1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,366 --> 00:00:28,133 CALCUTA 4 00:00:47,633 --> 00:00:49,033 - ¡Devi! - ¡Devi! 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,600 - ¡Devi! - ¡Devi! 6 00:00:50,700 --> 00:00:52,200 Disculpe, ¿ha visto a mi hija? 7 00:00:52,266 --> 00:00:53,566 - No, señora. - ¡Devi! 8 00:00:54,000 --> 00:00:55,233 ¡Ella estaba aquí! 9 00:00:56,100 --> 00:00:57,233 ¿A dónde pudo irse? 10 00:00:57,766 --> 00:00:59,733 - Señora, no encuentro a mi hija. - Bueno. 11 00:01:00,066 --> 00:01:01,100 Yo los llamé. 12 00:01:01,166 --> 00:01:03,133 Ellos viven en nuestra colonia. Su hija desapareció. 13 00:01:03,200 --> 00:01:04,733 - Sí, señor. - Mi hija, señor. Tiene 17 años. 14 00:01:05,033 --> 00:01:06,466 Ha estado desaparecida por tres horas, señor. 15 00:01:06,533 --> 00:01:08,166 - ¿Tiene su foto? - Cambio. 16 00:01:08,233 --> 00:01:10,066 Una niña ha desaparecido del Puente de Howrah. ¡Cambio! 17 00:01:10,133 --> 00:01:11,766 Otra chica ha desaparecido cerca del Puente de Howrah, señor. 18 00:01:12,266 --> 00:01:14,300 Presente una denuncia en la comisaría de Kalighat. 19 00:01:14,366 --> 00:01:15,266 - ¿Bien? Rápido. - Sí, señor. 20 00:01:15,366 --> 00:01:16,333 - Vamos. - Sí, señor. 21 00:01:28,166 --> 00:01:29,566 DESAPARECIDA 22 00:01:29,633 --> 00:01:31,266 ALTO 23 00:01:35,266 --> 00:01:36,166 CRUCERO EAGLE 24 00:02:52,000 --> 00:02:53,600 Los secuestros causan estragos en Calcuta. 25 00:02:53,766 --> 00:02:55,666 Los secuestros aumentan día a día. 26 00:02:55,733 --> 00:02:58,066 Hasta ahora, han desaparecido 63 niñas. 27 00:02:59,300 --> 00:03:01,066 Han desaparecido tantas niñas 28 00:03:01,133 --> 00:03:03,333 que los padres no quieren dejar salir a sus hijas. 29 00:03:03,400 --> 00:03:04,433 ¿Cuál es su modus operandi? 30 00:03:04,500 --> 00:03:06,566 Ni un solo arresto se ha hecho hasta ahora, señor. 31 00:03:06,633 --> 00:03:07,533 Exacto. 32 00:03:08,033 --> 00:03:08,733 No hay rastros, 33 00:03:09,300 --> 00:03:11,100 no hay informante, no hay pistas. 34 00:03:13,266 --> 00:03:14,700 Bueno, señor. Me ocuparé de eso. 35 00:03:16,000 --> 00:03:18,300 Señor, con tantas niñas secuestradas, ¿por qué hace la vista gorda? 36 00:03:18,400 --> 00:03:19,733 ¿Qué hace la policía, señor? 37 00:03:20,000 --> 00:03:22,333 El Ministro del Interior se tomó en serio este asunto de los secuestros. 38 00:03:22,400 --> 00:03:24,233 Han nombrado a un oficial especial. 39 00:03:24,300 --> 00:03:25,533 Nos ocuparemos de ello. No se preocupen. 40 00:03:25,600 --> 00:03:27,500 DUBÁI 41 00:03:28,766 --> 00:03:29,666 Hola, Charles. 42 00:03:29,733 --> 00:03:31,666 - Te tengo información importante. - Dime. 43 00:03:31,766 --> 00:03:33,366 Mi esposa quiere diamantes. 44 00:03:33,433 --> 00:03:34,633 Envíame el presupuesto. 45 00:03:34,700 --> 00:03:35,733 Haré el pago. 46 00:03:36,000 --> 00:03:37,500 Espera una redada mañana. 47 00:03:38,033 --> 00:03:39,100 Gracias. 48 00:03:49,200 --> 00:03:50,400 - Busquen en cada contenedor. - Sí, señor. 49 00:03:50,466 --> 00:03:51,366 - Sí, señor. - Vayan allí. 50 00:03:51,433 --> 00:03:52,333 - Señor. - Señor. 51 00:03:52,400 --> 00:03:53,333 Señor, alguien le dio la información incorrecta. 52 00:04:02,166 --> 00:04:03,766 Señor, este puerto está bajo mi control. 53 00:04:04,066 --> 00:04:05,433 No hay nada sospechoso aquí. 54 00:04:25,400 --> 00:04:26,300 ¡Tonto! 55 00:04:28,233 --> 00:04:30,566 Cuando alguien pregunta por nuestro negocio, 56 00:04:30,633 --> 00:04:33,633 recibimos sus biodatos al instante. 57 00:04:33,733 --> 00:04:36,700 ¿Por qué oficiales como tú arriesgan sus vidas? 58 00:04:37,000 --> 00:04:38,566 ¿Es por las medallas que el gobierno les da? 59 00:04:38,633 --> 00:04:41,500 Estoy dispuesto a correr cualquier riesgo para detener a criminales como tú. 60 00:04:41,566 --> 00:04:42,766 CRUCERO EAGLE 61 00:05:04,033 --> 00:05:06,066 ¡Están explotando a las chicas por un negocio! 62 00:05:06,166 --> 00:05:08,233 No es solo un negocio. 63 00:05:08,433 --> 00:05:09,600 Es un imperio. 64 00:05:10,166 --> 00:05:11,300 Nadie puede tocarlo. 65 00:05:11,566 --> 00:05:13,700 La Madre Kali te observa desde arriba. 66 00:05:14,066 --> 00:05:16,000 Puede que muera, pero surgirá otro. 67 00:05:17,166 --> 00:05:19,066 Pero para desafiarnos, 68 00:05:19,266 --> 00:05:20,466 una persona normal no será suficiente. 69 00:05:20,533 --> 00:05:24,200 Necesitarán un gánster, un monstruo, un destructor más grande que yo. 70 00:05:24,400 --> 00:05:26,533 Si existe alguien así en el mundo, 71 00:05:27,000 --> 00:05:30,433 pídele a la Madre Kali que lo envíe. 72 00:06:00,433 --> 00:06:02,200 ¡Viva la Madre Kali! 73 00:06:04,400 --> 00:06:05,466 - Oye, cuñado. - ¿Sí? 74 00:06:05,533 --> 00:06:07,400 Mencionaste que un hermano venía de Hyderabad. 75 00:06:07,500 --> 00:06:10,033 ¿Echaste a los inquilinos? ¿Dónde está él? 76 00:06:10,100 --> 00:06:13,033 El hermano Shankar ya llegó a Calcuta. 77 00:06:17,266 --> 00:06:18,166 Mira. 78 00:06:18,233 --> 00:06:20,400 La Diosa Madre y mi hermano llegaron juntos. 79 00:07:20,266 --> 00:07:21,566 Bueno, bueno. ¿Qué dicen? 80 00:07:21,633 --> 00:07:24,200 Te consideran un Dios por salvar a sus hijas en el último momento. 81 00:07:24,266 --> 00:07:25,433 Yo no hice nada. 82 00:07:25,600 --> 00:07:27,233 Todo ocurrió gracias a la gracia de la Diosa Madre. 83 00:07:27,400 --> 00:07:28,300 Comiencen la adoración. 84 00:07:28,366 --> 00:07:29,766 Sigan, sigan. Comiencen la adoración. 85 00:07:30,066 --> 00:07:31,666 Hermano, él es mi cuñado. 86 00:07:32,333 --> 00:07:33,600 - Ven, por favor. - Bien. 87 00:07:34,133 --> 00:07:35,433 Hermano, ¿dónde está tu hermana menor? 88 00:07:35,500 --> 00:07:37,466 Mi hermana está… allá. 89 00:07:38,533 --> 00:07:39,466 ¡Mahaa! 90 00:08:32,533 --> 00:08:34,700 Este dúo de hermanos derrocha energía. 91 00:08:44,200 --> 00:08:47,400 Te ganaste el corazón de todos apenas llegaste, Dada Shankar. 92 00:08:47,633 --> 00:08:49,566 Ciertamente, mi hermano se preocupa por el bienestar de todos, 93 00:08:49,766 --> 00:08:51,500 pero no es un héroe ni un dada. 94 00:08:51,633 --> 00:08:52,666 Es el hermano Shankar. 95 00:08:52,733 --> 00:08:54,166 Mahaa, a eso se refería mi hermana. 96 00:08:54,266 --> 00:08:56,166 En bengalí, dada significa "hermano". 97 00:08:56,266 --> 00:08:57,166 ¿En serio? 98 00:08:57,233 --> 00:08:58,766 Entonces, mi hermano es un dada para todos. 99 00:08:59,400 --> 00:09:01,566 Este edificio es mío. Ustedes vivirán arriba. 100 00:09:02,266 --> 00:09:04,033 Este es un apartamento de dos cuartos. 101 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 - ¿"Dos cuartos", dijiste? - Sí. Una cama aquí y otra allá. 102 00:09:08,066 --> 00:09:09,366 - Dos cuartos. - ¿Y la sala de estar? 103 00:09:09,433 --> 00:09:10,766 Agrega un sofá y tendrás una sala de estar. 104 00:09:11,300 --> 00:09:13,066 Pongo una estufa allí y se convierte en cocina, ¿no? 105 00:09:13,133 --> 00:09:14,233 Muy listo. 106 00:09:14,300 --> 00:09:16,066 Esto es Calcuta. Las cosas aquí son así. 107 00:09:18,100 --> 00:09:19,233 Vaya. 108 00:09:20,100 --> 00:09:21,166 Hermoso. 109 00:09:25,366 --> 00:09:27,066 Hermano, ¡mira la vista del Puente de Howrah! 110 00:09:27,700 --> 00:09:29,233 Qué lindo. 111 00:09:29,533 --> 00:09:30,500 ¿Te gusta la casa? 112 00:09:31,033 --> 00:09:32,766 - Mucho. - Bien. 113 00:09:33,033 --> 00:09:34,166 Es una casa de dos cuartos. 114 00:09:34,500 --> 00:09:36,366 Genial. Te gusta la casa. 115 00:09:36,433 --> 00:09:37,333 Me alegra. 116 00:09:37,666 --> 00:09:38,600 - Hermano. - ¿Sí? 117 00:09:38,666 --> 00:09:40,633 - Nuestras palomas irán aquí. - Bien. 118 00:09:41,033 --> 00:09:42,500 - ¿Palomas? - Los pavos reales por aquí. 119 00:09:42,566 --> 00:09:43,466 - ¿Pavos reales? - Bien. 120 00:09:43,533 --> 00:09:45,300 Ardillas y conejos por ahí. 121 00:09:45,533 --> 00:09:46,433 Bien. 122 00:09:46,500 --> 00:09:47,700 ¿Ardillas y conejos? 123 00:09:47,766 --> 00:09:50,366 - Y el leopardo… - ¿Qué? ¿Un leopardo? 124 00:09:51,000 --> 00:09:52,200 Dejémoslo en la entrada. 125 00:09:52,733 --> 00:09:53,633 Correcto. 126 00:09:53,766 --> 00:09:56,133 ¿Trajeron un zoológico de Hyderabad? 127 00:09:56,200 --> 00:09:58,366 Esto es un complejo residencial, no es para animales. 128 00:09:58,500 --> 00:09:59,433 Hermano. 129 00:09:59,733 --> 00:10:00,633 Oye, ven. 130 00:10:01,333 --> 00:10:03,166 ¿Qué? ¿Hablaban de cuadros? 131 00:10:03,400 --> 00:10:05,633 - Sí, mi hermana los pintó. - Ten, sostenlo. 132 00:10:05,700 --> 00:10:08,100 Cuando ella pinta, las imágenes cobran vida. 133 00:10:08,200 --> 00:10:09,133 Dijeron que Calcuta 134 00:10:09,200 --> 00:10:10,433 tiene la mejor universidad para los másteres. 135 00:10:10,500 --> 00:10:12,200 Por lo tanto, mi hermano la trajo aquí para su admisión. 136 00:10:12,266 --> 00:10:13,466 Pero el cupo no está confirmado. 137 00:10:13,533 --> 00:10:14,700 Mañana intentaré de nuevo. 138 00:10:15,000 --> 00:10:16,366 ¿No está confirmado el cupo? 139 00:10:16,500 --> 00:10:19,300 No hay problema. La Madre Kali se ocupará de todo. 140 00:10:19,633 --> 00:10:21,200 Por cierto, ¿sus padres? 141 00:10:22,133 --> 00:10:23,566 No tenemos mamá ni papá. 142 00:10:24,166 --> 00:10:26,300 - Mi hermano lo es todo para mí. - Señor, el trabajo está listo. 143 00:10:26,466 --> 00:10:27,633 Hermano, el dinero. 144 00:10:30,066 --> 00:10:31,666 - Ten, dáselos. - Bien. 145 00:10:32,366 --> 00:10:33,733 - La renta es 10 000. - Lo pagaré. 146 00:10:34,000 --> 00:10:35,066 - Vamos. - El anticipo es veinte mil. 147 00:10:35,166 --> 00:10:36,066 También pagaré eso. 148 00:10:36,133 --> 00:10:37,133 La renta se paga el día cinco. 149 00:10:37,200 --> 00:10:39,000 - La pagaré el primero. - Dame eso. 150 00:10:39,200 --> 00:10:40,533 Esto es para la matrícula de mi hermana. 151 00:10:40,733 --> 00:10:43,333 Si quieres esto, necesito encontrar un trabajo. 152 00:10:43,433 --> 00:10:44,400 ¿Qué habilidades tienes? 153 00:10:44,466 --> 00:10:46,600 Mi hermano sabe conducir. Tiene carné de vehículos pesados. 154 00:10:46,666 --> 00:10:48,266 Cuñado, deberías encontrarle un trabajo. 155 00:10:48,766 --> 00:10:51,200 Conoces al dueño de la Compañía Bengalí de Taxis, ¿verdad? 156 00:10:51,266 --> 00:10:53,266 - Consíguele trabajo de chofer. - Sí, cuñado. 157 00:10:53,366 --> 00:10:54,266 Genial. 158 00:10:54,333 --> 00:10:56,600 Mi cuñado lo recomienda para la casa y mi esposa, para su trabajo. 159 00:10:56,666 --> 00:10:58,133 ¿Qué puedo hacer? ¡Le aseguraré el puesto! 160 00:11:08,433 --> 00:11:10,166 UNIVERSIDAD VICTORIA ARTES Y OFICIOS 161 00:11:10,600 --> 00:11:11,600 Quisiera ver a la señora. 162 00:11:11,666 --> 00:11:13,366 La señora está en una reunión. Espere, por favor. 163 00:11:26,233 --> 00:11:27,633 - Bien, puede irse. - Gracias. 164 00:11:27,733 --> 00:11:30,666 Señor Mukherjee, por favor, asegúrese de que se hagan todos los arreglos. 165 00:11:30,733 --> 00:11:31,733 - Puede pasar. - Sí, señora. 166 00:11:32,000 --> 00:11:32,700 Y envíeme los detalles 167 00:11:32,766 --> 00:11:34,533 - de la exhibición de arte. - Sí, claro. 168 00:11:34,633 --> 00:11:35,666 - Namaste, señora. - Buenos días, señora. 169 00:11:35,733 --> 00:11:36,633 ¿Sí? Dígame. 170 00:11:36,700 --> 00:11:40,000 Señora, necesito su ayuda para la admisión de mi hermana. 171 00:11:42,500 --> 00:11:45,700 El año académico ya empezó hace dos meses. 172 00:11:46,200 --> 00:11:47,166 Llega demasiado tarde. 173 00:11:47,266 --> 00:11:50,133 Señora, si le interesa, ella es una talentosa artista. 174 00:11:51,200 --> 00:11:52,100 Por favor, mire. 175 00:11:52,166 --> 00:11:54,200 Hace un momento, mi hermana dibujó esto. 176 00:11:54,666 --> 00:11:57,200 - ¿No es impresionante? - Es muy talentosa. 177 00:11:57,433 --> 00:12:00,233 Si me permite, ¿puedo decir algo? 178 00:12:00,633 --> 00:12:02,466 Se parece mucho a Sharmila Tagore. 179 00:12:03,400 --> 00:12:04,300 Hermano. 180 00:12:04,733 --> 00:12:06,766 Parece que Sharmila Tagore está impresionada. 181 00:12:07,066 --> 00:12:08,166 Cupo asegurado. 182 00:12:08,233 --> 00:12:10,300 Pero ¿cómo podemos admitirla a mitad de año? 183 00:12:10,633 --> 00:12:12,600 Creo que la tomaremos como un caso especial. 184 00:12:13,066 --> 00:12:14,600 También tiene buenas notas. 185 00:12:15,633 --> 00:12:18,233 - Aceptaremos a su hermana. - Gracias, señora. 186 00:12:18,300 --> 00:12:20,666 COMPAÑÍA BENGALÍ DE TAXIS 187 00:12:21,566 --> 00:12:24,533 ¿Por qué están en fila? ¿Esperan a algún VIP? 188 00:12:25,266 --> 00:12:26,300 Un VVIP. 189 00:12:26,533 --> 00:12:28,133 El dueño de esta empresa de taxis. 190 00:12:28,200 --> 00:12:31,466 - Y esa persona me dará el trabajo, ¿no? - Sí, y somos muy cercanos. 191 00:12:32,400 --> 00:12:33,333 Aquí viene. 192 00:12:40,766 --> 00:12:43,100 Si alcanzó una posición tan alta a una edad tan joven, 193 00:12:43,400 --> 00:12:44,500 debe haber trabajado muy duro. 194 00:12:44,566 --> 00:12:48,133 De hecho, trabajó muy duro cortejando a la hija del dueño. 195 00:12:51,766 --> 00:12:54,400 Al principio, trabajó como chofer. Ese caballero era el dueño. 196 00:12:54,466 --> 00:12:56,333 Le pidió a este sujeto que dejara a su hija en la universidad, 197 00:12:56,400 --> 00:12:58,100 pero la hizo enamorarse. 198 00:12:58,566 --> 00:13:00,100 El dueño no tuvo más opción que casar a su hija. 199 00:13:00,166 --> 00:13:02,200 Este tipo se quedó con la empresa junto con la chica. 200 00:13:03,066 --> 00:13:05,533 Entonces, este tipo se convirtió en el conductor de la vida de la chica 201 00:13:05,600 --> 00:13:07,566 mientras que su suegro se convirtió en el conductor del auto. 202 00:13:07,633 --> 00:13:08,733 Tienes razón. 203 00:13:10,300 --> 00:13:12,166 - Es un artista increíble. - Sí. 204 00:13:12,266 --> 00:13:14,333 - Me pregunto cómo se llama. - ¡Señor Bamsi! 205 00:13:14,400 --> 00:13:17,000 Suficiente. ¿Cuántas veces lo dije? 206 00:13:17,166 --> 00:13:20,233 ¡No es Bamsi, es "señor Vamsi"! 207 00:13:20,333 --> 00:13:22,066 - ¡Señor Bamsi! - ¡Señor Bamsi! 208 00:13:22,133 --> 00:13:24,366 Estos bengalíes solo pueden pronunciar la letra "b". 209 00:13:24,433 --> 00:13:26,366 Diablos, díganlo como quieran. 210 00:13:26,766 --> 00:13:27,700 Malditos… 211 00:13:28,600 --> 00:13:29,633 Bamsi. 212 00:13:29,733 --> 00:13:31,066 Mi amor. 213 00:13:31,133 --> 00:13:32,066 Amor. 214 00:13:33,200 --> 00:13:34,566 ¿Por qué te fuiste sin despertarme? 215 00:13:34,633 --> 00:13:37,633 Estabas muy dormida. Parecías estar tranquila. 216 00:13:37,700 --> 00:13:39,266 No quería molestarte. 217 00:13:39,433 --> 00:13:41,666 Extraño tu abrazo matutino, amor. 218 00:13:41,733 --> 00:13:43,766 Me aseguraré de darte un gran abrazo por la noche. 219 00:13:44,133 --> 00:13:45,366 ¿Estás parado en el sol, cariño? 220 00:13:45,466 --> 00:13:46,366 Podrías quemarte. 221 00:13:46,633 --> 00:13:48,200 Papá, sostén el paraguas para él. 222 00:13:48,266 --> 00:13:49,333 Gracias, amor. 223 00:13:49,400 --> 00:13:50,500 Te preocupas tanto. 224 00:13:51,500 --> 00:13:53,133 - Te amo. - Hola, señor. 225 00:13:53,400 --> 00:13:54,733 También te amo, cariño. 226 00:13:55,033 --> 00:13:55,733 - Amor… - Señor… 227 00:13:56,000 --> 00:13:56,733 Cállate. 228 00:13:57,200 --> 00:13:59,133 ¿Por qué me molestas mientras hablo con mi amor? 229 00:13:59,200 --> 00:14:00,533 - ¿No deberías tener sentido común? - Sí, debería. 230 00:14:00,600 --> 00:14:02,366 - ¿Quién es, cariño? - Lo siento, amor. 231 00:14:02,433 --> 00:14:03,533 Alguien quiere una selfi. 232 00:14:03,733 --> 00:14:05,266 - Sabes cómo son los fanáticos. - Estoy nervioso, hermano. 233 00:14:05,333 --> 00:14:06,466 - Estoy aquí para ti. Vamos. - Adiós, amor. 234 00:14:07,033 --> 00:14:08,533 Namaste, señor Vamsi. 235 00:14:11,333 --> 00:14:12,700 Música para mis oídos. 236 00:14:13,500 --> 00:14:17,166 Por primera vez en Calcuta, alguien pronuncia bien mi nombre. 237 00:14:17,300 --> 00:14:19,333 Todos suelen decir: "Bamsi, señor Bamsi". 238 00:14:19,633 --> 00:14:21,066 Aprende de él. 239 00:14:21,566 --> 00:14:23,233 Por eso amo a los telugu. 240 00:14:23,500 --> 00:14:25,166 ¿Recuerda que mencioné que venía alguien de Hyderabad? 241 00:14:25,233 --> 00:14:27,033 Es decir, por trabajo. Es él. 242 00:14:28,366 --> 00:14:29,300 ¿Cómo te llamas, hermano menor? 243 00:14:31,200 --> 00:14:32,100 Hermano mayor. 244 00:14:32,266 --> 00:14:33,166 Hermano menor. 245 00:14:33,233 --> 00:14:34,133 Hermano mayor. 246 00:14:34,633 --> 00:14:35,533 Hermano menor. 247 00:14:35,733 --> 00:14:36,633 Hermano mayor. 248 00:14:37,033 --> 00:14:37,733 Hermano menor. 249 00:14:38,366 --> 00:14:39,266 Hermano mayor. 250 00:14:39,500 --> 00:14:40,400 Hermano menor. 251 00:14:40,533 --> 00:14:43,533 Es el primero que me llama "hermano menor", hermano. 252 00:14:43,666 --> 00:14:46,300 Y tú eres el primero en llamarme "hermano mayor". 253 00:14:46,366 --> 00:14:48,366 - Este lazo va más allá de esta vida. - Hermano menor. 254 00:14:48,433 --> 00:14:49,733 No va a terminar ahora. 255 00:14:50,166 --> 00:14:51,266 Se llama Shankar, señor. 256 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 Una verdadera encarnación del espíritu telugu. 257 00:14:53,766 --> 00:14:54,666 Siéntate. 258 00:14:55,166 --> 00:14:56,100 Toma asiento. 259 00:14:56,700 --> 00:14:59,000 Luces muy inocente y gentil. 260 00:14:59,366 --> 00:15:01,133 - Los choferes deben ser rudos. - Es cierto. 261 00:15:01,200 --> 00:15:02,666 Mira mi mano, mira lo áspera que es. 262 00:15:03,666 --> 00:15:04,600 No. 263 00:15:05,033 --> 00:15:06,466 ¡Es tan áspera como una sierra de mano! 264 00:15:06,600 --> 00:15:08,233 Su apretón podría cortarme la mano. 265 00:15:08,300 --> 00:15:09,566 VAMSI - PRESIDENTE 266 00:15:09,633 --> 00:15:11,733 Él solía manejar hasta hace poco. Por eso. 267 00:15:12,433 --> 00:15:13,466 Ve a limpiar el auto. 268 00:15:18,466 --> 00:15:20,033 Hermano, no bebo. 269 00:15:20,100 --> 00:15:21,333 Para los choferes, beber es un crimen. 270 00:15:22,133 --> 00:15:24,033 Para los dueños, no beber es un pecado. 271 00:15:24,100 --> 00:15:25,433 ¿Qué te parece mi ideología? 272 00:15:27,533 --> 00:15:30,466 Hermano, su esposa está al teléfono. 273 00:15:30,533 --> 00:15:32,200 No es mi esposa. Es como el wifi. 274 00:15:32,400 --> 00:15:34,500 ¡Está a mi alrededor, agotando mi energía! 275 00:15:35,200 --> 00:15:37,400 Me manda jugo, pero me agota. 276 00:15:37,500 --> 00:15:39,266 Un sangriento vampiro del siglo… 277 00:15:41,600 --> 00:15:43,100 Amor. 278 00:15:44,200 --> 00:15:45,333 ¿Recibiste el jugo, cariño? 279 00:15:45,466 --> 00:15:48,300 Sí, amor. Lo estoy tomando. Mira. 280 00:15:50,366 --> 00:15:53,733 Amor, estoy en una entrevista para expandir el negocio. 281 00:15:54,100 --> 00:15:55,400 Te llamo luego, ¿sí? 282 00:15:56,000 --> 00:15:57,566 - Adiós. - Adiós, amor. 283 00:15:58,233 --> 00:15:59,766 - ¿Dónde estábamos? - Aquí. 284 00:16:00,200 --> 00:16:01,500 Es decir, en la entrevista. 285 00:16:01,566 --> 00:16:03,133 ¿Estás listo para la ronda rápida? 286 00:16:04,000 --> 00:16:04,700 Sí, hermano. 287 00:16:04,766 --> 00:16:06,466 Tienes un pasajero que tiene prisa por tomar un vuelo. 288 00:16:06,600 --> 00:16:08,100 Debes llevarlo rápido. 289 00:16:08,433 --> 00:16:09,733 Él tiene pánico. 290 00:16:10,400 --> 00:16:14,300 Entonces, tu teléfono comienza a sonar sin parar. 291 00:16:14,666 --> 00:16:16,066 ¿Qué haces? 292 00:16:16,133 --> 00:16:18,033 Llevo el pasajero a su destino 293 00:16:18,200 --> 00:16:20,033 - y luego llamo al número… - Bien. 294 00:16:20,100 --> 00:16:23,500 "Oye, bueno para nada, tonto. Perdedor. Inservible. 295 00:16:23,566 --> 00:16:26,233 ¿Cuántas veces debo decírtelo? ¿No sabes que estoy manejando?". 296 00:16:26,300 --> 00:16:29,266 - Y usaré todas las malas palabras que sé. - Bien. 297 00:16:29,333 --> 00:16:31,100 ¿De quién era el número, hermano? 298 00:16:31,500 --> 00:16:32,766 El… mío. 299 00:16:34,233 --> 00:16:35,633 - Perdona, hermano. - Está bien. 300 00:16:35,700 --> 00:16:37,166 Hermano, lo siento. Por favor, perdóname. 