:09:24,750 --> 01:09:27,250 如果不匹配 我可以肯定地告诉你 1099 01:09:27,333 --> 01:09:28,583 但如果它们匹配 就只能说一些猜测 1100 01:09:29,625 --> 01:09:30,666 猜测也行 1101 01:09:30,791 --> 01:09:32,875 如果不匹配 至少我们可以排除席拉 1102 01:09:33,250 --> 01:09:34,208 可能性很大 1103 01:09:34,291 --> 01:09:35,916 这张纸条可能是席拉写的 1104 01:09:36,000 --> 01:09:36,875 看这里 1105 01:09:37,291 --> 01:09:39,041 两张图片之间有轻微的差异 1106 01:09:39,125 --> 01:09:41,625 但观察各个笔划的长度 和它们之间的间隙 1107 01:09:41,750 --> 01:09:42,625 几乎是一样的 1108 01:09:42,708 --> 01:09:43,625 那么 就是席拉了 1109 01:09:43,708 --> 01:09:44,625 也许吧 1110 01:09:45,041 --> 01:09:46,500 但我们也不能肯定 1111 01:09:47,000 --> 01:09:49,833 维克拉姆 我要申请搜查令吗? 1112 01:09:50,166 --> 01:09:51,833 或许能在她的房子里找到线索 1113 01:10:03,000 --> 01:10:05,708 警官 有必要这样搜我的房子吗? 1114 01:10:07,000 --> 01:10:07,958 就是一个常规程序 1115 01:10:08,833 --> 01:10:09,875 普蕾蒂在这里待了很久 对吗? 1116 01:10:09,958 --> 01:10:11,375 所以也许我们能找到一些线索 1117 01:10:11,708 --> 01:10:12,708 好的 警官 1118 01:10:14,541 --> 01:10:15,541 (22D 席拉马尔维娅女士) 1119 01:10:15,625 --> 01:10:17,125 你得去一趟我们的办公室 1120 01:10:17,208 --> 01:10:18,625 -记录你的陈述 -好的 警官 1121 01:10:21,958 --> 01:10:22,791 这辆车的钥匙在哪里? 1122 01:10:22,875 --> 01:10:23,750 {\an8}(席拉) 1123 01:10:36,208 --> 01:10:37,791 罗希特会和你协调见面的时间 1124 01:10:42,708 --> 01:10:44,583 -这是谁的车? -是我的 警官 1125 01:10:44,666 --> 01:10:45,541 为什么我以前没见过? 1126 01:10:45,625 --> 01:10:47,875 之前在维修 我今天才拿回来 1127 01:10:49,291 --> 01:10:50,125 把罩子拿掉 1128 01:10:58,791 --> 01:11:00,208 (警察) 1129 01:11:04,166 --> 01:11:05,125 把这辆车的钥匙也拿来 1130 01:11:58,708 --> 01:11:59,541 (尸体) 1131 01:11:59,625 --> 01:12:00,916 (尸体就在) 1132 01:12:02,583 --> 01:12:04,250 (尸体就在拉贾仓库前面) 1133 01:12:08,875 --> 01:12:09,833 练习笔迹的证据 1134 01:12:10,708 --> 01:12:12,083 {\an8}-逮捕她 -警官 1135 01:12:12,708 --> 01:12:14,291 警官 听我解释 1136 01:12:14,375 --> 01:12:15,416 我可以解释 警官 1137 01:12:15,500 --> 01:12:18,625 请给我一个机会 警官 请听我说 不要 1138 01:12:19,500 --> 01:12:20,458 放开我 1139 01:12:26,291 --> 01:12:27,416 {\an8}(斋浦尔警察局) 1140 01:12:39,250 --> 01:12:40,208 妮哈和普蕾蒂在哪里? 1141 01:12:40,291 --> 01:12:41,375 谁是妮哈 警官? 1142 01:12:41,625 --> 01:12:42,750 我不会再问你第二遍 1143 01:12:43,000 --> 01:12:43,833 她们在哪里? 1144 01:12:44,375 --> 01:12:45,916 那张纸条上写的是谁? 1145 01:12:46,375 --> 01:12:47,750 我不知道 警官 1146 01:12:52,791 --> 01:12:56,083 警官 我真的很害怕 这… 1147 01:12:56,750 --> 01:12:58,625 纸条中提到的是谁的尸体? 1148 01:12:59,041 --> 01:12:59,875 警官… 1149 01:13:01,375 --> 01:13:02,750 我确实写了那张纸条 1150 01:13:04,166 --> 01:13:06,458 但我与普蕾蒂的失踪一点关系都没有 1151 01:13:06,750 --> 01:13:07,625 那你为什么要写这个纸条? 1152 01:13:08,541 --> 01:13:09,583 警官 我是离了婚的人 1153 01:13:09,666 --> 01:13:12,208 你不知道这是多么大的耻辱 1154 01:13:12,708 --> 01:13:14,958 除了普蕾蒂 没人跟我好好说话 1155 01:13:15,041 --> 01:13:15,875 所以… 1156 01:13:16,541 --> 01:13:20,791 我以为我能在侨民地获得一些关注 1157 01:13:20,875 --> 01:13:26,500 如果我提供一些线索 并成为你们调查的主要证人 1158 01:13:27,250 --> 01:13:28,750 你把我们当傻子吗? 1159 01:13:28,833 --> 01:13:30,916 你以为我们听了你这些谎话 就会同情你吗? 1160 01:13:31,000 --> 01:13:32,458 我说的是事实 警官 1161 01:13:32,541 --> 01:13:34,291 不要浪费我的时间 席拉 1162 01:13:34,833 --> 01:13:36,083 想想你的女儿 1163 01:13:36,500 --> 01:13:37,791 你想再见到她吗? 1164 01:13:38,583 --> 01:13:39,416 想吗? 1165 01:13:40,583 --> 01:13:41,416 那就告诉我 她们在哪里? 1166 01:13:41,750 --> 01:13:43,708 我以我的孩子发誓 警官 1167 01:13:45,291 --> 01:13:46,291 我不知道 1168 01:13:51,416 --> 01:13:52,583 你想要关注 对吧? 1169 01:13:53,833 --> 01:13:55,458 -给她一些关注 -警官? 1170 01:13:56,916 --> 01:13:57,833 警官! 1171 01:14:04,666 --> 01:14:05,541 警官 1172 01:14:06,375 --> 01:14:07,208 席拉 1173 01:14:08,958 --> 01:14:10,291 维克拉姆向来很公平 1174 01:14:12,875 --> 01:14:15,333 他不分男女 1175 01:14:19,500 --> 01:14:22,666 你会得到和其他男性罪犯一样的待遇 1176 01:14:26,166 --> 01:14:27,583 不过我可以帮你 1177 01:14:29,208 --> 01:14:31,791 告诉我真相 我会给你一个公平的审判 1178 01:14:34,625 --> 01:14:36,083 -她说什么了吗? -没有 1179 01:14:36,291 --> 01:14:38,416 如果她真的只是想博得关注 1180 01:14:39,666 --> 01:14:41,208 那普蕾蒂和妮哈就有可能是安全的 1181 01:14:59,041 --> 01:15:00,333 我觉得她在撒谎 1182 01:15:01,625 --> 01:15:02,750 安排测谎仪测试 1183 01:15:04,041 --> 01:15:05,166 我们需要她的同意才行 1184 01:15:06,250 --> 01:15:07,083 我知道 1185 01:15:07,375 --> 01:15:08,916 没有她的同意 我也不会那么做 1186 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 对了 我们试图将拉贾仓库的泥样 1187 01:15:11,083 --> 01:15:12,583 与嫌疑人的泥样进行了比对 1188 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 但都不匹配 1189 01:15:14,708 --> 01:15:15,625 地图数据也一样 1190 01:15:18,000 --> 01:15:19,541 席拉当时不在我们的 嫌疑人名单中 对吧? 1191 01:15:19,791 --> 01:15:23,333 总之 从席拉的鞋子上取样 看看是否匹配 1192 01:15:34,416 --> 01:15:37,875 同时叫法医对她的车进行检查 寻找蛛丝马迹 1193 01:15:38,208 --> 01:15:39,041 好的 1194 01:15:44,458 --> 01:15:45,291 维克拉姆 1195 01:15:45,708 --> 01:15:46,541 长官 1196 01:15:46,708 --> 01:15:48,041 席拉承认了吗? 