1 00:00:01,000 --> 00:00:02,433 "كل الشخصيات في الفيلم من وحي الخيال" 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,200 "ولم يتعرض أي حيوان للأذى خلال تصوير هذا الفيلم" 3 00:00:24,200 --> 00:00:28,133 {\an8}"(كولكاتا)" 4 00:00:47,466 --> 00:00:49,300 - "ديفي"! - "ديفي"! 5 00:00:49,366 --> 00:00:50,366 - "ديفي"! - "ديفي"! 6 00:00:50,433 --> 00:00:52,000 عذرًا! هل رأيت ابنتي؟ 7 00:00:52,066 --> 00:00:53,333 - لا يا سيدتي. - "ديفي"! 8 00:00:54,166 --> 00:00:55,433 كانت هنا! 9 00:00:56,200 --> 00:00:57,366 أين ذهبت؟ 10 00:00:58,033 --> 00:00:59,533 - لا أستطيع العثور على ابنتي يا سيدتي. - أجل؟ 11 00:00:59,600 --> 00:01:00,733 {\an8}أنا من اتصل بكم. 12 00:01:01,000 --> 00:01:03,133 إنهما يسكنان في منزلنا. وابنتهما المفقودة. 13 00:01:03,200 --> 00:01:04,700 - أجل يا سيدي! - إنها ابنتي وعمرها 17. 14 00:01:04,766 --> 00:01:06,400 إنها مفقودة منذ ثلاث ساعات يا سيدي. 15 00:01:06,466 --> 00:01:08,166 {\an8}- هل تحمل صورة لها؟ - انتهى… 16 00:01:08,233 --> 00:01:09,733 {\an8}فتاة مفقودة من جسر "هورا". انتهى! 17 00:01:10,000 --> 00:01:11,566 {\an8}هناك فتاة أخرى مفقودة بالقرب من جسر "هورا" يا سيدي. 18 00:01:12,266 --> 00:01:14,233 تقدم بشكوى في مركز شرطة "كاليغات". 19 00:01:14,300 --> 00:01:15,200 {\an8}- اتفقنا، أسرع! - حاضر! 20 00:01:15,266 --> 00:01:16,166 {\an8}- هيا. - حاضر يا سيدي. 21 00:01:28,066 --> 00:01:29,566 "مفقودة" 22 00:01:29,633 --> 00:01:31,266 {\an8}"توقف" 23 00:01:35,266 --> 00:01:36,566 "(إيغل كروز)" 24 00:02:36,066 --> 00:02:36,766 {\an8}"(الكويت)" 25 00:02:37,433 --> 00:02:38,433 {\an8}"(باريس)" 26 00:02:41,566 --> 00:02:42,466 {\an8}"(إسبانيا)" 27 00:02:51,533 --> 00:02:53,533 {\an8}عمليات الخطف تعيث فسادًا في "كولكاتا". 28 00:02:53,600 --> 00:02:55,500 {\an8}عمليات الخطف تزداد يومًا بعد يوم. 29 00:02:55,566 --> 00:02:57,633 فُقدت 63 فتاة حتى الآن. 30 00:02:59,200 --> 00:03:01,066 خُطفت العديد من الفتيات 31 00:03:01,133 --> 00:03:03,266 بحيث لم يعد يسمح الآباء لبناتهم بالخروج. 32 00:03:03,333 --> 00:03:04,433 {\an8}ما هو أسلوب عملهم؟ 33 00:03:04,500 --> 00:03:06,400 {\an8}لم يحدث أي توقيف حتى الآن يا سيدي. 34 00:03:06,466 --> 00:03:07,366 بالضبط! 35 00:03:08,033 --> 00:03:09,233 لا أدلة، 36 00:03:09,300 --> 00:03:10,766 ولا معلومات ولا قرائن! 37 00:03:13,333 --> 00:03:14,600 حسنًا يا سيدي. سأهتم بالأمر. 38 00:03:16,033 --> 00:03:18,266 بخطف العديد من الفتيات يا سيدي، لم تغضون الطرف عن الموضوع؟ 39 00:03:18,333 --> 00:03:19,466 ماذا تفعل الشرطة؟ 40 00:03:19,533 --> 00:03:22,333 يأخذ وزير الداخلية مسألة الخطف بجدية. 41 00:03:22,400 --> 00:03:24,066 وقد عينوا ضابطًا خاصًا. 42 00:03:24,133 --> 00:03:25,233 {\an8}سنهتم بالأمر! لا تقلقوا. 43 00:03:25,300 --> 00:03:27,466 {\an8}"(دبي)" 44 00:03:28,733 --> 00:03:29,633 مرحبًا يا "تشارلز"! 45 00:03:29,700 --> 00:03:31,633 {\an8}- لدي معلومات مهمة لك. - أخبرني. 46 00:03:31,700 --> 00:03:33,200 تريد زوجتي الألماس. 47 00:03:33,266 --> 00:03:34,700 أرسل لي السعر. 48 00:03:34,766 --> 00:03:35,666 سأسدد المبلغ. 49 00:03:35,733 --> 00:03:37,766 {\an8}توقع مداهمة غدًا. 50 00:03:38,033 --> 00:03:39,000 ستكون موضع ترحيب. 51 00:03:48,666 --> 00:03:50,066 {\an8}فتشوا كل حاوية. 52 00:03:50,133 --> 00:03:51,033 {\an8}- حاضر يا سيدي. - اذهبوا إلى هناك! 53 00:03:51,100 --> 00:03:52,266 {\an8}- سيدي! - أعطاك الرجل 54 00:03:52,333 --> 00:03:53,400 {\an8}معلومات خاطئة يا سيدي. 55 00:04:02,300 --> 00:04:04,200 {\an8}المرفأ تحت سيطرتي يا سيدي. 56 00:04:04,266 --> 00:04:05,333 {\an8}ولا يوجد ما يثير الشكوك هنا. 57 00:04:25,000 --> 00:04:26,033 غبي! 58 00:04:28,166 --> 00:04:30,266 حين يسأل شخص عن عملنا، 59 00:04:30,333 --> 00:04:33,333 نتلقى بياناته الشخصية فورًا خلال دقيقة. 60 00:04:33,400 --> 00:04:36,600 لماذا يخاطر أمثالك من الضباط بحياتهم؟ 61 00:04:36,666 --> 00:04:38,333 هل سعيًا وراء الأوسمة التي تمنحها الحكومة؟ 62 00:04:38,400 --> 00:04:41,366 أنا مستعد لأي نوع من المخاطرة للقبض على مجرمين مثلك. 63 00:04:41,433 --> 00:04:42,633 "(إيغل كروز)" 64 00:05:04,066 --> 00:05:06,100 أنت تستغل الفتيات لصالح أعمالك! 65 00:05:06,166 --> 00:05:08,500 لا، ليس مجرد عمل! 66 00:05:08,566 --> 00:05:10,000 إنها إمبراطورية! 67 00:05:10,066 --> 00:05:11,133 لا يمكن لأحد المساس بها! 68 00:05:11,600 --> 00:05:13,633 الآلهة "كالي" تراقبك من السماء. 69 00:05:13,700 --> 00:05:15,466 قد أموت ولكن آخر سينهض! 70 00:05:17,066 --> 00:05:19,200 لكن لتتحدانا… 71 00:05:19,266 --> 00:05:20,366 لن يكفي شخص عادي. 72 00:05:20,433 --> 00:05:23,733 ستحتاج إلى عصابة ووحش ومدمر أكبر مني. 73 00:05:24,400 --> 00:05:26,466 إن وُجد كائن مثله على سطح الكوكب، 74 00:05:26,533 --> 00:05:30,566 اذهب واطلب من الآلهة "كالي" أن ترسله! 75 00:06:00,300 --> 00:06:02,166 {\an8}تحيا الآلهة "كالي"! 76 00:06:04,400 --> 00:06:05,633 - يا صهري! - ماذا؟ 77 00:06:05,700 --> 00:06:07,333 ذكرت أن أخاك قادم من "حيدر آباد". 78 00:06:07,400 --> 00:06:10,000 هل أخرجت المستأجرين؟ أين هو؟ 79 00:06:10,066 --> 00:06:12,700 الأخ "شنكار" وصل إلى "كولكاتا"! 80 00:06:17,166 --> 00:06:18,233 انظر! 81 00:06:18,300 --> 00:06:20,266 الآلهة الأم وأخي وصلا معًا. 82 00:07:20,066 --> 00:07:21,500 حسنًا. ماذا يقولون؟ 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,200 يعتبرونك إلهًا لإنقاذك أولادهم في الوقت المناسب. 84 00:07:24,266 --> 00:07:25,533 لم أفعل شيئًا. 85 00:07:25,600 --> 00:07:26,766 كل الفضل لنعمة الآلهة الأم. 86 00:07:27,033 --> 00:07:28,566 ابدأوا طقوس العبادة. 87 00:07:28,633 --> 00:07:30,000 تابعوا. ابدأوا طقوس العبادة. 88 00:07:30,066 --> 00:07:32,266 - إنه صهري يا أخي. - حقًا! 89 00:07:32,333 --> 00:07:34,033 - تعال، من فضلك. - حسنًا! 90 00:07:34,100 --> 00:07:35,166 أين أختك الصغرى يا أخي؟ 91 00:07:35,233 --> 00:07:37,333 إنها هناك… 92 00:07:38,533 --> 00:07:39,466 "مها"! 93 00:08:32,533 --> 00:08:34,700 يبدو الأخ والأخت ثنائي مفعم بالحيوية! 94 00:08:44,233 --> 00:08:47,500 فزت بقلوب الجميع حالما وصلت أيها دادا "شنكار". 95 00:08:47,566 --> 00:08:49,700 بالتأكيد، فأخي يهتم بسعادة الجميع… 96 00:08:49,766 --> 00:08:51,433 لكنه ليس قاسيًا أو مسنًا. 97 00:08:51,500 --> 00:08:52,600 إنه الأخ "شنكار". 98 00:08:52,666 --> 00:08:54,133 هذا ما قصدته أختي يا "مها". 