301 00:16:37,233 --> 00:16:39,266 Está bien. Me gusta tu honestidad. 302 00:16:39,333 --> 00:16:40,300 Estás contratado. 303 00:16:42,366 --> 00:16:43,333 Gracias, hermano. 304 00:16:43,400 --> 00:16:47,100 - El vampiro llama de nuevo. - Hermano, su esposa… 305 00:16:47,166 --> 00:16:49,133 - Habla con ella. Toma. - No, no. 306 00:16:49,766 --> 00:16:52,333 Acabas de llamarme. Mereces un golpe. 307 00:16:53,133 --> 00:16:54,166 Amor. 308 00:16:54,233 --> 00:16:56,466 - ¿Terminaste la entrevista, cariño? - Sí, fue seleccionado. 309 00:16:56,566 --> 00:16:58,366 ¿Quieres ver la personalidad dinámica? 310 00:16:58,766 --> 00:17:00,033 Mira. 311 00:17:00,633 --> 00:17:01,533 Hola. 312 00:17:01,600 --> 00:17:02,600 Hola, hermano. 313 00:17:02,733 --> 00:17:04,233 Muchas gracias, hermana. 314 00:17:04,300 --> 00:17:06,266 Si ella te llamó "hermano", tienes mucha suerte. 315 00:17:06,333 --> 00:17:07,233 Tiene razón, hermano. 316 00:17:07,400 --> 00:17:08,300 La llave… 317 00:17:08,366 --> 00:17:10,200 Toma la llave y arranca el auto, hermano. 318 00:17:10,266 --> 00:17:11,766 Gracias, hermana. Gracias. 319 00:17:12,233 --> 00:17:13,400 Bueno, amor, adiós. 320 00:17:15,233 --> 00:17:17,533 - ¿Cómo puede ser tan inocente? - Lo sé. 321 00:17:17,599 --> 00:17:20,266 Dios. ¿Cómo sobrevivirá en Calcuta? 322 00:17:21,266 --> 00:17:22,233 Bien, haz una cosa. 323 00:17:22,566 --> 00:17:24,066 Te enviaré mi foto por WhatsApp. 324 00:17:24,133 --> 00:17:26,333 Si tienes algún problema, mírala en busca de confianza, ¿sí? 325 00:17:26,566 --> 00:17:30,233 Pero si las cosas empeoran, puedes mostrársela al otro tipo. 326 00:17:30,433 --> 00:17:32,033 Él se asustará. 327 00:17:33,666 --> 00:17:35,766 Gracias, hermano. No. Sin apretones. 328 00:17:36,100 --> 00:17:37,733 La sierra me cortará. 329 00:17:38,733 --> 00:17:39,700 Nos vemos, señor. 330 00:17:40,100 --> 00:17:41,066 Dios… 331 00:17:42,233 --> 00:17:44,133 Esta chica… 332 00:18:01,666 --> 00:18:03,633 Hola, Mahaa. Acabo de empezar mi turno. 333 00:18:03,700 --> 00:18:07,333 Felicidades, hermano. Que tu primer pasajero sea el mejor. 334 00:18:16,633 --> 00:18:17,766 Hola. Señora. 335 00:18:18,033 --> 00:18:19,466 ¿Dónde está? Es hora de ir a la corte. 336 00:18:19,533 --> 00:18:21,500 Mi auto se averió. Estoy de camino. 337 00:18:21,600 --> 00:18:23,533 Pensé que solo era impuntual, pero también tiene mala suerte. 338 00:18:23,600 --> 00:18:24,533 Oiga, taxi. 339 00:18:26,000 --> 00:18:27,700 Es tu primer día, ¿no? 340 00:18:27,766 --> 00:18:29,533 - Toma el viaje. - Gracias, hermano. 341 00:18:32,000 --> 00:18:32,733 Al tribunal Bansal. 342 00:18:33,066 --> 00:18:34,366 - Maneja rápido. - Sí, señora. 343 00:18:35,200 --> 00:18:36,100 - ¡Subordinado! - ¿Señora? 344 00:18:36,166 --> 00:18:37,433 - ¿Está el testigo listo? - Sí, señora. 345 00:18:37,566 --> 00:18:39,533 Debemos ganar este caso. 346 00:18:39,600 --> 00:18:41,500 - Sí. - Prepara bien al testigo. 347 00:18:41,766 --> 00:18:42,700 Ya voy. 348 00:18:43,033 --> 00:18:44,166 - ¿Bien? - Sí, señora. 349 00:18:44,233 --> 00:18:45,366 ¿Es usted telugu, señora? 350 00:18:46,033 --> 00:18:46,733 Sí. 351 00:18:47,000 --> 00:18:48,166 - Maneje más rápido. - Bueno. 352 00:18:50,066 --> 00:18:51,100 TRIBUNAL DE SESIONES DE LA CIUDAD CALCUTA 353 00:18:51,366 --> 00:18:53,100 - Venga. - Vamos, señora. Vamos. 354 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 - ¿Está listo el testigo apoderado? - Listo, señora. 355 00:18:56,200 --> 00:18:58,200 - Señora, mi dinero. ¡Señora! - Hola. 356 00:18:58,300 --> 00:18:59,300 No puede estacionar aquí. Es por allí. 357 00:18:59,366 --> 00:19:00,333 ¿El juez lo creerá? 358 00:19:00,400 --> 00:19:02,033 Parece tan inocente que la inocencia misma se sorprenderá. 359 00:19:02,100 --> 00:19:03,100 - Muévase. - Bueno. 360 00:19:03,400 --> 00:19:05,233 A juzgar por su entusiasmo, confío en que ganaremos el caso. 361 00:19:05,300 --> 00:19:07,133 Señora, vamos a ganar, ¿no? 362 00:19:07,266 --> 00:19:09,666 Hermano Ketan, soy la abogada criminal más popular. 363 00:19:10,266 --> 00:19:11,266 Lasya… 364 00:19:11,633 --> 00:19:13,200 Mi nombre tiene mucho renombre. 365 00:19:13,266 --> 00:19:14,266 Y mala fama también. 366 00:19:14,333 --> 00:19:16,200 Oye, ¿no le contaste de mí? 367 00:19:16,400 --> 00:19:18,300 Si lo hubiera hecho, no tendríamos su caso. 368 00:19:19,533 --> 00:19:21,233 - ¿Dónde está el testigo? - Por allí. 369 00:19:25,566 --> 00:19:27,333 Buenas noches. Buenos días. 370 00:19:29,300 --> 00:19:30,500 ¡Dijiste que estaba entusiasmado! 371 00:19:31,066 --> 00:19:32,066 ¿Por qué se balancea? 372 00:19:32,133 --> 00:19:33,500 Solo está activo cuando está borracho. 373 00:19:33,566 --> 00:19:34,766 Es el testigo perfecto. 374 00:19:35,033 --> 00:19:37,466 Sí. Soy el testigo. De servicio. 375 00:19:37,533 --> 00:19:40,100 Denme un trago y el cuerpo recuperará equilibrio. 376 00:19:40,200 --> 00:19:42,133 Y haré una declaración firme. 377 00:19:42,666 --> 00:19:43,566 Sí. 378 00:19:43,633 --> 00:19:45,366 ¿Cómo puede este borracho ser un testigo? 379 00:19:45,666 --> 00:19:47,000 ¿Tienen sentido común? 380 00:19:47,066 --> 00:19:48,500 ¿Por qué trabajaríamos para usted, si lo tuviéramos? 381 00:19:48,633 --> 00:19:49,600 Este testigo… 382 00:19:50,400 --> 00:19:52,200 - ¿A dónde está? - Llegó el honorable juez. 383 00:19:52,600 --> 00:19:54,066 TRIBUNAL DE SESIONES DE LA CIUDAD CALCUTA 384 00:20:00,500 --> 00:20:01,400 Hola. 385 00:20:01,466 --> 00:20:03,033 Creo que tu piel está más clara. 386 00:20:03,100 --> 00:20:04,000 Sí, señor. 387 00:20:04,066 --> 00:20:05,500 ¿Cómo no pasaría, si te cubres a ti mismo con el paraguas? 388 00:20:06,266 --> 00:20:07,200 Sujétalo bien. 389 00:20:11,000 --> 00:20:12,033 - Señor. - Buen día, señor. 390 00:20:13,433 --> 00:20:15,266 ¿Su caso también está programado para una audiencia hoy? 391 00:20:15,333 --> 00:20:17,566 - Sí, señor. Es mi quincuagésimo caso. - ¿En serio? 392 00:20:17,633 --> 00:20:19,366 - Señor, bendígame. - Oye. 393 00:20:19,766 --> 00:20:22,000 ¿Este es su quincuagésimo caso? 394 00:20:22,433 --> 00:20:23,333 ¿Medio siglo? 395 00:20:23,666 --> 00:20:24,566 Hermoso. 396 00:20:24,633 --> 00:20:28,266 Es la única abogada que perdió todos sus casos. 397 00:20:29,600 --> 00:20:31,200 ¡Un récord imbatible! 398 00:20:31,300 --> 00:20:32,233 Sí. 399 00:20:33,666 --> 00:20:34,566 Basta. 400 00:20:35,066 --> 00:20:38,100 Al menos no prolongue este caso. Ciérrelo inmediatamente. 401 00:20:38,500 --> 00:20:39,633 - Oigan, síganme. - ¿Señor? 402 00:20:40,700 --> 00:20:42,600 - Subordinados. - Sí, señora. 403 00:20:43,233 --> 00:20:45,666 Debido a su ineficiencia, estoy perdiendo mi influencia. 404 00:20:45,733 --> 00:20:46,666 ¿Tiene alguna? 405 00:20:47,133 --> 00:20:49,233 ¿Cómo podemos encontrar ahora un testigo? 406 00:20:51,466 --> 00:20:52,366 Señora. 407 00:20:54,333 --> 00:20:56,200 No me pagó la tarifa. 408 00:20:56,566 --> 00:20:57,566 Son 250 rupias. 409 00:21:12,133 --> 00:21:14,066 Señora. Deme mi dinero. 410 00:21:14,333 --> 00:21:15,466 Fue mi primer viaje de hoy. 411 00:21:15,766 --> 00:21:17,333 Se lo daré, lo haré. 412 00:21:17,400 --> 00:21:19,366 Le daré un increíble personaje. 413 00:21:20,366 --> 00:21:22,266 Quiero mi dinero. ¿Por qué habla de personaje? 414 00:21:22,333 --> 00:21:24,400 Debe comparecer como testigo ante el tribunal. 415 00:21:24,633 --> 00:21:26,533 No. Déjeme fuera de este asunto. 416 00:21:26,600 --> 00:21:27,766 Deme mi dinero y me iré. 417 00:21:28,066 --> 00:21:29,500 Solo mírelos. 418 00:21:33,766 --> 00:21:35,533 Si no se presenta como testigo, 419 00:21:36,200 --> 00:21:37,366 perderán su caso. 420 00:21:37,600 --> 00:21:39,233 Que pierdan. ¿Por qué me importaría eso? 421 00:21:39,300 --> 00:21:40,666 Deme mi dinero. Quiero irme. 422 00:21:40,766 --> 00:21:41,666 Si pierden, 423 00:21:42,066 --> 00:21:44,000 su familia terminará en la calle. 424 00:21:44,100 --> 00:21:46,600 Incapaz de soportar la humillación, él se suicidará. 425 00:21:46,733 --> 00:21:48,566 Al perder a su esposo, esta pobre mujer 426 00:21:48,700 --> 00:21:51,133 buscará una soga y se colgará de un árbol. 427 00:21:51,366 --> 00:21:53,500 ¿Le gustaría eso? ¿Acaso tiene corazón? 428 00:21:53,700 --> 00:21:56,566 Imagine el horrible incidente que ocurrirá. 429 00:21:57,133 --> 00:21:58,666 Es desgarrador incluso imaginarlo. 430 00:21:59,566 --> 00:22:01,366 Dígame, ¿qué debo hacer? 431 00:22:02,166 --> 00:22:04,200 Simple. Salvar a esta familia. 432 00:22:06,266 --> 00:22:07,733 Si es para salvar a una familia, 433 00:22:08,300 --> 00:22:09,333 haré lo que sea. 434 00:22:10,600 --> 00:22:11,500 Bien. 435 00:22:11,566 --> 00:22:12,466 ¿Cómo se llama? 436 00:22:12,633 --> 00:22:13,533 Shankar. 437 00:22:15,033 --> 00:22:16,200 ¿Sabe de actuación? 438 00:22:16,600 --> 00:22:18,166 Esas cosas… 439 00:22:18,533 --> 00:22:21,066 ¿Le son familiares las obras de teatro y cosas similares? 440 00:22:21,166 --> 00:22:23,666 ¿Recibió algún aplauso o silbido mientras actuaba en ellas? 441 00:22:24,000 --> 00:22:24,766 Esas cosas… 442 00:22:25,233 --> 00:22:26,300 No hay problema. 443 00:22:26,366 --> 00:22:29,333 Hay una facilidad natural en su cuerpo y gracia en su rostro. 444 00:22:29,566 --> 00:22:31,100 Yo lo animaré. 445 00:22:31,600 --> 00:22:33,400 Lo convertiré en una gran estrella. Mire. 446 00:22:35,033 --> 00:22:37,366 Si pruebo en las películas, ¿creen que tendré éxito? 447 00:22:38,500 --> 00:22:40,633 Sin duda. Llegará a alturas inalcanzables. 448 00:22:40,700 --> 00:22:42,033 Actúe una vez. 449 00:22:42,133 --> 00:22:44,266 - Será el número uno por décadas. - Sí. 450 00:22:44,333 --> 00:22:45,266 Dios. 451 00:22:45,766 --> 00:22:47,666 Solo repita lo que le diga en la corte. 452 00:22:48,000 --> 00:22:49,333 No sé hablar bengalí. 453 00:22:49,400 --> 00:22:50,600 Dios. 454 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 Se perdió la oportunidad de convertirse en estrella. 455 00:22:52,233 --> 00:22:54,033 Se la perdió por un pelo. Un pelito. 456 00:22:54,700 --> 00:22:55,600 ¿Y? 457 00:22:56,000 --> 00:22:58,233 La ley no puede ver. Usted no puede hablar. 458 00:23:03,500 --> 00:23:04,466 ¿Cómo dijo que se llamaba? 459 00:23:07,633 --> 00:23:08,533 Miren. 460 00:23:09,566 --> 00:23:10,600 ¡Tiene un talento natural! 461 00:23:11,233 --> 00:23:12,766 Encarnó plenamente al personaje. 462 00:23:13,600 --> 00:23:14,600 Es muy listo. 463 00:23:15,266 --> 00:23:16,333 Tiene un futuro brillante por delante. 464 00:23:16,733 --> 00:23:17,700 Es fantástico. 465 00:23:18,200 --> 00:23:19,766 Cuando haga este gesto con la mano en la corte, 466 00:23:20,166 --> 00:23:21,200 niegue con la cabeza. 467 00:23:22,300 --> 00:23:23,300 Cuando mueva mi lapicera así, 468 00:23:24,200 --> 00:23:25,133 asienta. 469 00:23:26,000 --> 00:23:27,600 - Es todo. - Ensayemos. 470 00:23:28,100 --> 00:23:29,700 ¿Pueden notarlo con solo mirarlo? 471 00:23:30,033 --> 00:23:31,433 ¡Es un artista de una sola toma! 472 00:23:32,500 --> 00:23:33,633 Correcto… 473 00:23:34,400 --> 00:23:35,333 SOLO LA VERDAD TRIUNFA 474 00:23:36,633 --> 00:23:37,566 Señor. 475 00:23:37,666 --> 00:23:42,066 Para establecer que acusaron falsamente a mi cliente inocente, 476 00:23:43,400 --> 00:23:45,066 Shankar, que no habla… 477 00:23:45,166 --> 00:23:46,333 - ¿No habla? - …es el testigo. 478 00:24:08,200 --> 00:24:11,533 Está superando la actuación de Ram Charan en Rangasthalam. 479 00:24:11,766 --> 00:24:13,733 - Su señoría, él es… - Objeción, su señoría. 480 00:24:14,000 --> 00:24:15,500 Aquí no hay objeciones. Tome asiento. 481 00:24:18,633 --> 00:24:21,300 Después de revisar todos los detalles del caso 482 00:24:21,366 --> 00:24:24,500 y la evidencia proporcionada por Shankar, que no habla, 483 00:24:24,566 --> 00:24:28,333 el tribunal concluye que el acusado Ketan Agarwal es inocente. 484 00:24:31,300 --> 00:24:33,333 Haciendo gala de una presencia excepcional durante la discusión 485 00:24:34,100 --> 00:24:37,200 y salvando a un hombre inocente, 486 00:24:38,000 --> 00:24:40,566 el tribunal elogia a Lasya. 487 00:24:48,133 --> 00:24:49,633 - No… - Sí, Mahaa. 488 00:24:49,700 --> 00:24:50,600 Hermano… 489 00:24:51,000 --> 00:24:51,700 Dime, querida. 490 00:24:51,766 --> 00:24:53,033 Estoy fuera por trabajo. 491 00:24:53,100 --> 00:24:55,100 Hermano, mi clase acabó. ¿Tomo el tranvía? 492 00:24:55,166 --> 00:24:56,500 No, quédate ahí. 493 00:24:56,666 --> 00:24:58,366 - Iré a buscarte. - Bueno, hermano. 494 00:25:04,133 --> 00:25:05,100 Bueno, querida. 495 00:25:11,133 --> 00:25:12,433 Continúe. ¿Por qué se detuvo? 496 00:25:13,000 --> 00:25:14,533 Siga. Después de todo, no puede hablar. 497 00:25:15,500 --> 00:25:17,766 ¿Solo puede hablar? ¿O también canta? 498 00:25:18,066 --> 00:25:19,766 Avíseme si puede cantar. 499 00:25:20,033 --> 00:25:22,233 Cambiemos de la corte a un set de filmación. 500 00:25:22,300 --> 00:25:25,766 Lasya, usted y yo podemos bailar. 501 00:25:26,300 --> 00:25:27,433 Miren cómo niega con esa cabeza. 502 00:25:28,600 --> 00:25:29,500 Lo siento. 503 00:25:29,566 --> 00:25:31,766 - Cállese. - Lo siento, yo… 504 00:25:32,033 --> 00:25:33,600 - ¿Cómo se atreve a engañar a la corte? - Por favor. 505 00:25:33,666 --> 00:25:36,500 Usando su caso número 50 como excusa, ¡intentó engañarme! 506 00:25:36,566 --> 00:25:38,466 - Por favor. - Durante tres largos años, 507 00:25:38,533 --> 00:25:40,366 queda suspendida. 508 00:25:42,666 --> 00:25:43,633 - Hermano. - Saludos, hermano. 509 00:25:46,766 --> 00:25:47,700 Hermano Shankar. 510 00:25:48,066 --> 00:25:49,466 Hoy es Durga Puja en la colonia. 511 00:25:49,566 --> 00:25:51,633 Mahaa lo hará. Deberías acompañarnos. 512 00:25:51,733 --> 00:25:53,000 ¡Debes cantar y bailar! 513 00:25:53,066 --> 00:25:53,766 Mueve tu cuerpo, muévelo. 514 00:25:54,033 --> 00:25:58,033 Mueve tu cuerpo, muévelo. 515 00:25:58,100 --> 00:26:01,566 Muévelo, muévelo y baila. Caballero, mueve el cuerpo. 516 00:26:01,633 --> 00:26:05,366 Muévelo, muévelo y baila. Caballero, mueve el cuerpo. 517 00:26:13,166 --> 00:26:16,700 Diviértete y disfruta tu vida… 518 00:26:20,300 --> 00:26:24,066 Abrázala, amigo mío, dondequiera que residas. 519 00:26:24,133 --> 00:26:28,000 Sé feliz antes de morir. 520 00:26:28,133 --> 00:26:35,133 Toca los tambores con fuerza… Que la alegría no tenga límites… 521 00:26:35,466 --> 00:26:42,466 Toca los tambores con fuerza… Que la alegría no tenga límites… 522 00:27:05,233 --> 00:27:09,033 Diviértete y disfruta tu vida… 523 00:27:12,166 --> 00:27:16,100 Aunque a través de tus ojos sea blanco y negro, 524 00:27:16,166 --> 00:27:20,100 pinta tus sueños con colores vibrantes. 525 00:27:20,200 --> 00:27:27,133 Toca los tambores con fuerza. Que la alegría no tenga límites. 526 00:27:27,533 --> 00:27:34,466 Toca los tambores con fuerza. Que la alegría no tenga límites. 527 00:28:04,633 --> 00:28:08,433 La vida es un safari de leones y tú eres el cazador. 528 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 Da un salto y avanza. 529 00:28:12,166 --> 00:28:15,766 El camino que pisas está marcado por baches, 530 00:28:16,033 --> 00:28:19,000 pero sonríe porque tú eres el Ferrari que va a toda velocidad. 531 00:28:19,133 --> 00:28:22,666 - Oye, entra en el carro de la dicha. - Un carro de la dicha. 532 00:28:22,733 --> 00:28:26,466 - Y celebra una procesión de celebración. - Una procesión. 533 00:28:26,533 --> 00:28:30,233 La vida es un colorido Holi y cada momento, un Diwali. 534 00:28:30,300 --> 00:28:34,433 Enciéndete con un fuego abrasador. 535 00:28:34,500 --> 00:28:41,433 Toca los tambores con fuerza. Que la alegría no tenga límites. 536 00:28:42,066 --> 00:28:49,000 Toca los tambores con fuerza. Que la alegría no tenga límites. 537 00:28:53,200 --> 00:28:56,700 Diviértete y disfruta tu vida. 538 00:29:00,500 --> 00:29:04,166 Diviértete y disfruta tu vida. 539 00:29:04,233 --> 00:29:05,533 CALCUTA 540 00:29:13,166 --> 00:29:14,100 ¡Taxi! 541 00:29:30,066 --> 00:29:31,166 - Señor. - Sí. 542 00:29:31,266 --> 00:29:32,166 Gracias. 543 00:29:32,566 --> 00:29:34,133 - Hola. - ¿Sí, Mahaa? 544 00:29:34,333 --> 00:29:36,266 Hermano, terminé mis clases. 545 00:29:36,533 --> 00:29:37,600 ¿Vienes a recogerme? 546 00:29:38,433 --> 00:29:39,533 De hecho, 547 00:29:40,200 --> 00:29:41,500 tengo un pasajero en el auto. 548 00:29:41,633 --> 00:29:42,733 ¿Tomo el tranvía? 549 00:29:43,000 --> 00:29:44,433 OCUPADO 550 00:29:44,500 --> 00:29:45,500 ¿Habla telegu? 551 00:29:46,300 --> 00:29:47,500 Sí, señor. 552 00:29:47,633 --> 00:29:49,466 Mi hermana estudia en una universidad cerca. 553 00:29:50,066 --> 00:29:52,066 - Si no le molesta, ¿puedo…? - Gracias. 554 00:29:52,133 --> 00:29:53,066 Gracias, señor. 555 00:29:53,233 --> 00:29:55,233 Querida, iré a buscarte. 556 00:29:55,300 --> 00:29:56,566 - Espera ahí. - Bien. 557 00:29:58,000 --> 00:29:58,700 Gracias, señor. 558 00:30:00,533 --> 00:30:02,666 Señor, viene de afuera. ¿A qué se dedica? 559 00:30:03,066 --> 00:30:04,433 Soy piloto en Dubái. 560 00:30:05,500 --> 00:30:07,200 También es chofer como yo. 561 00:30:08,600 --> 00:30:12,066 Una vez que despega, puede viajar lejos por el aire. 562 00:30:12,166 --> 00:30:17,166 Sin tráfico, señales ni reductores de velocidad como nosotros. 563 00:30:25,633 --> 00:30:26,533 Hermano. 564 00:30:42,400 --> 00:30:43,400 Rápido, querida. 565 00:30:43,733 --> 00:30:44,666 Un minuto. 566 00:30:45,766 --> 00:30:48,233 FUNDACIÓN BENÉFICA MADRE TERESA CALCUTA 567 00:31:04,133 --> 00:31:06,400 Señor. Ella es mi hermana, Maha Lakshmi. 568 00:31:06,466 --> 00:31:07,600 Hola. Shrikar. 569 00:31:08,066 --> 00:31:08,766 Hola. 570 00:31:09,066 --> 00:31:09,766 Hermano. 571 00:31:10,133 --> 00:31:11,200 Hice este dibujo. 572 00:31:12,000 --> 00:31:13,433 Fue elegido para la competencia. 573 00:31:13,500 --> 00:31:14,633 Es muy bueno. 574 00:31:15,000 --> 00:31:15,700 ¿Eres artista? 575 00:31:16,066 --> 00:31:18,066 Una gran artista, como ve. 576 00:31:21,500 --> 00:31:22,433 Mira este. 577 00:31:23,400 --> 00:31:24,300 Hermoso. 578 00:31:26,033 --> 00:31:26,766 Gracias. 579 00:31:27,033 --> 00:31:28,333 Es fantástico. 580 00:31:36,166 --> 00:31:37,066 Gracias. 581 00:31:44,333 --> 00:31:46,466 Querida, se olvidó esto. Ve a dárselo. 582 00:31:48,666 --> 00:31:49,600 Disculpe. 583 00:31:51,266 --> 00:31:52,366 Olvidó su bolso. 584 00:31:52,633 --> 00:31:53,533 Gracias. 585 00:31:54,400 --> 00:31:55,366 De nada. 586 00:32:00,133 --> 00:32:01,133 Shrikar. 587 00:32:01,300 --> 00:32:02,233 Hola, mamá. 588 00:32:03,200 --> 00:32:04,100 ¿Cómo estás? 589 00:32:04,366 --> 00:32:06,466 Acortamos a cuatro candidatas para ti. 590 00:32:07,033 --> 00:32:10,133 Solo elije una de ellas. 591 00:32:10,466 --> 00:32:13,500 Planeamos una gran boda en un mes. 592 00:32:13,633 --> 00:32:14,733 Ya elegí. 593 00:32:15,533 --> 00:32:17,600 - Tu elección es la nuestra. - Claro, papá. 594 00:32:21,100 --> 00:32:22,000 ¿Mamá? 595 00:32:22,300 --> 00:32:24,233 ¿Por qué la toga de abogada de tu hija está colgada en la pared? 596 00:32:27,600 --> 00:32:28,500 Golpéalo. 597 00:32:28,566 --> 00:32:32,266 Ese chofer me quitó mi más preciada toga de abogada. 598 00:32:32,533 --> 00:32:33,500 ¿Suspendida? 599 00:32:33,700 --> 00:32:35,600 Hay algo sospechoso en él. 600 00:32:36,500 --> 00:32:39,133 - Lo descubriré. Lo haré. - No lo harás. 601 00:32:39,200 --> 00:32:40,100 Sigue pegando. 602 00:32:40,166 --> 00:32:42,500 Vaya. Qué grandes noticias tienen apenas llego. 603 00:32:42,566 --> 00:32:45,766 La señora luce mejor como boxeadora que como abogada. 604 00:32:46,033 --> 00:32:47,000 Es "Babli Bouncer". 605 00:32:47,133 --> 00:32:49,433 Qué bueno verte, mi hermana inútil y desempleada. 606 00:32:49,600 --> 00:32:50,766 Últimamente, tonta también. 607 00:32:51,166 --> 00:32:52,266 - Qué obvio. - Cállate. 608 00:32:52,333 --> 00:32:54,466 Por favor, no la molestes. Está en modo venganza. 