1197 01:15:48,750 --> 01:15:49,625 还没有 长官 1198 01:15:49,958 --> 01:15:51,041 我已经安排了测谎仪测试 1199 01:15:51,458 --> 01:15:52,458 同意了吗? 1200 01:15:52,958 --> 01:15:53,791 我会去争取 1201 01:15:54,958 --> 01:15:56,125 尽你最大的努力 1202 01:15:56,666 --> 01:15:57,500 记住 1203 01:15:57,875 --> 01:15:59,125 一切要按规矩办事 1204 01:16:08,125 --> 01:16:11,166 席拉 这是测谎仪 1205 01:16:12,333 --> 01:16:14,958 如果你想让我相信你 那你就得做这个测试 1206 01:16:15,333 --> 01:16:17,875 就算是骗子 一个母亲 也绝不会拿自己的孩子发誓的 1207 01:16:18,125 --> 01:16:21,083 我们遇到过很多像你这样的女人 1208 01:16:21,166 --> 01:16:23,333 所以 这种说辞对我不起作用 1209 01:16:23,416 --> 01:16:26,083 这是能证明你清白的唯一途径 1210 01:16:26,166 --> 01:16:27,750 你同意吗? 1211 01:16:29,000 --> 01:16:30,333 你要拒绝到什么时候? 1212 01:16:30,416 --> 01:16:32,083 我会去法院申请对你进行测谎 1213 01:16:33,416 --> 01:16:34,458 没有其他选择 1214 01:16:36,166 --> 01:16:37,083 好吧 1215 01:16:37,333 --> 01:16:39,750 让她在同意书上签字 然后开始测谎 1216 01:16:46,541 --> 01:16:47,666 让她放松点 1217 01:16:48,291 --> 01:16:50,916 深呼吸 放松 1218 01:16:55,916 --> 01:16:57,041 你是叫席拉吗? 1219 01:16:57,625 --> 01:16:58,666 是 1220 01:17:01,791 --> 01:17:03,125 你是38岁吗? 1221 01:17:03,208 --> 01:17:04,041 是 1222 01:17:08,875 --> 01:17:10,541 维杰是你的前夫吗? 1223 01:17:11,083 --> 01:17:11,958 是 1224 01:17:12,958 --> 01:17:14,541 是你绑架了普蕾蒂吗? 1225 01:17:16,791 --> 01:17:18,708 是你绑架了普蕾蒂吗? 1226 01:17:23,125 --> 01:17:25,458 我最后再问你一次 是你绑架了普蕾蒂吗? 1227 01:17:25,833 --> 01:17:26,750 不是 1228 01:17:30,541 --> 01:17:31,666 你认识妮哈吗? 1229 01:17:35,416 --> 01:17:37,333 席拉 妮哈还活着吗? 1230 01:17:37,750 --> 01:17:38,625 妮哈是谁? 1231 01:17:41,083 --> 01:17:42,333 她没有撒谎 警官 1232 01:17:42,666 --> 01:17:45,458 当她被问及普蕾蒂和妮哈时 她的心率出现了明显的波动 1233 01:17:45,833 --> 01:17:46,750 这很正常 警官 1234 01:17:46,833 --> 01:17:49,666 那是因为她知道那些问题非常重要 1235 01:17:50,041 --> 01:17:51,875 面对那样的问题 受试者通常会感到紧张 1236 01:17:51,958 --> 01:17:55,166 但最重要的是 当她回答问题时 1237 01:17:55,250 --> 01:17:58,958 她的脉搏稳定了 她的皮肤电和呼吸也稳定了 1238 01:17:59,083 --> 01:18:01,875 根据我的分析 她没有撒谎 警官 1239 01:18:01,958 --> 01:18:03,625 根据你的分析 1240 01:18:04,083 --> 01:18:05,541 测谎测试可以作弊吗? 1241 01:18:05,625 --> 01:18:06,500 警官… 1242 01:18:07,625 --> 01:18:09,958 在测谎仪测试中作弊是很有可能的 1243 01:18:10,250 --> 01:18:13,291 如果一个人能够控制自己的呼吸 和心率 那就可以 1244 01:18:13,750 --> 01:18:16,000 对于一个顶级罪犯来说 这并不难 1245 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 不过我不认为她有那么聪明 1246 01:18:19,083 --> 01:18:19,958 这个我来决定 1247 01:18:20,333 --> 01:18:21,458 对不起 警官 1248 01:18:22,750 --> 01:18:23,583 {\an8}谢谢 1249 01:18:30,625 --> 01:18:31,583 安排一次毒品测试 1250 01:18:31,916 --> 01:18:33,458 -你是认真的吗? -我们别无选择 1251 01:18:33,541 --> 01:18:35,833 你知道 获得许可需要很长的时间 1252 01:18:36,625 --> 01:18:38,333 我去跟拉托尔法官谈谈 1253 01:18:38,833 --> 01:18:40,083 你去整理文件 1254 01:18:40,875 --> 01:18:41,958 他不会拒绝我的 1255 01:18:43,208 --> 01:18:44,458 你现在开始意气用事了 1256 01:18:44,958 --> 01:18:46,708 纸条上写着我的名字 罗希特 1257 01:18:48,041 --> 01:18:49,583 那时我知道我的职责已经结束了 1258 01:18:50,625 --> 01:18:51,916 现在一切都是私人恩怨了 1259 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 席拉 1260 01:19:56,666 --> 01:19:57,583 席拉 1261 01:20:00,833 --> 01:20:01,833 她在与之抗争 1262 01:20:01,916 --> 01:20:02,958 席拉 别抗争了 1263 01:20:03,041 --> 01:20:04,125 让它来吧 1264 01:20:06,083 --> 01:20:06,916 席拉 1265 01:20:07,541 --> 01:20:08,375 席拉 1266 01:20:08,833 --> 01:20:10,291 席拉 你能听到我说话吗? 1267 01:20:13,875 --> 01:20:14,708 把她叫醒 1268 01:20:17,583 --> 01:20:19,666 -席拉 -我是名单… 1269 01:20:19,750 --> 01:20:20,583 席拉 1270 01:20:20,750 --> 01:20:22,333 -是你绑架了普蕾蒂吗? -警官… 1271 01:20:22,875 --> 01:20:23,708 过来 1272 01:20:25,916 --> 01:20:26,833 普蕾蒂 1273 01:20:27,000 --> 01:20:27,833 对 1274 01:20:33,458 --> 01:20:34,833 我觉得她承受不了这个剂量 1275 01:20:35,708 --> 01:20:36,791 她可能不会回应 1276 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 妮哈 1277 01:20:42,458 --> 01:20:43,625 妮哈… 1278 01:20:43,708 --> 01:20:45,208 席拉 妮哈在哪里? 1279 01:20:46,000 --> 01:20:47,958 -席拉 妮哈在哪里? -住手 等一下 1280 01:20:48,041 --> 01:20:49,083 -席拉 妮哈在哪儿? -维克拉姆 住手! 1281 01:20:49,166 --> 01:20:50,166 席拉! 1282 01:20:50,250 --> 01:20:51,708 -席拉 你对妮哈做了什么? -快住手 1283 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 席拉 求求你! 告诉我!妮哈在哪里? 1284 01:20:53,500 --> 01:20:54,625 席拉 你对她做了什么? 1285 01:20:54,833 --> 01:20:56,458 医生 等一下 席拉 妮哈在哪里? 1286 01:20:56,541 --> 01:20:58,916 席拉 妮哈在哪里? 1287 01:20:59,083 --> 01:21:00,458 席拉 求求你 席拉 妮哈! 1288 01:21:00,541 --> 01:21:02,041 -妮哈在哪里? -维克拉姆 1289 01:21:02,125 --> 01:21:03,000 (审讯室) 1290 01:21:03,083 --> 01:21:04,000 妮哈 1291 01:21:04,750 --> 01:21:06,750 你疯了吗? 1292 01:21:07,708 --> 01:21:09,166 你听到了吗? 1293 01:21:09,750 --> 01:21:11,375 我们都没问 她就提到了妮哈 1294 01:21:11,833 --> 01:21:13,250 她肯定知道她的下落 1295 01:21:15,625 --> 01:21:16,458 维克拉姆! 1296 01:21:16,750 --> 01:21:17,583 别闹了 1297 01:21:18,125 --> 01:21:19,083 坐在这里 1298 01:21:19,333 --> 01:21:20,166 坐 1299 01:21:21,875 --> 01:21:22,708 坐 1300 01:21:30,291 --> 01:21:33,791 不管下次你有谁的许可 1301 01:21:35,000 --> 01:21:36,791 我是绝对不会再来进行毒品测试了 1302 01:21:37,916 --> 01:21:38,958 一群笨蛋 1303 01:21:40,083 --> 01:21:41,583 这个部门到处都是流氓 1304 01:21:44,041 --> 01:21:46,000 他应该先问你的 我觉得你应该和他谈谈 1305 01:21:46,083 --> 01:21:46,958 维克拉姆 1306 01:21:47,416 --> 01:21:48,250 长官 1307 01:21:49,416 --> 01:21:51,083 你是不是做了毒品测试? 