99 00:08:54,200 --> 00:08:56,700 - في البنغالية، دادا تعني الأخ. - حقًا؟ 100 00:08:56,766 --> 00:08:58,633 إذًا، أخي هو الأخ الأكبر للجميع. 101 00:08:59,300 --> 00:09:00,233 هذا المبني لي. 102 00:09:00,300 --> 00:09:01,433 ستقيمان في الطابق العلوي. 103 00:09:02,266 --> 00:09:03,700 هذه شقة بغرفتيّ نوم. 104 00:09:05,600 --> 00:09:08,066 - هل قلت غرفتيّ نوم؟ - أجل، سرير هنا وآخر هناك! 105 00:09:08,133 --> 00:09:09,300 - غرفتا نوم! - ماذا عن غرفة المعيشة؟ 106 00:09:09,366 --> 00:09:10,700 ضع أريكة وسيكون لديك غرفة معيشة. 107 00:09:11,300 --> 00:09:12,733 ضع موقد هناك وسيصبح مطبخًا، صحيح؟ 108 00:09:13,000 --> 00:09:14,033 أنت ذكي جدًا! 109 00:09:14,100 --> 00:09:15,766 هذه "كولكاتا". هكذا هي الأمور هنا. 110 00:09:18,133 --> 00:09:19,100 رائع! 111 00:09:20,100 --> 00:09:21,166 منظر جميل! 112 00:09:25,366 --> 00:09:26,733 انظر يا أخي إلى منظر جسر "هورا"! 113 00:09:27,700 --> 00:09:29,166 إنه رائع. 114 00:09:29,633 --> 00:09:30,766 هل أعجبك المنزل؟ 115 00:09:31,033 --> 00:09:32,766 - كثيرًا. - جيد. 116 00:09:33,033 --> 00:09:34,100 إنه منزل بغرفتيّ نوم! 117 00:09:34,500 --> 00:09:36,366 رائع، لقد أحببتما المنزل. 118 00:09:36,433 --> 00:09:37,600 أنا مسرور. 119 00:09:37,666 --> 00:09:38,600 - أخي! - أجل؟ 120 00:09:38,666 --> 00:09:40,766 - ستكون طيور الحمام هنا. - حسنًا. 121 00:09:41,033 --> 00:09:42,400 - طيور الحمام؟ - والطواويس هناك. 122 00:09:42,466 --> 00:09:43,700 - طواويس؟ - حسنًا! 123 00:09:43,766 --> 00:09:45,266 والسناجب والأرانب هناك. 124 00:09:45,333 --> 00:09:46,400 حسنًا. 125 00:09:46,466 --> 00:09:47,600 سناجب وأرانب؟ 126 00:09:47,666 --> 00:09:50,233 - ماذا عن الفهد؟ - ماذا؟ فهد؟ 127 00:09:51,000 --> 00:09:52,366 سنتركه عند عتبة الباب. 128 00:09:52,766 --> 00:09:53,733 صحيح. 129 00:09:54,000 --> 00:09:56,133 هل أحضرتما حديقة حيوان من "حيدر آباد"؟ 130 00:09:56,200 --> 00:09:58,466 هذا مجمع سكني وليس مخصصًا للحيوانات. 131 00:09:58,533 --> 00:09:59,633 أخي! 132 00:09:59,700 --> 00:10:00,700 تعال إلى هنا. 133 00:10:01,333 --> 00:10:03,333 ماذا؟ هل كنتما تتحدثان عن لوحات؟ 134 00:10:03,400 --> 00:10:05,633 - أجل، أختي رسمتها كلها. - احملها. 135 00:10:05,700 --> 00:10:08,100 - حين ترسم، تتحول الصور إلى حقيقة. - رائع! 136 00:10:08,166 --> 00:10:10,266 يقولون إنه في "كولكاتا" أفضل الجامعات لدراسة الماجستير. 137 00:10:10,333 --> 00:10:12,000 لذلك أحضرها أخي للالتحاق بواحدة. 138 00:10:12,066 --> 00:10:13,466 لكن المقعد ليس مؤكدًا بعد. 139 00:10:13,533 --> 00:10:14,466 سأجرب مجددًا غدًا. 140 00:10:14,533 --> 00:10:16,433 المقعد ليس مؤكدًا بعد؟ 141 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 لا مشكلة. الآلهة "كالي" ستهتم بكل شيء. 142 00:10:19,633 --> 00:10:20,700 بالمناسبة، ماذا عن والديكما؟ 143 00:10:22,133 --> 00:10:23,166 لا أم لدينا ولا أب. 144 00:10:24,166 --> 00:10:26,400 - أخي كل شيء بالنسبة لي. - انتهى العمل يا سيدي. 145 00:10:26,466 --> 00:10:27,500 أخي، المال. 146 00:10:30,133 --> 00:10:32,166 - تفضل، أعطهم. - حسنًا! 147 00:10:32,233 --> 00:10:33,733 - الإيجار عشرة آلاف. - سأدفعه. 148 00:10:34,000 --> 00:10:35,100 - هيا! - السلفة 20 ألفًا. 149 00:10:35,166 --> 00:10:36,066 سأدفعها أيضًا. 150 00:10:36,133 --> 00:10:37,133 يجب دفع الإيجار بحلول اليوم الخامس. 151 00:10:37,200 --> 00:10:39,200 - سأدفعه في اليوم الأول. - أعطني إياه إذًا. 152 00:10:39,266 --> 00:10:40,666 هذا لرسوم دراسة أختي. 153 00:10:40,733 --> 00:10:43,200 إن أردته، فسأضطر للعثور على عمل. 154 00:10:43,266 --> 00:10:44,400 ما مهاراتك؟ 155 00:10:44,466 --> 00:10:46,400 يستطع أخي القيادة. ولديه رخصة قيادة مركبات ثقيلة. 156 00:10:46,466 --> 00:10:48,100 صهري! عليك أن تعثر له على عمل. 157 00:10:48,766 --> 00:10:51,200 أنت على معرفة جيدة بمالك شركة سيارات الأجرة البنغالية، صحيح؟ 158 00:10:51,266 --> 00:10:53,300 - تدبر له عملًا كسائق. - أجل يا صهري. 159 00:10:53,366 --> 00:10:54,266 رائع. 160 00:10:54,333 --> 00:10:56,666 صهري يوصي به للمنزل وزوجتي توصي به للعمل. 161 00:10:56,733 --> 00:10:58,533 ماذا عساي أفعل؟ سأحصل له على عمل! 162 00:11:08,433 --> 00:11:10,100 "جامعة (فيكتوريا) للفنون والحرف اليدوية" 163 00:11:10,600 --> 00:11:11,666 أود مقابلة السيدة. 164 00:11:11,733 --> 00:11:13,233 السيدة في اجتماع. انتظر من فضلك. 165 00:11:25,733 --> 00:11:27,266 {\an8}- حسنًا، يمكنك الانصراف. - شكرًا. 166 00:11:27,733 --> 00:11:30,666 احرص على إجراء كل الترتيبات يا سيد "موكيرجي". 167 00:11:30,733 --> 00:11:32,100 - يمكنك الدخول يا سيدي. - حسنًا يا سيدتي. 168 00:11:32,166 --> 00:11:33,066 وأرسل لي التفاصيل 169 00:11:33,133 --> 00:11:34,566 - عن معرض الفنون لو سمحت. - بالتأكيد. 170 00:11:34,633 --> 00:11:35,766 - احترامي يا سيدتي. - صباح الخير يا سيدتي! 171 00:11:36,033 --> 00:11:37,533 {\an8}- ماذا؟ أخبرني. - سيدتي! 172 00:11:37,600 --> 00:11:39,700 {\an8}أطلب مساعدتك في قبول أختي. 173 00:11:42,266 --> 00:11:45,633 {\an8}مضى شهران على بداية العام الدراسي. 174 00:11:45,700 --> 00:11:47,133 أنت متأخر كثيرًا. 175 00:11:47,200 --> 00:11:48,600 {\an8}إن كنت مهتمة يا سيدتي، 176 00:11:48,666 --> 00:11:50,100 {\an8}إنها فنانة موهوبة. 177 00:11:51,066 --> 00:11:52,200 {\an8}انظري من فضلك يا سيدتي. 178 00:11:52,266 --> 00:11:54,333 رسمتها أختي منذ لحظات. 179 00:11:54,400 --> 00:11:55,666 أليست مذهلة يا سيدتي؟ 180 00:11:55,733 --> 00:11:57,300 موهوبة جدًا. 181 00:11:57,366 --> 00:11:59,066 {\an8}من بعد إذنك، 182 00:11:59,133 --> 00:12:00,266 {\an8}أيمكنني قول شيء؟ 183 00:12:00,666 --> 00:12:02,566 أنت تشبهين "شارميلا تاغوري". 184 00:12:03,400 --> 00:12:04,300 أخي! 185 00:12:04,733 --> 00:12:07,000 يبدو أن "شارميلا تاغوري" معجبة. 186 00:12:07,066 --> 00:12:08,033 المقعد مضمون. 187 00:12:08,100 --> 00:12:10,333 {\an8}لكن كيف نقبلها في نصف العام؟ 188 00:12:10,400 --> 00:12:13,000 {\an8}أظننا سنعتبرها حالة استثنائية. 189 00:12:13,066 --> 00:12:14,566 {\an8}درجاتها جيدة جدًا أيضًا. 190 00:12:15,633 --> 00:12:18,233 {\an8}- سنمنح أختك القبول. - شكرًا يا سيدتي. 191 00:12:18,300 --> 00:12:20,666 "شركة سيارات الأجرة البنغالية" 192 00:12:21,566 --> 00:12:24,166 لم يقفون بالصف؟ هل ينتظرون شخصيات مهمة؟ 193 00:12:25,266 --> 00:12:26,233 كبار الشخصيات المهمة. 194 00:12:26,300 --> 00:12:28,133 مدير شركة سيارات الأجرة هذه. 195 00:12:28,200 --> 00:12:31,400 - إنه من سيعطيني العمل، صحيح؟ - أجل، بتنا قريبين من تحقيق ذلك. 196 00:12:32,366 --> 00:12:33,266 ها قد وصل. 197 00:12:40,766 --> 00:12:42,700 إن كان قد وصل إلى منصب مرموق بسن صغيرة، 198 00:12:43,400 --> 00:12:44,500 فلا بد أنه عمل بجد. 199 00:12:44,566 --> 00:12:46,366 بالفعل، لقد عمل بجد كبير… 200 00:12:46,433 --> 00:12:48,066 ليستميل ابنة المالك. 201 00:12:51,600 --> 00:12:52,700 بدأ العمل كسائق. 202 00:12:52,766 --> 00:12:54,566 ذلك السيد كان المالك الفعلي. 203 00:12:54,633 --> 00:12:56,533 طلب من الشاب أن يقل ابنته إلى الجامعة. 204 00:12:56,600 --> 00:12:58,100 لكنه جعلها تقع بحبه. 205 00:12:58,633 --> 00:13:00,033 لم يكن أمام المالك أي خيار إلا أن يزوجه ابنته. 206 00:13:00,100 --> 00:13:01,766 أخذ هذا الرجل الشركة مع الفتاة. 207 00:13:03,100 --> 00:13:05,466 إذًا، أصبح هذا الرجل سائق حياة الفتاة، 208 00:13:05,533 --> 00:13:07,633 بينما أصبح حموه سائق السيارة. 209 00:13:07,700 --> 00:13:09,166 أنت محق كليًا! 210 00:13:10,233 --> 00:13:12,200 - فنان مثير للإعجاب! - أجل! 211 00:13:12,266 --> 00:13:14,166 - ما اسمه؟ - السيد "بامسي"! 212 00:13:14,233 --> 00:13:16,700 يكفي! كم مرةً أخبرتكم؟ 213 00:13:16,766 --> 00:13:20,266 ليس "بامسي"، وإنما السيد "فامسي"! 214 00:13:20,333 --> 00:13:22,266 السيد "بامسي"! 215 00:13:22,333 --> 00:13:24,300 لا يبدو أن هؤلاء البنغاليين يمكنهم لفظ أي شيء غير حرف "الباء". 216 00:13:24,366 --> 00:13:25,266 بئسًا! 217 00:13:25,333 --> 00:13:26,233 قولوا ما تريدون! 218 00:13:26,766 --> 00:13:28,133 أنت… 219 00:13:28,600 --> 00:13:29,666 "بامسي"! 220 00:13:29,733 --> 00:13:30,733 حبيبي! 221 00:13:31,000 --> 00:13:32,066 حبيبتي! 222 00:13:33,100 --> 00:13:34,400 لماذا غادرت من دون أن توقظني؟ 223 00:13:34,466 --> 00:13:37,633 كنت تغطين في نوم عميق وبدوت مرتاحة. 224 00:13:37,700 --> 00:13:39,166 لم أرغب بإزعاجك. 225 00:13:39,233 --> 00:13:41,500 إنني أفتقد عناقك الصباحي يا حبيبي. 226 00:13:41,566 --> 00:13:43,733 ثقي أنني سأضمك بشدة مساء. 227 00:13:44,000 --> 00:13:45,400 هل تقف تحت الشمس يا حبيبي؟ 228 00:13:45,466 --> 00:13:46,566 قد تصبح بشرتك سمراء. 229 00:13:46,633 --> 00:13:48,033 احمل له المظلة يا أبي. 230 00:13:48,100 --> 00:13:49,266 شكرًا يا حبيبتي. 231 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 أنت حنونة جدًا. 232 00:13:51,600 --> 00:13:53,000 - أحبك! - مرحبًا يا سيدي. 233 00:13:53,066 --> 00:13:55,033 أحبك أيضًا يا حبيبي! 234 00:13:55,100 --> 00:13:56,166 - حبيبتي… - سيدي… 235 00:13:56,233 --> 00:13:57,133 اخرس! 236 00:13:57,200 --> 00:13:59,033 لم تزعجني بينما أتحدث على الهاتف مع حبيبتي؟ 237 00:13:59,100 --> 00:14:00,600 - أليس لديك أي منطق؟ - بلى. 238 00:14:00,666 --> 00:14:02,366 - من هذا يا حبيبي؟ - آسف يا حبيبتي. 239 00:14:02,433 --> 00:14:03,433 شخص يرغب بأخذ صورة سيلفي. 240 00:14:03,500 --> 00:14:05,033 - تعرفين كيف هم المعجبون… - أنا متوتر يا أخي. 241 00:14:05,100 --> 00:14:06,133 - أنا هنا لدعمك، تعال. - وداعًا يا حبيبي. 242 00:14:07,033 --> 00:14:08,500 احترامي يا سيد "فامسي". 243 00:14:11,333 --> 00:14:12,700 وصلت الموسيقى إلى سمعي. 244 00:14:13,366 --> 00:14:17,033 لأول مرة في "كولكاتا"، يناديني أحدهم باسمي على نحو صحيح. 245 00:14:17,100 --> 00:14:19,566 عادةً ما يقول الجميع السيد "بامسي"! 246 00:14:19,633 --> 00:14:20,733 تعلّم منه. 247 00:14:21,566 --> 00:14:23,433 لهذا أحب الناس الذين يتحدثون التيلوغو. 248 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 أذكر أنني كلمتك عن شخص قادم من "حيدر آباد"؟ 249 00:14:25,400 --> 00:14:27,066 أعني للحصول على عمل، هذا هو. 250 00:14:28,366 --> 00:14:29,600 ما اسمك يا أخي الصغير؟ 251 00:14:31,200 --> 00:14:32,733 - الأخ الأكبر! - الأخ الأصغر! 252 00:14:33,000 --> 00:14:34,533 الأخ الأكبر! 253 00:14:34,600 --> 00:14:35,666 الأخ الأصغر! 254 00:14:35,733 --> 00:14:36,633 الأخ الأكبر! 255 00:14:36,700 --> 00:14:37,733 الأخ الأصغر! 256 00:14:38,366 --> 00:14:39,433 الأخ الأكبر! 257 00:14:39,500 --> 00:14:40,466 الأخ الأصغر! 258 00:14:40,533 --> 00:14:43,600 أنت أول شخص ينادي الأخ الأصغر. 259 00:14:43,666 --> 00:14:46,300 وأنت أول شخص ينادي الأخ الأكبر! 260 00:14:46,366 --> 00:14:48,366 - هذا الرابط يتجاوز الحياة. - الأخ الأصغر! 261 00:14:48,433 --> 00:14:50,100 لن ينتهي الآن. 262 00:14:50,166 --> 00:14:51,266 إنه "شنكار" يا سيدي. 263 00:14:52,333 --> 00:14:53,700 تجسيد حقيقي لروح التيلوغو. 264 00:14:53,766 --> 00:14:54,700 اجلس. 265 00:14:54,766 --> 00:14:55,766 تفضل بالجلوس. 266 00:14:56,700 --> 00:14:59,266 تبدو بريئًا جدًا ومحترمًا. 267 00:14:59,333 --> 00:15:01,133 {\an8}- يجب أن يكون السائقون قساة. - صحيح. 268 00:15:01,200 --> 00:15:02,533 {\an8}انظر إلى يدي كم تبدو قاسية. 269 00:15:03,666 --> 00:15:04,766 {\an8}لا! 270 00:15:05,033 --> 00:15:06,433 {\an8}إنها قاسية مثل المنشار اليدوي! 271 00:15:06,500 --> 00:15:08,400 {\an8}مصافحتك قد تجرح يدي! 272 00:15:08,466 --> 00:15:09,433 {\an8}"المدير التنفيذي (فامسي)" 273 00:15:09,500 --> 00:15:11,733 {\an8}توقف عن القيادة مؤخرًا. هذا هو السبب. 274 00:15:12,433 --> 00:15:13,366 اذهب ونظف السيارة. 275 00:15:18,466 --> 00:15:20,000 لا أشرب يا أخي. 276 00:15:20,066 --> 00:15:21,366 {\an8}الشرب بالنسبة للسائقين جريمة. 277 00:15:22,233 --> 00:15:23,466 {\an8}- وعدم الشرب للمالكين ظلم. - حقًا! 278 00:15:23,533 --> 00:15:25,400 {\an8}ما رأيك بمبدأي؟ 279 00:15:27,533 --> 00:15:28,566 أخي… 280 00:15:28,633 --> 00:15:30,300 زوجتك على الهاتف. 281 00:15:30,366 --> 00:15:32,333 {\an8}ليست زوجتي، إنها مثل الإنترنت. 282 00:15:32,400 --> 00:15:34,533 {\an8}إنها تحاصرني وتستنزف طاقتي! 283 00:15:35,166 --> 00:15:37,433 {\an8}ترسل لي العصير ولكنها تستنزفني. 284 00:15:37,500 --> 00:15:39,266 {\an8}إنها مصاص دماء القرن… 285 00:15:41,566 --> 00:15:43,033 حبيبتي! 286 00:15:43,733 --> 00:15:45,300 {\an8}هل شربت العصير يا حبيبي؟ 287 00:15:45,366 --> 00:15:48,200 {\an8}أجل يا حبيبتي. أنا أشربه الآن، انظري. 288 00:15:50,366 --> 00:15:51,300 حبيبتي! 289 00:15:51,366 --> 00:15:53,666 أنا في مقابلة لتوسيع أعمالنا. 290 00:15:53,733 --> 00:15:55,533 {\an8}سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ 291 00:15:55,600 --> 00:15:57,566 {\an8}- وداعًا! - وداعًا يا حبيبي! 292 00:15:58,266 --> 00:15:59,733 {\an8}- أين كنا؟ - هنا. 293 00:16:00,000 --> 00:16:01,266 {\an8}أقصد في المقابلة. 294 00:16:01,333 --> 00:16:02,700 {\an8}هل أنت مستعد للجولة السريعة؟ 295 00:16:03,666 --> 00:16:04,566 أجل يا أخي. 296 00:16:04,633 --> 00:16:06,533 معك زبون مستعجل للحاق بالطائرة. 297 00:16:06,600 --> 00:16:08,333 {\an8}وعليك أن توصله بسرعة. 298 00:16:08,400 --> 00:16:10,200 {\an8}يشعر بالخوف. 299 00:16:10,266 --> 00:16:14,600 {\an8}ثم يرن هاتفك بلا توقف. 300 00:16:14,666 --> 00:16:15,600 {\an8}ماذا ستفعل؟ 301 00:16:15,666 --> 00:16:18,133 {\an8}سأوصل الزبون إلى وجهته 302 00:16:18,200 --> 00:16:20,233 {\an8}- وأعيد الاتصال بالرقم… - حسنًا. 303 00:16:20,300 --> 00:16:23,433 {\an8}عديم الفائدة وفاشل ومهمل! وغد وعديم النفع! 304 00:16:23,500 --> 00:16:27,366 {\an8}كم مرةً عليّ أن أخبرك؟ ألا تعرف بأنني أقود؟ 305 00:16:27,433 --> 00:16:29,433 {\an8}- وسأستخدم كل الكلمات السيئة التي أعرفها. - حسنًا… 306 00:16:29,500 --> 00:16:30,600 {\an8}لمن الرقم يا أخي؟ 307 00:16:31,500 --> 00:16:32,633 {\an8}إنه رقمي. 308 00:16:34,233 --> 00:16:35,633 {\an8}- آسف يا أخي. - لا بأس. 309 00:16:35,700 --> 00:16:36,766 {\an8}آسف يا أخي. سامحني من فضلك. 310 00:16:37,033 --> 00:16:39,266 {\an8}لا بأس. تعجبني صراحتك التامة. 311 00:16:39,333 --> 00:16:40,400 {\an8}وقع عليك الاختيار. 312 00:16:42,166 --> 00:16:43,066 شكرًا يا أخي. 313 00:16:43,133 --> 00:16:47,100 - مصاصة الدماء تتصل بي مجددًا… - أخي، زوجتك… 314 00:16:47,166 --> 00:16:48,766 - تحدث معها يا رجل! - لا! 315 00:16:49,766 --> 00:16:52,333 لقد اتصلت بي للتو، تستحقين لكمة… 316 00:16:53,133 --> 00:16:54,033 حبيبتي! 317 00:16:54,100 --> 00:16:56,500 - هل أنهيت المقابلة يا عزيزي؟ - أجل، اخترته. 318 00:16:56,566 --> 00:16:58,366 هل ترغبين برؤية الشخصية الديناميكية؟ 319 00:16:58,766 --> 00:17:00,333 ها هو! 320 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 مرحبًا. 321 00:17:01,466 --> 00:17:02,500 مرحبًا يا أخي. 322 00:17:02,566 --> 00:17:04,066 شكرًا جزيلًا يا أختي. 323 00:17:04,133 --> 00:17:06,033 إن نادتك أخي، فأنت محظوظ جدًا. 324 00:17:06,099 --> 00:17:07,333 أنت محق يا أخي. 325 00:17:07,400 --> 00:17:08,300 المفتاح… 326 00:17:08,366 --> 00:17:10,066 خذ المفتاح وشغل السيارة يا أخي. 327 00:17:10,133 --> 00:17:11,566 {\an8}شكرًا يا أختي. شكرًا. 328 00:17:12,233 --> 00:17:13,400 {\an8}حسنًا يا حبيبتي، إلى اللقاء. 329 00:17:14,766 --> 00:17:17,533 {\an8}- كيف يمكنه أن يكون ساذجًا للغاية؟ - أعلم. 330 00:17:17,599 --> 00:17:20,166 {\an8}غريب، كيف سينجو في "كولكاتا"؟ 331 00:17:21,133 --> 00:17:22,166 {\an8}حسنًا، نفذ أمرًا واحدًا. 332 00:17:22,566 --> 00:17:24,033 {\an8}سأرسل لك صوري عبر "واتساب". 333 00:17:24,099 --> 00:17:26,366 إن واجهت أي متاعب، انظر إليها لتكسب الثقة، اتفقنا؟ 334 00:17:26,433 --> 00:17:30,233 {\an8}لكن إن أصبحت الأمور أسوأ، يمكنك أن تريها للشخص الآخر. 335 00:17:30,300 --> 00:17:31,766 {\an8}وعندها سيخاف. 336 00:17:33,500 --> 00:17:36,033 شكرًا يا أخي. لا داعي للمصافحة. 337 00:17:36,100 --> 00:17:38,000 المنشار يقطعني. 338 00:17:39,000 --> 00:17:41,366 - إلى اللقاء يا سيدي! - يا للهول… 339 00:17:42,233 --> 00:17:44,133 هذه المرأة… 340 00:17:55,500 --> 00:17:58,000 "سيارة أجرة" 341 00:18:01,666 --> 00:18:03,466 مرحبًا يا "مها"! بدأت العمل. 342 00:18:03,533 --> 00:18:05,066 تهانينا يا أخي! 343 00:18:05,133 --> 00:18:07,166 أرجو أن يكون أول زبون الأفضل. 344 00:18:16,300 --> 00:18:17,733 مرحبًا يا أستاذة! 345 00:18:18,000 --> 00:18:19,266 أين أنت؟ حان وقت المحكمة. 346 00:18:19,333 --> 00:18:21,433 تعطلت سيارتي وأنا على الطريق. 347 00:18:21,500 --> 00:18:23,466 ظننت أن توقيتها هو السيئ فقط. اتضح أن حظها سيئ أيضًا. 348 00:18:23,533 --> 00:18:25,000 تاكسي! 349 00:18:26,066 --> 00:18:27,366 إنه يومك الأول، صحيح؟ 350 00:18:28,033 --> 00:18:29,533 - حسنًا، قم بهذه التوصيلة. - شكرًا يا أخي. 351 00:18:31,700 --> 00:18:33,000 محكمة "بانسال". 352 00:18:33,066 --> 00:18:34,366 - انطلق بسرعة. - حسنًا يا سيدتي! 353 00:18:35,200 --> 00:18:36,100 - أيها المتدربان! - الأستاذة؟ 354 00:18:36,166 --> 00:18:37,500 - هل الشاهد جاهز؟ - أجل أيتها الأستاذة. 355 00:18:37,566 --> 00:18:39,533 علينا الفوز بهذه القضية مهما يكن. 356 00:18:39,600 --> 00:18:41,700 - أجل! - حضّر الشاهد جيدًا. 357 00:18:41,766 --> 00:18:42,766 أنا آتية. 358 00:18:43,033 --> 00:18:44,166 - اتفقنا؟ - أجل يا أستاذة! 359 00:18:44,233 --> 00:18:45,366 هل أنت من التيلوغو يا سيدتي؟ 360 00:18:46,033 --> 00:18:46,733 أجل. 361 00:18:47,000 --> 00:18:48,166 - أسرع، من فضلك. - حسنًا! 362 00:18:48,233 --> 00:18:50,000 {\an8}"سيارة أجرة" 363 00:18:50,066 --> 00:18:51,100 "محكمة الجنايات، (كالكوتا)" 364 00:18:51,166 --> 00:18:53,100 - تعالي… - تعالي أيتها الأستاذة. 365 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 - هل الشاهد بالوكالة جاهز؟ - أجل يا أستاذة. 366 00:18:55,733 --> 00:18:58,233 - المال يا سيدتي… - مرحبًا… 367 00:18:58,300 --> 00:18:59,233 لا يوجد موقف هنا. بل هناك. 368 00:18:59,300 --> 00:19:00,333 هل سيصدق القاضي ذلك؟ 369 00:19:00,400 --> 00:19:01,666 يبدو بريئًا وتلك البراءة ستكون مفاجئة. 370 00:19:01,733 --> 00:19:03,233 - تحرك! - حسنًا! 371 00:19:03,300 --> 00:19:05,233 بالحكم على حماسه، أثق بأننا سنفوز بالقضية. 372 00:19:05,300 --> 00:19:06,766 سنفوز يا سيدتي، صحيح؟ 373 00:19:07,033 --> 00:19:09,633 يا أخ "كيتان"، أنا أشهر محامية بالجرائم. 374 00:19:10,300 --> 00:19:11,566 "لاسيا"… 375 00:19:11,633 --> 00:19:13,166 اسمي بحد ذاته يحمل معنى القانون. 376 00:19:13,233 --> 00:19:14,133 ويحمل معنى الخسارة. 377 00:19:14,200 --> 00:19:16,366 ألم تخبره عني؟ 378 00:19:16,433 --> 00:19:18,300 لو فعلت، لما أخذنا القضية. 379 00:19:19,533 --> 00:19:21,366 - أين الشاهد؟ - هناك! 380 00:19:25,566 --> 00:19:27,333 طابت ليلتك، صباح الخير. 381 00:19:29,300 --> 00:19:31,000 قلت إنه متحمس! 382 00:19:31,066 --> 00:19:32,066 لماذا يتمايل؟ 383 00:19:32,133 --> 00:19:33,500 يكون نشيطًا حين يثمل أيتها الأستاذة. 384 00:19:33,566 --> 00:19:34,766 إنه الشاهد المثالي. 385 00:19:35,033 --> 00:19:37,533 أجل، أنا الشاهد في خدمتك. 386 00:19:37,600 --> 00:19:40,133 أعطني شرابًا وسيستعيد جسمي توازنه. 387 00:19:40,200 --> 00:19:42,133 وسأقدم بيانًا رصينًا. 388 00:19:42,666 --> 00:19:43,566 أجل! 389 00:19:43,633 --> 00:19:45,600 كيف يمكن لهذا الثمل أن يكون شاهدًا؟ 