609 00:32:54,533 --> 00:32:55,433 Cuando ve un auto amarillo, 610 00:32:55,500 --> 00:32:57,133 se frustra como si tuviera fiebre amarilla. 611 00:32:57,233 --> 00:32:59,566 Oye. Te traje un reloj de regalo. 612 00:32:59,633 --> 00:33:01,200 Úsalo. Tu tiempo se volverá bueno. 613 00:33:01,266 --> 00:33:04,000 ¿Intentas insultarme llamando a mi tiempo malo? 614 00:33:04,466 --> 00:33:05,433 - Oye. - Mal momento. 615 00:33:06,766 --> 00:33:08,566 - ¿Esos dos también están suspendidos? - Oye, Shrikar. Detente. 616 00:33:08,633 --> 00:33:10,266 ¿Cómo puedes romper un reloj tan valioso? 617 00:33:10,333 --> 00:33:12,300 - Mamá, mírala. Papá, frénala. - Espera. 618 00:33:12,366 --> 00:33:14,233 - Oye, espera. - Mereces la suspensión. 619 00:33:14,333 --> 00:33:15,766 Desde pequeña, has sido mi verdadero enemigo. 620 00:33:16,033 --> 00:33:17,500 - ¿Yo? - Sí. Eres mi mala suerte. 621 00:33:17,566 --> 00:33:19,333 Eres la personificación de la mala suerte. 622 00:33:19,400 --> 00:33:21,000 Son muy conscientes de sí mismos. 623 00:33:22,266 --> 00:33:23,200 Le mostraré. 624 00:33:23,533 --> 00:33:26,166 Le mostraré al taxista quién soy. 625 00:33:30,533 --> 00:33:31,766 Por favor… 626 00:33:33,100 --> 00:33:34,200 POLICÍA DE CALCUTA 627 00:33:38,633 --> 00:33:39,733 Buenas noches. 628 00:33:40,000 --> 00:33:45,533 Hay una razón importante para reunir a todos los taxistas 629 00:33:45,600 --> 00:33:47,566 y conductores de rickshaw de la ciudad aquí. 630 00:33:47,700 --> 00:33:51,033 Tráfico de mujeres, extorsión, secuestro 631 00:33:51,100 --> 00:33:52,466 y actividades relacionadas con las drogas en Calcuta 632 00:33:52,533 --> 00:33:54,500 se han intensificado hasta convertirse en la principal preocupación en Asia. 633 00:33:54,566 --> 00:33:57,500 Esta operación está dirigida por una mafia internacional. 634 00:33:57,633 --> 00:33:59,700 Estos tres individuos son los ejes de esta operación. 635 00:34:00,000 --> 00:34:01,533 Él es Brett Lee, el hermano más joven. 636 00:34:02,000 --> 00:34:05,500 Su papel consiste en seleccionar, secuestrar y traficar chicas. 637 00:34:05,633 --> 00:34:07,133 El siguiente es Charles, el segundo hermano, 638 00:34:07,300 --> 00:34:10,233 responsable de transportar a estas chicas secuestradas 639 00:34:10,300 --> 00:34:12,300 de la India a naciones extranjeras. 640 00:34:12,366 --> 00:34:14,533 Por último, tenemos a Alexander, el jefe de la banda. 641 00:34:14,633 --> 00:34:16,699 Su paradero está rodeado de misterio. Aparece solo cuando es necesario. 642 00:34:17,033 --> 00:34:19,199 Su ámbito incluye el comercio y las transacciones internacionales. 643 00:34:19,300 --> 00:34:21,266 Son todos mafiosos conocidos. 644 00:34:21,500 --> 00:34:24,666 He identificado a 20 individuos con vínculos a esta operación. 645 00:34:25,199 --> 00:34:27,199 Como nuestro cuerpo de policía no puede cubrir toda la ciudad, 646 00:34:27,466 --> 00:34:29,633 ustedes, como conductores, son como cámaras de vigilancia en movimiento. 647 00:34:29,699 --> 00:34:33,699 Si ven a alguno de estos individuos, llámenme a mi línea directa. 648 00:34:33,766 --> 00:34:37,266 Su información será confidencial 649 00:34:37,500 --> 00:34:40,533 y también recibirán una recompensa económica por su ayuda. 650 00:34:41,100 --> 00:34:42,000 Señor. 651 00:34:43,433 --> 00:34:44,699 Si estamos haciendo algo bueno, 652 00:34:44,766 --> 00:34:47,000 ¿realmente necesitamos dinero y recompensas? 653 00:34:48,633 --> 00:34:52,500 En cuanto los detectemos, se le informará de inmediato. 654 00:34:52,766 --> 00:34:54,066 Le agradezco. 655 00:34:54,266 --> 00:34:56,100 - ¿Por qué involucrarnos? - El departamento de policía… 656 00:34:56,199 --> 00:34:57,266 No te opongas. 657 00:34:57,666 --> 00:35:00,233 Cada día secuestran a chicas jóvenes. 658 00:35:00,500 --> 00:35:05,000 Hay más carteles de personas desaparecidas en esta ciudad que carteles de cine. 659 00:35:05,066 --> 00:35:06,500 ¿Hola? Es la mafia. 660 00:35:06,733 --> 00:35:08,166 Criminales muy peligrosos. 661 00:35:08,333 --> 00:35:10,100 ¿Realmente necesitamos hacer servicio social ahora? 662 00:35:10,300 --> 00:35:11,400 Hermano, digas lo que digas, 663 00:35:12,133 --> 00:35:14,733 no dudo cuando alguien necesita mi ayuda. 664 00:35:23,500 --> 00:35:26,133 ¿Quiénes son, hermano? ¿Por qué nos detuvieron? 665 00:35:26,266 --> 00:35:27,200 ¿Salgo? 666 00:35:27,266 --> 00:35:29,033 No es necesario. Tu foto es suficiente. 667 00:35:29,100 --> 00:35:30,000 Deberían estar temblando. 668 00:35:30,066 --> 00:35:31,500 Bueno. Ven rápido. 669 00:35:45,733 --> 00:35:47,766 Es la abogada. 670 00:35:53,733 --> 00:35:56,200 ¿Me perseguías para darme el dinero? 671 00:35:56,500 --> 00:35:57,700 Vaya transformación. 672 00:35:58,366 --> 00:36:00,000 Podrías haber usado Google Pay para enviarme el dinero. 673 00:36:00,100 --> 00:36:02,400 Miren. Se hace el inocente. 674 00:36:02,500 --> 00:36:04,000 Casi pierdo mi carrera por ti. 675 00:36:04,066 --> 00:36:05,733 No vine a darte dinero, 676 00:36:06,133 --> 00:36:07,333 sino a ver tu final. 677 00:36:07,533 --> 00:36:09,233 ¿Qué hice? 678 00:36:10,200 --> 00:36:12,300 Vaya. Qué actuación. 679 00:36:12,433 --> 00:36:15,733 Por tu actuación estoy aquí en vez de en la corte. 680 00:36:16,000 --> 00:36:17,033 Voy a matarte. 681 00:36:17,233 --> 00:36:18,400 No puedes hacerme nada. 682 00:36:18,733 --> 00:36:19,666 Mira eso. 683 00:36:20,033 --> 00:36:21,200 Mira a mi hermano mayor. 684 00:36:22,466 --> 00:36:24,433 ¿Quién es? Parece mono con anteojos. 685 00:36:24,600 --> 00:36:26,666 - Hermano mayor. - Hermano menor. 686 00:36:32,666 --> 00:36:34,600 Mira, hermano, esta gente me amenaza. 687 00:36:35,400 --> 00:36:37,100 - Oigan. - Oye… 688 00:36:37,200 --> 00:36:40,033 Si quieres salvar tu vida, si quieres vivir, 689 00:36:40,566 --> 00:36:42,033 entrégamelo y vete. 690 00:36:42,133 --> 00:36:43,066 De ninguna manera. 691 00:36:43,233 --> 00:36:45,600 Mira lo áspera que es la mano de mi hermano, como una sierra. 692 00:36:46,066 --> 00:36:47,100 Él los aleccionará. 693 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Vamos, tócalo. Él te cortará. 694 00:36:49,033 --> 00:36:50,566 Para tocar a mi hermano menor, 695 00:36:51,566 --> 00:36:52,733 deberán pasar por encima de mí primero. 696 00:36:53,533 --> 00:36:54,500 ¿Quién creen que es? 697 00:36:55,033 --> 00:36:56,600 ¿Creen que es solo un chofer de mi empresa? 698 00:36:56,666 --> 00:36:57,633 No, no. 699 00:36:58,133 --> 00:36:59,500 Es mi hermano menor. 700 00:37:00,700 --> 00:37:02,066 - Hermano mayor. - Hermano menor. 701 00:37:02,400 --> 00:37:03,433 - Hermano mayor. - Hermano menor. 702 00:37:03,500 --> 00:37:05,300 - Basta. - Oye, mal momento. 703 00:37:05,366 --> 00:37:07,066 Uno es tonto. El otro, sentimental. 704 00:37:07,666 --> 00:37:10,166 Necesitarán varias armas para intimidarme. 705 00:37:10,266 --> 00:37:11,600 Tontos. 706 00:37:12,033 --> 00:37:14,133 Déjenme sacar mi bazuca. 707 00:37:20,666 --> 00:37:22,700 ¿Es una sesión de fotos? 708 00:37:22,766 --> 00:37:23,666 Sí. 709 00:37:24,033 --> 00:37:26,700 Estas fotos y videos servirán como mi evidencia visual. 710 00:37:27,000 --> 00:37:28,366 Etiquetaré a jueces del Tribunal de Sesiones, 711 00:37:28,433 --> 00:37:29,700 Tribunal Superior y Tribunal Supremo 712 00:37:29,766 --> 00:37:32,433 en Twitter con estas imágenes y la publicaré en Instagram. 713 00:37:32,500 --> 00:37:35,000 Con el hashtag #Laabogadacriminal. 714 00:37:35,066 --> 00:37:37,133 Se hará viral en las redes sociales. 715 00:37:37,200 --> 00:37:39,366 - Será tu final. - Vamos, veamos. 716 00:37:39,433 --> 00:37:40,666 Vamos. Veamos. 717 00:37:41,100 --> 00:37:43,166 - No te salvarás. - Haz lo que quieras. 718 00:37:43,233 --> 00:37:45,500 - Vete, perdedor. - Vete de mi patria. 719 00:37:45,566 --> 00:37:47,500 Vete de su patria. 720 00:37:48,100 --> 00:37:49,766 - Soy Lasya. - Oye, vete. 721 00:37:50,033 --> 00:37:52,266 Hermano, ella nos amenaza. 722 00:37:52,333 --> 00:37:53,700 ¿Crees que lo hará? 723 00:37:54,733 --> 00:37:56,033 No te preocupes, hermano menor. 724 00:37:56,533 --> 00:37:58,166 Tu hermano mayor es tu salvador. 725 00:37:58,733 --> 00:38:01,733 Mientras yo esté aquí, en esta ciudad, nadie te lastimará. 726 00:38:02,133 --> 00:38:03,066 No lo permitiré. 727 00:38:03,133 --> 00:38:04,033 Gracias, hermano. 728 00:38:04,100 --> 00:38:05,666 No. Me cortará. 729 00:38:05,733 --> 00:38:06,633 Pero, hermano… 730 00:38:07,000 --> 00:38:10,500 haré algo que recordarás toda la vida y así te recompensaré. 731 00:38:37,300 --> 00:38:38,333 ¿Cómo te llamas? 732 00:38:38,533 --> 00:38:39,433 Maha Lakshmi. 733 00:38:40,100 --> 00:38:41,400 - ¿Y tú? - Shrikar. 734 00:38:41,633 --> 00:38:42,533 ¿Y ahora qué? 735 00:38:42,700 --> 00:38:43,633 Viniste a mi universidad. 736 00:38:45,066 --> 00:38:46,033 Viniste a mi colonia. 737 00:38:47,066 --> 00:38:48,133 Y ahora, a mi templo. 738 00:38:48,333 --> 00:38:50,000 Oye. Pensé que era solo yo. 739 00:38:50,066 --> 00:38:52,200 ¿Tú también me has estado siguiendo? 740 00:38:52,333 --> 00:38:53,266 ¿Qué? 741 00:38:53,466 --> 00:38:55,366 Es decir, me viste, ¿no? 742 00:38:56,333 --> 00:38:58,566 Pensé que los pilotos volaban por los aires, 743 00:38:58,666 --> 00:39:00,200 no que deambulaban las calles. 744 00:39:00,266 --> 00:39:02,600 ¿Deambular las calles? ¿Sabes lo duro que trabajo? 745 00:39:02,666 --> 00:39:04,266 ¿Por qué no me prestas un poco de atención, Mahaa? 746 00:39:04,366 --> 00:39:05,300 ¡Mahaa! 747 00:39:06,266 --> 00:39:07,466 Maha Lakshmi, 748 00:39:08,100 --> 00:39:09,466 quiero hablar contigo. 749 00:39:10,533 --> 00:39:11,666 ¿No puedes esperar un momento? 750 00:39:12,700 --> 00:39:13,633 ¡Mahaa! 751 00:39:27,066 --> 00:39:28,100 ¿Qué es esto, señor? 752 00:39:28,600 --> 00:39:30,033 Tiene educación. 753 00:39:30,366 --> 00:39:31,633 Tiene un gran trabajo. 754 00:39:32,366 --> 00:39:34,266 ¿No sabe que está mal perseguir a las chicas? 755 00:39:34,600 --> 00:39:36,400 Por favor, no me confunda con un acosador. 756 00:39:37,300 --> 00:39:38,266 Mi madre es médica, 757 00:39:39,066 --> 00:39:40,000 y mi padre es agente inmobiliario. 758 00:39:40,400 --> 00:39:41,566 También tengo una hermana. 759 00:39:42,000 --> 00:39:44,266 Vine a la India para casarme, 760 00:39:44,433 --> 00:39:45,766 pero cuando vi a su hermana, 761 00:39:46,300 --> 00:39:47,566 descarté todas las demás opciones. 762 00:39:49,100 --> 00:39:50,400 En verdad me gusta Mahaa. 763 00:39:51,666 --> 00:39:53,066 Me gustó a primera vista. 764 00:39:53,266 --> 00:39:55,000 ¿Le dijo esto a Mahaa? 765 00:39:55,433 --> 00:39:56,400 Es que… 766 00:39:57,300 --> 00:39:58,200 No aún. 767 00:39:58,266 --> 00:40:00,166 Si en verdad le gusta, confiéselo. 768 00:40:00,533 --> 00:40:04,200 Si una chica acepta o rechaza, respete su decisión. 769 00:40:19,000 --> 00:40:19,700 LISTA DE SOSPECHOSOS 770 00:41:09,033 --> 00:41:11,333 Este es un gran avance para la policía de Calcuta. 771 00:41:11,600 --> 00:41:12,633 Por primera vez, 772 00:41:12,700 --> 00:41:14,466 localizamos a los criminales implicados en el tráfico de mujeres. 773 00:41:14,566 --> 00:41:16,533 Eliminamos a cuatro mafiosos. 774 00:41:16,600 --> 00:41:18,600 Tres niñas secuestradas fueron rescatadas. 775 00:41:18,700 --> 00:41:20,766 ¿Cómo lo hizo el departamento, señor? 776 00:41:21,066 --> 00:41:24,266 Gracias a la persona adecuada con la información adecuada. 777 00:41:24,333 --> 00:41:25,633 ¿Quién dio la información, señor? 778 00:41:25,700 --> 00:41:27,766 Uno entre ustedes. Un hombre común. 779 00:41:29,700 --> 00:41:32,000 Si cada ciudadano asume el mismo nivel de responsabilidad, 780 00:41:32,200 --> 00:41:34,466 podremos eliminar a estos criminales cuanto antes. 781 00:41:34,700 --> 00:41:35,600 Bien. 782 00:41:36,166 --> 00:41:38,133 - Señor… - Señor, señor… 783 00:41:39,733 --> 00:41:41,133 - Hola, Chotu. - ¿Hermano? 784 00:41:41,266 --> 00:41:42,266 ¿Quién es el informante? 785 00:41:42,666 --> 00:41:44,166 El hermano mayor está furioso. 786 00:41:44,533 --> 00:41:47,066 - Mañana iré a Calcuta. - No es necesario. 787 00:41:47,633 --> 00:41:49,100 Yo me ocupo. 788 00:41:49,700 --> 00:41:53,200 Nuestros policías encubiertos intentan identificar al informante. 789 00:41:53,300 --> 00:41:54,600 En 48 horas, 790 00:41:55,033 --> 00:41:57,333 quiero escuchar noticias de la muerte del informante. 791 00:41:57,400 --> 00:41:58,333 Claro. 792 00:42:00,500 --> 00:42:05,033 Vamos, vamos, soy tu amor. 793 00:42:07,766 --> 00:42:08,666 No. 794 00:42:08,766 --> 00:42:09,766 ¡Bamsi! 795 00:42:11,400 --> 00:42:12,500 Amor. 796 00:42:12,666 --> 00:42:13,566 ¿A dónde estás? 797 00:42:14,000 --> 00:42:14,733 ¿Vamos a cenar? 798 00:42:15,100 --> 00:42:16,733 Lo siento, amor. 799 00:42:17,000 --> 00:42:18,200 Tengo una reunión de negocios. 800 00:42:18,300 --> 00:42:20,066 - ¿Mi padre te acompaña? - No. 801 00:42:20,166 --> 00:42:21,733 Voy en el auto de tu hermano favorito. 802 00:42:22,000 --> 00:42:23,033 - Mira. - Namaste, hermana. 803 00:42:23,100 --> 00:42:25,133 Hermano, por favor, cuida a Bamsi. 804 00:42:25,200 --> 00:42:27,200 Oye, mira por dónde vas. Cuidado, hermano. 805 00:42:27,300 --> 00:42:29,000 No olvides comer, amor. 806 00:42:29,266 --> 00:42:31,133 Olvidas todo cuando estás en el trabajo. 807 00:42:31,200 --> 00:42:33,466 Tú cena y ve a la cama temprano. Llegaré tarde, amor. 808 00:42:33,533 --> 00:42:35,400 Te extraño, amor. Te amo. 809 00:42:36,466 --> 00:42:37,366 Adiós, bebé. 810 00:42:39,000 --> 00:42:39,700 Me puso de mal humor. 811 00:42:39,766 --> 00:42:40,666 Hermano. 812 00:42:40,733 --> 00:42:42,533 ¿Por qué no sacas a cenar a tu esposa contigo? 813 00:42:42,600 --> 00:42:44,533 Su cara de ratón me irrita. 814 00:42:44,600 --> 00:42:45,566 Oye, detente. 815 00:42:47,033 --> 00:42:48,400 - Tengo una reunión importante. - Hermano… 816 00:42:49,066 --> 00:42:50,566 - ¿Qué quieres que haga? - Aparca y ven. 817 00:43:03,700 --> 00:43:05,566 - Hermano. - Hola, hermano menor. 818 00:43:05,633 --> 00:43:07,500 Mírate, todo vestido y bailando. 819 00:43:07,566 --> 00:43:09,333 Esta es una fiesta privada. 820 00:43:09,466 --> 00:43:10,666 ¿Quieres divertirte? 821 00:43:11,200 --> 00:43:12,466 Tenemos diversión. 822 00:43:13,566 --> 00:43:14,533 ¿Quieres amor? 823 00:43:15,166 --> 00:43:16,266 Tenemos amor. 824 00:43:17,133 --> 00:43:18,366 ¿Quieres romance? 825 00:43:20,633 --> 00:43:22,433 Tenemos romance. 826 00:43:22,500 --> 00:43:24,566 Mira. Este es el punto. 827 00:43:24,633 --> 00:43:26,166 No puedo creerlo, hermano. 828 00:43:26,233 --> 00:43:27,466 Mejor créelo, hermano. 829 00:43:27,533 --> 00:43:31,400 Detrás de cada marido que mima a su mujer, hay una aventura oculta. 830 00:43:31,466 --> 00:43:33,133 No te escandalices. Y, por cierto, 831 00:43:33,200 --> 00:43:35,233 mi "ratón" me llama cada cinco minutos. Encárgate de ella. 832 00:43:35,466 --> 00:43:36,400 Bebe algo. 833 00:43:37,200 --> 00:43:38,133 Vamos. 834 00:43:38,200 --> 00:43:40,000 Vamos, cariño. Vamos. 835 00:43:40,066 --> 00:43:42,433 Muévete y gira. 836 00:43:42,566 --> 00:43:45,100 Muévete y gira. 837 00:43:45,200 --> 00:43:46,100 Muévete… 838 00:43:46,366 --> 00:43:47,266 Muévete… 839 00:43:47,366 --> 00:43:48,300 Oye. 840 00:43:49,733 --> 00:43:51,233 ¿Es una cadera o un hipopótamo? 841 00:43:53,633 --> 00:43:55,700 ¿Por qué te pareces a mi esposa que parece ratón? 842 00:43:56,033 --> 00:43:57,100 Porque estoy drogado. 843 00:43:59,300 --> 00:44:01,600 Sigues diciendo que estás ocupado. ¿Es este tu negocio? 844 00:44:02,133 --> 00:44:03,033 Bamsi. 845 00:44:03,166 --> 00:44:05,366 Si te metes conmigo, vas a… 846 00:44:05,433 --> 00:44:06,366 ¿Quieres diversión? 847 00:44:06,466 --> 00:44:07,400 Tenemos diversión. 848 00:44:07,700 --> 00:44:10,000 Tenemos diversión. 849 00:44:10,333 --> 00:44:11,233 ¿Quieres amor? 850 00:44:11,566 --> 00:44:12,466 Tenemos amor. 851 00:44:13,000 --> 00:44:14,766 Tenemos amor. 852 00:44:15,433 --> 00:44:16,400 ¿Quieres romance? 853 00:44:17,266 --> 00:44:18,666 - Dios. - ¿Cómo te atreves a engañar a mi hija? 854 00:44:18,733 --> 00:44:19,633 ¡Infiel! 855 00:44:20,033 --> 00:44:20,733 Papá. 856 00:44:21,166 --> 00:44:23,700 Hasta ahora, solo le mostré mi lado bhalobashi a Bamsi. 857 00:44:24,100 --> 00:44:25,066 Se refiere a su lado amoroso, ¿no? 858 00:44:25,233 --> 00:44:26,166 Sí, perdedor. 859 00:44:26,333 --> 00:44:27,633 Le mostraré el resultado 860 00:44:28,300 --> 00:44:29,700 cuando revele mi otro lado. 861 00:44:30,566 --> 00:44:32,200 Tenemos diversión. 862 00:44:33,100 --> 00:44:35,600 ¿Quieres amor? Tenemos amor. 863 00:44:35,733 --> 00:44:36,633 Hermano… 864 00:44:38,066 --> 00:44:39,200 ¿te duele? 865 00:44:39,400 --> 00:44:40,600 Si no es dolor, 866 00:44:41,200 --> 00:44:42,233 ¿esperas que sienta placer? 867 00:44:42,700 --> 00:44:43,633 Dame una mano. 868 00:44:44,000 --> 00:44:46,366 No, hermano, es una sierra. Me cortará. 869 00:44:46,433 --> 00:44:49,100 Ni sierra de mano ni palanca. Deja de bromear. 870 00:44:49,166 --> 00:44:52,400 ¿Cómo llegó el ratón aquí? 871 00:44:52,466 --> 00:44:54,333 - Fui yo, hermano. - ¿Tú? 872 00:44:54,400 --> 00:44:58,433 Ella estaba preocupada por ti, así que hice un vivo. 873 00:44:58,500 --> 00:45:00,366 - Bamsi. - ¿Vivo? ¿En serio? 874 00:45:00,466 --> 00:45:02,000 Ella me llamó "su hermano" con todo su corazón. 875 00:45:02,066 --> 00:45:02,766 ¿Y? 876 00:45:03,033 --> 00:45:06,300 ¿Qué hermano toleraría que su hermana sea maltratada? 877 00:45:06,400 --> 00:45:08,133 Si ella te llama "su hermano", ¿entonces me cavas una tumba? 878 00:45:08,233 --> 00:45:09,166 No es así… 879 00:45:10,666 --> 00:45:12,666 - Oye, hermana. - ¿De nuevo? 880 00:45:13,333 --> 00:45:14,233 Mi hermana. 881 00:45:14,733 --> 00:45:16,100 ¿Hola? Hermano, ¿dónde estás? 882 00:45:16,166 --> 00:45:17,600 Estoy de camino, querida. Ya terminé aquí. 883 00:45:18,533 --> 00:45:20,400 Tú no. Yo terminé. 884 00:45:30,300 --> 00:45:32,133 El informante fue un taxista. 885 00:45:33,333 --> 00:45:35,233 Está frente a Prinsep Ghat. 886 00:45:37,133 --> 00:45:38,200 Tráiganme a ese tipo. 887 00:46:14,566 --> 00:46:17,166 Cuando alguien nos delata, 888 00:46:17,433 --> 00:46:20,233 toda la ciudad de Calcuta debe presenciar 889 00:46:20,300 --> 00:46:22,266 lo horrible que sería la muerte. 890 00:46:22,533 --> 00:46:26,533 Cuelguen un cartel de su cuello que diga "informante policial" 891 00:46:26,633 --> 00:46:28,400 y dejen colgando su cadáver del Puente de Howrah. 892 00:46:29,300 --> 00:46:31,333 Claro, hermano. Disfruta. 893 00:46:31,566 --> 00:46:33,100 Nosotros terminaremos el trabajo. 894 00:46:47,333 --> 00:46:48,266 ¿No estabas muerto? 895 00:46:48,700 --> 00:46:50,066 ¿Cómo llegaste aquí? 896 00:47:58,233 --> 00:47:59,533 ¡Oigan, mátenlo! 897 00:48:21,233 --> 00:48:22,133 ¡Oigan! 898 00:49:54,500 --> 00:49:56,333 Oye, ¿quién eres? 899 00:49:57,166 --> 00:49:58,066 No eres chofer. 900 00:49:58,133 --> 00:49:59,300 ¿Quién eres? ¿Del CBI? 901 00:49:59,700 --> 00:50:00,600 ¿Interpol? 902 00:50:01,166 --> 00:50:02,066 ¿Policía encubierto? 903 00:50:02,266 --> 00:50:03,766 ¡Asesino encubierto! 904 00:50:21,633 --> 00:50:23,033 CRUCERO EAGLE 905 00:50:47,766 --> 00:50:49,000 ¿Quién te mandó? 906 00:50:51,600 --> 00:50:53,066 Sí, Mahaa. Dime, querida. 907 00:50:53,333 --> 00:50:54,366 Hermano, ¿dónde estás? 908 00:50:54,566 --> 00:50:55,533 Es medianoche. 909 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 ¿Por qué no estás en casa? 910 00:50:57,166 --> 00:50:58,366 ¿Sigues trabajando? 911 00:50:58,533 --> 00:51:01,533 Un pasajero VIP me ha hecho esperar, querida. 912 00:51:03,100 --> 00:51:04,500 Despáchalo rápido, hermano. 913 00:51:04,600 --> 00:51:06,266 Es muy tarde. 914 00:51:06,566 --> 00:51:08,633 Ahora que me lo dijiste, lo despacharé ya. 915 00:51:12,000 --> 00:51:13,033 ¿Quién te envió? 916 00:51:13,166 --> 00:51:15,366 Nadie me envía, idiota. 