1308 01:21:52,958 --> 01:21:53,875 是的 长官 1309 01:21:54,291 --> 01:21:56,541 不过一切都是照章办事的 1310 01:22:01,916 --> 01:22:03,708 你说的那些章法 1311 01:22:04,458 --> 01:22:06,625 就是像我这样的官员写的 1312 01:22:07,083 --> 01:22:09,458 所以你别想跟我耍小聪明 1313 01:22:10,583 --> 01:22:12,750 我知道毒品测试时发生了什么 1314 01:22:13,500 --> 01:22:17,375 要把你停职对我来说易如反掌 1315 01:22:19,250 --> 01:22:20,416 给我出去 1316 01:22:21,375 --> 01:22:22,708 拿点茶来 1317 01:22:23,416 --> 01:22:25,125 (凶杀案干预小组) 1318 01:22:26,916 --> 01:22:28,791 {\an8}你看 我的茶都凉了 1319 01:22:29,500 --> 01:22:30,583 给我也拿一点 1320 01:22:41,083 --> 01:22:42,916 (凶杀案干预小组) 1321 01:22:43,500 --> 01:22:44,375 易卜拉欣 1322 01:22:47,375 --> 01:22:48,250 {\an8}说吧 1323 01:22:48,333 --> 01:22:50,041 {\an8}我刚刚看到席拉的蓝色汽车 1324 01:22:50,875 --> 01:22:52,416 我看到的那辆车的遮阳帘 1325 01:22:52,750 --> 01:22:53,708 跟这辆的不一样 1326 01:22:54,083 --> 01:22:55,125 -你确定? -确定 1327 01:22:57,666 --> 01:22:59,291 我刚刚接到萨克塞纳先生的电话 1328 01:23:00,000 --> 01:23:02,833 在席拉的车里没有发现任何 与普蕾蒂和妮哈有关的证据 1329 01:23:10,958 --> 01:23:14,416 {\an8}(凶杀案干预小组) 1330 01:23:15,375 --> 01:23:16,208 喂 1331 01:23:18,375 --> 01:23:19,208 什么? 1332 01:23:24,458 --> 01:23:28,166 {\an8}他们在拉贾仓库后面 发现了一具无法辨认的尸体 1333 01:24:01,291 --> 01:24:02,541 (凶杀案干预小组) 1334 01:24:05,875 --> 01:24:06,791 维克拉姆 1335 01:24:06,958 --> 01:24:07,875 放开我! 1336 01:24:08,000 --> 01:24:09,250 你们是谁? 1337 01:24:10,583 --> 01:24:11,708 维克拉姆! 1338 01:24:12,291 --> 01:24:13,250 放手 1339 01:24:13,541 --> 01:24:14,666 维克拉姆! 1340 01:24:16,166 --> 01:24:17,458 维克拉姆! 1341 01:24:24,750 --> 01:24:27,916 -维克拉姆 带我离开这里! -苏西米 放开她! 1342 01:24:28,083 --> 01:24:29,333 -放开她! -维克拉姆! 1343 01:24:29,416 --> 01:24:32,083 -放开她! -求求你带我走 1344 01:24:32,250 --> 01:24:33,583 -苏西米! -放开我! 1345 01:24:33,666 --> 01:24:35,125 -不要! -维克拉姆! 1346 01:24:35,208 --> 01:24:36,833 求求你带我走 1347 01:24:37,500 --> 01:24:38,750 喂 不要!求你了! 1348 01:24:39,125 --> 01:24:40,041 求求你 1349 01:24:40,458 --> 01:24:41,541 -维克拉姆 -苏西米! 1350 01:24:42,458 --> 01:24:43,416 维克拉姆! 1351 01:24:48,958 --> 01:24:49,958 维克拉姆! 1352 01:24:57,333 --> 01:24:58,375 维克拉姆! 1353 01:25:00,750 --> 01:25:01,875 维克拉姆 1354 01:25:03,125 --> 01:25:04,125 维克拉姆 1355 01:25:04,208 --> 01:25:06,083 妮哈是… 1356 01:25:22,625 --> 01:25:24,875 (救护车) 1357 01:26:27,708 --> 01:26:28,833 尸体… 1358 01:26:30,500 --> 01:26:31,708 把它送到法医那里 1359 01:26:33,375 --> 01:26:35,375 查出是普蕾蒂还是妮哈 1360 01:26:35,791 --> 01:26:36,750 好的 1361 01:26:38,208 --> 01:26:39,041 喂? 1362 01:26:40,875 --> 01:26:41,791 你确定吗? 1363 01:26:43,250 --> 01:26:44,083 好 1364 01:26:47,083 --> 01:26:49,375 席拉车里的泥土样本 和这里的泥土相吻合 1365 01:26:50,375 --> 01:26:51,458 她来过这里 1366 01:26:57,375 --> 01:26:58,458 尸体是谁的? 1367 01:26:58,750 --> 01:27:00,416 是普蕾蒂的?还是妮哈的? 1368 01:27:00,833 --> 01:27:02,000 什么尸体啊 警官? 1369 01:27:02,291 --> 01:27:03,666 别糊弄了 席拉 1370 01:27:04,375 --> 01:27:06,416 我们就在你告诉我们的那个位置 发现了一具尸体 1371 01:27:06,666 --> 01:27:08,291 你快给我老实交代! 1372 01:27:09,166 --> 01:27:10,958 你杀了谁 还把她埋在仓库后面? 1373 01:27:11,958 --> 01:27:13,041 没有啊 警官 1374 01:27:13,416 --> 01:27:15,000 警官 我发誓 1375 01:27:15,083 --> 01:27:17,750 -不是我干的 警官 -席拉 我要杀了你 我发誓! 1376 01:27:17,916 --> 01:27:20,250 -告诉我! -不 警官 求你了 不是我干的 1377 01:27:20,375 --> 01:27:22,000 我发誓不是我干的 1378 01:27:22,083 --> 01:27:23,666 警官 求你了 1379 01:27:23,750 --> 01:27:25,041 -警员 -警官 1380 01:27:25,833 --> 01:27:27,083 警员! 1381 01:27:28,458 --> 01:27:29,291 警官 1382 01:27:29,375 --> 01:27:31,833 严刑拷打 直到说出有用的东西 1383 01:27:40,375 --> 01:27:41,291 维克拉姆 1384 01:27:42,333 --> 01:27:43,166 维克拉姆… 1385 01:27:44,125 --> 01:27:45,125 是普蕾蒂的尸体 1386 01:28:36,041 --> 01:28:37,625 普蕾蒂是你的好朋友 1387 01:28:38,791 --> 01:28:39,833 你为什么要杀她? 1388 01:28:39,916 --> 01:28:42,541 警官 我没有杀她 1389 01:28:42,875 --> 01:28:44,125 我想要你的坦白 1390 01:28:45,875 --> 01:28:46,916 妮哈在哪里? 1391 01:28:47,000 --> 01:28:49,166 警官 我不知道妮哈是谁 1392 01:28:49,250 --> 01:28:52,708 求你放了我吧 1393 01:28:56,041 --> 01:28:57,958 不要! 1394 01:29:03,875 --> 01:29:04,875 妮哈在哪里? 1395 01:29:05,750 --> 01:29:06,708 等一下 1396 01:29:09,000 --> 01:29:10,500 维克拉姆 法医打来的电话 1397 01:29:12,541 --> 01:29:14,208 -喂 -我们分析了普蕾蒂的尸体 1398 01:29:14,291 --> 01:29:15,458 寻找微量证据 1399 01:29:15,916 --> 01:29:18,750 我们从她的指甲中发现了一个DNA 1400 01:29:18,833 --> 01:29:19,750 是席拉的吗? 1401 01:29:20,000 --> 01:29:20,833 不是 1402 01:29:20,916 --> 01:29:21,916 是阿杰的 1403 01:29:22,000 --> 01:29:22,833 阿杰? 1404 01:29:25,250 --> 01:29:27,333 有强奸或精液痕迹吗? 1405 01:29:27,416 --> 01:29:28,333 没有 什么都没有 1406 01:29:31,791 --> 01:29:33,625 马上去找阿杰 1407 01:29:38,666 --> 01:29:40,833 如果你想让这一切停止 那就告诉我们真相 1408 01:29:42,083 --> 01:29:43,416 不管怎样 我们都要逮捕阿杰 1409 01:29:43,500 --> 01:29:44,375 他会都说出来的 1410 01:29:45,833 --> 01:29:48,708 既然你怀疑他 为什么不审问他? 1411 01:29:48,791 --> 01:29:50,250 为什么要折磨我? 