390 00:19:45,666 --> 00:19:47,000 أليس لديكما منطق؟ 391 00:19:47,066 --> 00:19:48,533 لم سنعمل عندك لو كان لدينا؟ 392 00:19:48,600 --> 00:19:49,533 هذا الشاهد… 393 00:19:50,366 --> 00:19:52,533 - أين هو؟ - وصل القاضي الموقر! 394 00:19:52,600 --> 00:19:54,066 "محكمة الجنايات، (كالكوتا)" 395 00:20:00,600 --> 00:20:03,033 أظن بأنك أصبحت فاتح البشرة مؤخرًا. 396 00:20:03,100 --> 00:20:04,000 أجل يا سيدي. 397 00:20:04,066 --> 00:20:05,400 كيف لا وأنت تحمل المظلة من أجلك؟ 398 00:20:06,266 --> 00:20:07,466 احملها على نحو صحيح! 399 00:20:11,000 --> 00:20:12,233 - سيدي… - صباح الخير يا سيدي. 400 00:20:13,433 --> 00:20:15,200 هل قضيتك مدرجة للاستماع اليوم؟ 401 00:20:15,266 --> 00:20:17,533 - أجل يا سيدي، إنها قضيتي الـ50. - حقًا؟ 402 00:20:17,600 --> 00:20:19,600 - أرجو أن تباركني يا سيدي. - مهلًا! 403 00:20:19,666 --> 00:20:21,466 هذه إذًا قضيتك الخمسين؟ 404 00:20:22,433 --> 00:20:24,400 أي نصف قرن، رائع! 405 00:20:24,466 --> 00:20:28,033 أنت المحامية الوحيدة التي تخسر كل قضاياها. 406 00:20:29,500 --> 00:20:31,733 - سجلّ غير منقطع! - أجل… 407 00:20:33,666 --> 00:20:35,000 توقفي عن هذا! 408 00:20:35,066 --> 00:20:37,700 لا تطيلي على الأقل هذه القضية. أقفليها في الحال. 409 00:20:38,733 --> 00:20:39,666 - اتبعني. - سيدي؟ 410 00:20:40,700 --> 00:20:42,600 - أيها المتدربان! - ماذا يا أستاذة؟ 411 00:20:43,233 --> 00:20:45,666 لعدم كفاءتكما، أخسر نفوذي. 412 00:20:45,733 --> 00:20:47,066 هل لديك أي منها؟ 413 00:20:47,133 --> 00:20:49,000 كيف يمكننا العثور على شاهد حالًا؟ 414 00:20:51,433 --> 00:20:52,433 سيدتي! 415 00:20:54,400 --> 00:20:56,500 لم تدفعي لي الأجرة. 416 00:20:56,566 --> 00:20:57,466 إنها 250 روبية. 417 00:21:12,133 --> 00:21:14,266 أعطني المال يا سيدتي. 418 00:21:14,333 --> 00:21:15,700 إنها توصيلتي الأولى اليوم. 419 00:21:15,766 --> 00:21:17,100 سأعطيك يا عزيزي. 420 00:21:17,166 --> 00:21:19,200 سأعطيك شخصية لا تُصدق. 421 00:21:20,366 --> 00:21:22,133 أريد مالي. لماذا تتحدثين عن شخصية؟ 422 00:21:22,200 --> 00:21:24,233 عليك المثول كشاهد في المحكمة. 423 00:21:24,300 --> 00:21:26,533 لا! أبعديني عن مسائل المحاكم. 424 00:21:26,600 --> 00:21:29,400 - أعطني المال وسأنصرف. - انظر إليهم مرةً فقط. 425 00:21:33,466 --> 00:21:35,266 إن لم تمثل كشاهد، 426 00:21:36,200 --> 00:21:37,200 سيخسرون قضيتهم. 427 00:21:37,266 --> 00:21:39,233 فليكن. لم أهتم؟ 428 00:21:39,300 --> 00:21:40,400 أعطني المال. أريد المغادرة. 429 00:21:41,066 --> 00:21:42,133 إن خسروا، 430 00:21:42,200 --> 00:21:43,600 سينتهي الأمر بالعائلة في الشارع. 431 00:21:43,666 --> 00:21:46,633 ولأنه لن يتحمل الإذلال، سيقدم على الانتحار. 432 00:21:46,700 --> 00:21:48,433 ولأنها فقدت زوجها، هذه المرأة المسكينة 433 00:21:48,500 --> 00:21:51,033 ستعثر على حبل وتشنق نفسها على شجرة. 434 00:21:51,100 --> 00:21:53,633 هل يعجبك هذا؟ أليس لديك قلب؟ 435 00:21:53,700 --> 00:21:57,066 تخيل الحادث الرهيب الذي سيحدث. 436 00:21:57,133 --> 00:21:58,666 إن مجرد تخيله يفطر القلب. 437 00:21:59,566 --> 00:22:01,266 أخبريني، ماذا يجب أن أفعل؟ 438 00:22:02,166 --> 00:22:04,133 أمر بسيط، أنقذ هذه العائلة. 439 00:22:06,033 --> 00:22:08,233 إن كان الأمر يتعلق بإنقاذ العائلة… 440 00:22:08,300 --> 00:22:09,266 فأنا مستعد لفعل أي شيء. 441 00:22:10,600 --> 00:22:12,400 رائع، ما اسمك يا عزيزي؟ 442 00:22:12,466 --> 00:22:13,700 "شنكار". 443 00:22:15,033 --> 00:22:16,066 هل تعرف التمثيل؟ 444 00:22:16,600 --> 00:22:18,266 نوعًا ما… 445 00:22:18,333 --> 00:22:21,033 هل تعرف خشبة المسرح وغيرها؟ 446 00:22:21,100 --> 00:22:23,733 هل تلقيت أي تصفيق أو أمنيات خلال العروض؟ 447 00:22:24,000 --> 00:22:25,133 مثل هذه الأمور بالنسبة لي… 448 00:22:25,200 --> 00:22:26,133 لا مشكلة. 449 00:22:26,200 --> 00:22:29,233 هناك خفة طبيعية في جسدك وسماحة على وجهك. 450 00:22:29,300 --> 00:22:30,733 سأشجعك. 451 00:22:31,766 --> 00:22:33,166 سأجعل منك نجمًا كبيرًا، انظر. 452 00:22:35,033 --> 00:22:37,266 إن جربت الأفلام، هل تظنان بأنني سأنجح؟ 453 00:22:38,500 --> 00:22:40,633 لا شك، سترتفع إلى الأعلى بعيدًا عن متناول الجميع. 454 00:22:40,700 --> 00:22:42,033 مثّل مرةً واحدة. 455 00:22:42,100 --> 00:22:44,000 - ستبقى الرقم واحد لعقود. - أجل! 456 00:22:44,066 --> 00:22:45,466 رائع! 457 00:22:45,533 --> 00:22:48,000 فقط أعد ما أقوله لك في المحكمة. 458 00:22:48,066 --> 00:22:49,100 لا أعرف البنغالية. 459 00:22:49,166 --> 00:22:51,000 يا للمصيبة! 460 00:22:51,066 --> 00:22:52,166 خسرت الفرصة لتكون نجمًا. 461 00:22:52,233 --> 00:22:53,733 خسرتها بفارق بسيط. 462 00:22:54,700 --> 00:22:56,000 وإن يكن؟ 463 00:22:56,066 --> 00:22:58,066 القانون لا يرى، وأنت لا تتكلم. 464 00:23:03,500 --> 00:23:04,766 ماذا كان اسمك؟ 465 00:23:07,366 --> 00:23:08,500 أنت! 466 00:23:09,566 --> 00:23:11,133 إنه طبيعي! 467 00:23:11,200 --> 00:23:12,433 جسّد الشخصية بالكامل. 468 00:23:13,433 --> 00:23:15,000 حاد الذكاء. 469 00:23:15,066 --> 00:23:16,333 سيكون أمامك مستقبل مشرق. 470 00:23:16,733 --> 00:23:18,033 أنت مذهل. 471 00:23:18,100 --> 00:23:20,100 عندما أشير لك بيدي في المحكمة، 472 00:23:20,166 --> 00:23:21,366 هز رأسك. 473 00:23:22,166 --> 00:23:23,100 عندما أحرك قلمي هكذا، 474 00:23:24,066 --> 00:23:24,766 احني رأسك. 475 00:23:25,633 --> 00:23:28,033 - هذا كل شيء. - لنعد الكرّة. 476 00:23:28,100 --> 00:23:30,066 ألا تراه بمجرد النظر إليه؟ 477 00:23:30,133 --> 00:23:31,166 إنه ممثل مذهل! 478 00:23:32,400 --> 00:23:33,633 صحيح… 479 00:23:34,400 --> 00:23:35,333 {\an8}"الحقيقة وحدها تنتصر" 480 00:23:36,366 --> 00:23:37,333 سيدي القاضي! 481 00:23:37,400 --> 00:23:42,066 لإثبات أنهم اتهموا موكلي البريء زورًا، 482 00:23:43,400 --> 00:23:45,100 "شنكار" الذي لا يتكلم، 483 00:23:45,166 --> 00:23:46,333 - لا يتكلم؟ - هو الشاهد. 484 00:24:08,033 --> 00:24:11,700 إنه يضاهي أداء "رام شاران" في فيلم "رانجاستالام". 485 00:24:11,766 --> 00:24:13,666 - حضرة القاضي، إنه… - اعتراض يا حضرة القاضي! 486 00:24:13,733 --> 00:24:15,433 {\an8}لا اعتراضات، اجلس! 487 00:24:18,533 --> 00:24:21,166 بعد مراجعة كل تفاصيل القضية 488 00:24:21,233 --> 00:24:24,300 والدليل المقدم من "شنكار" الذي لا يستطيع الكلام، 489 00:24:24,366 --> 00:24:28,366 وجدت المحكمة أن المتهم "كيتان أغاروال" بريء. 490 00:24:31,233 --> 00:24:33,166 وبعد إظهار صحته العقلية الاستثنائية خلال المرافعة 491 00:24:34,066 --> 00:24:37,133 وإنقاذه شخصًا بريئًا، 492 00:24:38,200 --> 00:24:40,333 تثني المحكمة على "لاسيا". 