917 00:51:24,600 --> 00:51:26,700 He venido a buscarte a ti. 918 00:51:29,600 --> 00:51:32,000 No te voy a perdonar, 919 00:51:32,100 --> 00:51:35,300 ni al que está por encima de ti, ¡ni al que está por encima de él! 920 00:51:50,633 --> 00:51:54,500 PALACIO ABHIDHYA 921 00:51:54,566 --> 00:51:56,600 ASOCIACIÓN CULTURAL KALI NAGAR 922 00:53:28,166 --> 00:53:30,133 No he visto un asesinato tan brutal en mi vida. 923 00:53:30,233 --> 00:53:31,500 Había huellas dactilares de 33 personas, 924 00:53:31,566 --> 00:53:33,266 incluyendo las de tu hermano. Ya las hemos identificado a todas, 925 00:53:33,333 --> 00:53:35,333 pero no encontramos los datos de una huella. 926 00:53:35,400 --> 00:53:36,600 Debe ser la del asesino. 927 00:53:42,033 --> 00:53:42,766 Diablos. 928 00:53:49,466 --> 00:53:50,366 Sí, hermano. 929 00:53:50,433 --> 00:53:51,333 ¿Dónde está Chotu? 930 00:53:52,066 --> 00:53:53,166 No responde mis llamadas. 931 00:53:54,333 --> 00:53:55,300 Está descansando. 932 00:53:56,133 --> 00:53:57,166 No se siente bien. 933 00:53:57,233 --> 00:53:59,166 Se está pasando con el polvo. 934 00:54:00,266 --> 00:54:01,633 Pídele que consuma menos. 935 00:54:01,733 --> 00:54:03,100 Me ocuparé de él. 936 00:54:16,166 --> 00:54:17,500 ¿Quién fue? 937 00:54:18,033 --> 00:54:19,433 ¿Quién hizo esto? 938 00:54:19,733 --> 00:54:21,500 Destruyó la filmación de vigilancia del barco, 939 00:54:21,733 --> 00:54:24,200 el disco duro, los servidores y todo. 940 00:54:24,400 --> 00:54:26,600 Un solo hombre entró y mató a todos sus hombres. 941 00:54:26,666 --> 00:54:30,333 ¿Cómo puede matar a 33 personas a la vez? 942 00:54:30,433 --> 00:54:32,000 ¿Podría ser obra de la banda rival? 943 00:54:32,100 --> 00:54:33,000 ¡No! 944 00:54:33,266 --> 00:54:34,533 No tienen las agallas. 945 00:54:34,700 --> 00:54:36,300 ¿Podría ser un asesino a sueldo? 946 00:54:41,000 --> 00:54:41,733 No. 947 00:54:42,600 --> 00:54:45,566 El asesino no planeó esto. 948 00:54:51,466 --> 00:54:52,533 Los mató por venganza. 949 00:54:52,733 --> 00:54:54,033 Con rencor. 950 00:54:59,266 --> 00:55:01,200 ¡Es un tipo cruel y despiadado! 951 00:55:05,600 --> 00:55:07,100 Ahí es donde colgó a tu hermano. 952 00:55:12,700 --> 00:55:13,733 No hay evidencia. 953 00:55:14,266 --> 00:55:15,366 No hay cámara de vigilancia. 954 00:55:15,433 --> 00:55:16,366 ¿Quién es el asesino? 955 00:55:16,466 --> 00:55:19,333 Si mi instinto es correcto, soy su próximo objetivo. 956 00:55:20,266 --> 00:55:21,733 Solo después de matarlo, 957 00:55:22,700 --> 00:55:26,200 le informaré a mi hermano mayor de la muerte de Chotu. 958 00:55:32,133 --> 00:55:34,200 ¿Cuándo llegó ese crucero aquí? 959 00:55:34,266 --> 00:55:35,266 Hace una semana. 960 00:55:35,500 --> 00:55:40,766 Uno de ellos debe haber capturado al asesinato en este barco. 961 00:55:41,033 --> 00:55:42,700 Quiero esa filmación. 962 00:55:43,100 --> 00:55:44,500 Ahí está. El hermano Shankar llegó. 963 00:55:47,133 --> 00:55:48,033 Hermano… 964 00:55:48,533 --> 00:55:49,433 ellos son… 965 00:55:49,500 --> 00:55:51,133 Somos los padres de Shrikar. 966 00:55:51,300 --> 00:55:52,300 Namaste. 967 00:55:53,033 --> 00:55:54,000 Siéntense. 968 00:55:56,466 --> 00:55:58,566 A su hijo le gusta Mahaa. 969 00:55:58,666 --> 00:56:00,366 Han venido para discutir una posible unión. 970 00:56:01,233 --> 00:56:05,533 Mi hijo siente que Mahaa entró a su vida gracias a su taxi. 971 00:56:07,400 --> 00:56:10,200 También nos agrada mucho Maha Lakshmi. 972 00:56:10,633 --> 00:56:14,066 Vinimos a pedir la mano de su hermana en matrimonio para nuestro hijo. 973 00:56:15,600 --> 00:56:18,766 De hecho, ella aún está estudiando. 974 00:56:19,433 --> 00:56:21,066 Una boda ahora… 975 00:56:21,133 --> 00:56:22,766 Ella va a la universidad como su hermana. 976 00:56:23,166 --> 00:56:26,333 Tras la boda, irá a la universidad como nuestra nuera. Es todo. 977 00:56:26,433 --> 00:56:27,433 Eso me parece bien, 978 00:56:28,033 --> 00:56:31,066 pero la opinión de mi hermana es muy importante para mí. 979 00:56:31,333 --> 00:56:32,633 Es mi hijo. 980 00:56:33,533 --> 00:56:34,466 Para saber el resultado. 981 00:56:35,300 --> 00:56:36,200 Papá. 982 00:56:36,266 --> 00:56:38,466 Estoy hablando con él. No cortes. 983 00:56:39,333 --> 00:56:40,533 Está nervioso. 984 00:56:40,666 --> 00:56:43,166 Querida, ¿te gusta mi hijo? 985 00:56:46,166 --> 00:56:48,166 La opinión de mi hermano es mi opinión. 986 00:56:50,066 --> 00:56:51,533 La opinión de mi hermana es mi opinión. 987 00:56:51,766 --> 00:56:53,200 Esto no se resolverá ahora. 988 00:56:53,633 --> 00:56:54,733 Uno de ustedes debe hablar, Shankar. 989 00:56:57,766 --> 00:56:59,366 Ambos están a favor. 990 00:56:59,500 --> 00:57:00,433 Qué bueno. 991 00:57:00,533 --> 00:57:03,100 Fijemos una fecha y planifiquemos el compromiso. 992 00:57:03,166 --> 00:57:04,466 Mi amor es un éxito. 993 00:57:04,566 --> 00:57:06,600 Hermana, mi historia de amor es un éxito. 994 00:57:06,766 --> 00:57:08,066 Es hora de festejar. 995 00:57:08,466 --> 00:57:09,400 Oye. 996 00:57:10,300 --> 00:57:11,400 Tu amor es un éxito, 997 00:57:11,533 --> 00:57:13,333 pero mi carrera está destruida. 998 00:57:17,366 --> 00:57:18,566 Aquí está la grabación. 999 00:57:30,633 --> 00:57:31,533 Frena. 1000 00:57:32,133 --> 00:57:33,033 Acércalo. 1001 00:57:33,566 --> 00:57:34,466 Rebobina. 1002 00:57:36,300 --> 00:57:37,200 Frena. 1003 00:57:38,166 --> 00:57:39,100 Reproduce. 1004 00:57:41,533 --> 00:57:43,000 Tenemos una pista. 1005 00:57:44,533 --> 00:57:46,633 El asesino recibió una llamada a las 12:15 a. m. 1006 00:57:46,700 --> 00:57:48,533 Habló durante casi un minuto. 1007 00:57:48,600 --> 00:57:50,766 Si rastreamos la llamada a la torre celular 1008 00:57:51,033 --> 00:57:53,100 en esa área y en ese momento específico, 1009 00:57:53,666 --> 00:57:55,033 podemos atraparlo. 1010 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Gracias, señor, por darme su consentimiento. 1011 00:58:05,033 --> 00:58:06,500 ¿Quién puede cambiar el destino? 1012 00:58:06,566 --> 00:58:08,100 Vamos, por favor. 1013 00:58:20,466 --> 00:58:22,500 Mi vida está arruinada. 1014 00:58:23,500 --> 00:58:24,466 - Namaste, señor. - Namaste, señor. 1015 00:58:24,600 --> 00:58:25,533 ¿Me saludan a mí o a él? 1016 00:58:25,600 --> 00:58:27,100 Quédate aquí y limpia el auto. 1017 00:58:27,166 --> 00:58:28,200 No entres durante la función. 1018 00:58:28,366 --> 00:58:29,266 ¡No! 1019 00:58:29,766 --> 00:58:31,700 - ¿Qué hay de la comida? - Come por ahí. 1020 00:58:32,633 --> 00:58:33,533 Diablos. 1021 00:58:34,433 --> 00:58:36,300 - Señor Bamsi… - Bamsi… 1022 00:58:36,700 --> 00:58:38,500 - Señor Bamsi… - Oigan, fuera. 1023 00:58:38,766 --> 00:58:40,200 No es "Bamsi". Es "Vamsi". 1024 00:58:48,500 --> 00:58:49,733 Gran elección. 1025 00:58:53,166 --> 00:58:54,533 - Hola. - Hola. 1026 00:58:56,000 --> 00:58:57,333 Eres tan hermosa. 1027 00:58:57,566 --> 00:58:58,466 Gracias. 1028 00:58:58,633 --> 00:58:59,566 Soy Lasya. 1029 00:59:00,133 --> 00:59:01,633 Puedo ser tu "media esposa". 1030 00:59:02,266 --> 00:59:03,166 Claro. 1031 00:59:03,233 --> 00:59:05,700 No intentes ejercer tu autoridad de cuñada sobre mi nuera. 1032 00:59:05,766 --> 00:59:07,333 - ¿Bien? - Bueno. 1033 00:59:08,100 --> 00:59:10,733 Por lo general, las niñas experimentan la presión de sus suegros, 1034 00:59:11,266 --> 00:59:13,433 pero lidio con la presión de mi hogar materno. 1035 00:59:16,100 --> 00:59:18,300 No lo tolero ni por un minuto. 1036 00:59:18,566 --> 00:59:19,666 Es mi mayor enemigo. 1037 00:59:20,700 --> 00:59:22,566 Avísame si no se llevan bien después de la boda. 1038 00:59:23,000 --> 00:59:23,766 Soy una abogada popular. 1039 00:59:24,333 --> 00:59:25,600 Puedo conseguirles el divorcio muy rápido. 1040 00:59:27,200 --> 00:59:29,633 ¿Qué te pasa? Estamos en medio de su compromiso. 1041 00:59:29,733 --> 00:59:30,733 ¿Por qué hablas de divorcio? 1042 00:59:31,133 --> 00:59:32,600 ¿Por qué la criaste así, papá? 1043 00:59:33,133 --> 00:59:34,333 Es bueno que lo dijeras ahora. 1044 00:59:34,500 --> 00:59:36,466 No lo intentes frente a su hermano. 1045 00:59:36,566 --> 00:59:38,566 ¿Por qué se habla tanto de tu hermano? 1046 00:59:38,666 --> 00:59:41,400 Escuché más de él que de ti. 1047 00:59:42,166 --> 00:59:44,400 ¿Dónde está tu hermano? 1048 00:59:44,466 --> 00:59:46,600 Es tu cuñado por parentesco. 1049 00:59:47,266 --> 00:59:48,166 Bueno. 1050 00:59:48,566 --> 00:59:49,700 ¿Dónde está mi cuñado? 1051 00:59:49,766 --> 00:59:52,000 Es hora. Llama al señor Shankar. 1052 00:59:52,066 --> 00:59:53,366 Llamaré a mi cuñado. 1053 00:59:53,633 --> 00:59:55,700 - Señor cuñado. Señor cuñado. - El del kurta verde. 1054 00:59:55,766 --> 00:59:58,366 - Hermano. Los anillos de compromiso. - Déjame ver. 1055 01:00:01,200 --> 01:00:02,400 ¡Señor cuñado! 1056 01:00:09,700 --> 01:00:10,633 ¿Tú? 1057 01:00:11,033 --> 01:00:11,733 ¿Eres tú? 1058 01:00:12,366 --> 01:00:14,200 Pudiste usar Google Pay para pagarme. 1059 01:00:14,300 --> 01:00:15,733 No tenías que caer en mis brazos. 1060 01:00:16,366 --> 01:00:18,633 ¿Qué haces aquí? Tengo un evento familiar aquí. 1061 01:00:18,700 --> 01:00:20,266 Yo también tengo un evento familiar. 1062 01:00:20,366 --> 01:00:21,466 Es el compromiso de mi hermano. 1063 01:00:21,566 --> 01:00:23,133 Es el compromiso de mi hermana. 1064 01:00:24,566 --> 01:00:25,500 ¿Maha Lakshmi? 1065 01:00:26,600 --> 01:00:28,000 ¿Shrikar? 1066 01:00:32,666 --> 01:00:33,700 ¿Y? 1067 01:00:36,533 --> 01:00:38,233 ¡Deténganse! 1068 01:00:40,233 --> 01:00:41,600 Este compromiso no ocurrirá. 1069 01:00:41,666 --> 01:00:42,733 ¿Qué pasa, querida? 1070 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 Él es el responsable de mi suspensión. 1071 01:00:45,266 --> 01:00:46,400 - Es decir… - Hermano… 1072 01:00:46,466 --> 01:00:47,700 - No veo, hermano. - ¿El testigo que no habla? 1073 01:00:48,000 --> 01:00:48,733 ¿Chofer de taxi? 1074 01:00:51,266 --> 01:00:53,500 Mira esa cara. Tan inocente. 1075 01:00:53,733 --> 01:00:55,466 Actúa. Es pura actuación. 1076 01:00:55,733 --> 01:00:56,666 Un gran actor. 1077 01:00:57,200 --> 01:00:59,366 Pero ¿cómo podemos tener una alianza con mi enemigo? 1078 01:00:59,433 --> 01:01:00,566 No. Vamos. 1079 01:01:00,666 --> 01:01:01,633 Diles que no lo quieres. 1080 01:01:03,000 --> 01:01:03,766 Oye… 1081 01:01:04,133 --> 01:01:07,033 Sin siquiera saber quiénes somos, has ayudado mucho a nuestra familia. 1082 01:01:07,233 --> 01:01:08,133 - Gracias. - Hermano. 1083 01:01:08,200 --> 01:01:09,733 El primer viaje del que hablaste… 1084 01:01:12,666 --> 01:01:15,233 Bien. Se hace tarde para el compromiso. Intercambien anillos. 1085 01:01:15,333 --> 01:01:16,666 Ignórala. Ven. 1086 01:01:17,500 --> 01:01:18,433 Mahaa… 1087 01:01:19,600 --> 01:01:21,000 Están todos en mi contra. 1088 01:01:22,200 --> 01:01:23,100 Vamos, señora. 1089 01:01:23,166 --> 01:01:24,766 Creo que la humillación está en su horóscopo todos los días. 1090 01:01:25,033 --> 01:01:26,033 Señora… 1091 01:01:26,366 --> 01:01:28,366 Fue a la corte con usted y arruinó su carrera. 1092 01:01:28,500 --> 01:01:30,766 Entró a este evento y la separó de su familia. 1093 01:01:31,033 --> 01:01:33,100 Ahora, a mi parecer, es mucho peor. 1094 01:01:33,566 --> 01:01:34,466 No lo deje. 1095 01:01:34,700 --> 01:01:37,066 Piense alocadamente. Hágalo con valentía. 1096 01:01:52,666 --> 01:01:53,566 Hasta ahora, 1097 01:01:53,633 --> 01:01:56,066 - solo vieron a la abogada en Lasya. - Sí. 1098 01:01:56,133 --> 01:01:58,566 De ahora en más, les mostraré la criminal en mí. 1099 01:02:00,233 --> 01:02:02,633 Hermano, creo que uno de ellos mató al hermano Chotu. 1100 01:02:19,100 --> 01:02:20,000 Oye, Mahaa. 1101 01:02:20,133 --> 01:02:21,033 ¿Quieres ir a almorzar? 1102 01:02:21,100 --> 01:02:22,166 ¿Llamo a mi hermano? 1103 01:02:22,666 --> 01:02:23,600 Hola. 1104 01:02:23,733 --> 01:02:25,533 - Hola. - Hola, enamorados. 1105 01:02:25,766 --> 01:02:27,766 "Hermano"… ¿Por qué siempre hablas de tu hermano? 1106 01:02:28,033 --> 01:02:30,566 ¿Por qué no lo olvidas un momento? 1107 01:02:30,633 --> 01:02:33,100 Olvídense de nosotros y disfruten el ferry. 1108 01:02:33,433 --> 01:02:35,066 Les reservé esto. 1109 01:02:35,266 --> 01:02:36,433 ¿Por qué estás tan positiva? 1110 01:02:38,000 --> 01:02:39,733 Vayan. Den un paseo. 1111 01:02:40,033 --> 01:02:41,766 Vayan. Disfruten. 1112 01:02:42,033 --> 01:02:43,066 - Gracias. - Hermana, gracias. 1113 01:02:47,200 --> 01:02:48,766 ¿Qué, señora? Los está despidiendo personalmente. 1114 01:02:50,533 --> 01:02:52,500 Shankar me convirtió en chofer. 1115 01:02:52,633 --> 01:02:54,000 La convirtió en corredora. 1116 01:02:54,133 --> 01:02:56,400 Oigan, ¿qué sigue? Luna de miel, hijos… 1117 01:02:56,466 --> 01:02:58,700 - Bautizos, ceremonia de destete… - Escuelas, universidades… 1118 01:02:58,766 --> 01:03:00,533 Qué plan tan productivo. 1119 01:03:01,066 --> 01:03:03,633 No los mandé para divertirse. 1120 01:03:03,766 --> 01:03:05,066 - ¿Entonces? - ¿Qué? 1121 01:03:07,066 --> 01:03:08,466 Para vengarme. 1122 01:03:10,533 --> 01:03:11,600 ¿Lasya? 1123 01:03:11,700 --> 01:03:12,600 ¡Cuñado! 1124 01:03:13,100 --> 01:03:14,666 Alguien secuestró a tu hermana. 1125 01:03:15,066 --> 01:03:16,733 - Alguien la está secuestrando. - ¿Qué dijiste? 1126 01:03:18,066 --> 01:03:19,233 ¡Están usando máscaras! 1127 01:03:21,033 --> 01:03:22,300 - La están metiendo en una furgoneta. - ¡Furgoneta! 1128 01:03:22,366 --> 01:03:25,533 Dios. No sabemos a dónde llevaron a mi hermana. 1129 01:03:26,133 --> 01:03:28,133 ¿A dónde pudo haber ido? 1130 01:03:28,200 --> 01:03:29,733 Está delante mío. Puedo verla. 1131 01:03:30,000 --> 01:03:30,766 ¿Dónde? 1132 01:03:31,066 --> 01:03:32,500 - Cerca del Puente de Howrah. - Ya voy. 1133 01:03:32,633 --> 01:03:34,633 ¡Parque Millennium! Si vienes al Parque Millennium, 1134 01:03:34,700 --> 01:03:35,766 podemos atraparlos ahí. 1135 01:03:36,066 --> 01:03:38,200 ¿Puedes venir rápido? Apresúrate, por favor. 1136 01:03:38,333 --> 01:03:40,033 - Voy de camino. - ¡Rápido! 1137 01:03:40,100 --> 01:03:41,466 Y salva a Mahaa, por favor. 1138 01:03:41,600 --> 01:03:42,566 Mahaa podría desaparecer. 1139 01:03:42,633 --> 01:03:44,233 No te tardes. Por favor. 1140 01:03:46,600 --> 01:03:47,566 ¡Lasya! 1141 01:03:47,700 --> 01:03:49,266 ¿Quién se la llevó? ¿Los viste? 1142 01:03:49,500 --> 01:03:50,766 - Yo los vi. - ¿Para dónde? ¿Qué número de placa? 1143 01:03:51,033 --> 01:03:52,733 - ¿Para dónde fueron? - La secuestraron ahí. 1144 01:03:53,666 --> 01:03:54,733 La pusieron en la furgoneta ahí. 1145 01:03:55,200 --> 01:03:56,700 - ¿Para dónde? - Deben haber ido para allá. 1146 01:03:57,000 --> 01:03:57,700 ¡Hermano! 1147 01:03:57,766 --> 01:03:59,666 Hermano, estaba por llamarte. 1148 01:04:02,600 --> 01:04:03,533 Mi hermana… 1149 01:04:04,066 --> 01:04:04,766 está allí. 1150 01:04:05,266 --> 01:04:08,266 ¿Ves? ¿Entraste en pánico porque secuestraron a tu hermana? 1151 01:04:08,766 --> 01:04:10,000 ¿Se detuvo tu corazón? 1152 01:04:10,266 --> 01:04:12,300 Esto… es lo que quería. 1153 01:04:13,000 --> 01:04:14,766 Si te metes con Lasya, obtienes eso. 1154 01:04:15,066 --> 01:04:16,066 Esto es solo el comienzo. 1155 01:04:16,133 --> 01:04:17,633 - Verás más en el futuro. - Cállate. 1156 01:04:22,433 --> 01:04:23,333 PARQUE MILLENNIUM 1157 01:04:38,666 --> 01:04:40,166 Mi hermana lo es todo para mí. 1158 01:04:41,100 --> 01:04:43,500 No puedo imaginar mi vida sin ella. 1159 01:04:44,533 --> 01:04:45,633 Si algo le pasara… 1160 01:04:46,733 --> 01:04:47,633 yo… 1161 01:04:48,333 --> 01:04:50,566 No me hagas estas bromas. 1162 01:04:52,433 --> 01:04:53,500 - Shankar. - Suficiente. 1163 01:05:02,033 --> 01:05:04,100 ¿Qué? Creo que el plan ha salido mal. 1164 01:05:05,400 --> 01:05:06,533 El escenario está listo. 1165 01:05:19,466 --> 01:05:24,366 Un auténtico macho telugu. Un hombre guapo, caliente y picante 1166 01:05:24,500 --> 01:05:27,066 invadiendo mis sueños y agitando mi corazón de doncella. 1167 01:05:27,133 --> 01:05:29,466 Él pregunta: "Nena, ¿qué pasa?". 1168 01:05:29,733 --> 01:05:33,700 Una dulzura delicada. 1169 01:05:39,333 --> 01:05:44,000 Tu glamour me hace travieso. 1170 01:05:44,066 --> 01:05:49,100 ¡Vaya, vaya! Silbidos de travesura y es una fiesta cuando te veo. 1171 01:05:50,066 --> 01:05:54,200 ¿Cómo puedes ser tan glamorosa, bella? 1172 01:05:54,266 --> 01:05:59,200 Das vuelta mi corazón y grabo tu imagen como un tatuaje. 1173 01:06:00,133 --> 01:06:04,266 Has hecho magia, alteraste mis pensamientos. 1174 01:06:04,400 --> 01:06:07,733 Belleza, eres mi chica. 1175 01:06:12,233 --> 01:06:15,433 Vayamos a una fiesta a bailar. 1176 01:06:17,300 --> 01:06:20,433 Astutamente, robaste mi corazón, travieso. 1177 01:06:22,600 --> 01:06:25,633 Vayamos a una fiesta a bailar. 1178 01:06:58,233 --> 01:07:02,466 Has irrumpido en mi corazón valientemente 1179 01:07:03,266 --> 01:07:07,433 al traer un huracán que me hizo flotar. 1180 01:07:07,500 --> 01:07:12,700 Traes numerosos sueños coloridos. 1181 01:07:12,766 --> 01:07:17,733 Suma mi nombre con el tuyo. 1182 01:07:18,000 --> 01:07:23,000 El fuego en tu respiración es suficiente para elevarme. 1183 01:07:23,066 --> 01:07:28,066 Su calor podría derretir a las montañas nevadas. 1184 01:07:28,133 --> 01:07:33,000 Un simple chasquido de tus dedos podría sacudir mi juventud. 1185 01:07:33,066 --> 01:07:37,766 Que las flechas de tus miradas se posen suavemente como mariposas. 1186 01:07:38,033 --> 01:07:41,333 Belleza, eres mi chica. 1187 01:07:45,600 --> 01:07:49,066 Vayamos a una fiesta a bailar. 1188 01:07:50,700 --> 01:07:54,033 Astutamente, robaste mi corazón, travieso. 1189 01:07:56,166 --> 01:07:59,033 Vayamos a una fiesta a bailar. 1190 01:08:14,366 --> 01:08:15,300 CARGANDO ARCHIVOS 1191 01:08:17,566 --> 01:08:18,466 BUSCANDO NÚMERO DE CONTACTO 1192 01:08:21,300 --> 01:08:22,200 CONECTANDO RED 1193 01:08:22,266 --> 01:08:23,166 La torre fue activada. 1194 01:08:24,033 --> 01:08:25,399 Sí. Jaqueé la red móvil. 1195 01:08:25,466 --> 01:08:26,466 Llama al señor Charles. 1196 01:08:31,399 --> 01:08:33,000 Hemos rastreado la red móvil del asesino, señor. 1197 01:08:33,100 --> 01:08:35,500 Si recibe una llamada y dura tres minutos, 1198 01:08:35,566 --> 01:08:37,033 podemos fijar su ubicación exacta. 1199 01:08:37,100 --> 01:08:38,100 Hagámoslo. 1200 01:08:41,566 --> 01:08:43,066 Esto es aburrido, Mahaa. 1201 01:08:43,133 --> 01:08:45,166 Vayamos de compras. ¿Cuándo iremos de compras' 1202 01:08:45,533 --> 01:08:48,200 Mi hermano sabe lo que quiero. Él comprará por mí. 1203 01:08:48,300 --> 01:08:50,266 Queremos ir de compras también. Llámalo. 1204 01:08:51,433 --> 01:08:52,366 Bien. 1205 01:08:54,433 --> 01:08:55,566 LLAMADA ACTIVADA 1206 01:08:55,633 --> 01:08:56,666 Señor, llamada activada. 1207 01:08:56,733 --> 01:08:57,700 ¡Vamos! 1208 01:08:58,100 --> 01:08:59,700 Vamos, responde la llamada. 1209 01:09:00,466 --> 01:09:01,366 LLAMADA CONECTADA 1210 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Señor, la llamada se conectó. 1211 01:09:11,500 --> 01:09:12,433 Hermano. 1212 01:09:13,033 --> 01:09:13,733 ¿Dónde estás? 1213 01:09:15,399 --> 01:09:16,366 Cuñado. 1214 01:09:16,533 --> 01:09:18,366 Incluso mi cuñada necesita comprar. 1215 01:09:18,666 --> 01:09:22,200 Dinos dónde estás. Iremos para ir de compras. 1216 01:09:22,266 --> 01:09:23,633 ¿Puedes compartirnos tu ubicación? 1217 01:09:24,700 --> 01:09:25,666 Por allí. 1218 01:09:28,633 --> 01:09:30,300 Oye, ¿cuánto falta? 1219 01:09:30,433 --> 01:09:32,033 La llamada debe continuar dos minutos más, señor. 1220 01:09:32,100 --> 01:09:33,333 Ahí ubicaremos su locación. 1221 01:09:39,700 --> 01:09:41,533 Muero por matarte. 1222 01:09:41,600 --> 01:09:42,500 RASTREO DE LLAMADAS 1223 01:09:42,566 --> 01:09:43,533 Muero por matarte. 1224 01:09:43,600 --> 01:09:44,600 DURACIÓN DE LA LLAMADA 1225 01:09:49,500 --> 01:09:50,466 Un minuto más, señor. 