1412 01:29:52,708 --> 01:29:55,000 (审讯室) 1413 01:29:56,791 --> 01:29:57,625 维克拉姆 1414 01:29:58,250 --> 01:29:59,166 阿杰失踪了 1415 01:29:59,250 --> 01:30:01,416 什么?我不是让你盯着他吗? 1416 01:30:01,500 --> 01:30:02,458 你只有这一份工作 1417 01:30:02,541 --> 01:30:03,625 我有很多工作要做 1418 01:30:05,458 --> 01:30:06,875 我的线人正在追踪他 1419 01:30:06,958 --> 01:30:08,458 他的手机也打不通 1420 01:30:08,791 --> 01:30:10,125 他一联系我 我们就知道了 1421 01:30:10,333 --> 01:30:11,208 我会回来的 1422 01:30:11,583 --> 01:30:13,541 (凶杀案干预小组) 1423 01:30:15,541 --> 01:30:17,875 -喂? -在普蕾蒂的牙齿上又发现了DNA 1424 01:30:18,333 --> 01:30:21,125 -是谁的? -莫汉的 普蕾蒂的爸爸 1425 01:30:23,208 --> 01:30:24,500 还有一件事 1426 01:30:24,583 --> 01:30:26,208 我们在普蕾蒂的大腿上 发现了一根白发 1427 01:30:26,291 --> 01:30:27,875 与萨拉斯瓦蒂的吻合 1428 01:30:29,958 --> 01:30:32,833 我们又发现了 一个遍布她全身的DNA 1429 01:30:33,500 --> 01:30:36,125 与你嫌犯名单上的任何人都不匹配 1430 01:30:41,083 --> 01:30:42,000 怎么了? 1431 01:30:44,625 --> 01:30:46,250 在普蕾蒂的牙齿上 发现了莫汉的DNA 1432 01:30:48,250 --> 01:30:50,875 还有大腿上的一缕萨拉斯瓦蒂的头发 1433 01:30:52,250 --> 01:30:54,333 又发现了一个不明身份的DNA 1434 01:30:58,666 --> 01:30:59,916 这都是串通好的 罗希特 1435 01:31:01,166 --> 01:31:03,500 看来他们是串通起来杀了她 1436 01:31:08,458 --> 01:31:09,500 给他们打电话 1437 01:31:10,208 --> 01:31:11,625 告诉他们这是个例行调查 1438 01:31:12,458 --> 01:31:13,291 你找到阿杰了吗? 1439 01:31:13,916 --> 01:31:15,375 我没有收到线人的任何消息 1440 01:31:17,916 --> 01:31:20,708 他告诉我们他奶奶的住处 1441 01:31:21,041 --> 01:31:21,958 -桑巴尔 -好的 1442 01:31:22,041 --> 01:31:23,583 派出几个警员把他带过来 1443 01:31:23,666 --> 01:31:24,541 好的 1444 01:31:28,916 --> 01:31:32,875 (失踪) 1445 01:31:32,958 --> 01:31:34,041 (凶杀案干预小组) 1446 01:31:34,125 --> 01:31:34,958 维克拉姆 1447 01:31:35,250 --> 01:31:37,666 莫汉、拉克希米 和萨拉斯瓦蒂被关在拘留所里 1448 01:31:38,083 --> 01:31:39,708 -他们反抗了吗? -没有 1449 01:31:39,791 --> 01:31:40,916 每个人都没有经过询问就来了 1450 01:31:42,041 --> 01:31:43,583 我的线人发来了消息 1451 01:31:44,000 --> 01:31:44,916 你是对的 1452 01:31:45,166 --> 01:31:46,208 阿杰在桑巴尔 1453 01:31:57,208 --> 01:31:58,458 他什么时候来这里的? 1454 01:31:58,541 --> 01:32:00,833 今天早上 我费了很大力气才追踪到他 1455 01:32:01,500 --> 01:32:02,791 他似乎很不安 1456 01:32:02,875 --> 01:32:04,041 小屋里有人吗? 1457 01:32:04,291 --> 01:32:05,916 没有人 1458 01:32:08,416 --> 01:32:11,083 我们得进入那间小屋 罗希特 1459 01:32:11,666 --> 01:32:13,000 现在是进入的好时机 1460 01:32:46,250 --> 01:32:47,083 怎么了? 1461 01:32:50,041 --> 01:32:51,000 这是什么? 1462 01:32:51,375 --> 01:32:52,500 最新的货 1463 01:33:05,916 --> 01:33:07,000 邦迪! 1464 01:33:07,333 --> 01:33:08,208 邦迪! 1465 01:33:09,416 --> 01:33:10,625 -邦迪! -抓住他 1466 01:33:10,875 --> 01:33:11,708 操! 1467 01:33:13,708 --> 01:33:15,000 这就是你奶奶的房子? 1468 01:33:15,708 --> 01:33:17,250 他是你奶奶? 1469 01:33:17,833 --> 01:33:19,375 你跟踪我干什么 警官? 1470 01:33:19,458 --> 01:33:21,208 你根本不知道你陷入了多大的麻烦 1471 01:33:21,541 --> 01:33:23,041 告诉我 你为什么躲在这里? 1472 01:33:23,791 --> 01:33:25,208 不说你会被打死的 1473 01:33:25,583 --> 01:33:27,208 我对你撒谎了 1474 01:33:28,291 --> 01:33:29,541 普蕾蒂是我的女朋友 1475 01:33:29,625 --> 01:33:31,125 我很想她 1476 01:33:31,208 --> 01:33:32,958 在听说她的死讯后 1477 01:33:33,041 --> 01:33:34,291 我想忘记一切 1478 01:33:34,375 --> 01:33:36,208 所以我就来到了这里 1479 01:33:36,750 --> 01:33:37,750 想要嗨? 1480 01:33:37,833 --> 01:33:38,666 你… 1481 01:33:38,916 --> 01:33:40,416 你被逮捕后也没有改过自新 1482 01:33:40,666 --> 01:33:41,500 把上衣脱掉 1483 01:33:41,583 --> 01:33:42,416 警官? 1484 01:33:42,666 --> 01:33:45,583 -把上衣脱掉 -我已经告诉你真相了 警官 1485 01:33:45,833 --> 01:33:46,833 你看什么? 1486 01:33:47,708 --> 01:33:49,708 你看什么? 1487 01:33:50,916 --> 01:33:51,791 你看什么? 1488 01:33:55,375 --> 01:33:56,208 起来 1489 01:34:03,875 --> 01:34:04,916 这个伤疤是什么? 1490 01:34:06,083 --> 01:34:08,291 我不记得了 可能是我小时候受过伤 1491 01:34:10,041 --> 01:34:10,875 罗希特 1492 01:34:12,083 --> 01:34:13,208 逮捕他们 1493 01:34:14,708 --> 01:34:17,833 把他的DNA送到法医那里 1494 01:34:18,041 --> 01:34:19,125 -你是说邦迪的? -对 1495 01:34:19,833 --> 01:34:22,583 让他们把它与在尸体上 发现的不明DNA进行比对 1496 01:34:22,958 --> 01:34:23,791 好的 1497 01:34:25,291 --> 01:34:26,166 快走 1498 01:34:30,916 --> 01:34:31,791 普蕾蒂已经不在了 1499 01:34:32,833 --> 01:34:33,916 拉克希米 1500 01:34:34,500 --> 01:34:35,958 我们在普蕾蒂的牙齿上 发现了你的DNA 1501 01:34:39,000 --> 01:34:39,916 它怎么会出现在那里? 1502 01:34:40,333 --> 01:34:41,333 你把我们当傻子吗? 1503 01:34:44,750 --> 01:34:46,000 你是想误导我们吗? 1504 01:34:59,708 --> 01:35:00,750 (莫汉 萨拉斯瓦蒂) 1505 01:35:20,708 --> 01:35:21,750 好的 1506 01:35:22,166 --> 01:35:23,125 邦迪没问题 1507 01:35:23,500 --> 01:35:24,666 他的DNA并不匹配 1508 01:35:28,041 --> 01:35:28,875 萨普娜在哪里? 1509 01:35:28,958 --> 01:35:29,791 和你妈妈在一起? 1510 01:35:30,291 --> 01:35:31,208 嗯 1511 01:35:31,625 --> 01:35:33,583 我告诉她我可能要到早上才回去 1512 01:35:34,458 --> 01:35:35,708 我叫她不要等我 1513 01:35:37,416 --> 01:35:39,125 你确定她在医院里吗? 1514 01:35:40,333 --> 01:35:41,250 是啊 怎么了? 1515 01:35:42,083 --> 01:35:42,958 出什么事了? 1516 01:35:43,833 --> 01:35:45,291 带上她 1517 01:35:46,750 --> 01:35:47,666 出什么事了 维克拉姆? 1518 01:35:47,833 --> 01:35:49,750 (凶杀案干预小组) 1519 01:35:50,208 --> 01:35:52,041 罗希特 怎么了? 1520 01:35:53,625 --> 01:35:54,625 我也不知道 1521 01:36:00,458 --> 01:36:02,208 你从没跟我说过你认识普蕾蒂 1522 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 谁是普蕾蒂? 