493 00:24:47,766 --> 00:24:49,533 - لا… - أجل يا "مها"! 494 00:24:49,600 --> 00:24:50,533 أخي… 495 00:24:50,600 --> 00:24:53,066 أخبريني يا عزيزتي… أنا في العمل. 496 00:24:53,133 --> 00:24:55,000 انتهي صفي يا أخي. هل أستقل القطار؟ 497 00:24:55,066 --> 00:24:56,400 لا يا عزيزتي، ابقي مكانك. 498 00:24:56,466 --> 00:24:58,100 - سآتي لأقلّك. - حسنًا يا أخي. 499 00:24:58,166 --> 00:25:01,733 "(راغو بيسواس)" 500 00:25:03,566 --> 00:25:05,100 حسنًا يا عزيزتي. 501 00:25:11,033 --> 00:25:12,733 تابع يا عزيزي، لماذا توقفت؟ 502 00:25:13,000 --> 00:25:14,533 تابع. فأنت في النهاية لا تتكلم. 503 00:25:15,500 --> 00:25:18,100 هل هذا كلام يا عزيزي؟ أو أنت تغني أيضًا؟ 504 00:25:18,166 --> 00:25:19,466 أعلمني إن كنت تستطيع الغناء. 505 00:25:19,533 --> 00:25:22,233 لننتقل من قاعة المحكمة إلى موقع التصوير. 506 00:25:22,300 --> 00:25:25,500 وأنا و"لاسيا" سنرقص. 507 00:25:26,300 --> 00:25:27,200 انظر إلى هزة الرأس هذه! 508 00:25:28,533 --> 00:25:30,100 - آسفة… - اخرسي! 509 00:25:30,166 --> 00:25:31,533 آسفة، أنا… 510 00:25:31,600 --> 00:25:33,633 - كيف تجرؤين على خداع المحكمة! - أرجوك! 511 00:25:33,700 --> 00:25:36,366 باستخدام قضيتك الخمسين كذريعة، حاولت خداعي! 512 00:25:36,433 --> 00:25:38,400 - أرجوك… - لثلاث سنوات… 513 00:25:38,466 --> 00:25:40,266 أنت موقوفة عن العمل! 514 00:25:42,366 --> 00:25:43,766 - أخي… - مرحبًا يا أخي. 515 00:25:46,500 --> 00:25:48,000 {\an8}أخ "شنكار"! 516 00:25:48,066 --> 00:25:49,500 {\an8}اليوم "دورغا بوجا" في المنزل. 517 00:25:49,566 --> 00:25:51,666 {\an8}وصلت "مها". عليك المجيء. 518 00:25:51,733 --> 00:25:53,600 {\an8}- يجب أن تغني وترقص! - "حرك جسمك. 519 00:25:53,666 --> 00:25:57,733 حرك جسمك 520 00:25:58,000 --> 00:26:01,400 حركه وارقص هيا يا سيدي، تحرك وارقص! 521 00:26:01,466 --> 00:26:05,633 حركه وارقص هيا يا سيدي، تحرك وارقص! 522 00:26:13,166 --> 00:26:16,700 ابتهج واستمتع بحياتك 523 00:26:20,200 --> 00:26:23,566 تقبل الأمر حيثما تسكن 524 00:26:23,633 --> 00:26:28,133 كن سعيدًا دائمًا قبل الوداع 525 00:26:28,200 --> 00:26:35,033 اقرع الطبول بقوة ودع البهجة تتجاوز الحدود 526 00:26:35,500 --> 00:26:42,333 اقرع الطبول بقوة ودع البهجة تتجاوز الحدود 527 00:27:05,566 --> 00:27:09,100 ابتهج واستمتع بحياتك 528 00:27:12,266 --> 00:27:15,700 بالرغم من أن عينيك قد تكون سوداء وبيضاء 529 00:27:15,766 --> 00:27:19,633 لون أحلامك بالألوان النابضة بالحياة يا عزيزي 530 00:27:19,700 --> 00:27:26,633 اقرع الطبول بقوة ودع البهجة تتجاوز الحدود 531 00:27:27,633 --> 00:27:34,333 اقرع الطبول بقوة ودع البهجة تتجاوز الحدود 532 00:28:04,333 --> 00:28:08,300 الحياة رحلة صيد للأسود وأنت الصياد 533 00:28:08,366 --> 00:28:11,566 اقفز إلى الأمام وتقدم 534 00:28:11,633 --> 00:28:16,000 الطريق التي تمشيها تتميز بمطبات السرعة 535 00:28:16,066 --> 00:28:19,100 لكن ابتسم لأنك تتقدم بسرعة سيارة (فيراري) 536 00:28:19,166 --> 00:28:22,466 - تقدم نحو مركبة النعيم - مركبة النعيم 537 00:28:22,533 --> 00:28:26,400 - وخذ موكب الاحتفال في جولة - موكب الاحتفال في جولة 538 00:28:26,466 --> 00:28:30,133 الحياة مهرجان (هولي) ملون وكل لحظة هي (ديوالي) 539 00:28:30,200 --> 00:28:34,100 اشتعل بالنار الملتهبة 540 00:28:34,166 --> 00:28:40,700 اقرع الطبول بقوة ودع البهجة تتجاوز الحدود 541 00:28:42,066 --> 00:28:48,600 اقرع الطبول بقوة ودع البهجة تتجاوز الحدود 542 00:28:53,133 --> 00:28:56,766 ابتهج واستمتع بحياتك 543 00:29:00,166 --> 00:29:04,166 {\an8}ابتهج واستمتع بحياتك" 544 00:29:04,233 --> 00:29:05,533 {\an8}"(كولكاتا)" 545 00:29:13,166 --> 00:29:14,233 تاكسي! 546 00:29:30,066 --> 00:29:31,200 - سيدي… - أجل! 547 00:29:31,266 --> 00:29:32,166 شكرًا! 548 00:29:32,566 --> 00:29:34,066 - مرحبًا. - أجل يا "مها"؟ 549 00:29:34,133 --> 00:29:36,466 أنهيت صفوفي يا أخي. 550 00:29:36,533 --> 00:29:37,433 هل ستأتي لتقلّني؟ 551 00:29:38,433 --> 00:29:39,533 في الواقع… 552 00:29:40,200 --> 00:29:41,466 معي زبون في السيارة. 553 00:29:41,533 --> 00:29:42,733 هل أركب القطار إذًا؟ 554 00:29:43,000 --> 00:29:44,433 "مُستخدم" 555 00:29:44,500 --> 00:29:45,500 هل تتحدث التيلوغو؟ 556 00:29:46,300 --> 00:29:47,566 - أجل يا سيدي. - رائع! 557 00:29:47,633 --> 00:29:49,466 أختي تدرس في الجامعة بالقرب من هنا. 558 00:29:50,066 --> 00:29:51,766 - إن كنت لا تمانع، هل يمكنني… - بالتأكيد. 559 00:29:52,033 --> 00:29:53,166 أشكرك يا سيدي! 560 00:29:53,233 --> 00:29:55,233 سآتي لأقلّك يا عزيزتي. 561 00:29:55,300 --> 00:29:56,566 - ابقي مكانك. - حسنًا. 562 00:29:57,533 --> 00:29:58,666 شكرًا يا سيدي. 563 00:30:00,533 --> 00:30:02,600 أتيت من الخارج يا سيدي. ما هو عملك؟ 564 00:30:02,666 --> 00:30:05,433 - أنا طيار في "دبي". - رائع! 565 00:30:05,500 --> 00:30:07,000 أنت إذًا سائق مثلي. 566 00:30:08,366 --> 00:30:12,033 حالما تقلع، يمكنك السفر بعيدًا في السماء. 567 00:30:12,100 --> 00:30:17,033 لا زحام ولا إشارات ولا قواطع سرعة مثلنا. 568 00:30:25,666 --> 00:30:26,633 أخي! 569 00:30:42,400 --> 00:30:43,666 اسرعي يا عزيزتي. 570 00:30:43,733 --> 00:30:44,766 لحظة… 571 00:30:45,766 --> 00:30:48,233 {\an8}"مؤسسة الأم (تيريزا) الخيرية، (كولكاتا)" 572 00:31:04,300 --> 00:31:06,233 هذه أختي "مها لاكشمي" يا سيدي. 573 00:31:06,300 --> 00:31:07,500 مرحبًا، أنا "شريكر". 574 00:31:07,566 --> 00:31:08,533 مرحبًا! 575 00:31:09,200 --> 00:31:11,033 أخي! رسمت هذه بسرعة. 576 00:31:12,000 --> 00:31:13,366 واُختيرت للمسابقة! 577 00:31:13,433 --> 00:31:14,733 إنها جيدة جدًا. 578 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 هل أنت فنانة؟ 579 00:31:16,066 --> 00:31:18,166 إنها فنانة رائعة كما ترى. 580 00:31:21,533 --> 00:31:22,433 انظر إلى هذه. 581 00:31:23,400 --> 00:31:24,300 جميلة! 582 00:31:26,033 --> 00:31:26,733 شكرًا! 583 00:31:27,000 --> 00:31:28,266 إنها مذهلة! 584 00:31:36,033 --> 00:31:37,033 شكرًا! 585 00:31:44,333 --> 00:31:46,466 لقد نسي هذه يا عزيزتي. أعطه إياها. 586 00:31:48,600 --> 00:31:50,000 عذرًا! 587 00:31:51,233 --> 00:31:52,566 نسيت حقيبتك. 588 00:31:52,633 --> 00:31:53,533 أشكرك. 