1226 01:09:55,066 --> 01:09:56,066 Treinta segundos más. 1227 01:09:59,666 --> 01:10:02,000 - Lo tenemos, señor. - Oye, activa el GPS. 1228 01:10:05,633 --> 01:10:06,666 GPS activado, señor. 1229 01:10:07,000 --> 01:10:09,100 - Envía la ubicación a todos. - Sí, señor. 1230 01:10:09,600 --> 01:10:10,500 COMPARTIENDO UBICACIÓN 1231 01:10:12,000 --> 01:10:13,400 Tráiganme a esa persona. 1232 01:10:20,166 --> 01:10:21,066 ¿A dónde está? 1233 01:10:21,133 --> 01:10:22,033 RASTREO DE GPS 1234 01:10:29,066 --> 01:10:29,766 Señor. 1235 01:10:30,400 --> 01:10:31,533 Está en nuestra área. 1236 01:10:31,600 --> 01:10:32,566 A 99,4 METROS 1237 01:10:32,633 --> 01:10:33,566 ¿Qué? 1238 01:10:33,633 --> 01:10:34,600 A 79,2 METROS 1239 01:10:34,666 --> 01:10:36,000 Se acerca a nuestro edificio. 1240 01:10:39,666 --> 01:10:41,000 Está en nuestro elevador. 1241 01:10:46,300 --> 01:10:47,200 Chicos. 1242 01:10:47,466 --> 01:10:48,466 ¡Atrapémoslo! 1243 01:11:20,000 --> 01:11:21,566 Nos creíamos cazadores, 1244 01:11:21,633 --> 01:11:24,033 pero somos su presa. 1245 01:11:24,100 --> 01:11:26,000 ¿A dónde está? 1246 01:13:46,633 --> 01:13:47,766 Cierren la puerta. 1247 01:14:43,200 --> 01:14:44,133 Mátenlo. 1248 01:15:48,000 --> 01:15:49,666 Dime, Alexander. 1249 01:15:53,400 --> 01:15:54,333 ¿Quién diablos eres? 1250 01:15:54,400 --> 01:15:55,300 Escucha. 1251 01:15:55,666 --> 01:15:59,533 Tengo tanta importancia en tu vida como tus padres. 1252 01:15:59,766 --> 01:16:01,000 ¿De qué diablos hablas? 1253 01:16:01,100 --> 01:16:02,266 Con una pequeña diferencia. 1254 01:16:02,666 --> 01:16:04,566 Ellos te trajeron a este mundo, 1255 01:16:05,133 --> 01:16:07,533 pero yo te sacaré de él. 1256 01:16:08,566 --> 01:16:09,533 ¿Quién eres? 1257 01:16:12,666 --> 01:16:14,300 ¿Puedes oír los gritos de la muerte de tu chico? 1258 01:16:15,533 --> 01:16:18,300 La muerte de Brett Lee es mi tarjeta de visita. 1259 01:16:20,700 --> 01:16:23,466 La muerte de este tipo es mi tarjeta de invitación. 1260 01:16:26,133 --> 01:16:29,233 Para ti, tu banda, tu red 1261 01:16:29,500 --> 01:16:33,400 y toda tu mafia, yo soy quien presentará la carta final. 1262 01:17:57,633 --> 01:17:59,400 Me aterrorizas cuando te miro. 1263 01:18:01,500 --> 01:18:02,700 Eres un asesino. 1264 01:18:03,000 --> 01:18:04,100 Un asesino brutal. 1265 01:18:06,533 --> 01:18:08,100 Los mataste a todos. 1266 01:18:08,200 --> 01:18:09,100 Sí. 1267 01:18:09,400 --> 01:18:10,366 Los maté a todos. 1268 01:18:11,466 --> 01:18:12,500 No solo a ellos. 1269 01:18:13,100 --> 01:18:14,500 He arrebatado vidas en el pasado 1270 01:18:15,133 --> 01:18:17,133 y mataré a más gente en el futuro. 1271 01:18:17,266 --> 01:18:20,633 ¡No dejaré que mi hermano se case con la hermana de un asesino! 1272 01:18:21,066 --> 01:18:23,433 Si esa es tu única objeción, 1273 01:18:24,100 --> 01:18:27,333 ¡debes saber que no es mi hermana realmente! 1274 01:18:28,633 --> 01:18:30,033 ¿No es tu hermana? 1275 01:18:30,166 --> 01:18:33,133 Así es. Mahaa no es mi hermana. 1276 01:19:00,666 --> 01:19:03,300 UN AÑO ANTES - BYDERABAD 1277 01:19:08,066 --> 01:19:09,000 Hermano Bhola. 1278 01:19:09,433 --> 01:19:11,100 Hermano Bhola. 1279 01:19:11,300 --> 01:19:13,233 - Hermano Bhola. - ¿Qué pasa? 1280 01:19:13,300 --> 01:19:15,333 ¿Qué son estos moretones? ¿Te ha pegado alguien? 1281 01:19:15,400 --> 01:19:17,033 Sabes que un nuevo SI ha tomado el mando, ¿verdad? 1282 01:19:17,100 --> 01:19:19,733 Se pasó de listo y allanó la casa de apuestas de cricket de Jitthu. 1283 01:19:20,100 --> 01:19:21,600 Jitthu ataca a todos mis amigos, hermano. 1284 01:19:22,033 --> 01:19:23,266 Yo logré escapar. 1285 01:19:23,766 --> 01:19:25,300 Hermano, llama al hermano Bhola. Por favor. 1286 01:19:25,366 --> 01:19:27,600 Cuando el público tiene un problema, acuden a la policía, 1287 01:19:27,666 --> 01:19:29,400 pero ¿cuando los policías tienen problemas? 1288 01:19:29,466 --> 01:19:30,366 Acuden al hermano Bhola. 1289 01:19:30,433 --> 01:19:31,333 ÉXITOS DE PAWAN KALYAN ESTE ES MI MUNDO 1290 01:19:31,400 --> 01:19:33,300 Este es mi mundo, 1291 01:19:33,466 --> 01:19:36,066 mi hogar, mi morada. 1292 01:19:36,166 --> 01:19:38,133 Este es mi mundo. 1293 01:19:38,400 --> 01:19:40,600 ¿Cuál es tu trabajo aquí? 1294 01:19:40,700 --> 01:19:44,233 Este es mi mundo, mi hogar, mi morada. 1295 01:19:45,200 --> 01:19:46,533 Oye. ¿Quién cambió de canción? 1296 01:19:46,600 --> 01:19:49,633 Si cambias la canción, él te destrozará y tocará la veena. 1297 01:19:49,700 --> 01:19:50,633 Así es. 1298 01:19:51,133 --> 01:19:53,266 Cuando nos encontramos con caminos de espinas, 1299 01:19:53,333 --> 01:19:55,366 esparcimos brotes en ellos. 1300 01:19:55,433 --> 01:19:58,033 Hermano, sé bueno. Te lo ruego, por favor. Llámalo. 1301 01:19:58,200 --> 01:20:00,633 ¿Crees que es Dios y concede bendiciones en cuanto te inclinas ante él? 1302 01:20:00,766 --> 01:20:02,700 Tengo 200 000 recuperados en la redada. 1303 01:20:03,000 --> 01:20:03,733 Tómalos, hermano. 1304 01:20:04,033 --> 01:20:05,666 - Llama al hermano Bhola. - Mira. 1305 01:20:06,266 --> 01:20:07,300 - Hermano Bhola. - Esto está bien, 1306 01:20:07,533 --> 01:20:08,533 pero ¿quién pagará el IBS? 1307 01:20:08,700 --> 01:20:10,500 ¿IBS? ¿Qué? 1308 01:20:10,566 --> 01:20:11,766 - El IBS. - ¡IBS! 1309 01:20:12,033 --> 01:20:13,466 ¡Impuesto Bhola Shankar! 1310 01:20:13,533 --> 01:20:15,166 - ¡Acuerdo total y definitivo! - Bueno, hermano. 1311 01:20:15,300 --> 01:20:16,633 Recaudaremos fondos y te pagaremos, hermano. 1312 01:20:16,700 --> 01:20:18,300 Por favor, hermano. Llama al hermano Bhola. 1313 01:20:18,500 --> 01:20:20,266 Hermano Bhola, el trato está hecho. 1314 01:20:27,266 --> 01:20:30,466 Uno, dos, tres. Miren, aquí viene. 1315 01:20:36,133 --> 01:20:39,533 Busca por todo el estado. Nadie se atreve a enfrentarse cara a cara. 1316 01:20:46,733 --> 01:20:48,266 Ardiente, furioso, Bhola… 1317 01:20:49,666 --> 01:20:51,233 Ardiente, furioso, Bhola… 1318 01:20:52,633 --> 01:20:54,233 Ardiente, furioso, Bhola. 1319 01:20:55,566 --> 01:20:57,266 Ardiente, furioso, Bhola. 1320 01:20:59,300 --> 01:21:01,633 Hermano, qué entrada dramática. 1321 01:21:02,133 --> 01:21:03,600 ¡Levantó una nube de polvo! 1322 01:21:03,766 --> 01:21:04,666 ¡Dios! 1323 01:21:15,000 --> 01:21:16,033 Oye, Bhola. 1324 01:21:17,433 --> 01:21:18,566 ¿Por qué viniste aquí? 1325 01:21:21,166 --> 01:21:23,366 Para entretenerlos. 1326 01:21:25,366 --> 01:21:27,300 Vamos. Mi amor… 1327 01:21:28,333 --> 01:21:29,366 Ram Pyari. 1328 01:21:37,400 --> 01:21:38,533 ¿Dolió? 1329 01:21:40,433 --> 01:21:42,000 Me encantó. 1330 01:21:43,300 --> 01:21:44,200 Oye. 1331 01:21:44,266 --> 01:21:46,200 Eres tan romántico, hermano. 1332 01:21:46,366 --> 01:21:47,700 Oye, Bhola. ¿Qué es esto? 1333 01:21:47,766 --> 01:21:50,100 Esta es mi área. Mi dominio. 1334 01:21:50,166 --> 01:21:51,066 Mi territorio. 1335 01:21:51,133 --> 01:21:55,666 Este es mi mundo, mi hogar, mi morada. 1336 01:21:55,733 --> 01:22:00,333 Este es mi mundo. ¿Cuál es tu trabajo aquí? 1337 01:22:00,500 --> 01:22:02,466 Este es mi mundo, 1338 01:22:02,700 --> 01:22:04,166 mi hogar, mi morada. 1339 01:22:04,233 --> 01:22:05,700 ¿Yo hablo y él canta? 1340 01:22:06,133 --> 01:22:08,066 La canción de mi hermano menor es genial, ¿no? 1341 01:22:08,133 --> 01:22:10,066 Es increíble. 1342 01:22:10,200 --> 01:22:11,333 ¡Cachorro! 1343 01:22:24,266 --> 01:22:26,233 "Cachorro". Pensé que vería a un cachorrito. 1344 01:22:26,400 --> 01:22:29,666 ¿Cómo acabaste tan alto como una chimenea? 1345 01:22:30,033 --> 01:22:32,600 Cierto. Dudo que se pudiera alcanzarlo con una escalera. 1346 01:22:32,666 --> 01:22:34,366 - Muy alto. - Oye, Cachorro. 1347 01:22:35,066 --> 01:22:36,133 Acábalos. 1348 01:22:51,533 --> 01:22:54,766 - Nuestro hombre arrasa. - Ardiente, furioso, Bhola. 1349 01:22:55,033 --> 01:22:57,733 - Golpe, ataque. - ¿Cómo estuvo ese golpe? 1350 01:22:58,000 --> 01:23:00,666 - Es una bola de fuego. - Ardiente, furioso, Bhola. 1351 01:23:00,733 --> 01:23:04,000 Temblando, parloteando. ¿No les late el corazón? 1352 01:23:05,300 --> 01:23:06,766 Ardiente, furioso, Bhola. 1353 01:23:08,266 --> 01:23:10,000 Ardiente, furioso, Bhola. 1354 01:23:11,233 --> 01:23:12,733 Ardiente, furioso, Bhola. 1355 01:23:14,233 --> 01:23:15,666 Ardiente, furioso, Bhola. 1356 01:23:17,200 --> 01:23:18,333 - ¡Eh! - ¡Eso! 1357 01:23:18,566 --> 01:23:21,500 Redujo tu cachorro a escoria. 1358 01:23:21,566 --> 01:23:23,033 Oye, Bhola. 1359 01:23:23,266 --> 01:23:24,400 Esta es mi área. 1360 01:23:25,200 --> 01:23:27,300 Un golpe y tus mandíbulas se romperán. 1361 01:23:27,533 --> 01:23:31,033 ¡No hables como un tonto que divide estados! 1362 01:23:31,100 --> 01:23:33,400 Puede que el estado esté dividido, pero todo el pueblo es mío. 1363 01:23:33,533 --> 01:23:35,266 Todas las áreas son mías. 1364 01:23:36,100 --> 01:23:38,300 No tengo límites ni fronteras. 1365 01:23:38,366 --> 01:23:39,633 - Oye, Bhola. - Dime. 1366 01:23:39,700 --> 01:23:41,000 No te acerques a mí. 1367 01:23:41,066 --> 01:23:42,766 La mafia me apoya. 1368 01:23:43,266 --> 01:23:44,566 ¡Oye, idiota! 1369 01:23:44,633 --> 01:23:46,133 Puede que la mafia te apoye, 1370 01:23:46,366 --> 01:23:48,266 pero el resto del mundo me apoya a mí. 1371 01:23:49,033 --> 01:23:51,766 Si entro, tu entrada y salida no tendrán sentido. 1372 01:23:52,033 --> 01:23:53,633 El hermano está tratando de decir 1373 01:23:54,166 --> 01:23:56,133 que tu espalda y tu frente se dañarán. 1374 01:24:18,500 --> 01:24:20,166 Bhola, ¿qué haces? 1375 01:24:20,300 --> 01:24:24,466 Voy a doblarte, curvarte, desgarrarte y hacerte bailar. 1376 01:24:53,733 --> 01:24:55,666 Es psicótico, es salvaje. 1377 01:24:55,733 --> 01:24:57,133 Ardiente, furioso, Bhola. 1378 01:24:57,200 --> 01:24:58,500 En una pelea, es un desmadre. 1379 01:24:58,566 --> 01:25:00,066 Ardiente, furioso, Bhola. 1380 01:25:00,133 --> 01:25:01,533 Juntos, ambos aportan alto voltaje. 1381 01:25:01,600 --> 01:25:03,033 Ardiente, furioso, Bhola. 1382 01:25:03,100 --> 01:25:05,066 Cualquiera que se enfrente a él pierde. 1383 01:25:05,666 --> 01:25:07,533 Es psicótico, es salvaje. 1384 01:25:07,600 --> 01:25:09,033 Ardiente, furioso, Bhola. 1385 01:25:09,100 --> 01:25:10,366 En una pelea, es un desmadre. 1386 01:25:10,433 --> 01:25:11,766 Ardiente, furioso, Bhola. 1387 01:25:12,033 --> 01:25:13,466 Juntos, ambos aportan alto voltaje. 1388 01:25:13,533 --> 01:25:14,766 Ardiente, furioso, Bhola. 1389 01:25:15,033 --> 01:25:17,166 Cualquiera que se enfrente a él pierde. 1390 01:25:27,733 --> 01:25:28,666 Ve. 1391 01:26:01,200 --> 01:26:02,566 Corran eso. 1392 01:26:03,166 --> 01:26:04,166 Eso. 1393 01:26:05,766 --> 01:26:07,500 Bhola, no te perdonaré. 1394 01:26:07,566 --> 01:26:10,366 No te metas conmigo. Te arrancaré los ojos. 1395 01:26:36,100 --> 01:26:41,233 Estilo oscilante, demoledor. La euforia es mi área. 1396 01:26:41,333 --> 01:26:44,266 - La Bhola manía. - ¡Bhola, Bhola, Bhola! 1397 01:26:44,333 --> 01:26:47,600 - La Bhola manía. - ¡Bhola, Bhola, Bhola! 1398 01:26:48,033 --> 01:26:53,100 Reducir los extras, bajar el colesterol. Cualquiera podría recibir un golpe. 1399 01:26:53,200 --> 01:26:59,466 - La Bhola manía. - ¡Bhola, Bhola, Bhola! 1400 01:26:59,700 --> 01:27:02,766 Té iraní caliente, caliente. Un sorbo y un subidón de energía. 1401 01:27:03,033 --> 01:27:05,766 Una galleta Osmani enciende el fuego. 1402 01:27:06,033 --> 01:27:08,766 Golpe al corazón y el fuego es el emoji. 1403 01:27:09,033 --> 01:27:11,366 Tócame y te despellejaré. 1404 01:27:11,433 --> 01:27:14,233 El increíble Bhola. 1405 01:27:14,300 --> 01:27:15,200 ¡Vamos! 1406 01:27:15,266 --> 01:27:17,233 ¡Bhola, Bhola, Bhola! 1407 01:27:17,333 --> 01:27:20,366 Cuando intervengo, empieza un gran espectáculo. 1408 01:27:21,166 --> 01:27:23,200 ¡Bhola, Bhola, Bhola! 1409 01:27:23,266 --> 01:27:26,300 Mi entrada es una extravagancia mortal. 1410 01:27:32,000 --> 01:27:32,700 ¡Bhola Shankar! 1411 01:27:37,166 --> 01:27:38,600 ¡Viva Bhola Shankar! 1412 01:27:38,666 --> 01:27:42,033 Sea cual sea la tarea que decidas emprender, 1413 01:27:42,100 --> 01:27:44,533 hazla con excelencia. 1414 01:27:44,600 --> 01:27:50,333 Iza tu bandera hasta la cima más alta. 1415 01:27:50,400 --> 01:27:53,400 Los fuegos artificiales chisporroteantes son mi disparo. 1416 01:27:53,466 --> 01:27:56,333 Las balas siseantes y silbantes son mi advertencia. 1417 01:27:56,400 --> 01:27:59,300 En un instante, mis tratos están cerrados. 1418 01:27:59,366 --> 01:28:02,200 En mi negocio, tengo la calificación más alta. 1419 01:28:02,266 --> 01:28:07,166 Estilo oscilante, demoledor. La euforia es mi área. 1420 01:28:07,266 --> 01:28:10,366 - La Bhola manía. - ¡Bhola, Bhola, Bhola! 1421 01:28:10,433 --> 01:28:13,533 - La Bhola manía. - ¡Bhola, Bhola, Bhola! 1422 01:28:20,100 --> 01:28:23,233 Respira hondo y sopla el silbato del romance. 1423 01:28:26,066 --> 01:28:29,233 Inspirándote para que te diviertas. La ardiente juventud. 1424 01:28:31,766 --> 01:28:34,666 Tú y yo no tenemos tiempo ni rima. 1425 01:28:34,733 --> 01:28:38,000 Como un encantador atractivo. Vamos, mi Bhola. 1426 01:28:38,533 --> 01:28:39,433 ¡Bhola! 1427 01:28:40,166 --> 01:28:41,100 ¡Bhola! 1428 01:28:41,533 --> 01:28:42,466 ¡Bhola! 1429 01:28:49,000 --> 01:28:49,700 ¡Bhola! 1430 01:28:55,766 --> 01:29:01,600 Es un parque de atracciones mortal con un chasquido de mis dedos. 1431 01:29:01,666 --> 01:29:07,200 Enciende un frenesí alucinante cuando bailo a mi estilo. 1432 01:29:07,333 --> 01:29:13,266 ¿Qué tiene de divertido ser perfecto? ¿Por qué una desviación es un defecto? 1433 01:29:13,333 --> 01:29:16,233 A menos que el corazón esté feliz, ¿cómo pasa el día? 1434 01:29:16,300 --> 01:29:18,666 ¿Quién va a detener nuestro disfrute? 1435 01:29:18,733 --> 01:29:21,566 El increíble Bhola. 1436 01:29:21,633 --> 01:29:22,533 ¡Vamos! 1437 01:29:22,600 --> 01:29:24,600 ¡Bhola, Bhola, Bhola! 1438 01:29:24,666 --> 01:29:27,500 Cuando intervengo, empieza un gran espectáculo. 1439 01:29:28,466 --> 01:29:30,533 ¡Bhola, Bhola, Bhola! 1440 01:29:30,600 --> 01:29:33,600 Mi entrada es una extravagancia mortal. 1441 01:29:44,500 --> 01:29:46,200 ¡Viva Bhola Shankar! 1442 01:29:51,233 --> 01:29:52,166 ¡Bhola Shankar! 1443 01:29:56,366 --> 01:29:58,100 ¡Viva Bhola Shankar! 1444 01:30:14,400 --> 01:30:15,400 Oye, Bhola. 1445 01:30:16,100 --> 01:30:17,766 ¿Cómo te atreves a enviarme a prisión? 1446 01:30:20,100 --> 01:30:21,633 Oye, vamos. 1447 01:30:25,133 --> 01:30:27,300 Disculpa. ¿Qué te pasó? 1448 01:30:27,366 --> 01:30:28,533 Oye, chica. 1449 01:30:29,033 --> 01:30:31,100 - No te involucres. Vete. - ¡Ayuda! 1450 01:30:31,266 --> 01:30:32,233 - Vete de aquí. - Ayuda. 1451 01:30:32,300 --> 01:30:33,433 ¡Ayuda! Por favor, ayúdeme. 1452 01:30:33,500 --> 01:30:35,500 Oye. Hermano Bhola. ¿Qué pasó? 1453 01:30:35,566 --> 01:30:37,566 Es un gánster famoso. Es arriesgado. 1454 01:30:37,633 --> 01:30:39,366 - Vete. Aléjate. - Hola. 1455 01:30:39,433 --> 01:30:41,700 Oye, Jitthu. Luchaste muy injustamente. 1456 01:30:42,000 --> 01:30:44,300 Estás perdiendo mucha sangre. Alguien te apuñaló. 1457 01:30:44,366 --> 01:30:47,133 Chica, no es la primera vez que me apuñalan por la espalda. 1458 01:30:47,666 --> 01:30:49,466 - Vete. - Rickshaw. 1459 01:30:50,033 --> 01:30:51,233 Vete. Vete. 1460 01:30:51,366 --> 01:30:52,266 Ayuda. 1461 01:30:52,333 --> 01:30:55,600 HOSPITAL GENERAL DEL GOBIERNO URGENCIAS 1462 01:30:55,666 --> 01:30:56,666 Por favor, llame al doctor. 1463 01:30:56,733 --> 01:30:58,100 - ¿Qué pasó? - Es urgente. 1464 01:30:58,233 --> 01:30:59,333 Fue apuñalado. 1465 01:30:59,400 --> 01:31:00,666 Por favor, llame al doctor. 1466 01:31:00,733 --> 01:31:01,633 ¿Apuñalado? 1467 01:31:02,233 --> 01:31:03,133 Es un caso policial. 1468 01:31:03,200 --> 01:31:05,500 Primero, presente una denuncia policial. Luego lo admitiremos. 1469 01:31:05,766 --> 01:31:08,000 Dios, está perdiendo mucha sangre. 1470 01:31:08,166 --> 01:31:10,166 Cualquier demora le costará la vida. Por favor, hermana. 1471 01:31:10,233 --> 01:31:11,733 Por favor, admítelo. 1472 01:31:12,133 --> 01:31:13,533 ¿Cuál es el parentesco? 1473 01:31:14,666 --> 01:31:15,600 Es mi… 1474 01:31:19,500 --> 01:31:20,466 hermano. 1475 01:31:20,566 --> 01:31:21,500 Mi hermano. 1476 01:31:22,033 --> 01:31:24,133 - Por favor, comiencen el tratamiento. - Hermana. 1477 01:31:24,366 --> 01:31:25,466 Ella dice que es el hermano. 1478 01:31:25,666 --> 01:31:27,100 Él está perdiendo mucha sangre. 1479 01:31:27,400 --> 01:31:29,100 Llévenlo a emergencias. 1480 01:31:30,066 --> 01:31:30,766 Gracias. 1481 01:31:31,033 --> 01:31:32,166 Muchas gracias, hermana. 1482 01:31:32,566 --> 01:31:34,733 - Le informaré al médico. - Bien, señora. 1483 01:31:35,033 --> 01:31:37,100 Tranquilo, estamos en el hospital. 1484 01:31:38,766 --> 01:31:39,666 Todo estará bien. 1485 01:31:42,633 --> 01:31:43,566 QUIRÓFANO 1486 01:31:46,466 --> 01:31:48,233 FARMACIA 1487 01:31:48,600 --> 01:31:49,533 Querida. 1488 01:31:50,166 --> 01:31:52,433 Tu hermano necesita sangre O+ de inmediato. 1489 01:31:52,633 --> 01:31:54,766 Yo también soy O+. Donaré. 1490 01:31:56,500 --> 01:31:57,433 Vamos. 1491 01:32:11,600 --> 01:32:12,500 ¿Querida? 1492 01:32:16,666 --> 01:32:19,600 Lo trajiste justo a tiempo para salvarle la vida. 1493 01:32:20,366 --> 01:32:22,500 Lo trasladamos a la sala. Puedes visitarlo. 1494 01:32:22,733 --> 01:32:23,666 - Gracias, hermana. - Ven. 1495 01:32:33,566 --> 01:32:35,066 Tu hermano está fuera de peligro. 1496 01:32:35,366 --> 01:32:36,433 Mañana le daremos el alta. 1497 01:32:37,033 --> 01:32:38,200 Estuviste aquí toda la noche. 1498 01:32:38,566 --> 01:32:40,433 Ve a casa y regresa. 1499 01:32:50,266 --> 01:32:52,266 DOS MESES DESPUÉS 1500 01:32:57,133 --> 01:32:58,566 LA VERDADERA FELICIDAD ESTÁ EN HACER FELICES A OTROS 1501 01:33:02,433 --> 01:33:03,400 Vaya. 1502 01:33:03,733 --> 01:33:05,600 Tía, tienes magia en las manos. 1503 01:33:06,033 --> 01:33:08,066 No puedo dejar de comer. 1504 01:33:08,666 --> 01:33:10,200 Sin apuros. Come tranquila. 1505 01:33:10,333 --> 01:33:11,600 Cuando acabes, 1506 01:33:11,766 --> 01:33:13,466 - empacaré el resto así te llevas. - Oye. 1507 01:33:14,400 --> 01:33:16,166 Te aprovechas de mi amistad. 1508 01:33:16,233 --> 01:33:17,733 La tía también es amiga mía. 1509 01:33:18,500 --> 01:33:20,700 No comas tan rápido. No podrás digerirlo. 1510 01:33:21,033 --> 01:33:21,733 Está bien, tía. 1511 01:33:22,000 --> 01:33:24,000 Basta de comer. Hora de ir a la universidad. Vamos. 1512 01:33:24,333 --> 01:33:25,233 Vamos. 1513 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Si el doctor no está de acuerdo, les mostraremos lo que podemos hacer. 1514 01:33:35,200 --> 01:33:36,100 ¿Qué, doctor? 1515 01:33:36,400 --> 01:33:37,300 ¿Cómo está? 1516 01:33:37,433 --> 01:33:38,333 Saludos, señor. 1517 01:33:42,533 --> 01:33:46,000 Si firma el contrato de compraventa, podemos planificar el registro de la casa. 1518 01:33:46,233 --> 01:33:47,433 Ya le dije. 1519 01:33:47,500 --> 01:33:48,400 Esta casa… 1520 01:33:48,700 --> 01:33:50,366 No vendo la casa, señor. 1521 01:33:55,166 --> 01:33:56,533 ¿Quiénes son? ¿Qué es esto? 1522 01:33:57,733 --> 01:33:58,633 - Papá. - Esposo. 1523 01:33:58,700 --> 01:33:59,600 ¿Quiénes son? 1524 01:34:00,033 --> 01:34:00,733 Ya le dijimos. 1525 01:34:01,133 --> 01:34:04,300 Construiremos un centro comercial aquí por valor de 200 millones de rupias. 1526 01:34:04,400 --> 01:34:06,700 Su casa puede servir para hacer el estacionamiento. 1527 01:34:07,200 --> 01:34:08,366 Recibirán dinero, si venden. 1528 01:34:08,433 --> 01:34:11,266 No es por eso. Este es nuestro hogar ancestral. 1529 01:34:11,466 --> 01:34:12,666 Es un recuerdo de mis padres. 1530 01:34:12,766 --> 01:34:14,400 Acepta y recibirás dinero. 1531 01:34:14,466 --> 01:34:16,333 Si no, te enfrentarás a una excavadora una de estas noches. 1532 01:34:17,066 --> 01:34:18,366 Perderán su vida junto con la casa. 1533 01:34:18,600 --> 01:34:19,500 No diga que no le avisé. 