1523 01:36:03,333 --> 01:36:05,750 在萨拉斯瓦蒂的孤儿院里 和你一起长大的那个人 1524 01:36:06,083 --> 01:36:07,791 你怎么认识萨拉斯瓦蒂的? 1525 01:36:07,875 --> 01:36:10,416 她告诉我 还有一个女孩 1526 01:36:10,500 --> 01:36:12,458 在收养时与普蕾蒂一起入围 1527 01:36:12,541 --> 01:36:15,416 但那个家庭只想要一个女孩 他们选择了普蕾蒂 1528 01:36:15,541 --> 01:36:18,041 然后 另一个女孩对此非常生气 1529 01:36:18,125 --> 01:36:19,916 你知道另一个女孩是谁吗? 1530 01:36:20,000 --> 01:36:21,291 是我 维克拉姆 1531 01:36:21,375 --> 01:36:23,083 你为什么不告诉我你认识普蕾蒂? 1532 01:36:23,166 --> 01:36:26,750 因为我不知道 她就是那个失踪的普蕾蒂 1533 01:36:26,833 --> 01:36:28,875 她被收养后去了美国 1534 01:36:28,958 --> 01:36:30,958 我不知道她已经回到了印度 1535 01:36:31,041 --> 01:36:34,250 罗希特没有告诉我 关于他的案件的任何情况 1536 01:36:34,666 --> 01:36:35,583 罗希特 你告诉他 1537 01:36:35,666 --> 01:36:36,541 喂! 1538 01:36:38,083 --> 01:36:39,916 放松点 回答他的问题 1539 01:36:41,333 --> 01:36:44,500 你觉得我还在生普蕾蒂的气吗? 1540 01:36:44,583 --> 01:36:45,791 所以我就… 1541 01:36:47,541 --> 01:36:49,250 你先留在这里 1542 01:36:50,458 --> 01:36:51,500 直到我们拿到DNA结果 1543 01:36:53,208 --> 01:36:54,041 维克拉姆 1544 01:36:54,125 --> 01:36:56,875 我不知道萨普娜 和普蕾蒂来自同一个孤儿院 1545 01:36:57,333 --> 01:36:58,583 否则我就会问她了 1546 01:36:59,750 --> 01:37:02,583 她的童年很悲惨 我们不怎么谈这件事 1547 01:37:05,250 --> 01:37:08,875 你总是建议我 不要对我的案件产生感情 1548 01:37:14,583 --> 01:37:15,500 嗯 1549 01:37:16,708 --> 01:37:17,708 做你需要做的事 1550 01:37:22,750 --> 01:37:25,041 萨克塞纳先生 我急需这些报告 1551 01:37:25,750 --> 01:37:29,416 我想知道这是否是 我们的第四个身份不明的DNA 1552 01:37:40,833 --> 01:37:42,583 (苏西米塔杰辛格) 1553 01:37:47,083 --> 01:37:47,916 喂? 1554 01:37:48,000 --> 01:37:49,541 长官 警察局里有个女孩 1555 01:37:49,791 --> 01:37:54,250 我想她有一些关于你的案件的信息 1556 01:37:55,458 --> 01:37:56,833 让她等一下 我这就来 1557 01:38:00,000 --> 01:38:01,083 什么事? 1558 01:38:01,583 --> 01:38:05,750 我当时在高速公路上 接到一个电话后我就停车了 1559 01:38:05,833 --> 01:38:09,125 突然 另一辆车过来 就停在我的车旁边 1560 01:38:09,208 --> 01:38:12,500 司机示意我摇下车窗 1561 01:38:12,583 --> 01:38:14,500 我很害怕 于是开车走了 1562 01:38:14,750 --> 01:38:16,791 他跟着我走了一段距离 1563 01:38:16,875 --> 01:38:20,916 我从达拉特纳格尔的下一个出口出来 直接来到这里 1564 01:38:21,958 --> 01:38:23,708 -是哪辆车? -安巴萨达 1565 01:38:23,791 --> 01:38:25,208 你确定是安巴萨达吗? 1566 01:38:25,291 --> 01:38:27,333 我很确定 就是一辆白色的安巴萨达 1567 01:38:28,000 --> 01:38:28,833 他长什么样? 1568 01:38:29,166 --> 01:38:32,500 皮肤小麦色 还留着胡子 1569 01:38:33,250 --> 01:38:35,458 他戴着一顶黑色的帽子和太阳镜 1570 01:38:35,541 --> 01:38:36,958 你能到我们的总部来吗? 1571 01:38:37,458 --> 01:38:38,833 -现在吗? -你需要帮助他画画像 1572 01:38:38,916 --> 01:38:39,958 只需要半个小时 1573 01:38:40,125 --> 01:38:41,833 我要查监控录像 1574 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 是吗?你是谁? 1575 01:38:44,291 --> 01:38:45,125 警察 1576 01:38:46,083 --> 01:38:48,208 对不起 警官 说一下日期和时间 1577 01:38:48,291 --> 01:38:49,250 从上午9点开始 1578 01:38:49,333 --> 01:38:50,916 他追了你一段时间 对吗? 1579 01:38:52,583 --> 01:38:54,541 他有可能是从达拉特纳格尔出去的 1580 01:39:12,541 --> 01:39:13,416 (凶杀案干预小组) 1581 01:39:21,208 --> 01:39:23,291 伊莎 你确定 是一辆白色安巴萨达吗? 1582 01:39:23,375 --> 01:39:24,458 确定 1583 01:39:24,625 --> 01:39:27,291 他之前问过我 现在你又问同样的问题 1584 01:39:28,708 --> 01:39:29,625 完成了 警官 1585 01:39:35,125 --> 01:39:36,666 -是他吗? -不是 1586 01:39:36,750 --> 01:39:39,666 除了帽子和太阳镜 其他地方都不像 1587 01:39:46,333 --> 01:39:47,250 你能多待一会儿吗? 1588 01:39:47,333 --> 01:39:48,958 已经很晚了 警官 1589 01:39:49,041 --> 01:39:51,083 我妈妈一直在给我打电话 1590 01:39:51,166 --> 01:39:52,416 我得走了 警官 1591 01:39:52,500 --> 01:39:54,083 我们明天再继续可以吗? 1592 01:39:54,375 --> 01:39:55,208 好的 1593 01:39:55,666 --> 01:39:56,541 曼辛格 1594 01:39:57,833 --> 01:39:58,708 是 长官 1595 01:39:59,041 --> 01:40:00,083 送她回家 1596 01:40:00,375 --> 01:40:01,958 并在她家门外保持警戒 1597 01:40:02,041 --> 01:40:03,000 是 长官 1598 01:40:03,458 --> 01:40:05,416 -给他好好培训培训 好好画画 -是 长官 1599 01:40:05,500 --> 01:40:06,375 请跟我来 女士 1600 01:40:07,250 --> 01:40:09,208 {\an8}监控上没有看到这辆车 1601 01:40:22,708 --> 01:40:23,541 {\an8}暂停 1602 01:40:24,708 --> 01:40:25,666 回放 1603 01:40:28,125 --> 01:40:29,291 {\an8}暂停 1604 01:40:31,000 --> 01:40:31,875 长官 1605 01:40:34,708 --> 01:40:36,208 {\an8}(马哈维尔快递服务) 1606 01:40:37,875 --> 01:40:38,708 怎么了? 1607 01:40:39,375 --> 01:40:40,291 (普瑞西) 1608 01:40:40,875 --> 01:40:42,166 长官 这些是报告 1609 01:40:42,958 --> 01:40:44,083 怎么了 维克拉姆? 1610 01:40:45,166 --> 01:40:46,958 播放普蕾蒂失踪当天的录像 1611 01:40:48,583 --> 01:40:49,416 {\an8}(马哈维尔快递服务) 1612 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 {\an8}暂停 1613 01:40:50,875 --> 01:40:52,666 根据报告 易卜拉欣 最后一次见到普蕾蒂是什么时候? 