589 00:31:54,233 --> 00:31:55,133 العفو. 590 00:32:00,133 --> 00:32:01,033 "شريكر"! 591 00:32:01,100 --> 00:32:02,333 مرحبًا يا أمي! 592 00:32:03,200 --> 00:32:04,100 كيف حالك؟ 593 00:32:04,166 --> 00:32:06,466 اخترنا لك أربع مرشحات للزواج. 594 00:32:06,533 --> 00:32:10,400 اختر واحدة منهنّ ببساطة. 595 00:32:10,466 --> 00:32:13,433 فنحن نخطط لزفاف كبير خلال شهر. 596 00:32:13,500 --> 00:32:14,566 لقد اخترت بالفعل. 597 00:32:15,533 --> 00:32:17,466 - خيارك هو خيارنا. - صحيح يا أبي! 598 00:32:20,633 --> 00:32:22,233 أمي؟ 599 00:32:22,300 --> 00:32:24,133 لماذا ثوب محاماة أختي معلق على الحائط؟ 600 00:32:27,600 --> 00:32:29,600 - اضربيه! - ذلك السائق 601 00:32:29,666 --> 00:32:32,333 أخذ رداء المحاماة الأعز. 602 00:32:32,400 --> 00:32:33,533 عُلقت عن العمل؟ 603 00:32:33,600 --> 00:32:35,600 هناك أمر مريب حياله. 604 00:32:36,500 --> 00:32:39,066 - سأكشفه! - لن تفعلي ذلك. 605 00:32:39,133 --> 00:32:40,433 - استمري بالضرب. - رائع! 606 00:32:40,500 --> 00:32:42,433 يا لها من أخبار رائعة أسمعها فور وصولي! 607 00:32:42,500 --> 00:32:45,766 {\an8}تبدو الأستاذة أفضل كحارسة منها كمحامية. 608 00:32:46,033 --> 00:32:46,766 {\an8}مثل فيلم "الحارسة (بابلي)" 609 00:32:47,033 --> 00:32:49,300 تسرني رؤيتك يا أختي العاطلة عن العمل وعديمة الفائدة! 610 00:32:49,366 --> 00:32:50,700 ومؤخرًا الغبية أيضًا. 611 00:32:50,766 --> 00:32:52,266 - هذا واضح. - اخرس! 612 00:32:52,333 --> 00:32:54,366 لا تزعجها من فضلك. السيدة في وضعية الانتقام. 613 00:32:54,433 --> 00:32:56,133 عندما ترى سيارة صفراء، تصبح غاضبة، 614 00:32:56,200 --> 00:32:57,366 وكأنما أصابتها الحمى الصفراء. 615 00:32:57,433 --> 00:32:59,466 أحضرت لك ساعة يد هدية. 616 00:32:59,533 --> 00:33:01,200 ضعيها وسيصبح وقتك أفضل. 617 00:33:01,266 --> 00:33:04,300 هل تحاول إهانتي بالقول بأن وقتي سيء؟ 618 00:33:04,366 --> 00:33:05,300 - أنت! - توقيت سيء! 619 00:33:07,066 --> 00:33:08,566 - هذا الاثنان موقوفان أيضًا، صحيح؟ - توقف يا "شريكر"! 620 00:33:08,633 --> 00:33:10,266 كيف تكسرين ساعة قيمة كهذه؟ 621 00:33:10,333 --> 00:33:12,633 - انظري إليها يا أمي، أوقفها يا أبي. - مهلًا. 622 00:33:12,700 --> 00:33:14,066 - مهلًا. - تستحقين الإيقاف عن العمل. 623 00:33:14,133 --> 00:33:15,666 منذ الطفولة، كنت عدوي الحقيقي. 624 00:33:15,733 --> 00:33:17,466 - أنا؟ - أجل، أنت حظي السيء! 625 00:33:17,533 --> 00:33:19,100 أنت تجسيد للحظ السيء! 626 00:33:19,166 --> 00:33:20,766 لديهما إدراك ذاتي. 627 00:33:22,266 --> 00:33:23,466 سأريه. 628 00:33:23,533 --> 00:33:26,033 سأري سائق التاكسي من أكون. 629 00:33:30,533 --> 00:33:31,500 من فضلك… 630 00:33:33,100 --> 00:33:34,200 "شرطة (كولكاتا)" 631 00:33:38,533 --> 00:33:39,666 مساء الخير للجميع. 632 00:33:39,733 --> 00:33:45,533 هناك سبب مهم لجمع كل سائقي سيارات الأجرة 633 00:33:45,600 --> 00:33:47,633 وسائقي العربات في المدينة هنا. 634 00:33:47,700 --> 00:33:51,666 {\an8}تجارة النساء والاغتصاب والخطف والنشاطات المرتبطة بالممنوعات في "كولكاتا" 635 00:33:51,733 --> 00:33:54,533 {\an8}ازدادت لتشكل أكبر المخاوف في "آسيا". 636 00:33:54,600 --> 00:33:57,200 تدير المافيا الدولية هذه العملية. 637 00:33:57,266 --> 00:33:59,733 {\an8}هؤلاء الأشخاص الثلاثة هم محور هذه العملية. 638 00:34:00,000 --> 00:34:01,733 {\an8}تعرفوا إلى "بريتلي" الأخ الأصغر بينهم. 639 00:34:02,000 --> 00:34:05,533 {\an8}يتضمن دوره اختيار وابتزاز وتجارة الفتيات. 640 00:34:05,600 --> 00:34:07,133 {\an8}والتالي، "تشارلز" الأخ الثاني، 641 00:34:07,200 --> 00:34:10,166 {\an8}المسؤول عن نقل الفتيات المخطوفات 642 00:34:10,233 --> 00:34:12,000 من "الهند" إلى الدول الأجنبية. 643 00:34:12,066 --> 00:34:14,433 {\an8}وأخيرًا، لدينا "ألكسندر" رئيس لعصابة. 644 00:34:14,500 --> 00:34:16,600 {\an8}مكانه محاط بالغموض، ويخرج عند الضرورة فقط. 645 00:34:16,666 --> 00:34:18,733 تتضمن صلاحياته التجارة والمعاملات الدولية. 646 00:34:19,000 --> 00:34:21,199 وجميعهم أفراد مافيا معروفين. 647 00:34:21,266 --> 00:34:25,033 لقد حددت 20 شخصًا لهم علاقات بهذه العملية. 648 00:34:25,100 --> 00:34:27,266 بما أنه لا يمكن لقوات الشرطة تغطية المدينة بأكملها، 649 00:34:27,333 --> 00:34:29,566 فأنتم كسائقين ستكونون مثل كاميرات مراقبة متنقلة. 650 00:34:29,633 --> 00:34:33,733 إن لاحظتم أي من هؤلاء الأشخاص، اتصلوا بي حالًا على خطي المباشر. 651 00:34:34,000 --> 00:34:37,300 ستبقى معلوماتكم سرية، 652 00:34:37,366 --> 00:34:40,433 وستتلقون أيضًا جائزة مالية لمساعدتكم. 653 00:34:41,100 --> 00:34:42,199 سيدي! 654 00:34:43,266 --> 00:34:46,566 عندما نقوم بأمر جيد، هل نحتاج حقًا للمال والمكافآت؟ 655 00:34:48,666 --> 00:34:52,300 لحظة نراهم، ستصلك المعلومات في الحال. 656 00:34:52,766 --> 00:34:53,766 {\an8}أقدر لك ذلك. 657 00:34:54,033 --> 00:34:56,133 - لماذا نتدخل؟ - قسم الشرطة… 658 00:34:56,199 --> 00:34:57,266 لا يعارض. 659 00:34:57,666 --> 00:35:00,433 تُخطف فتيات صغيرات يوميًا. 660 00:35:00,500 --> 00:35:05,000 صور المفقودين في المدينة أكثر من ملصقات الأفلام. 661 00:35:05,066 --> 00:35:06,666 انتبه، إنها المافيا. 662 00:35:06,733 --> 00:35:08,266 إنهم مجرمون خطيرون للغاية. 663 00:35:08,333 --> 00:35:10,233 هل علينا القيام بخدمات اجتماعية الآن؟ 664 00:35:10,300 --> 00:35:11,400 لا يهم ما تقوله يا أخي، 665 00:35:12,133 --> 00:35:14,566 لن أتردد عندما يطلب مني أحد المساعدة. 666 00:35:23,500 --> 00:35:26,100 من هم يا أخي؟ لماذا أوقفونا؟ 667 00:35:26,166 --> 00:35:27,366 هل أخرج؟ 668 00:35:27,433 --> 00:35:29,033 لا داعي يا أخي. صورتك ستفي بالغرض. 669 00:35:29,100 --> 00:35:30,000 سيرتجفون. 670 00:35:30,066 --> 00:35:32,000 حسنًا، تعال بسرعة. 671 00:35:45,666 --> 00:35:47,766 إنها السيدة المحامية. 672 00:35:53,666 --> 00:35:56,300 هل تطاردينني لتعطيني الفكة؟ 673 00:35:56,366 --> 00:35:57,733 يا له من تغيير طرأ عليك! 674 00:35:58,000 --> 00:35:59,700 كان بإمكانك استخدام "غوغل باي" لترسلي المال! 675 00:35:59,766 --> 00:36:02,233 انظرا… كم يتظاهر بالبراءة! 676 00:36:02,300 --> 00:36:03,733 لقد فقدت مهنتي بسببك. 677 00:36:04,000 --> 00:36:06,133 لست هنا لأعطيك المال، 678 00:36:06,200 --> 00:36:07,533 لكن لترى نهايتك! 679 00:36:07,600 --> 00:36:09,033 ماذا فعلت يا سيدتي؟ 680 00:36:10,200 --> 00:36:12,200 رائع، يا له من أداء! 681 00:36:12,266 --> 00:36:15,566 بسبب تمثيلك أصبحت في الشارع بدلًا من المحكمة. 