1534 01:34:19,633 --> 01:34:22,000 Oigan, la casa debe ser nuestra en una semana. 1535 01:34:23,766 --> 01:34:24,700 Papá. 1536 01:34:25,433 --> 01:34:26,733 Vamos a la policía a hacer la denuncia. 1537 01:34:27,533 --> 01:34:29,700 No es a la policía a donde debemos ir. 1538 01:34:29,766 --> 01:34:33,066 Hay un sujeto muy rudo que lidia con sinvergüenzas como ellos. 1539 01:34:37,466 --> 01:34:40,000 Un cuerpo colgando en el aire significa solo una cosa. 1540 01:34:40,066 --> 01:34:41,266 El tipo rudo hizo su trabajo. 1541 01:34:44,400 --> 01:34:46,433 Hermano, té masala bien caliente. 1542 01:34:48,533 --> 01:34:49,433 Gracias. 1543 01:34:49,533 --> 01:34:50,600 Él es Bhola. 1544 01:34:51,300 --> 01:34:52,300 Parece apuesto, ¿verdad? 1545 01:34:52,666 --> 01:34:53,566 Oye. 1546 01:34:53,700 --> 01:34:56,400 Te dije que llevé a alguien al hospital y lo salvé al darle mi sangre. 1547 01:34:57,200 --> 01:34:58,133 Es él. 1548 01:34:58,233 --> 01:34:59,133 Genial. 1549 01:34:59,266 --> 01:35:01,366 Considera nuestro trabajo hecho gratis. Ve a decirle. 1550 01:35:02,700 --> 01:35:04,233 ¿Qué clase de ayuda es esa cuando le anuncias 1551 01:35:04,300 --> 01:35:05,200 y esperas algo a cambio? 1552 01:35:06,133 --> 01:35:07,333 No le diremos eso. 1553 01:35:08,000 --> 01:35:10,066 Tienes razón. Ven, vamos a hablarle. 1554 01:35:10,133 --> 01:35:12,300 Esperen un minuto. ¿Cuál es el problema? 1555 01:35:13,333 --> 01:35:14,233 Es… 1556 01:35:14,333 --> 01:35:15,266 Miren. 1557 01:35:15,600 --> 01:35:17,266 - Alguien debe ser aleccionado. - Cincuenta mil. 1558 01:35:17,400 --> 01:35:18,500 - Bien. - De acuerdo. 1559 01:35:18,666 --> 01:35:19,566 - Hermano Bhola. - Ven. 1560 01:35:19,633 --> 01:35:20,533 ¿Trajiste dinero? 1561 01:35:20,600 --> 01:35:21,666 HORA DEL TÉ 1562 01:35:21,733 --> 01:35:23,300 - Jefe, tenemos clientes. - ¿Sí? 1563 01:35:23,466 --> 01:35:24,433 Clientas, en realidad. 1564 01:35:24,633 --> 01:35:25,533 Bien. 1565 01:35:28,500 --> 01:35:30,300 - Por favor, siéntense. - Siéntense. 1566 01:35:31,533 --> 01:35:32,533 - ¿Qué necesitan? - Namaste. 1567 01:35:33,400 --> 01:35:35,500 Quieren un homicidio. ¿Estás listo? Vete. 1568 01:35:35,600 --> 01:35:36,533 Largo. 1569 01:35:37,633 --> 01:35:38,600 Nada, señor. De hecho… 1570 01:35:39,066 --> 01:35:40,266 Si no quieren nada, ¿cuál es el punto? 1571 01:35:40,333 --> 01:35:42,633 No, es que… 1572 01:35:42,700 --> 01:35:44,333 - Si hay algo, dígalo. - Señor Bhola. 1573 01:35:44,533 --> 01:35:47,200 Unos constructores levantaron un complejo al lado de mi casa. 1574 01:35:47,500 --> 01:35:49,633 Quieren nuestra casa para el estacionamiento 1575 01:35:49,700 --> 01:35:50,700 y nos han amenazado. 1576 01:35:51,500 --> 01:35:53,600 Debe hacer algo para salvarnos. 1577 01:35:53,666 --> 01:35:56,533 Bien. El hermano entiende. Paguen un anticipo primero. 1578 01:35:56,600 --> 01:35:57,566 - Haga el pago, señora. - Paguen. 1579 01:36:02,566 --> 01:36:03,700 Tengo 25 000. 1580 01:36:04,700 --> 01:36:06,200 Cuando el trabajo esté listo, el resto… 1581 01:36:07,733 --> 01:36:09,066 Señor Bhola. 1582 01:36:10,600 --> 01:36:12,133 Dígame. 1583 01:36:12,266 --> 01:36:15,266 ¿Hay algún descuento especial para mujeres? 1584 01:36:15,633 --> 01:36:17,533 Para las damas, siempre… 1585 01:36:19,300 --> 01:36:21,233 pero no para estafadoras como tú. 1586 01:36:24,333 --> 01:36:26,300 Muy brillante. Guárdalo. 1587 01:36:27,266 --> 01:36:28,433 Ahora estamos a mano. 1588 01:36:28,700 --> 01:36:29,700 Muévanse. 1589 01:36:30,000 --> 01:36:30,766 El trabajo se hará, ¿no? 1590 01:36:32,166 --> 01:36:33,233 - ¿Me pregunta? - Oiga, ¿cómo se atreve? 1591 01:36:33,300 --> 01:36:34,766 - ¿Qué piensa que es él? - El trabajo se hará. 1592 01:36:35,033 --> 01:36:36,033 SHIVA NILAYAM - 1960 1593 01:36:43,333 --> 01:36:45,133 - Namaste, señor. - Namaste. 1594 01:36:45,600 --> 01:36:47,766 ¿Qué es esto? Plantas por toda la casa. 1595 01:36:48,033 --> 01:36:49,066 ¿Es una casa o un bosque? 1596 01:36:49,366 --> 01:36:50,566 - Es naturopatía, hijo. - ¿Qué quiere decir? 1597 01:36:50,633 --> 01:36:52,400 Tratamiento basado en la naturaleza. 1598 01:36:53,100 --> 01:36:54,066 ¿Un hospital? 1599 01:36:54,166 --> 01:36:55,066 ¿Dónde están las medicinas? 1600 01:36:55,133 --> 01:36:56,366 Cada planta es una medicina. 1601 01:36:56,433 --> 01:36:59,333 Este es un hospital de plantas. 1602 01:36:59,566 --> 01:37:02,433 Oímos de hospitales de traumatología. ¿Qué es este hospital de plantas? 1603 01:37:02,500 --> 01:37:05,133 Todo lo que saben es comer biryani. No tienen cerebro. ¡Idiotas! ¡Vamos! 1604 01:37:05,200 --> 01:37:06,266 Les mostraré la casa. 1605 01:37:06,333 --> 01:37:07,766 Mi padre ejerce la medicina aquí. 1606 01:37:09,000 --> 01:37:10,000 Oigan, suministros. 1607 01:37:10,066 --> 01:37:12,033 Oiga, doctor. Festejemos. 1608 01:37:12,233 --> 01:37:13,333 Oiga, doctor. 1609 01:37:13,533 --> 01:37:14,433 ¿Qué marca es esto? 1610 01:37:15,266 --> 01:37:16,633 No son ese tipo de suministros. 1611 01:37:16,700 --> 01:37:17,600 Esta es nuestra medicina. 1612 01:37:17,666 --> 01:37:20,033 Es aceite herbal. Es bueno para la salud. 1613 01:37:20,100 --> 01:37:21,266 ¿Quiere probar un poco? 1614 01:37:21,666 --> 01:37:23,400 Tenemos nuestros propios suministros. ¿Quiere probar? 1615 01:37:23,466 --> 01:37:25,233 - Traigan los suministros. - Dios, sálvanos. 1616 01:37:25,300 --> 01:37:26,266 Querida, llévalos. 1617 01:37:26,433 --> 01:37:27,333 Vengan. 1618 01:37:29,766 --> 01:37:32,466 Puedo oler un gran aroma. 1619 01:37:32,533 --> 01:37:35,166 - Sí, hermano. - A partir de ahora, la fiesta no parará. 1620 01:37:35,633 --> 01:37:36,533 Vengan. 1621 01:37:38,300 --> 01:37:40,533 Huele muy bien. 1622 01:37:40,700 --> 01:37:42,266 Bocadillos. Mi madre los prepara. 1623 01:37:42,433 --> 01:37:43,500 Mamá, ven. 1624 01:37:44,100 --> 01:37:45,533 Bocadillos para la fiesta. 1625 01:37:45,766 --> 01:37:48,500 - Miren estas frituras. - Podemos terminarnos todo. 1626 01:37:50,000 --> 01:37:51,133 Este es nuestro Swamy. 1627 01:37:51,766 --> 01:37:53,633 - Oye, detente. - ¡Alto! 1628 01:37:54,033 --> 01:37:54,766 No teman. 1629 01:37:55,400 --> 01:37:56,400 No muerde. 1630 01:37:56,466 --> 01:37:58,733 No tenía miedo. 1631 01:37:59,000 --> 01:38:00,566 Él me empujó y me hizo mover. 1632 01:38:02,766 --> 01:38:04,333 Swamy. Salúdalos. 1633 01:38:15,100 --> 01:38:16,433 Dios. ¿Por qué volvieron? 1634 01:38:16,633 --> 01:38:19,100 Hijo, esos rufianes volvieron. 1635 01:38:19,166 --> 01:38:21,100 - Vamos. - Hermano. 1636 01:38:21,166 --> 01:38:22,633 - Señor Bhola. - ¿Sí, señora? 1637 01:38:22,700 --> 01:38:23,600 Por ahí. 1638 01:38:23,666 --> 01:38:25,466 Estoy listo en cualquier dirección. Vamos. 1639 01:38:25,533 --> 01:38:28,500 ¡Les arrancaré la cabeza! ¡Sinvergüenzas! 1640 01:38:28,566 --> 01:38:30,233 - ¿Dónde están? - Aquí, hermano. 1641 01:38:30,300 --> 01:38:31,466 ¿Por qué está aquí el hermano Bhola? 1642 01:38:31,633 --> 01:38:32,566 Pásamelo a mí. 1643 01:38:34,500 --> 01:38:35,400 Hermano, hazlo. 1644 01:38:35,466 --> 01:38:37,633 No los lentes. Me refería al arma. 1645 01:38:37,700 --> 01:38:38,600 Tómala, hermano. 1646 01:38:39,233 --> 01:38:40,766 Un arma. ¿Funciona? 1647 01:38:41,400 --> 01:38:44,000 - ¿De qué hablas? - Hermano, a la derecha. 1648 01:38:45,600 --> 01:38:46,500 ¡No! 1649 01:38:48,333 --> 01:38:49,533 Oye, perdedor. 1650 01:38:49,600 --> 01:38:50,566 Saludos, señor. 1651 01:38:50,700 --> 01:38:53,066 Desde hoy, esta casa es territorio de Bhola. 1652 01:38:53,700 --> 01:38:56,066 Si alguien vuelve a mirar esta casa, 1653 01:38:56,133 --> 01:38:57,666 no son los faros los que se romperán. 1654 01:38:58,433 --> 01:38:59,400 Serán sus cabezas. 1655 01:38:59,666 --> 01:39:00,566 Váyanse. 1656 01:39:02,000 --> 01:39:04,166 - Vamos. - Atrás. 1657 01:39:04,766 --> 01:39:07,133 - ¿Cómo estuvo eso? - Perfecto, hermano. 1658 01:39:08,166 --> 01:39:10,466 Iré por arroz de limón y avena para los chicos. 1659 01:39:10,533 --> 01:39:11,500 Claro, adelante. 1660 01:39:11,566 --> 01:39:12,666 Es la voluntad de Dios. 1661 01:39:13,033 --> 01:39:15,133 - Señor, esta gente trajo a Bhola. - Sí. 1662 01:39:15,200 --> 01:39:16,533 - ¿A quién llama? - Hermano. 1663 01:39:17,000 --> 01:39:18,733 No puedo manejar esto. Debe ocuparse usted. 1664 01:39:19,666 --> 01:39:20,566 Hermano. 1665 01:39:21,066 --> 01:39:21,766 El constructor Narsingh. 1666 01:39:23,366 --> 01:39:24,300 Hable. 1667 01:39:24,400 --> 01:39:26,466 Bhola, soy el constructor Narsingh. 1668 01:39:26,533 --> 01:39:27,533 Lo sé. Dime. 1669 01:39:27,666 --> 01:39:28,666 Quiero esa casa. 1670 01:39:29,133 --> 01:39:30,100 Vete de inmediato. 1671 01:39:30,266 --> 01:39:31,300 ¿Cómo puedo hacer eso? 1672 01:39:31,766 --> 01:39:33,033 Acepté un adelanto. 1673 01:39:33,333 --> 01:39:34,300 El trato está hecho. 1674 01:39:34,400 --> 01:39:35,400 ¿De cuánto fue el trato? 1675 01:39:35,533 --> 01:39:36,466 Cincuenta… 1676 01:39:37,200 --> 01:39:38,100 Cien mil. 1677 01:39:38,166 --> 01:39:39,300 Te pagaré un millón, Bhola. 1678 01:39:40,700 --> 01:39:41,633 ¿Cómo? 1679 01:39:41,700 --> 01:39:43,200 Te daré un millón, Bhola. 1680 01:39:43,566 --> 01:39:45,233 Haz que desalojen la casa. 1681 01:39:46,000 --> 01:39:48,366 Envía el dinero. Me ocuparé del resto. 1682 01:39:48,466 --> 01:39:50,166 Obtendrás el millón en diez minutos. 1683 01:39:50,333 --> 01:39:51,566 - ¿Bien? - Bien. 1684 01:39:53,366 --> 01:39:54,300 ¡Sí! 1685 01:39:55,166 --> 01:39:56,066 - Doctor. - Está aquí. 1686 01:39:56,333 --> 01:39:57,233 ¡Doctor! 1687 01:39:57,300 --> 01:39:59,133 Estaba hablándole a Dios de usted. 1688 01:39:59,233 --> 01:40:01,100 Hay una razón para todo. 1689 01:40:01,466 --> 01:40:03,100 Vino y salvó esta casa. 1690 01:40:04,633 --> 01:40:05,566 Tío… 1691 01:40:06,433 --> 01:40:07,433 ¿Qué pasó? 1692 01:40:10,633 --> 01:40:12,033 Qué gran caballero eres, tío. 1693 01:40:12,633 --> 01:40:14,366 Usted también es un caballero. 1694 01:40:15,100 --> 01:40:16,000 Sí, tío. 1695 01:40:16,066 --> 01:40:17,400 Soy un verdadero caballero. 1696 01:40:17,466 --> 01:40:18,666 No es tan genial. 1697 01:40:19,033 --> 01:40:20,200 Él te cobró. 1698 01:40:20,633 --> 01:40:22,533 - ¿Qué es esto? - Devuélvele el dinero al tío. 1699 01:40:23,166 --> 01:40:24,100 ¿Ves? 1700 01:40:24,466 --> 01:40:26,100 - Cuéntalo. - ¿Qué hay de mi anillo de la nariz? 1701 01:40:26,166 --> 01:40:27,433 - Toma esto. - Tómalo. 1702 01:40:28,366 --> 01:40:29,266 ¿Feliz? 1703 01:40:29,366 --> 01:40:31,633 - Señor Bhola. - Dígame, señora. 1704 01:40:31,700 --> 01:40:33,733 Nunca pensé que fuese tan amable. 1705 01:40:36,000 --> 01:40:37,533 ¿Por qué tanta formalidad? 1706 01:40:38,033 --> 01:40:39,000 Atrevida. 1707 01:40:39,766 --> 01:40:41,033 - Qué amable… - Oye. 1708 01:40:41,100 --> 01:40:43,400 Haz que firme reconociendo que devolvimos el dinero. 1709 01:40:43,466 --> 01:40:44,633 - Bueno, hermano. - Firme. 1710 01:40:44,700 --> 01:40:46,433 Sí, lo haré. ¿Cuál es el asunto? 1711 01:40:46,500 --> 01:40:47,633 Hacemos las cosas a la manera empresarial. 1712 01:40:47,700 --> 01:40:49,133 - Los documentos son esenciales. - Lo haré. 1713 01:40:49,433 --> 01:40:50,366 Nada, tío. 1714 01:40:50,500 --> 01:40:51,666 Solo para evitar problemas fiscales. 1715 01:40:51,733 --> 01:40:53,466 - No los invite. - Exacto. 1716 01:40:53,600 --> 01:40:54,500 Ve. 1717 01:40:55,066 --> 01:40:55,766 Tío. 1718 01:40:56,166 --> 01:40:58,600 ¿Los documentos de la casa están en orden? 1719 01:40:58,733 --> 01:41:01,633 Sí. Los tenemos en el arcón. Papá, muéstrales. 1720 01:41:01,733 --> 01:41:04,133 ¿Por qué no mostrárselos a gente tan agradable? 1721 01:41:09,500 --> 01:41:10,500 - Examínalos con cuidado. - Tenga, hijo. 1722 01:41:10,566 --> 01:41:12,366 Tío. Démelos, tío. 1723 01:41:12,733 --> 01:41:14,066 Revíselos. ¿Está todo bien? 1724 01:41:14,133 --> 01:41:16,100 Tío, no dudamos. Está todo perfecto. 1725 01:41:16,266 --> 01:41:18,333 - ¿Los guardo? - Déjeme hacerlo. 1726 01:41:18,433 --> 01:41:20,466 - Él se ocupará, tío. - Qué buena persona. 1727 01:41:20,666 --> 01:41:22,100 - Son todos buenos. - Sí, tío. 1728 01:41:22,166 --> 01:41:23,533 - No sé, pero… - Buenos chicos. 1729 01:41:24,066 --> 01:41:25,066 Hijo, la llave. 1730 01:41:25,333 --> 01:41:27,566 - Es la llave del arcón. - Tío, no se irá a ningún lado. 1731 01:41:28,100 --> 01:41:29,700 ¿No dijo que éramos…? 1732 01:41:30,133 --> 01:41:31,033 Sí, lo sé. 1733 01:41:31,233 --> 01:41:32,500 Que somos buenos chicos. 1734 01:41:32,666 --> 01:41:33,766 Dios. 1735 01:41:34,033 --> 01:41:35,500 - Pica. - Dios salve… 1736 01:41:35,733 --> 01:41:36,633 ¿Qué pasó? 1737 01:41:36,700 --> 01:41:38,000 ¿Me bendijo, tío? 1738 01:41:38,400 --> 01:41:40,300 - Se agachó y lo bendije. - Está bien, tío. 1739 01:41:42,666 --> 01:41:43,633 Un total de un millón. 1740 01:41:43,700 --> 01:41:45,000 Una casa vale cuatro millones de rupias. 1741 01:41:45,233 --> 01:41:46,666 Se conformó con un mísero millón. 1742 01:41:48,133 --> 01:41:49,100 - Hermano. - ¿Qué? 1743 01:41:49,166 --> 01:41:51,266 Nos dio una miseria y amasó una fortuna. 1744 01:41:51,333 --> 01:41:52,233 ¿Qué quieres decir? 1745 01:41:52,300 --> 01:41:54,566 La casa vale cuatro millones de rupias. Nos pagó solo un millón. 1746 01:41:55,166 --> 01:41:56,100 - Oye, PA. - ¿Hermano? 1747 01:41:56,300 --> 01:41:58,533 - Llama a Narsingh. - Ya lo hice. 1748 01:41:59,000 --> 01:41:59,700 ¿Sí, Bhola? 1749 01:42:00,366 --> 01:42:02,400 - ¿Recibiste el pago? - Sí, recibí el adelanto. 1750 01:42:02,566 --> 01:42:03,633 ¿Cuándo enviarás el resto? 1751 01:42:04,166 --> 01:42:05,066 ¿A qué te refieres con adelanto? 1752 01:42:05,533 --> 01:42:06,533 Te envié el millón. 1753 01:42:07,100 --> 01:42:09,500 Oye, la casa vale cuatro millones de rupias. 1754 01:42:09,600 --> 01:42:12,266 Mi trato es siempre 50 y 50. 1755 01:42:12,366 --> 01:42:13,400 Arreglemos en diez millones. 1756 01:42:14,366 --> 01:42:15,266 De acuerdo. 1757 01:42:15,600 --> 01:42:18,366 El millón fue mi adelanto. 1758 01:42:18,600 --> 01:42:20,066 Envía los otros nueve millones 1759 01:42:20,266 --> 01:42:21,266 y la casa será tuya. 1760 01:42:21,633 --> 01:42:22,566 Tío. 1761 01:42:22,666 --> 01:42:24,033 - Tío. - Ya voy, hijo. 1762 01:42:24,133 --> 01:42:25,600 Solo me aseguraba que la avena estuviese lista. 1763 01:42:25,666 --> 01:42:27,000 Para darles algo dulce. 1764 01:42:27,066 --> 01:42:28,000 Tío. 1765 01:42:28,366 --> 01:42:30,200 Compartiré las buenas noticias. 1766 01:42:30,266 --> 01:42:31,233 - Tome asiento. - ¿Qué pasa? 1767 01:42:31,300 --> 01:42:32,666 - Venga, tío. - Despacio. 1768 01:42:33,166 --> 01:42:34,266 Nada, tío. 1769 01:42:34,366 --> 01:42:36,033 ¿Cuándo desalojará la casa? 1770 01:42:36,533 --> 01:42:38,266 ¿Por qué la desalojaría? 1771 01:42:38,333 --> 01:42:39,300 Vamos, tío. 1772 01:42:39,366 --> 01:42:40,666 Oye, ayúdalo a entender. 1773 01:42:40,733 --> 01:42:42,500 Firmó un acuerdo de compraventa a nombre de nuestro hermano. 1774 01:42:42,566 --> 01:42:44,066 - Basta. - Hace cinco minutos. Mire. 1775 01:42:45,266 --> 01:42:46,266 ¿Qué es esto? 1776 01:42:46,333 --> 01:42:47,700 ¿Cuándo lo firmé? 1777 01:42:49,633 --> 01:42:50,766 ¿Va a apuñalarme? 1778 01:42:51,333 --> 01:42:52,333 No, tío. 1779 01:42:52,433 --> 01:42:53,633 Comeré una manzana. 1780 01:42:54,033 --> 01:42:55,733 Desaloje la casa. 1781 01:42:56,300 --> 01:42:58,600 ¿Por qué me pide que desaloje? Es mi casa. 1782 01:42:59,000 --> 01:42:59,700 Oiga. 1783 01:42:59,766 --> 01:43:02,000 ¿Cómo puede dejar la casa ya? 1784 01:43:02,233 --> 01:43:05,200 Tío, tómese diez días para desalojar la casa. 1785 01:43:05,700 --> 01:43:06,600 Correcto. 1786 01:43:07,266 --> 01:43:08,600 Pensé que era una buena persona. 1787 01:43:08,666 --> 01:43:10,733 No, tío. Soy un desgraciado. 1788 01:43:11,000 --> 01:43:12,300 - No le creo. - Debe hacerlo. 1789 01:43:12,433 --> 01:43:13,333 No le creo. 1790 01:43:13,433 --> 01:43:16,033 Debe hacerlo. Lo apuñalaré. 1791 01:43:16,100 --> 01:43:17,366 Parece listo para matarme. 1792 01:43:17,600 --> 01:43:18,633 - Oye. - ¡Papá! 1793 01:43:18,766 --> 01:43:21,000 Bhola, ¿vas a matarlo? 1794 01:43:21,066 --> 01:43:23,200 ¿Te quieres pasar de lista? 1795 01:43:23,333 --> 01:43:25,500 - Te mataré a ti primera. - No. ¡No! 1796 01:43:25,566 --> 01:43:27,333 Se transfirió la casa a su nombre. 1797 01:43:28,033 --> 01:43:29,400 - No. - Hice eso mismo. 1798 01:43:30,266 --> 01:43:33,000 - Esta será nuestra guarida por unos días. - Hermano. 1799 01:43:33,133 --> 01:43:34,033 Bien, hermano. 1800 01:43:34,100 --> 01:43:36,233 - Ve por nuestro equipaje. - Bien, hermano. 1801 01:43:36,300 --> 01:43:38,133 Desde esta noche, será pura diversión. 1802 01:43:38,333 --> 01:43:40,766 Vino, mi querido vino. 1803 01:43:41,200 --> 01:43:44,233 Te volviste mi vida. ¡Vamos! 1804 01:43:44,300 --> 01:43:47,000 Vino, mi querido vino. 1805 01:43:47,300 --> 01:43:49,100 - Te volviste mi vida. - Están profanando nuestra casa. 1806 01:43:49,466 --> 01:43:52,100 Solo cuando estás conmigo, mi vino. 1807 01:43:52,666 --> 01:43:55,366 El mundo entero se mece, mi vino. 1808 01:43:55,566 --> 01:43:58,166 - Solo cuando estás conmigo, mi vino. - Vamos. 1809 01:43:58,333 --> 01:44:00,633 El mundo entero se mece, mi vino. 1810 01:44:00,700 --> 01:44:03,033 Cuando no te bebo, mi vino. 1811 01:44:03,166 --> 01:44:05,566 Nuestras vidas enloquecen, vino. 1812 01:44:05,633 --> 01:44:07,400 Se beben varios vasos. 1813 01:44:08,166 --> 01:44:10,066 Tal vez todos los matones beben así. 1814 01:44:10,133 --> 01:44:12,166 Vino, mi querido vino. 1815 01:44:13,466 --> 01:44:14,633 Vino… 1816 01:44:14,700 --> 01:44:16,333 Oye, basta. 1817 01:44:16,733 --> 01:44:18,033 ¿Qué pasa, hermano? 1818 01:44:18,100 --> 01:44:19,733 ¿Por qué te emocionas? 1819 01:44:20,266 --> 01:44:21,733 - ¿Qué pasa, hermano? - Nada. 1820 01:44:22,000 --> 01:44:26,166 Cuando me emborracho, esa gran dama… 1821 01:44:26,333 --> 01:44:29,033 Tienes hipo, hermano. Toma un poco de agua. Te sentirás mejor. 1822 01:44:29,100 --> 01:44:31,600 - No quiero agua. - Bébela, hermano. 1823 01:44:31,666 --> 01:44:33,400 - Bebe. - Estoy bien. 1824 01:44:33,466 --> 01:44:35,333 - Fondo, hermano. - Sí, lo dejarás salir todo. 1825 01:44:35,633 --> 01:44:37,633 - Ahora, dime. - Habla, amigo. 1826 01:44:37,700 --> 01:44:39,333 Lo haré. Lo haré. 1827 01:44:39,600 --> 01:44:43,000 Si me embriago y canto de alegría, 1828 01:44:43,533 --> 01:44:44,633 la razón es… 1829 01:44:45,600 --> 01:44:47,066 esa gran dama. 1830 01:44:48,100 --> 01:44:50,733 Esa noche que se embriagaron y se fueron. ¿Recuerdan? 1831 01:44:51,066 --> 01:44:53,233 Yo volvía caminando solo. 1832 01:44:53,333 --> 01:44:56,200 Ese Jitthu vino con un cuchillo 1833 01:44:56,266 --> 01:44:57,433 y me apuñaló por la espalda. 1834 01:44:57,700 --> 01:45:00,266 Había un charco de sangre. Estaba lloviendo. 1835 01:45:00,366 --> 01:45:03,233 Nadie se preocupó por mí, 1836 01:45:04,033 --> 01:45:04,766 pero esa chica… 1837 01:45:07,100 --> 01:45:08,100 No sé quién es. 1838 01:45:08,200 --> 01:45:09,333 No sé dónde vive. 1839 01:45:09,433 --> 01:45:11,133 Ella me llevó al hospital. 1840 01:45:11,766 --> 01:45:13,400 Me donó su sangre 1841 01:45:13,466 --> 01:45:15,166 y me salvó la vida. 1842 01:45:15,333 --> 01:45:16,333 Mi ángel. 1843 01:45:16,433 --> 01:45:17,433 Él está hablando de ti. 1844 01:45:18,033 --> 01:45:19,200 - Espera. - Lo entiendo, hermano. 1845 01:45:19,266 --> 01:45:22,733 Ella te donó su sangre, te salvó y se fue al cielo. 1846 01:45:23,066 --> 01:45:25,633 - Oye, ¿qué dices? - Lo siento. 1847 01:45:25,733 --> 01:45:29,266 Ella es un ángel que bajó del cielo para salvarme la vida. 1848 01:45:29,333 --> 01:45:31,333 - Esa gran dama… - Sí. 1849 01:45:31,400 --> 01:45:33,466 - Ella vive por aquí. - Sí. 1850 01:45:34,533 --> 01:45:37,033 Hermano, ¿qué harás, si encuentras a la chica? 1851 01:45:37,100 --> 01:45:38,066 Idiota. 