1614 01:40:53,708 --> 01:40:55,125 -下午6点左右 -对 下午6点 1615 01:40:55,958 --> 01:40:57,000 查一下这辆卡车下高速的时间 1616 01:40:57,083 --> 01:40:58,458 {\an8}在易卜拉欣见到普蕾蒂的半小时后 1617 01:40:58,541 --> 01:40:59,750 播放今天的录像 1618 01:41:01,125 --> 01:41:01,958 {\an8}(马哈维尔快递服务) 1619 01:41:02,041 --> 01:41:02,916 {\an8}暂停 1620 01:41:03,000 --> 01:41:04,791 伊莎于上午9点半下高速 1621 01:41:04,958 --> 01:41:06,708 {\an8}而这辆卡车是在上午10点下高速的 1622 01:41:06,791 --> 01:41:08,083 {\an8}正好过了半个小时 1623 01:41:08,166 --> 01:41:10,458 虽然车牌号不同 1624 01:41:10,791 --> 01:41:12,083 但卡车和司机都是一样的 1625 01:41:12,166 --> 01:41:13,875 {\an8}看这个 黑色帽子和墨镜 1626 01:41:15,458 --> 01:41:18,000 帮我个忙 查查运输部门的数据库 1627 01:41:20,041 --> 01:41:21,916 -什么事? -长官 这是萨普娜的DNA报告 1628 01:41:22,000 --> 01:41:22,916 是阴性的 对吧? 1629 01:41:27,666 --> 01:41:28,875 两个车牌都是假的 1630 01:41:28,958 --> 01:41:29,958 我们找到凶手了 1631 01:41:31,000 --> 01:41:33,000 他是我们的第四个身份不明的DNA 1632 01:41:34,083 --> 01:41:34,916 放大 1633 01:41:42,458 --> 01:41:44,416 打电话给萨克塞纳 让他把照片调清晰点 1634 01:41:45,250 --> 01:41:47,041 然后把截图发给我 1635 01:42:02,750 --> 01:42:03,791 很抱歉 维克拉姆 1636 01:42:04,500 --> 01:42:07,708 他在两张照片中都戴着帽子 脸部曝光不足 1637 01:42:07,958 --> 01:42:09,458 {\an8}没法变清晰 1638 01:42:16,000 --> 01:42:18,541 (凶杀案干预小组) 1639 01:42:37,250 --> 01:42:38,250 怎么了? 1640 01:42:40,625 --> 01:42:41,625 没什么 长官 1641 01:42:42,541 --> 01:42:43,416 案情陷入胶着? 1642 01:42:45,333 --> 01:42:46,250 我很害怕 1643 01:42:48,625 --> 01:42:51,125 发生在苏西米身上的事情 不应该发生在妮哈身上 1644 01:42:51,208 --> 01:42:52,250 维克拉姆 1645 01:42:52,541 --> 01:42:54,333 过去的事就让它过去吧 1646 01:42:54,416 --> 01:42:56,875 开车时无法一直盯着后视镜 1647 01:42:56,958 --> 01:43:00,083 把它当做一个小小的减速器就好 1648 01:43:00,166 --> 01:43:02,750 我相信你会抓到那个王八蛋的 1649 01:43:04,958 --> 01:43:07,541 (达拉特纳格尔警察局 斋浦尔农村) 1650 01:43:07,625 --> 01:43:08,791 -警员 -是 长官 1651 01:43:08,958 --> 01:43:11,291 我需要这个地区每个罪犯的资料 1652 01:43:11,375 --> 01:43:12,208 好的 长官 1653 01:43:17,291 --> 01:43:19,791 罗希特 到达拉特纳格尔警察局来 现在就来 1654 01:43:22,916 --> 01:43:24,125 (国家犯罪档案局) 1655 01:43:26,833 --> 01:43:27,875 给你 长官 1656 01:43:29,291 --> 01:43:30,666 {\an8}我会把剩下的文件也给你拿来 1657 01:43:30,750 --> 01:43:31,583 {\an8}(卷宗) 1658 01:43:43,500 --> 01:43:45,458 怎么了 警员? 1659 01:43:46,333 --> 01:43:48,916 维克拉姆长官要了罪犯名单 1660 01:43:49,000 --> 01:43:50,958 他的名字也应该出现在名单上 1661 01:43:51,458 --> 01:43:53,666 他是一个打着警察旗号的盗贼 1662 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 只是他的名字的意思是 “勇敢和坚强” 1663 01:43:56,541 --> 01:43:57,916 但实际上 他是个恶魔 1664 01:44:28,666 --> 01:44:29,875 够了 1665 01:44:32,875 --> 01:44:33,875 我一定会教训你的 1666 01:44:36,625 --> 01:44:37,541 喂? 1667 01:44:37,916 --> 01:44:39,041 请帮我接通谢卡瓦特长官 1668 01:44:39,375 --> 01:44:41,708 我知道他不在办公室 所以我才给你打电话 1669 01:44:41,791 --> 01:44:42,666 他在哪里? 1670 01:44:45,208 --> 01:44:47,166 再试一试 打给他家里试试 1671 01:44:47,500 --> 01:44:48,500 现在就打 1672 01:44:51,708 --> 01:44:52,916 继续打 1673 01:44:55,625 --> 01:44:56,625 喂? 1674 01:44:57,916 --> 01:44:58,875 是 长官 1675 01:44:58,958 --> 01:45:00,875 长官 很抱歉 这么晚还给你打电话 1676 01:45:01,083 --> 01:45:05,041 长官 维克拉姆 刚刚当着大家的面把我带到了警察局 1677 01:45:08,625 --> 01:45:10,166 对 当着大家的面 1678 01:45:11,750 --> 01:45:14,208 长官 不是我 我不能等到明天 1679 01:45:14,291 --> 01:45:16,416 长官 你需要采取行动 1680 01:45:16,916 --> 01:45:20,333 {\an8}这怎么行?长官 你必须让他停职 1681 01:45:27,541 --> 01:45:29,208 {\an8}(警察) 1682 01:45:33,916 --> 01:45:34,875 (法哈德摩托车修理) 1683 01:45:42,166 --> 01:45:43,000 长官 我不知道 1684 01:46:03,666 --> 01:46:04,500 喂! 1685 01:46:06,916 --> 01:46:08,000 这个修理师在哪里? 1686 01:46:09,000 --> 01:46:10,791 这两天我们都没有见到他 1687 01:46:11,375 --> 01:46:12,458 你知道他住在哪里吗? 1688 01:46:12,750 --> 01:46:13,583 不知道 1689 01:46:22,000 --> 01:46:23,000 易卜拉欣! 1690 01:46:25,791 --> 01:46:26,958 易卜拉欣在家吗? 1691 01:46:35,125 --> 01:46:36,250 -什么事? -易卜拉欣 1692 01:46:36,333 --> 01:46:39,375 你还记得你的摩托车修理师的家吗? 1693 01:46:40,416 --> 01:46:41,541 你是在说法哈德吗? 1694 01:46:42,041 --> 01:46:43,291 他的店就在附近 1695 01:46:43,500 --> 01:46:44,708 不过他住在郊区 1696 01:46:44,958 --> 01:46:45,875 带我过去 1697 01:46:46,708 --> 01:46:48,541 不用麻烦了 我把他带过来 1698 01:46:48,791 --> 01:46:50,333 照我的话去做 赶快 1699 01:46:51,000 --> 01:46:52,833 好的 我换了衣服就来 1700 01:46:53,833 --> 01:46:54,666 快点 1701 01:47:18,541 --> 01:47:19,458 走吧 长官 1702 01:47:20,375 --> 01:47:22,000 如果你不介意的话 我能说几句吗? 1703 01:47:24,166 --> 01:47:27,083 我知道你会一直怀疑我 1704 01:47:27,166 --> 01:47:29,083 我说了我相信你 1705 01:47:29,916 --> 01:47:31,833 不 你不相信 但请试着相信我 长官 1706 01:47:42,041 --> 01:47:45,500 长官 那是他住的地方 1707 01:47:52,083 --> 01:47:53,333 这就是我看到的那辆蓝色汽车 1708 01:49:50,875 --> 01:49:52,041 妮哈在哪里? 1709 01:49:53,000 --> 01:49:54,000 妮哈在哪里? 1710 01:50:15,583 --> 01:50:16,500 妮哈在哪里? 1711 01:50:18,166 --> 01:50:19,041 妮哈在哪里? 1712 01:50:19,208 --> 01:50:20,083 妮哈在哪里? 1713 01:50:35,791 --> 01:50:37,041 法哈德! 1714 01:50:59,041 --> 01:50:59,875 长官 1715 01:50:59,958 --> 01:51:00,958 长官 1716 01:51:02,000 --> 01:51:03,041 怎么了 长官? 1717 01:51:03,583 --> 01:51:04,625 怎么了 长官? 1718 01:51:04,958 --> 01:51:05,875 怎么回事? 1719 01:51:06,208 --> 01:51:07,041 长官… 1720 01:51:20,583 --> 01:51:21,500 易卜拉欣… 1721 01:51:51,625 --> 01:51:52,666 妮哈在哪里? 1722 01:51:54,541 --> 01:51:55,625 妮哈在哪里? 