1852 01:45:38,700 --> 01:45:40,133 No la llames "chica". 1853 01:45:40,466 --> 01:45:41,700 Es una gran dama. 1854 01:45:41,766 --> 01:45:43,033 - Gran dama. - Gran dama. 1855 01:45:43,233 --> 01:45:44,433 Si encuentro a la gran dama… 1856 01:45:44,533 --> 01:45:46,000 le daré mi dinero… 1857 01:45:46,333 --> 01:45:48,200 y este edificio. Todo. 1858 01:45:48,266 --> 01:45:49,266 Dáselo, hermano. 1859 01:45:50,200 --> 01:45:51,733 No te lo da porque no sabe que eres tú. 1860 01:45:52,000 --> 01:45:53,633 Mahaa, él está listo para devolver los documentos. 1861 01:45:53,700 --> 01:45:55,700 - Basta. No me frenes. - Vino, mi querido vino. 1862 01:45:55,766 --> 01:45:58,666 - Te volviste mi vida… - ¡Señor Bhola! 1863 01:46:00,733 --> 01:46:01,766 ¿Por qué está sin aliento? 1864 01:46:02,200 --> 01:46:03,333 ¿Quiere beber algo? 1865 01:46:03,533 --> 01:46:05,400 ¿Quién cree que le donó sangre y lo salvó? 1866 01:46:05,633 --> 01:46:07,533 - ¿Fue usted? - Yo no. 1867 01:46:08,000 --> 01:46:11,366 Esa gran dama que le donó sangre y lo salvó es Maha Lakshmi. 1868 01:46:21,133 --> 01:46:22,033 ¿En serio? 1869 01:46:22,233 --> 01:46:23,433 ¿Devolverá los documentos? 1870 01:46:24,733 --> 01:46:26,300 ¿Por qué no me dijo esto antes? 1871 01:46:26,366 --> 01:46:28,100 Se lo dije ahora. Devuélvalos. 1872 01:46:28,433 --> 01:46:29,333 Lo haré. 1873 01:46:30,366 --> 01:46:32,366 Ustedes… 1874 01:46:33,433 --> 01:46:37,500 ¡Las aplastaré con esta roca! 1875 01:46:37,566 --> 01:46:39,466 - Las convertiré en pulpa. - No, hermano. Son damas. 1876 01:46:39,533 --> 01:46:40,466 Fuera. 1877 01:46:41,066 --> 01:46:42,633 - Dios. - No, hermano. 1878 01:46:42,766 --> 01:46:46,700 Nos escucharon, ¡y ahora mira su actuación! 1879 01:46:46,766 --> 01:46:48,133 - ¿Planean tomar la casa? - Oye, déjalas, amigo. 1880 01:46:48,566 --> 01:46:50,600 - Grandes actrices. - Sí, hermano. 1881 01:46:51,166 --> 01:46:53,433 Las aplastaré. 1882 01:46:53,633 --> 01:46:56,100 - Qué astutas son. Dios. - Basta, hermano. 1883 01:46:56,600 --> 01:46:59,266 Vino, mi querido vino. 1884 01:46:59,333 --> 01:47:00,366 - Papá. - ¿Qué pasó? 1885 01:47:00,766 --> 01:47:03,000 Él no tiene piedad. 1886 01:47:03,066 --> 01:47:05,766 Pase lo que pase, será por nuestro propio bien. 1887 01:47:06,400 --> 01:47:08,000 Todo sucede por orden de Dios. 1888 01:47:08,100 --> 01:47:11,066 Nuestro amor y afecto pueden influir en cualquiera. 1889 01:47:11,466 --> 01:47:13,000 Preferimos que Bhola se quede aquí 1890 01:47:13,066 --> 01:47:14,666 y no se pierdan vidas a manos del constructor. 1891 01:47:14,733 --> 01:47:16,433 No te preocupes. Ve. 1892 01:47:26,466 --> 01:47:27,366 Genial. 1893 01:47:27,433 --> 01:47:29,166 - Oye, Singareni. - Hermano. 1894 01:47:29,266 --> 01:47:31,033 ¿Por qué empezaste tan temprano? 1895 01:47:31,100 --> 01:47:32,500 - Sí, hermano. - Dame uno. 1896 01:47:32,566 --> 01:47:34,600 Hermano… Es… 1897 01:47:38,266 --> 01:47:39,433 Hermano, ¿por qué lo desperdicias? 1898 01:47:39,500 --> 01:47:42,300 - ¿Qué fue eso? ¡Era muy amargo! - Es un brebaje, hermano. 1899 01:47:42,533 --> 01:47:44,633 Limpia el sistema digestivo. 1900 01:47:44,700 --> 01:47:47,133 Es bueno para los grandes bebedores como nosotros. 1901 01:47:47,300 --> 01:47:48,400 El doctor me lo dijo. 1902 01:47:48,466 --> 01:47:50,533 - ¿Dijo qué? - Que "istoxica" el cuerpo. 1903 01:47:50,600 --> 01:47:52,366 No es "istoxicar". Es "desintoxicar". 1904 01:47:52,433 --> 01:47:53,366 Es lo mismo. 1905 01:47:53,533 --> 01:47:55,400 - Hermano, ¿quieres? - Bébelo tú. 1906 01:47:56,100 --> 01:47:57,066 Bébelo. 1907 01:47:59,233 --> 01:48:00,600 Oye, ¿qué pasa contigo, Lobo? 1908 01:48:01,066 --> 01:48:03,133 ¿Por qué estás posando como una estatua en el cruce? 1909 01:48:03,266 --> 01:48:07,133 - Oye, muévete. - ¿Por qué? 1910 01:48:07,200 --> 01:48:08,666 El dibujo se arruinará. 1911 01:48:09,533 --> 01:48:12,533 ¿Qué es esto? ¿Ahora andas posando? 1912 01:48:12,633 --> 01:48:15,566 - Deja de posar. Vete. - Lobo, no te muevas. 1913 01:48:15,666 --> 01:48:16,700 Como sea. 1914 01:48:18,600 --> 01:48:19,566 Mahaa. 1915 01:48:20,700 --> 01:48:23,166 - Robaré la llave. - ¿Qué te ocurre? 1916 01:48:23,233 --> 01:48:25,066 Recuperaré los documentos del cofre. 1917 01:48:25,233 --> 01:48:26,533 Les mostraré mi talento. 1918 01:48:47,033 --> 01:48:48,533 EL MEJOR NOVIO DEL MUNDO 1919 01:49:56,400 --> 01:49:57,300 Señor Bhola. 1920 01:49:57,600 --> 01:49:58,500 Señor Bhola. 1921 01:49:58,566 --> 01:50:00,100 - ¿Sí? - La vio. 1922 01:50:01,166 --> 01:50:02,066 ¿Qué? 1923 01:50:02,166 --> 01:50:03,266 La vio. 1924 01:50:04,400 --> 01:50:05,300 La vi. 1925 01:50:05,466 --> 01:50:07,400 Si no, perderé la cuenta. La cuenta… 1926 01:50:07,533 --> 01:50:10,166 No hablaba de su cuenta. Hablaba de su mirada. 1927 01:50:10,233 --> 01:50:11,233 Miró mi cintura. 1928 01:50:12,166 --> 01:50:14,266 ¿Qué? ¿Yo? ¿Su cintura? 1929 01:50:15,266 --> 01:50:17,100 No, para nada. 1930 01:50:17,333 --> 01:50:18,300 No la miré. 1931 01:50:20,333 --> 01:50:22,366 No se haga el inocente. 1932 01:50:22,433 --> 01:50:23,500 Lo vi mirándome. 1933 01:50:24,733 --> 01:50:27,133 Lo intenté, pero no la encontré. 1934 01:50:28,166 --> 01:50:29,466 Aun así, estuvo mal mirar. 1935 01:50:31,300 --> 01:50:33,000 Bien, la miré. 1936 01:50:33,766 --> 01:50:35,466 Los ojos son parte del cuerpo. 1937 01:50:35,533 --> 01:50:37,066 La nariz es parte del cuerpo. 1938 01:50:37,133 --> 01:50:38,366 La cintura también es parte del cuerpo. 1939 01:50:38,633 --> 01:50:40,233 No está mal mirar eso. 1940 01:50:40,366 --> 01:50:41,566 ¿Por qué está mal mirar la cintura? 1941 01:50:46,733 --> 01:50:47,633 Señor Bhola. 1942 01:50:48,333 --> 01:50:50,133 No me gusta que me mire la cintura. 1943 01:50:50,200 --> 01:50:52,200 Estaba a la vista y la miré. 1944 01:50:52,366 --> 01:50:53,433 Estoy dolida. 1945 01:50:56,333 --> 01:51:00,666 La chica sonreía y los chicos enloquecían. 1946 01:51:01,466 --> 01:51:02,466 ¿Qué? 1947 01:51:08,233 --> 01:51:09,233 ¿Qué es esto? 1948 01:51:14,100 --> 01:51:15,166 ¡Fuera! 1949 01:51:15,533 --> 01:51:16,500 ¡No te pases de lista! 1950 01:51:17,366 --> 01:51:18,266 ¡Lobo! 1951 01:51:22,200 --> 01:51:23,700 - Tengan más. - Es delicioso. 1952 01:51:24,266 --> 01:51:25,366 Quiero papadam. 1953 01:51:27,700 --> 01:51:30,133 - ¿Qué pasó? - Son muy afectuosas. 1954 01:51:30,300 --> 01:51:32,466 - Está delicioso. - Me están matando con amor. 1955 01:51:32,533 --> 01:51:34,233 ¿Qué es esto, hermano? Come. 1956 01:51:41,266 --> 01:51:42,466 Buenos días. 1957 01:51:42,533 --> 01:51:44,700 ¿Qué ocurre? ¿Por qué estás vestido como cura? 1958 01:51:45,200 --> 01:51:47,166 Me he convertido en discípulo del Maestro, hermano. 1959 01:51:47,233 --> 01:51:50,533 Esto es más pacífico que tu negocio. 1960 01:51:50,600 --> 01:51:51,500 ¡Loco! 1961 01:51:51,633 --> 01:51:53,633 ¿Por qué no lo consideras? Se siente bien. 1962 01:51:53,700 --> 01:51:55,633 - Maldito… - Dios. No. 1963 01:51:56,133 --> 01:51:57,666 Dios. No hay lugar para la violencia aquí. 1964 01:51:59,066 --> 01:52:01,366 Junto con tu vestimenta, tu dicción también ha cambiado. 1965 01:52:01,566 --> 01:52:03,533 - Oye. - Dios. 1966 01:52:03,600 --> 01:52:04,733 Soy yo, hermano, Chitti Muthyam. 1967 01:52:05,000 --> 01:52:06,033 ¿Qué es esto? 1968 01:52:06,133 --> 01:52:08,000 ¿Por qué luces como cerdo en el lodo? 1969 01:52:08,500 --> 01:52:10,466 No es lodo, hermano. Esto es tierra Multani. 1970 01:52:10,633 --> 01:52:13,500 El doctor dijo que aclara la piel oscura. 1971 01:52:13,566 --> 01:52:15,133 Está lleno de consejos como este. 1972 01:52:15,200 --> 01:52:17,433 ¿Un búfalo revolcándose en el barro sale como una vaca blanca? 1973 01:52:17,766 --> 01:52:19,600 - Vamos. - Estoy ocupado. No puedo. 1974 01:52:19,666 --> 01:52:21,033 ¿Qué te mantiene tan ocupado? 1975 01:52:21,133 --> 01:52:22,100 La tía dijo… 1976 01:52:22,633 --> 01:52:24,766 que me enseñará a preparar bocadillos. 1977 01:52:25,033 --> 01:52:25,766 - Quiero aprender. - Chitti Muthyam. 1978 01:52:26,033 --> 01:52:28,300 - Ya voy, tía. Adiós. - Ven, hijo. 1979 01:52:28,700 --> 01:52:31,366 ¿Qué les está dando el doctor? 1980 01:52:31,433 --> 01:52:33,366 Todos actúan raro. 1981 01:52:36,000 --> 01:52:38,566 En este Shivaratri, recordemos… 1982 01:52:39,066 --> 01:52:42,100 - Señor Shiva y digan: "¡Viva Shankara!". - ¡Viva Shankara! 1983 01:52:42,700 --> 01:52:45,733 ¡Viva Shankara! 1984 01:52:46,266 --> 01:52:50,266 ¡Viva Shankara! 1985 01:52:50,333 --> 01:52:51,300 Por favor, sigue, hijo. 1986 01:53:00,533 --> 01:53:01,733 ¿Dónde está? No los encuentro. 1987 01:53:02,000 --> 01:53:03,533 ¿Qué buscas? ¿Documentos? 1988 01:53:05,433 --> 01:53:07,533 Le envié los documentos al constructor. 1989 01:53:10,266 --> 01:53:12,366 - Pero los quiero. - ¿Sí? 1990 01:53:12,433 --> 01:53:14,100 - Sí. - Ven. 1991 01:53:14,266 --> 01:53:15,333 Me pegarás. 1992 01:53:15,400 --> 01:53:16,333 No lo haré. 1993 01:53:18,600 --> 01:53:21,400 - ¿Me los darás? - Te despellejaré… 1994 01:53:22,133 --> 01:53:23,633 ¡Te pasas de lista! 1995 01:53:25,266 --> 01:53:27,300 Oye. ¿Qué es esto? Párate. 1996 01:53:29,566 --> 01:53:30,466 Señor Bhola. 1997 01:53:31,100 --> 01:53:33,333 Mi futuro depende de esos documentos. 1998 01:53:34,100 --> 01:53:35,500 Los necesito para conseguir un préstamo para mis estudios. 1999 01:53:35,600 --> 01:53:36,600 Al diablo tus estudios. 2000 01:53:37,000 --> 01:53:38,600 Deben desalojar la casa mañana. 2001 01:53:38,700 --> 01:53:39,600 Ve. 2002 01:53:39,733 --> 01:53:41,433 - Muévete. - De hecho, no es… 2003 01:53:41,700 --> 01:53:43,066 - Intento decir que… - Vete. 2004 01:53:44,033 --> 01:53:46,533 ¡Bhola! Tengo los documentos, 2005 01:53:46,766 --> 01:53:49,000 pero deben estar firmados por la hija del doctor también. 2006 01:53:49,066 --> 01:53:51,166 Obtén su firma y luego ven por tu dinero. 2007 01:53:51,233 --> 01:53:52,366 Lo haré ahora mismo. 2008 01:53:52,433 --> 01:53:53,633 Prepara el dinero. 2009 01:53:54,033 --> 01:53:55,000 Bien. 2010 01:53:55,433 --> 01:53:56,400 Oiga, tío. 2011 01:53:56,566 --> 01:53:57,700 ¿Dónde está su hija? 2012 01:53:58,200 --> 01:53:59,233 Fue a la universidad. 2013 01:53:59,433 --> 01:54:00,633 Empaquen. 2014 01:54:00,733 --> 01:54:02,300 Deben desalojar la casa esta noche. 2015 01:54:12,533 --> 01:54:13,433 ¡Oye! 2016 01:54:15,266 --> 01:54:16,166 Vamos. 2017 01:54:19,600 --> 01:54:21,466 Oigan. ¿Quiénes son? 2018 01:54:22,033 --> 01:54:22,733 Déjenme. 2019 01:54:25,500 --> 01:54:26,466 ¡Ayuda! 2020 01:54:28,066 --> 01:54:28,766 ¡Bhola! 2021 01:54:47,600 --> 01:54:48,533 ¡Llévenla allí! 2022 01:55:02,733 --> 01:55:04,433 - ¿Sí, Chotu? - Dos autobuses. 2023 01:55:05,100 --> 01:55:06,400 De Hyderabad a Calcuta. 2024 01:55:06,466 --> 01:55:08,533 Organizado como una visita a la universidad. 2025 01:55:08,600 --> 01:55:09,766 Muchos millones de ganancia. 2026 01:55:10,033 --> 01:55:11,533 Ten cuidado en el puesto de control. 2027 01:55:12,200 --> 01:55:14,700 Nos han secuestrado para traficarnos. 2028 01:55:19,533 --> 01:55:22,300 Despacharé esos dos autobuses en la aduana… 2029 01:55:22,566 --> 01:55:25,100 y los enviaré en un crucero. No hay problema. 2030 01:55:25,600 --> 01:55:26,500 Todo listo. 2031 01:55:27,066 --> 01:55:28,133 Listas para la venta. 2032 01:55:28,666 --> 01:55:31,700 Nunca volveremos a ver a nuestras familias. 2033 01:55:32,266 --> 01:55:34,466 Nuestra vida será un infierno. 2034 01:55:43,033 --> 01:55:45,200 Ahí. Ese es él. Ahí viene. 2035 01:55:45,733 --> 01:55:46,733 Nos dará una inyección ahora. 2036 01:55:50,333 --> 01:55:51,400 - Quieta. - No, por favor. 2037 01:55:51,466 --> 01:55:53,400 - Ni Dios puede salvarte. - Por favor. 2038 01:56:07,500 --> 01:56:08,400 Ve a revisar. 2039 01:56:39,400 --> 01:56:40,366 ¿Quién diablos eres? 2040 01:56:40,700 --> 01:56:42,733 Un león de paseo, amigo. 2041 01:56:43,000 --> 01:56:45,100 Creo que vino por la chica. 2042 01:56:45,166 --> 01:56:47,666 Si algo sale mal, todo quedará al descubierto. 2043 01:56:47,733 --> 01:56:48,633 ¡Mátenlo! 2044 01:58:50,666 --> 01:58:52,700 ¡Habla! ¡Dime! 2045 01:58:52,766 --> 01:58:54,700 ¿Quién es tu jefe? ¿Dónde vive? 2046 01:58:54,766 --> 01:58:56,433 Hermano, no conozco a nadie. 2047 01:58:56,500 --> 01:58:57,700 Todos viven en Calcuta. 2048 01:58:58,033 --> 01:58:59,400 ¿A dónde vas? ¡Oye! 2049 01:59:17,733 --> 01:59:18,633 Venga, hijo. 2050 01:59:21,300 --> 01:59:25,166 Siempre creí que no fue por dinero o propiedad que entró en nuestras vidas. 2051 01:59:26,366 --> 01:59:27,400 Tenía razón. 2052 01:59:28,233 --> 01:59:29,133 No tengo un hijo, 2053 01:59:29,200 --> 01:59:32,133 pero al salvar a tantas chicas y a mi hija, 2054 01:59:33,000 --> 01:59:34,266 se convirtió en su hermano. 2055 01:59:36,366 --> 01:59:38,566 Te convertiste en Lord Rama para muchas familias. 2056 01:59:40,300 --> 01:59:44,566 Yo digo: "La voluntad de Dios. Todo pasa por una razón". 2057 01:59:46,000 --> 01:59:48,566 ¿Cuál podría ser una razón más grande que esta para que llegue? 2058 01:59:51,033 --> 01:59:52,266 Nació con un propósito, hijo. 2059 01:59:52,533 --> 01:59:53,700 - No… - No es eso, hijo. 2060 01:59:54,066 --> 01:59:57,533 Dios lo envió para nosotros. 2061 01:59:58,433 --> 02:00:03,366 Permanezca bendecido para siempre con nuestros años sumados a los suyos. 2062 02:00:17,066 --> 02:00:17,766 ¡Hermano! 2063 02:00:20,500 --> 02:00:21,400 Gracias. 2064 02:00:35,233 --> 02:00:37,366 Bienvenido, Bhola. 2065 02:00:37,733 --> 02:00:39,000 Tus millones están listos. 2066 02:00:39,733 --> 02:00:41,566 ¿Por qué viniste solo? 2067 02:00:41,766 --> 02:00:42,666 ¿Dónde está la chica? 2068 02:00:43,200 --> 02:00:44,133 Necesito su firma. 2069 02:00:44,200 --> 02:00:46,533 No va a venir. Ella no va a firmar. 2070 02:00:46,666 --> 02:00:47,566 Dame esos papeles. 2071 02:00:48,500 --> 02:00:50,066 ¿Intentas meterte conmigo? 2072 02:00:51,466 --> 02:00:53,533 ¡Oigan! ¡Vayan por la chica! 2073 02:00:54,300 --> 02:00:55,500 Veré quién puede detenerme. 2074 02:01:17,033 --> 02:01:18,566 No te metas con esa casa. 2075 02:01:19,200 --> 02:01:20,200 Son mi gente. 2076 02:01:20,666 --> 02:01:21,666 ¿Entendido? 2077 02:01:30,300 --> 02:01:31,500 DE HYDERABAD A CALCUTA VIAJE DE ESTUDIOS 2078 02:01:33,200 --> 02:01:34,300 ¿Qué hacías? 2079 02:01:38,133 --> 02:01:39,666 ¿Dónde está el disco duro? 2080 02:01:40,566 --> 02:01:42,533 Tiene nuestros detalles. 2081 02:01:43,000 --> 02:01:43,700 Diablos. 2082 02:02:02,200 --> 02:02:03,166 Ve por la lámpara. 2083 02:02:03,233 --> 02:02:04,366 Voy. 2084 02:02:06,033 --> 02:02:07,233 - Swamy. - Mahaa. 2085 02:02:07,566 --> 02:02:09,300 - ¿Por qué ladra? Ve a ver. - ¡Swamy! 2086 02:02:26,466 --> 02:02:29,200 - Ve con Mahaa. Está sola. - Bien. 2087 02:02:33,500 --> 02:02:34,400 Mahaa. 2088 02:02:36,000 --> 02:02:36,700 ¿Quién eres? 2089 02:02:37,333 --> 02:02:39,300 - ¿Quiénes son? - ¿Quién es? 2090 02:02:39,566 --> 02:02:40,466 ¡Esposo! 2091 02:02:43,500 --> 02:02:44,400 ¡Oye! 2092 02:02:52,033 --> 02:02:52,733 Tu madre… 2093 02:03:45,366 --> 02:03:46,300 ¡Papá! 2094 02:03:47,200 --> 02:03:49,400 - Mahaa, vete. - Papá… 2095 02:03:49,733 --> 02:03:51,066 - ¡Papá! - Mahaa, ¡vete! 2096 02:03:51,366 --> 02:03:52,366 ¡Papá! 2097 02:03:53,500 --> 02:03:54,400 Pa… 2098 02:04:00,766 --> 02:04:02,500 Hermano, ella tiene el disco duro. 2099 02:04:02,633 --> 02:04:05,133 No dejes que se escape. Ve por el disco duro. 2100 02:04:45,300 --> 02:04:46,200 ¡Dámelo! 2101 02:04:49,233 --> 02:04:50,133 Tú… 2102 02:05:26,000 --> 02:05:27,400 ¿Querida? 2103 02:05:30,166 --> 02:05:31,066 ¡Mahaa! 2104 02:05:34,200 --> 02:05:36,066 HOSPITAL GENERAL DEL GOBIERNO URGENCIAS 2105 02:05:51,766 --> 02:05:52,766 Por favor, espere aquí. 2106 02:05:54,133 --> 02:05:55,766 QUIRÓFANO 2107 02:06:06,733 --> 02:06:08,366 Señor, ¿cómo se llama la paciente? 2108 02:06:10,200 --> 02:06:11,233 Maha Lakshmi. 2109 02:06:11,300 --> 02:06:12,400 ¿Cuál es su parentesco? 2110 02:06:13,200 --> 02:06:14,100 Es el hermano. 2111 02:06:14,566 --> 02:06:16,633 Cuando él estaba peleando por su vida el otro día, 2112 02:06:16,700 --> 02:06:19,633 ella lo trajo a tiempo, le donó sangre y lo salvó. 2113 02:06:20,233 --> 02:06:22,633 - Dame estos medicamentos. - Bien. 2114 02:06:23,133 --> 02:06:24,333 Su hermana estará bien. 2115 02:07:06,366 --> 02:07:08,233 Supongo que es el hermano de Maha Lakshmi. 2116 02:07:09,500 --> 02:07:11,633 Hemos operado todas sus heridas abdominales. 2117 02:07:12,033 --> 02:07:13,033 Hicimos lo que pudimos, 2118 02:07:13,100 --> 02:07:14,566 pero la lesión en la cabeza es el mayor problema. 2119 02:07:14,733 --> 02:07:17,633 No tenemos el equipo adecuado para tratarla aquí. 2120 02:07:17,700 --> 02:07:18,766 Ni tampoco cirujanos. 2121 02:07:19,100 --> 02:07:21,433 Llévala a un hospital especializado. 2122 02:07:21,500 --> 02:07:23,200 Necesita un neurocirujano inmediatamente. 2123 02:07:23,433 --> 02:07:25,133 HOSPITALES YASHODA 2124 02:07:28,033 --> 02:07:28,733 Cuidado. 2125 02:07:30,133 --> 02:07:31,300 Hermano, firma aquí. 2126 02:07:36,300 --> 02:07:37,500 - Paga la cuenta. - De acuerdo. 2127 02:08:18,033 --> 02:08:19,333 - ¿Doctor? - Pase, por favor. 2128 02:08:19,633 --> 02:08:21,400 La paciente ha salido del coma, 2129 02:08:23,133 --> 02:08:24,033 pero… 2130 02:08:24,133 --> 02:08:25,766 ha perdido por completo la memoria. 2131 02:08:28,300 --> 02:08:30,466 Ni siquiera recuerda a sus padres. 2132 02:08:31,700 --> 02:08:34,466 No recuerda nada de su vida. 2133 02:08:36,033 --> 02:08:37,400 Tiene la mente en blanco. 2134 02:08:39,133 --> 02:08:40,633 Lo que elija decirle desde ahora, 2135 02:08:41,333 --> 02:08:42,466 se convertirá en su pasado. 2136 02:08:45,266 --> 02:08:46,333 - Doctor… - ¡Doctor! 2137 02:08:47,266 --> 02:08:49,100 - La paciente tiene un ataque de pánico. - Vamos. 2138 02:08:52,366 --> 02:08:53,266 ¿Quiénes son? 2139 02:08:54,066 --> 02:08:55,500 - No se ponga mal, relájese. - No puedo reconocerlos. 2140 02:08:55,566 --> 02:08:57,000 - Relájese, estará bien. - Doctor… 2141 02:08:58,100 --> 02:08:59,066 Doctor, ¿quiénes son? 2142 02:09:03,633 --> 02:09:05,700 No recuerdo nada. 2143 02:09:26,633 --> 02:09:27,533 Él es… 2144 02:09:28,200 --> 02:09:29,100 Él es… 2145 02:09:31,433 --> 02:09:33,133 - Pase, por favor. - Lo conozco. 2146 02:09:36,733 --> 02:09:37,633 Doctor… 2147 02:09:38,166 --> 02:09:39,066 Él es… 2148 02:09:39,500 --> 02:09:40,433 ¿Quién es? 2149 02:09:43,300 --> 02:09:44,466 Lo conozco. 2150 02:09:45,266 --> 02:09:46,466 Él… 2151 02:09:55,133 --> 02:09:56,100 Hermano. 2152 02:09:58,000 --> 02:09:59,133 Claro, soy tu hermano. 2153 02:10:00,033 --> 02:10:00,766 Hermano. 2154 02:10:01,766 --> 02:10:04,600 Hermano, no me dejes sola. 2155 02:10:05,566 --> 02:10:07,033 Tengo miedo. 2156 02:10:07,100 --> 02:10:08,166 ¿Por qué temerías? 2157 02:10:09,300 --> 02:10:10,533 Estoy aquí. 2158 02:10:11,333 --> 02:10:14,166 Hermano, no me dejes. 2159 02:10:15,666 --> 02:10:16,566 No me dejes. 2160 02:10:18,166 --> 02:10:21,466 Tengo miedo. 2161 02:10:21,533 --> 02:10:22,533 No temas. 2162 02:10:25,666 --> 02:10:27,000 Estoy aquí. 2163 02:10:27,566 --> 02:10:29,700 Hermano, no me dejes sola. 2164 02:10:30,066 --> 02:10:31,033 Nunca te dejaré, querida. 2165 02:10:32,300 --> 02:10:33,533 Nunca. 2166 02:10:40,633 --> 02:10:43,433 Maha Lakshmi no recuerda nada. 2167 02:10:44,066 --> 02:10:46,500 Cree que sus padres murieron en un accidente 2168 02:10:46,766 --> 02:10:49,233 y que soy su hermano biológico. 2169 02:10:49,733 --> 02:10:51,333 No tengo a nadie más 2170 02:10:51,600 --> 02:10:53,600 y Mahaa se convirtió en mi mundo. 2171 02:10:56,000 --> 02:10:59,300 Ella no me conoce como el rudo Bhola. 2172 02:11:00,500 --> 02:11:04,100 Me reconoce como Shankar, su amoroso hermano. 2173 02:11:05,300 --> 02:11:08,100 Podríamos habernos quedado en Hyderabad, 2174 02:11:08,500 --> 02:11:09,433 pero… 2175 02:11:09,666 --> 02:11:13,166 con la intención de acabar con la mafia responsable de su estado 2176 02:11:13,333 --> 02:11:17,766 y desmantelar las bandas que trafican mujeres, 2177 02:11:18,166 --> 02:11:19,600 vine a Calcuta. 