1723 01:51:56,166 --> 01:51:57,125 我不知道 1724 01:51:58,041 --> 01:51:59,583 是别人雇我做这件事的 1725 01:52:00,375 --> 01:52:01,208 谁雇了你? 1726 01:52:01,875 --> 01:52:03,291 我带你去 1727 01:52:09,833 --> 01:52:11,416 那就是他住的地方 1728 01:52:14,750 --> 01:52:15,750 我和你一起去 1729 01:52:16,458 --> 01:52:17,291 不用 1730 01:52:18,500 --> 01:52:19,666 呼叫后援 1731 01:52:20,083 --> 01:52:21,416 告诉他们来的时候不要拉警笛 1732 01:52:23,041 --> 01:52:25,708 还有 如果出了问题 就杀了这个白痴 1733 01:53:32,458 --> 01:53:33,291 喂! 1734 01:53:40,166 --> 01:53:41,041 你在这里做什么? 1735 01:53:43,583 --> 01:53:45,416 -你终于回家了 -你是什么意思? 1736 01:53:54,125 --> 01:53:54,958 坐下 1737 01:53:55,666 --> 01:53:56,500 坐 1738 01:54:04,625 --> 01:54:05,458 这些都是你做的吗? 1739 01:54:10,291 --> 01:54:11,291 为什么? 1740 01:54:12,458 --> 01:54:13,458 妮哈在哪里 罗希特? 1741 01:54:14,958 --> 01:54:15,791 罗希特! 1742 01:54:15,875 --> 01:54:17,041 不要动 1743 01:54:17,500 --> 01:54:18,958 放松 呼吸 1744 01:54:19,875 --> 01:54:20,791 现在一切都结束了 1745 01:54:22,291 --> 01:54:24,875 很久以来 我一直想向你坦白这一点 1746 01:54:29,583 --> 01:54:31,041 但真相永远瞒不过你 1747 01:54:32,833 --> 01:54:35,500 -罗希特 -但我不能告诉你真相 1748 01:55:34,208 --> 01:55:35,041 那里… 1749 01:56:38,250 --> 01:56:41,000 我以为我永远不会知道 罗希特为什么要做这一切 1750 01:56:41,291 --> 01:56:43,041 但罗希特总是说 1751 01:56:44,500 --> 01:56:46,708 没有人能够对你隐瞒真相 1752 01:56:48,083 --> 01:56:49,583 你为什么要这么做 萨普娜? 1753 01:57:04,500 --> 01:57:07,541 这一切都始于 萨拉斯瓦蒂女士的孤儿院 1754 01:57:08,625 --> 01:57:10,916 普蕾蒂和我一起在孤儿院长大 1755 01:57:11,625 --> 01:57:13,541 我们是最好的朋友 1756 01:57:14,083 --> 01:57:15,208 (萨拉斯瓦蒂孤儿院) 1757 01:57:15,291 --> 01:57:16,791 我当时14岁左右 1758 01:57:17,375 --> 01:57:19,083 当我意识到 1759 01:57:19,791 --> 01:57:21,791 我们的感情已经超出了普通的友谊 1760 01:57:31,416 --> 01:57:33,833 我对她的感情是纯洁的 1761 01:57:34,791 --> 01:57:36,833 我从不认为我做错了什么 1762 01:57:39,875 --> 01:57:41,041 但出于某种原因 1763 01:57:41,541 --> 01:57:43,708 萨拉斯瓦蒂女士不喜欢这样 1764 01:57:44,750 --> 01:57:47,125 -她把我们分开了 -你在做什么? 1765 01:57:47,500 --> 01:57:48,666 普蕾蒂 我们走 1766 01:57:49,666 --> 01:57:52,791 她设法将我们分开 1767 01:57:53,750 --> 01:57:58,666 那时 莫汉的哥哥和他的妻子 在那里收养了一个女孩 1768 01:57:58,916 --> 01:58:00,791 他们看中了两个女孩 1769 01:58:01,541 --> 01:58:02,500 其中一个是普蕾蒂 1770 01:58:03,541 --> 01:58:04,416 另一个就是我 1771 01:58:05,916 --> 01:58:07,625 他们选择了普蕾蒂而不是我 1772 01:58:08,833 --> 01:58:10,083 但普蕾蒂也 1773 01:58:11,500 --> 01:58:13,000 选择了他们 而不是我 1774 01:58:14,250 --> 01:58:16,375 我曾经非常想念普蕾蒂 1775 01:58:17,291 --> 01:58:19,875 我对她的感情 随着时间的推移越来越强烈 1776 01:58:21,458 --> 01:58:23,375 萨拉斯瓦蒂女士劝说我 说这只是一个阶段 1777 01:58:23,875 --> 01:58:26,250 随着时间的推移 我会学会如何去处理它 1778 01:58:26,666 --> 01:58:28,791 于是 我把我的感情深埋在心底 1779 01:58:29,708 --> 01:58:32,125 长大后 我和罗希特成了朋友 1780 01:58:33,958 --> 01:58:37,458 我从未意识到罗希特爱上了我 1781 01:58:37,875 --> 01:58:40,041 他等了我两年 1782 01:58:41,250 --> 01:58:42,666 我不能伤他的心 1783 01:58:43,500 --> 01:58:44,791 所以 我同意结婚 1784 01:58:45,416 --> 01:58:48,041 但在我们的关系中存在着尴尬的情况 1785 01:58:48,541 --> 01:58:50,625 罗希特一直不明白哪里出了问题 1786 01:58:51,375 --> 01:58:53,583 我也没有勇气去向他解释 1787 01:59:08,250 --> 01:59:09,375 喂 把它给我 1788 01:59:09,500 --> 01:59:10,916 -什么事? -拿着这个 1789 01:59:11,000 --> 01:59:12,125 瞄准中间的那个 1790 01:59:12,208 --> 01:59:13,041 普蕾蒂! 1791 01:59:13,750 --> 01:59:14,916 过来 1792 01:59:17,083 --> 01:59:19,750 你是萨拉斯瓦蒂孤儿院的 普蕾蒂 对吗? 1793 01:59:19,833 --> 01:59:21,125 是的 不过你怎么知道的? 1794 01:59:21,416 --> 01:59:22,875 你没有认出我吗 普蕾蒂? 1795 01:59:23,208 --> 01:59:24,083 萨普娜 1796 01:59:25,458 --> 01:59:27,500 哦 萨普娜! 1797 01:59:28,375 --> 01:59:31,333 我的天啊 真不敢相信 你好吗? 1798 01:59:31,416 --> 01:59:32,833 我也不敢相信 1799 01:59:34,166 --> 01:59:35,666 我非常想念你 1800 01:59:35,750 --> 01:59:37,875 -普蕾蒂 过来 -喂 听我说 1801 01:59:38,208 --> 01:59:39,208 我们以后再叙旧 1802 01:59:39,291 --> 01:59:41,625 在gram上给我发消息 普蕾蒂马图尔 再见 1803 01:59:41,958 --> 01:59:44,041 这么多年后再见到她 1804 01:59:44,125 --> 01:59:48,958 {\an8}埋在我心里的所有感觉都重新出来了 1805 01:59:49,125 --> 01:59:51,625 {\an8}我无法控制自己的情绪 1806 01:59:52,291 --> 01:59:54,708 (我在群星之中) 1807 02:00:00,875 --> 02:00:02,083 我爱你 普蕾蒂 1808 02:00:02,166 --> 02:00:03,625 不好意思 什么? 1809 02:00:03,708 --> 02:00:05,916 我一直想对你说这句话 1810 02:00:06,000 --> 02:00:08,291 但我无法鼓起勇气说出来 1811 02:00:08,375 --> 02:00:10,291 喂 不 听我说 1812 02:00:10,416 --> 02:00:12,708 我想这是一个巨大的误会 萨普娜 1813 02:00:12,791 --> 02:00:14,041 我是异性恋 好吗? 1814 02:00:14,333 --> 02:00:15,166 没有冒犯的意思 1815 02:00:15,250 --> 02:00:17,458 但是 我不爱你 1816 02:00:21,750 --> 02:00:23,750 我抑郁了很长一段时间 1817 02:00:24,708 --> 02:00:28,708 我相信普蕾蒂也埋葬了她对我的感情 1818 02:00:30,000 --> 02:00:31,708 她被迫保持沉默 1819 02:00:33,375 --> 02:00:35,166 随着时间的推移 我的抑郁加重了 1820 02:00:35,666 --> 02:00:37,291 然后就变成了疯狂 1821 02:00:39,250 --> 02:00:41,541 我必须不惜一切代价与她交谈 1822 02:00:43,291 --> 02:00:46,041 我没有意识到我所做的事情是错误的 1823 02:00:47,750 --> 02:00:50,541 我们过去常常在法哈德那里修车 1824 02:00:50,625 --> 02:00:54,333 有一天 他需要一些钱 他就问我借钱 1825 02:00:54,416 --> 02:00:55,791 你会拿到钱的 1826 02:00:56,291 --> 02:00:57,875 但你得帮我个忙 1827 02:01:03,208 --> 02:01:05,000 告诉我 你是怎么做到的? 