2178 02:11:21,200 --> 02:11:24,300 Estoy eliminando a los criminales más buscados de la ciudad. 2179 02:11:25,066 --> 02:11:27,066 Me preocupaba que Mahaa estuviese sola 2180 02:11:27,133 --> 02:11:29,766 si algo me pasara a mí en el proceso. 2181 02:11:30,300 --> 02:11:32,066 Ahí fue cuando tu hermano se enamoró de ella 2182 02:11:32,466 --> 02:11:34,100 y terminó en esta boda. 2183 02:11:34,433 --> 02:11:38,433 Mahaa debe permanecer ajena a su pasado y mi misión. 2184 02:11:39,666 --> 02:11:41,666 Además, esta boda debe ocurrir. 2185 02:11:42,333 --> 02:11:44,466 No la detengas. Por favor. 2186 02:11:46,033 --> 02:11:49,166 Mahaa tiene suerte de tener a un hermano como tú. 2187 02:11:50,600 --> 02:11:53,466 La boda tendrá lugar tal y como la imaginaste. 2188 02:11:54,233 --> 02:11:55,166 Gracias. 2189 02:12:36,366 --> 02:12:39,066 Al llegar aquí a esta hora, señor, está poniendo en peligro a todos. 2190 02:12:39,233 --> 02:12:42,033 Puedo arriesgar este trabajo por dinero, pero no arriesgaré mi vida. 2191 02:12:42,100 --> 02:12:43,300 Ya no puedo trabajar con usted. 2192 02:12:50,366 --> 02:12:51,366 ¿Qué hay de ti? 2193 02:12:52,266 --> 02:12:54,200 Uno de sus hombres apenas se aferra a la vida. 2194 02:12:56,533 --> 02:12:59,300 Estoy supervisando su tratamiento de forma encubierta. 2195 02:12:59,433 --> 02:13:02,700 Cuando despierte del coma, identificaremos al asesino. 2196 02:13:06,100 --> 02:13:07,000 Este es el tipo. 2197 02:13:07,666 --> 02:13:09,400 Doctor, ¿cuál es su estado? 2198 02:13:09,466 --> 02:13:11,200 Su condición es muy crítica. 2199 02:13:11,300 --> 02:13:13,700 - Las chanches de sobrevivir son mínimas. - Debe sobrevivir. 2200 02:13:14,600 --> 02:13:17,200 Debe salvar dos vidas. 2201 02:13:17,266 --> 02:13:19,133 La de él y la suya. 2202 02:13:21,433 --> 02:13:24,000 Quiero a ese asesino. 2203 02:13:24,066 --> 02:13:25,366 SHRIKAR Y MAHA CELEBRACIÓN MUSICAL PREVIA A LA BODA 2204 02:13:31,766 --> 02:13:33,500 ¿Por qué están todos tan sombríos? 2205 02:13:33,733 --> 02:13:36,100 ¿Dónde está el entusiasmo? ¿Dónde está la energía? 2206 02:13:36,233 --> 02:13:38,233 Cuñado, que empiece la celebración musical. 2207 02:13:38,300 --> 02:13:39,300 Hermano, vamos. Por favor. 2208 02:13:39,366 --> 02:13:41,333 - Empecemos. - Por favor. 2209 02:13:41,400 --> 02:13:43,266 DJ, pon la música. 2210 02:13:57,166 --> 02:14:02,233 Toca la batería, toca el ritmo. Oye, canta una canción animada. 2211 02:14:06,566 --> 02:14:12,000 Silba y mira. Que tu baile rompa hoy todas las barreras. 2212 02:14:16,466 --> 02:14:21,200 Sigue el ritmo y fluye con el ritmo. 2213 02:14:21,266 --> 02:14:25,600 Salta, baila, sacúdete. Baila sin control. 2214 02:14:25,666 --> 02:14:30,533 Jam Jam Jajjanaka. Bailemos toda la noche… 2215 02:14:30,600 --> 02:14:35,433 Jam Jam Jajjanaka. Bailemos toda la noche. 2216 02:14:44,633 --> 02:14:49,600 Jam Jam Jajjanaka. Bailemos toda la noche. 2217 02:14:49,666 --> 02:14:54,366 Jam Jam Jajjanaka. Bailemos toda la noche. 2218 02:15:10,333 --> 02:15:13,533 Hermanos, necesito un cambio. 2219 02:15:13,733 --> 02:15:15,766 Pongan otra canción. 2220 02:15:16,766 --> 02:15:19,200 Oye, Narsapalli… 2221 02:15:19,500 --> 02:15:21,666 Narsapalli… 2222 02:15:21,733 --> 02:15:26,633 En el cañón de Narsapalli, Gangadhari, conocí a una chica rústica, Gangadhari. 2223 02:15:26,700 --> 02:15:31,500 En el cañón de Narsapalli, Gangadhari, conocí a una chica rústica, Gangadhari. 2224 02:15:32,533 --> 02:15:34,100 La conocí, Gangadhari. 2225 02:15:35,100 --> 02:15:36,200 La conocí, Gangadhari. 2226 02:15:36,266 --> 02:15:38,466 Por las palabras de la chica rústica, Gangadhari, 2227 02:15:38,533 --> 02:15:41,033 el macho tomó la delantera, Gangadhari. 2228 02:15:41,100 --> 02:15:45,600 En el cañón de Narsapalli, Gangadhari, me agradó el líder de la misa, Gangadhari. 2229 02:15:45,666 --> 02:15:51,000 Cuando él me gustó, Gangadhari, me rendí ante él, Gangadhari. 2230 02:16:09,433 --> 02:16:13,766 Abre tu corazón y baila hasta la gloria. 2231 02:16:14,033 --> 02:16:17,500 Esparce la esencia de tus travesuras por todas partes. 2232 02:16:18,566 --> 02:16:21,066 Esto es una emoción de embriaguez mental. 2233 02:16:21,133 --> 02:16:27,100 Extiende el arco de tu placer. Vamos, agítalo hasta que resuene. 2234 02:16:28,433 --> 02:16:32,733 Ko, ko, ko, baila. Celebra mil veces. 2235 02:16:33,000 --> 02:16:36,633 Ko, ko, ko, muévete. El tiempo no vuelve. 2236 02:16:36,700 --> 02:16:37,733 ¡Vamos! 2237 02:16:38,000 --> 02:16:42,366 Jam Jam Jajjanaka. Bailemos toda la noche. 2238 02:16:42,433 --> 02:16:47,333 Jam Jam Jajjanaka. Bailemos toda la noche. 2239 02:16:56,633 --> 02:17:01,500 Jam Jam Jajjanaka. Bailemos toda la noche. 2240 02:17:01,566 --> 02:17:06,500 Jam Jam Jajjanaka. Bailemos toda la noche. 2241 02:17:11,533 --> 02:17:13,066 Señor, está recuperando la consciencia, 2242 02:17:14,100 --> 02:17:15,466 pero su pulso está cayendo. 2243 02:17:15,566 --> 02:17:17,433 No sabemos cuánto más aguantará vivo. 2244 02:17:18,066 --> 02:17:20,333 No sabemos cuánto durará. ¿Qué hacemos, señor? 2245 02:17:20,400 --> 02:17:22,233 ¡Necesitamos inmediatamente un artista forense! 2246 02:17:22,299 --> 02:17:26,433 Haz el retrato del asesino mientras aún está vivo. 2247 02:17:26,500 --> 02:17:28,000 Ve a buscar al artista. 2248 02:17:28,299 --> 02:17:31,266 Es bastante arriesgado meter a un artista de mi departamento. 2249 02:17:31,333 --> 02:17:33,700 La universidad Victoria Arts está cerca. Buscaré uno de allí. 2250 02:17:33,766 --> 02:17:35,299 - Ve. Rápido, trae a alguien. - Sí, señor. 2251 02:17:35,366 --> 02:17:38,500 Señor, una inyección de Adromin podría ayudarle a aguantar una hora. 2252 02:17:41,166 --> 02:17:43,000 - De hecho, es… - Disculpe, señora. 2253 02:17:43,066 --> 02:17:43,766 Sí. 2254 02:17:44,233 --> 02:17:45,400 Lo siento, señora. 2255 02:17:45,466 --> 02:17:46,500 La invitación de mi boda. 2256 02:17:46,633 --> 02:17:49,033 - Felicidades, Maha Lakshmi. - Gracias. 2257 02:17:49,100 --> 02:17:50,033 Mahaa. 2258 02:17:50,266 --> 02:17:52,466 - Es un inspector de la rama criminal. - Hola. 2259 02:17:52,533 --> 02:17:55,066 Necesitan urgentemente un dibujante. 2260 02:17:55,133 --> 02:17:56,200 ¿Puedes ayudarlos? 2261 02:17:56,633 --> 02:17:57,566 ¿Ahora? 2262 02:17:57,633 --> 02:17:59,299 Por favor, señora. Es una emergencia médica. 2263 02:18:00,466 --> 02:18:02,666 - Bueno, señora. - Gracias. Venga. 2264 02:18:15,133 --> 02:18:16,033 Un minuto. 2265 02:18:16,266 --> 02:18:19,133 Mahaa. Estoy en la universidad. ¿Dónde estás? 2266 02:18:19,233 --> 02:18:23,500 Hermano, la directora me mandó a crear un boceto forense. 2267 02:18:24,566 --> 02:18:26,166 Bueno, querida. 2268 02:18:26,433 --> 02:18:28,733 Te iré a buscar. Compárteme la ubicación. 2269 02:18:29,000 --> 02:18:29,700 Claro. 2270 02:18:56,600 --> 02:18:57,766 ¡Es él! 2271 02:18:58,233 --> 02:18:59,433 ¡Es él! 2272 02:19:00,400 --> 02:19:03,000 ¡Es él! 2273 02:19:03,333 --> 02:19:04,733 - ¿Es este? - Sí. 2274 02:19:05,000 --> 02:19:06,733 - ¡Es él! - No… 2275 02:19:07,000 --> 02:19:08,500 - Mira bien. Mira. - ¡Es él! 2276 02:19:08,566 --> 02:19:10,133 - ¡Es él! - Mira bien. 2277 02:19:10,200 --> 02:19:12,166 - Mira bien. Dime, ¿es él? - ¡Es él! 2278 02:19:13,433 --> 02:19:14,333 Señor, está muerto. 2279 02:19:15,166 --> 02:19:17,133 No. Se confundió. 2280 02:19:17,200 --> 02:19:18,133 Este es mi hermano. 2281 02:19:18,200 --> 02:19:19,666 - Este es… - ¿Hermano? 2282 02:19:19,733 --> 02:19:21,400 Oye. Es taxista, ¿no? 2283 02:19:21,466 --> 02:19:22,666 - Sí. - ¿Taxista? 2284 02:19:23,100 --> 02:19:24,733 Solo hablaba con mi hermano… 2285 02:19:25,000 --> 02:19:27,000 Y por confusión, terminé dibujándolo a él. 2286 02:19:27,166 --> 02:19:28,233 Fue un error. 2287 02:19:29,166 --> 02:19:30,666 Lo siento. Volveré a dibujarlo. 2288 02:19:32,366 --> 02:19:33,333 ¿Taxista? 2289 02:19:33,400 --> 02:19:34,533 - Fue involuntario. - ¿Tu hermano? 2290 02:19:35,233 --> 02:19:36,533 - Hermano. ¿Tu hermano? - Sí. 2291 02:19:37,033 --> 02:19:38,000 No hay problema. 2292 02:19:38,100 --> 02:19:40,166 - No es… - Está bien. ¿Está viniendo? 2293 02:19:40,233 --> 02:19:41,566 - Está viniendo. - Está viniendo. 2294 02:19:41,733 --> 02:19:43,299 - Pero no es él. - No hay problema. 2295 02:19:43,366 --> 02:19:45,033 - Fue un error. - Está bien. Relájate. 2296 02:19:45,100 --> 02:19:46,033 Siéntate. 2297 02:19:46,600 --> 02:19:48,233 - Algo va mal. - ¡Está bien! Tranquilízate. 2298 02:19:48,299 --> 02:19:50,033 - Nos ocuparemos. - El retrato terminó pareciéndose a él. 2299 02:19:50,100 --> 02:19:51,433 Él no lo describió muy bien. 2300 02:19:52,266 --> 02:19:54,100 Por favor, escúcheme, señor. 2301 02:19:54,466 --> 02:19:55,366 Por favor, señor. 2302 02:20:02,666 --> 02:20:04,533 Tu hermano viene, ¿no? 2303 02:20:05,066 --> 02:20:06,066 Ya viene, señor. 2304 02:20:42,433 --> 02:20:43,333 Hermano. 2305 02:20:43,466 --> 02:20:45,466 - ¿Qué pasó? - Cometí un error. 2306 02:20:45,533 --> 02:20:47,066 ¿Qué quieres decir? ¿Qué pasó, querida? 2307 02:20:47,133 --> 02:20:49,233 Después de hablar contigo al teléfono, estaba pensando en ti 2308 02:20:49,366 --> 02:20:52,433 y sin querer dibujé tu retrato en vez del criminal. Eso es todo. 2309 02:20:52,766 --> 02:20:53,666 Señor. 2310 02:20:54,233 --> 02:20:55,133 Hermano. 2311 02:20:55,200 --> 02:20:56,100 ¿Qué es esto, señor? 2312 02:20:57,366 --> 02:20:59,333 - Tú… - Les dije. 2313 02:20:59,400 --> 02:21:02,000 Fue un error. Mi hermano es inocente. 2314 02:21:02,500 --> 02:21:04,166 - Señor. - Deje a mi hermano, por favor. 2315 02:21:17,433 --> 02:21:18,333 Bájala. 2316 02:21:21,533 --> 02:21:23,066 Shankar, tómala y vete. 2317 02:21:23,433 --> 02:21:24,566 Gracias, señor. 2318 02:21:26,200 --> 02:21:27,466 - Hermano. - Vamos, querida. 2319 02:21:27,533 --> 02:21:29,633 - Lo dibujé sin querer. - Vamos. 2320 02:21:57,033 --> 02:21:58,066 Vamos, rápido. 2321 02:22:02,100 --> 02:22:03,033 Lo siento, señor. 2322 02:22:03,533 --> 02:22:06,233 Él amenazó con matar a mi familia. 2323 02:22:07,333 --> 02:22:08,766 - Esposo. - Lo siento, señor. 2324 02:22:11,433 --> 02:22:13,366 Mahaa, no le digas a nadie lo que pasó. 2325 02:22:14,133 --> 02:22:15,366 Mantente tranquila. 2326 02:22:16,466 --> 02:22:17,566 - ¿Dónde están? - Ahí están. 2327 02:22:17,633 --> 02:22:19,000 Ahí están. 2328 02:22:20,066 --> 02:22:21,200 Bienvenida, señorita Mahaa Lakshmi. 2329 02:22:21,266 --> 02:22:23,066 Te hemos estado esperando para comprar las joyas. 2330 02:22:23,500 --> 02:22:25,566 - Ve, querida. Luego te acompaño. - Vamos, querida. 2331 02:22:26,066 --> 02:22:27,133 - Vamos. - Adiós, señor. 2332 02:22:32,033 --> 02:22:32,733 ¿Qué pasó? 2333 02:22:33,200 --> 02:22:34,466 Luces preocupado. 2334 02:22:34,700 --> 02:22:36,333 Alex está en Calcuta. 2335 02:22:37,066 --> 02:22:38,500 Él me identificó. 2336 02:22:42,000 --> 02:22:44,066 Podrían atacarme en cualquier momento. 2337 02:22:46,200 --> 02:22:47,466 Mantén a Mahaa a salvo. 2338 02:22:47,533 --> 02:22:49,466 Claro que sí. Mahaa estará bien, 2339 02:22:51,166 --> 02:22:54,000 pero ¿por qué no involucrar a la policía? 2340 02:22:56,233 --> 02:22:57,133 Alex. 2341 02:22:59,133 --> 02:23:00,033 Dime. 2342 02:23:00,500 --> 02:23:04,766 Rescataste a tu hermana delante de mí. 2343 02:23:05,233 --> 02:23:09,366 Ahora, la secuestré delante de tus narices. Ve a ver. 2344 02:23:10,166 --> 02:23:12,100 - Fíjate si Mahaa está con tu hermano. - Bien. 2345 02:23:12,533 --> 02:23:13,500 Ven. 2346 02:23:14,300 --> 02:23:15,266 Ven. 2347 02:23:15,366 --> 02:23:17,300 Ven a mi depósito. 2348 02:23:17,600 --> 02:23:19,266 Shrikar, ¿dónde está Mahaa? 2349 02:23:19,366 --> 02:23:21,366 Alguien se la llevó diciendo que su hermano la llamaba. 2350 02:23:25,500 --> 02:23:27,266 Shankar, ¿qué pasó? 2351 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 ¿Quién te llamó? 2352 02:23:30,566 --> 02:23:31,466 ¿Dónde? 2353 02:23:31,533 --> 02:23:32,433 ¿A dónde vas? 2354 02:23:33,233 --> 02:23:34,133 Dime, Shankar. 2355 02:23:34,366 --> 02:23:35,566 ¿Dónde está Mahaa? ¿Qué le pasó a Mahaa? 2356 02:23:35,733 --> 02:23:36,733 Mahaa estará bien. 2357 02:23:37,033 --> 02:23:39,300 Ya sea que yo vuelva o no, Mahaa volverá. 2358 02:23:39,366 --> 02:23:41,166 - Ella se casará con tu hermano. - Shankar. 2359 02:23:58,466 --> 02:24:00,200 ¡Mahaa! 2360 02:24:02,133 --> 02:24:03,366 ¿Dónde está mi hermana? 2361 02:24:04,366 --> 02:24:05,300 Dime. 2362 02:24:11,033 --> 02:24:11,733 Dime. 2363 02:24:13,433 --> 02:24:15,100 ¡La maté! 2364 02:24:20,500 --> 02:24:23,733 Solo una mentira sobre la muerte de tu hermana y estás tan agitado, 2365 02:24:24,666 --> 02:24:27,200 pero tú mataste a mi hermano. ¿Cómo crees que me sentiría? 2366 02:24:28,266 --> 02:24:30,700 Hiciste que mi propio hombre me apuntara con una pistola 2367 02:24:30,766 --> 02:24:32,233 y te llevaste a tu hermana, 2368 02:24:32,700 --> 02:24:35,033 pero ahora tu hermana está conmigo. 2369 02:24:35,200 --> 02:24:36,633 ¿Sabes quién me trajo a tu hermana? 2370 02:24:37,266 --> 02:24:39,566 Tú la trajiste aquí. 2371 02:24:40,500 --> 02:24:41,700 En tu taxi. 2372 02:24:42,566 --> 02:24:43,733 Sáquenla. 2373 02:24:50,733 --> 02:24:51,633 ¡Mahaa! 2374 02:24:55,233 --> 02:25:01,500 Mis hermanos, mi pandilla, mi negocio, destruiste todo por tu hermana, 2375 02:25:01,700 --> 02:25:07,200 pero ahora rearmaré mi negocio con tu hermana. 2376 02:25:07,500 --> 02:25:11,600 Nadie podrá rastrear a quién fue vendida. 2377 02:25:13,700 --> 02:25:14,600 ¡Mátenlo! 2378 02:26:10,500 --> 02:26:11,533 - ¿Hola? - Hermano. 2379 02:26:12,266 --> 02:26:13,166 ¡Mahaa! 2380 02:26:13,600 --> 02:26:15,233 - ¿Desde dónde me llamas? - No sé. 2381 02:26:15,300 --> 02:26:16,200 ¿En dónde estás? 2382 02:26:16,400 --> 02:26:18,266 En un auto. En el maletero. 2383 02:26:18,333 --> 02:26:19,700 Querida, ¿puedes ver afuera? 2384 02:26:21,400 --> 02:26:22,433 Déjame probar. 2385 02:26:23,200 --> 02:26:24,266 Sí, veo. 2386 02:26:26,000 --> 02:26:26,700 Mira, querida. 2387 02:26:27,433 --> 02:26:29,766 Verás algunos puntos de referencia. Fíjate en ellos y dímelo. 2388 02:26:31,366 --> 02:26:33,200 - El Biswa Bangla Gate. - Ya voy, querida. 2389 02:26:33,266 --> 02:26:34,166 Ya voy. 2390 02:26:34,533 --> 02:26:36,300 Dime. ¿Qué más ves? 2391 02:26:37,366 --> 02:26:39,500 Eden Gardens… Hermano, veo Eden Gardens. 2392 02:26:39,666 --> 02:26:40,700 Voy hacia allí. 2393 02:26:43,733 --> 02:26:45,533 Estoy en el Puente de Howrah. 2394 02:26:47,600 --> 02:26:48,533 Ya voy, querida. 2395 02:26:50,233 --> 02:26:51,466 - ¿Hermano? - Dime, querida. 2396 02:26:51,600 --> 02:26:52,600 Creo que el auto se detuvo. 2397 02:26:54,000 --> 02:26:55,066 Creo que se ha detenido en el semáforo. 2398 02:26:58,133 --> 02:26:59,433 - Sí. - Estoy cerca. 2399 02:26:59,500 --> 02:27:00,400 Ya voy, querida. 2400 02:27:01,266 --> 02:27:02,700 Mahaa, ¿qué más ves? 2401 02:27:02,766 --> 02:27:04,400 Un puente. 2402 02:27:05,300 --> 02:27:06,200 Uno verde. 2403 02:27:06,733 --> 02:27:07,633 Lo encontré. 2404 02:27:07,700 --> 02:27:09,000 Estoy subiendo al puente. 2405 02:27:12,133 --> 02:27:13,033 ¿Hola? 2406 02:27:13,100 --> 02:27:14,066 - Mahaa. - ¡Hermano! 2407 02:27:14,200 --> 02:27:15,433 Estoy en el puente. 2408 02:27:18,166 --> 02:27:19,200 Querida, ¿me ves? 2409 02:27:23,766 --> 02:27:25,133 - Hermano. - ¡Mahaa! 2410 02:27:25,500 --> 02:27:27,533 Acabo de levantar mi mano. ¿Me ves? 2411 02:27:27,700 --> 02:27:28,600 ¡Hermano! 2412 02:27:29,166 --> 02:27:31,200 Hermano, te veo. 2413 02:27:31,300 --> 02:27:33,266 ¿Hacia delante o hacia atrás? ¿Hacia dónde miras? 2414 02:27:34,400 --> 02:27:35,500 Adelante… 2415 02:27:40,300 --> 02:27:41,200 Mahaa, 2416 02:27:41,600 --> 02:27:43,566 encontrarás una caja cerca de la luz de emergencia. 2417 02:27:43,633 --> 02:27:44,733 Ábrela. 2418 02:27:46,400 --> 02:27:47,333 ¿Ves muchos cables? 2419 02:27:47,400 --> 02:27:49,400 - Sí. - Encontrarás una junta. Córtala. 2420 02:27:49,466 --> 02:27:50,500 No puedo. 2421 02:27:51,500 --> 02:27:52,400 Rápido, querida. 2422 02:27:53,200 --> 02:27:54,466 Hermano, no puedo cortarla. 2423 02:27:56,466 --> 02:27:58,133 Querida, la señal cambiará en cualquier momento. Rápido. 2424 02:28:00,066 --> 02:28:01,033 Córtala. 2425 02:28:02,400 --> 02:28:04,433 La luz se apagó. Identifiqué al auto. 2426 02:28:06,333 --> 02:28:07,233 Te vi. 2427 02:28:08,533 --> 02:28:09,466 Ya voy. 2428 02:28:09,533 --> 02:28:10,633 Hermano, ven rápido. 2429 02:28:39,333 --> 02:28:40,266 ¡Mahaa! 2430 02:29:03,100 --> 02:29:04,066 Hermano. 2431 02:29:08,700 --> 02:29:10,700 Hermano… 2432 02:29:13,466 --> 02:29:14,366 Hermano… 2433 02:29:17,066 --> 02:29:18,000 Ya veo. 2434 02:29:18,133 --> 02:29:21,366 - ¿Listo para morir por tu hermana? - Por favor. 2435 02:29:21,500 --> 02:29:23,400 ¿Planeabas presentarme la carta final? 2436 02:29:23,533 --> 02:29:26,666 Les presentaré la carta final a los dos ahora. 2437 02:29:27,166 --> 02:29:28,133 Hermano. 2438 02:29:28,366 --> 02:29:30,633 Si tu hermana aborda un barco en este puerto, 2439 02:29:30,700 --> 02:29:33,600 nadie sabe a qué país irá ni con quién vivirá. 2440 02:29:35,200 --> 02:29:36,100 ¡Hermano! 2441 02:29:42,633 --> 02:29:43,533 ¡Mahaa! 2442 02:30:24,266 --> 02:30:25,166 Oye. 2443 02:30:25,233 --> 02:30:27,166 Cuando este auto llegue al otro lado de la carretera, 2444 02:30:27,233 --> 02:30:31,133 ni tú ni nadie podrá salvar a tu hermana. 2445 02:30:32,033 --> 02:30:32,733 Mira… 2446 02:30:33,000 --> 02:30:34,566 Se está yendo. Mira. ¿Vas a salvarla? 2447 02:30:34,633 --> 02:30:37,400 ¿La salvarás tú o lo hará la Madre Kali? 2448 02:30:41,300 --> 02:30:43,333 ¡Viva la Madre Kali! 2449 02:30:43,633 --> 02:30:45,633 ¡Viva la Madre Kali! 2450 02:30:46,133 --> 02:30:48,066 ¡Viva la Madre Kali! 2451 02:30:48,433 --> 02:30:50,433 ¡Viva la Madre Kali! 2452 02:30:52,066 --> 02:30:53,000 ¡Acábenlo! 2453 02:31:04,200 --> 02:31:05,100 Bhola… 2454 02:31:07,466 --> 02:31:10,166 ¡Bhola! 2455 02:31:10,233 --> 02:31:12,566 ¡Hara, Hara, Hara Shankara! 2456 02:31:16,066 --> 02:31:18,500 Sin miedo a nada. 2457 02:31:29,733 --> 02:31:32,300 ¡Hara, Hara, Hara Shankara! 2458 02:31:32,666 --> 02:31:35,300 Sin miedo a nada. 2459 02:31:35,666 --> 02:31:38,266 Sé una espada, oh misericordioso, y balancéate. 2460 02:31:38,566 --> 02:31:41,533 ¡Destinador del orden en los tres mundos! 2461 02:31:43,033 --> 02:31:47,333 FELIZ NAVARATRI 2462 02:32:34,200 --> 02:32:35,733 Hara, Hara, Hara. 2463 02:32:37,166 --> 02:32:38,700 Hara, Hara, Hara. 2464 02:32:40,133 --> 02:32:41,566 Hara, Hara, Hara. 2465 02:32:43,066 --> 02:32:44,600 Hara, Hara, Hara. 2466 02:33:31,466 --> 02:33:34,266 ¡Hermano! 2467 02:33:38,233 --> 02:33:40,666 ¡Hara, Hara, Hara Shankara! 2468 02:33:44,133 --> 02:33:46,566 Sin miedo a nada. 2469 02:33:50,033 --> 02:33:52,433 ¡Hara, Hara, Hara Shankara! 2470 02:33:53,000 --> 02:33:55,433 Sin miedo a nada. 2471 02:33:55,766 --> 02:33:58,333 Sé una espada, oh misericordioso, y balancéate. 2472 02:33:58,700 --> 02:34:01,633 ¡Destinador del orden en los tres mundos! 2473 02:34:01,700 --> 02:34:04,400 - Corre el cosmos entero. - Hermano. 2474 02:34:04,533 --> 02:34:07,333 Como guirnalda de venganza de Bhola 2475 02:34:07,433 --> 02:34:10,633 La aniquilación continúa, eliminando a los demonios. 2476 02:34:19,533 --> 02:34:20,433 Vamos, querida. 2477 02:34:32,533 --> 02:34:34,633 La mafia del tráfico de mujeres está acabada. 2478 02:34:35,366 --> 02:34:36,666 Encontramos la mayor base de datos. 2479 02:34:37,500 --> 02:34:39,700 Se han salvado niñas de muchos países. 2480 02:34:40,100 --> 02:34:42,633 Están volviendo con sus padres. 2481 02:34:43,000 --> 02:34:44,133 ¿Quién logró esto, señor? 2482 02:34:44,300 --> 02:34:46,233 El público llama "dios" al asesino. 2483 02:36:47,333 --> 02:36:50,566 Subtítulos: Claudia Robbiano