1828 02:01:05,166 --> 02:01:07,083 是她怂恿我这么做的 1829 02:01:07,416 --> 02:01:09,291 我只是按吩咐行事 1830 02:01:10,083 --> 02:01:12,083 这一切都是萨普娜策划的 1831 02:01:13,833 --> 02:01:17,250 我想在采取进一步行动之前 先见一见普蕾蒂 1832 02:01:17,750 --> 02:01:18,750 喂 普蕾蒂 1833 02:01:18,833 --> 02:01:20,708 我跟你说过很多次了 不要再给我打电话了 1834 02:01:20,791 --> 02:01:22,625 听着 我没什么跟你聊的 1835 02:01:24,083 --> 02:01:25,791 这更激起了我的愤怒 1836 02:01:26,500 --> 02:01:28,375 于是 我让法哈德开始执行计划 1837 02:01:57,416 --> 02:01:58,625 (马哈维尔快递服务) 1838 02:02:04,291 --> 02:02:07,333 (马哈维尔快递服务) 1839 02:02:14,000 --> 02:02:15,208 只有我们两个人 1840 02:02:15,291 --> 02:02:17,291 你不必害怕 1841 02:02:17,375 --> 02:02:19,583 我只是…我只是想和你聊聊 1842 02:02:20,125 --> 02:02:21,125 你已经疯了 1843 02:02:23,458 --> 02:02:25,166 我只是想和你聊聊 1844 02:02:25,250 --> 02:02:28,166 -别这样… -听我说 1845 02:02:35,125 --> 02:02:37,250 你不明白吗?我爱你 1846 02:02:41,583 --> 02:02:42,958 萨普娜 你受伤了吗? 1847 02:02:43,625 --> 02:02:44,500 萨普娜! 1848 02:02:47,666 --> 02:02:49,208 萨普娜! 1849 02:02:49,708 --> 02:02:50,541 发生了什么事? 1850 02:02:51,041 --> 02:02:51,958 你没事吧? 1851 02:02:52,041 --> 02:02:53,708 对不起 罗希特 1852 02:02:57,083 --> 02:02:58,541 那是个意外 1853 02:02:59,750 --> 02:03:01,125 我为什么要杀她? 1854 02:03:02,541 --> 02:03:03,541 我爱她 1855 02:03:09,166 --> 02:03:10,458 对不起 罗希特 1856 02:03:11,666 --> 02:03:14,250 我把一切都告诉了她 1857 02:03:18,250 --> 02:03:19,125 罗希特 1858 02:03:20,208 --> 02:03:21,500 我想自首 1859 02:03:21,583 --> 02:03:22,875 我们去警察局吧 1860 02:03:24,083 --> 02:03:25,000 走吧 1861 02:03:25,583 --> 02:03:27,375 把我抓起来 1862 02:03:45,833 --> 02:03:49,583 几天后 普蕾蒂的案子 被转移到了凶杀案干预小组 1863 02:03:49,666 --> 02:03:52,291 妮哈开始分析证据 1864 02:03:52,375 --> 02:03:55,916 {\an8}在普蕾蒂的犯罪现场发现的针头 被送去分析 1865 02:03:57,000 --> 02:03:59,333 {\an8}没有发现血液或DNA 1866 02:03:59,416 --> 02:04:00,833 但我们发现了这个部分指纹 1867 02:04:00,916 --> 02:04:03,791 {\an8}就是这三个人中的一个 1868 02:04:03,875 --> 02:04:04,875 {\an8}你能帮我缩小范围吗? 1869 02:04:04,958 --> 02:04:06,750 {\an8}好的 给我打印出来的 1870 02:04:07,208 --> 02:04:09,208 {\an8}我会和指纹局谈谈 1871 02:04:09,416 --> 02:04:10,250 {\an8}好的 1872 02:04:14,833 --> 02:04:16,083 {\an8}(妮哈梅塔) 1873 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 {\an8}(证据) 1874 02:04:19,083 --> 02:04:22,333 但罗希特害怕萨伊尼一回来 1875 02:04:22,416 --> 02:04:24,375 妮哈就会将这些信息传给他 1876 02:04:50,333 --> 02:04:52,625 于是我们把妮哈关在了我们家里 1877 02:04:53,083 --> 02:04:55,041 我们从未想过要杀她 1878 02:04:55,250 --> 02:04:57,250 我们本来打算搬到南非去 1879 02:04:57,708 --> 02:05:01,458 但我们得先把罗希特的妈妈送到德里 才能离开印度 1880 02:05:01,541 --> 02:05:03,625 然后我们就会放了妮哈 1881 02:05:04,083 --> 02:05:05,000 那法哈德呢? 1882 02:05:05,958 --> 02:05:07,125 他会放过妮哈吗? 1883 02:05:08,958 --> 02:05:11,791 席拉其实就是为了引起人们的关注 而写下了那张纸条 1884 02:05:11,875 --> 02:05:14,041 我们就借机转移了案子的注意力 1885 02:05:14,458 --> 02:05:17,458 罗希特又挖出了普蕾蒂的尸体 1886 02:05:17,541 --> 02:05:20,708 他收集了所有嫌疑人的DNA样本 1887 02:05:20,791 --> 02:05:24,666 在你不知情的情况下 转移你的注意力 1888 02:05:25,125 --> 02:05:28,750 他将这些证据植入普蕾蒂的身体 1889 02:05:28,833 --> 02:05:32,791 并把她埋在拉贾仓库的后面 1890 02:05:33,250 --> 02:05:36,583 他以同样的方式污染了 席拉的汽车轮胎和鞋子上的泥土样本 1891 02:05:36,666 --> 02:05:38,833 罗希特并没有想过陷害任何人 1892 02:05:39,875 --> 02:05:43,333 他只是想多争取一些时间 1893 02:05:43,750 --> 02:05:44,833 伊莎呢? 1894 02:05:45,500 --> 02:05:47,000 你们为什么要绑架她? 1895 02:05:47,541 --> 02:05:48,500 伊莎是谁? 1896 02:05:48,583 --> 02:05:50,250 这都是为了钱 警官 1897 02:05:51,041 --> 02:05:52,416 所以我绑架了伊莎 1898 02:05:52,791 --> 02:05:55,625 罗希特是在保护我 这就是全部 1899 02:06:09,666 --> 02:06:10,583 我很抱歉 1900 02:06:11,500 --> 02:06:13,916 如果我没有在童年时阻止萨普娜 1901 02:06:14,583 --> 02:06:16,416 普蕾蒂就会还活着 1902 02:06:17,458 --> 02:06:18,708 谋杀是没有任何借口的 1903 02:06:19,041 --> 02:06:21,000 你对萨普娜的罪行没有责任 1904 02:06:21,083 --> 02:06:24,583 萨普娜对普蕾蒂的感情 也不是一种犯罪 1905 02:06:28,958 --> 02:06:30,750 每个人都有死去的那一天 1906 02:06:30,833 --> 02:06:32,250 但最令人痛心的是 1907 02:06:32,833 --> 02:06:35,291 死神会在你最意想不到的时候 来敲你的门 1908 02:06:35,833 --> 02:06:37,333 如果没有你 1909 02:06:38,625 --> 02:06:41,083 我女儿的灵魂也得不到安息 1910 02:06:41,166 --> 02:06:42,291 谢谢你 1911 02:06:43,000 --> 02:06:45,083 我们至少可以给她一个体面的葬礼 1912 02:07:03,416 --> 02:07:06,958 {\an8}在普蕾蒂身体上发现的不明DNA 1913 02:07:07,583 --> 02:07:08,958 {\an8}与罗希特的DNA吻合 1914 02:07:18,916 --> 02:07:19,750 亲爱的维克拉姆 1915 02:07:21,291 --> 02:07:23,416 我知道你会解决这个案子并找到我 1916 02:07:24,416 --> 02:07:26,875 当你来找我的时候 我会用我的枪射击你 1917 02:07:28,500 --> 02:07:30,500 但我的枪里没有子弹 1918 02:07:40,875 --> 02:07:43,583 只有你的子弹才能让我光荣地死去 1919 02:07:46,041 --> 02:07:47,500 很高兴能与你一起共事 1920 02:07:48,708 --> 02:07:49,750 你永远的朋友 1921 02:07:49,833 --> 02:07:50,708 罗希特 1922 02:07:59,166 --> 02:08:00,708 告诉我发生了什么 维克 1923 02:08:08,541 --> 02:08:10,083 改天吧 我们走吧 1924 02:08:11,583 --> 02:08:12,416 来 1925 02:08:13,291 --> 02:08:14,541 (萨拉斯瓦蒂孤儿院) 1926 02:08:25,791 --> 02:08:26,750 维克拉姆! 1927 02:08:44,458 --> 02:08:47,791 (《凶杀案干预小组: 第二个案子》) 1928 02:08:47,875 --> 02:08:50,750 {\an8}(即将上映) 1929 02:12:06,958 --> 02:12:10,541 (全剧终) 1930 02:12:10,625 --> 02:12:11,458 字幕翻译:吴靖