682 00:36:15,633 --> 00:36:17,166 {\an8}سأقتلك. 683 00:36:17,233 --> 00:36:18,666 {\an8}لا يمكنك فعل شيء لي. 684 00:36:18,733 --> 00:36:19,733 انظري إلى هذا. 685 00:36:20,000 --> 00:36:20,700 انظري إلى أخي الأكبر! 686 00:36:22,366 --> 00:36:24,166 من هذا الرجل؟ يبدو مثل قرد يضع نظارات! 687 00:36:24,633 --> 00:36:26,666 - يا أخي الأكبر! - يا اخي الأصغر! 688 00:36:32,533 --> 00:36:34,600 انظر يا أخي. هؤلاء يهددونني! 689 00:36:35,400 --> 00:36:36,733 - أنتم… - أنت! 690 00:36:37,000 --> 00:36:40,033 إن كنت تريد إنقاذ حياتك ولديك رغبة بالعيش، 691 00:36:40,566 --> 00:36:41,600 سلمه لنا وغادر. 692 00:36:41,666 --> 00:36:43,166 مستحيل! 693 00:36:43,233 --> 00:36:46,000 انظري كم يد أخي قاسية، إنها مثل المنشار. 694 00:36:46,066 --> 00:36:47,100 سيقطعكم إربًا. 695 00:36:47,166 --> 00:36:48,633 هيا، المسوه. سيقطعكم. 696 00:36:48,700 --> 00:36:50,566 إن لمستم أخي الأصغر، 697 00:36:51,566 --> 00:36:52,600 سيتعين عليكم تجاوزي أولًا. 698 00:36:53,466 --> 00:36:54,766 من تظنونه؟ 699 00:36:55,033 --> 00:36:56,600 هل تطنين أنه سائق سيارة أجرة في شركتي؟ 700 00:36:56,666 --> 00:36:58,066 لا! 701 00:36:58,133 --> 00:36:59,500 إنه أخي الأصغر! 702 00:37:00,700 --> 00:37:02,333 - أخي الأكبر! - أخي الأصغر! 703 00:37:02,400 --> 00:37:03,300 - أخي الأكبر! - أخي الأصغر! 704 00:37:03,366 --> 00:37:05,166 - أنتما! - توقيت سيء! 705 00:37:05,233 --> 00:37:06,666 الأول عصبي والآخر حساس. 706 00:37:07,666 --> 00:37:10,300 تحتاجين ربما لعدد من الأسلحة لتخيفيني. 707 00:37:10,366 --> 00:37:11,433 أولاد أغبياء! 708 00:37:11,500 --> 00:37:14,133 سأخرج المدفع. 709 00:37:20,666 --> 00:37:22,733 هل هذه جلسة تصوير؟ 710 00:37:23,000 --> 00:37:23,766 إنها كذلك. 711 00:37:24,033 --> 00:37:26,733 هذه الصور والفيديوهات ستكون دليلي البصري. 712 00:37:27,000 --> 00:37:29,700 سأرسلها إلى قضاة محكمة الجنايات والمحكمة العليا ومحكمة النقض 713 00:37:29,766 --> 00:37:32,366 وسأنشر هذه الصور على "تويتر" وأنشرها على "إنستغرام". 714 00:37:32,433 --> 00:37:35,000 مع وسم… عصابة الجمال الأبيض المجرمة. 715 00:37:35,066 --> 00:37:37,133 سنتشر ذلك إلكترونيًا على وسائل التواصل الاجتماعي يا أخي. 716 00:37:37,200 --> 00:37:39,366 - سأرى نهايتك. - هيا، لنرى. 717 00:37:39,433 --> 00:37:40,600 هيا، لنرى. 718 00:37:40,666 --> 00:37:43,100 - لن تفلتا مني. - افعلي ما تشائين. 719 00:37:43,166 --> 00:37:45,500 - أغرب عن وجهي أيها الجوكر! - اخرجي من موطني! 720 00:37:45,566 --> 00:37:47,333 اخرجي من موطنه! 721 00:37:48,100 --> 00:37:49,766 - أنا "لاسيا"! - اذهبي! 722 00:37:50,033 --> 00:37:51,000 أخي! 723 00:37:51,066 --> 00:37:52,266 إنها تهددنا. 724 00:37:52,333 --> 00:37:54,000 هل تعتقد بأنها ستفعل ذلك حقًا؟ 725 00:37:54,733 --> 00:37:56,033 لا تقلق يا أخي الأصغر. 726 00:37:56,533 --> 00:37:58,166 فأخاك الأكبر هو منقذك. 727 00:37:58,733 --> 00:38:01,766 طالما أنا هنا، لن يؤذيك أحد في المدينة. 728 00:38:02,033 --> 00:38:02,733 لن أسمح بذلك. 729 00:38:03,000 --> 00:38:04,033 شكرًا يا أخي. 730 00:38:04,100 --> 00:38:05,666 لا، ستجرحني. 731 00:38:05,733 --> 00:38:06,733 لكن يا أخي… 732 00:38:07,000 --> 00:38:10,500 سأفعل أمرًا تذكره مدى الحياة وبذلك أرد لك جميلك. 733 00:38:37,300 --> 00:38:38,466 ما اسمك؟ 734 00:38:38,533 --> 00:38:39,433 "مها لاكشمي". 735 00:38:40,100 --> 00:38:41,566 - واسمك؟ - "شريكر". 736 00:38:41,633 --> 00:38:42,633 ماذا الآن؟ 737 00:38:42,700 --> 00:38:44,100 لقد أتيت إلى جامعتي. 738 00:38:44,700 --> 00:38:45,666 وأتيت إلى مكان مسكني. 739 00:38:46,733 --> 00:38:48,100 والآن أتيت إلى المعبد! 740 00:38:48,166 --> 00:38:49,766 ظننت بأنه أنا فقط. 741 00:38:50,033 --> 00:38:52,266 كنت تلحقيني أيضًا، صحيح؟ 742 00:38:52,333 --> 00:38:53,400 ماذا؟ 743 00:38:53,466 --> 00:38:55,100 أقصد لقد رأيتني، صحيح؟ 744 00:38:56,333 --> 00:38:58,600 ظننت بأن الطيارين يحلقون في السماء، 745 00:38:58,666 --> 00:39:00,200 ولا يتجولون في الشوارع. 746 00:39:00,266 --> 00:39:02,600 أتجول في الشوارع؟ هل تعلمين كم أعمل بجد؟ 747 00:39:02,666 --> 00:39:04,133 لما لا تعيريني قليلًا من الاهتمام يا "مها"؟ 748 00:39:04,200 --> 00:39:05,300 "مها"! 749 00:39:06,266 --> 00:39:07,466 آنسة "مها لاكشمي"! 750 00:39:08,100 --> 00:39:09,466 أود التحدث معك. 751 00:39:10,533 --> 00:39:11,666 ألا يمكنك الانتظار للحظة؟ 752 00:39:12,700 --> 00:39:13,633 "مها"! 753 00:39:26,666 --> 00:39:27,666 ما الأمر يا سيدي؟ 754 00:39:28,733 --> 00:39:29,733 أنت مثقف. 755 00:39:30,366 --> 00:39:31,666 ولديك عمل رائع. 756 00:39:32,366 --> 00:39:34,266 ألا تعلم أنه من الخطأ أن تطارد الفتيات؟ 757 00:39:34,333 --> 00:39:36,400 أرجو ألا تسيء فهمي بسبب دعابة. 758 00:39:37,300 --> 00:39:38,766 أمي طبيبة… 759 00:39:39,033 --> 00:39:40,166 وأبي سمسار. 760 00:39:40,233 --> 00:39:41,433 ولدي أخت. 761 00:39:41,500 --> 00:39:44,066 أتيت إلى "الهند" للزواج، 762 00:39:44,133 --> 00:39:46,233 لكن عندما رأيت أختك، 763 00:39:46,300 --> 00:39:48,100 تخليت عن فكرة وساطة الزواج. 764 00:39:49,066 --> 00:39:50,133 أنا معجب بـ"مها" حقًا. 765 00:39:51,666 --> 00:39:53,333 أحببتها من النظرة الأولى. 766 00:39:53,400 --> 00:39:54,766 هل أخبرت "مها" بهذا؟ 767 00:39:55,433 --> 00:39:56,400 أقصد أن ذلك… 768 00:39:57,133 --> 00:39:58,033 بعد… 769 00:39:58,100 --> 00:40:00,466 إن كنت تحبها بالفعل، اعترف لها بشجاعة. 770 00:40:00,533 --> 00:40:04,033 سواء وافقت الفتاة أو رفضت، احترم قرارها. 771 00:40:18,633 --> 00:40:19,700 {\an8}"قائمة المشتبهين" 772 00:41:09,033 --> 00:41:11,400 هذا إنجاز كبير بالنسبة لشرطة "كولكاتا". 773 00:41:11,466 --> 00:41:14,400 {\an8}للمرة الأولى، تعقبنا المجرمين المتورطين بتجارة النساء. 774 00:41:14,466 --> 00:41:16,533 وقضينا على أربعة من أفراد العصابة. 775 00:41:16,600 --> 00:41:18,533 {\an8}أُنقذت ثلاث فتيات مختطفات. 776 00:41:18,600 --> 00:41:20,700 كيف تمكن القسم من هذا يا سيدي؟ 777 00:41:20,766 --> 00:41:24,300 بفضل الشخص الصحيح الذي أعطانا معلومات صحيحة. 778 00:41:24,366 --> 00:41:25,566 من قدم المعلومات يا سيدي؟ 779 00:41:25,633 --> 00:41:27,666 واحد من بينكم، إنه رجل عادي. 780 00:41:29,533 --> 00:41:32,133 {\an8}إن تحلى كل فرد، بالمستوى ذاته من المسؤولية، 781 00:41:32,200 --> 00:41:34,633 {\an8}سنقضي على هؤلاء المجرمين في الحال. 782 00:41:34,700 --> 00:41:36,100 جيد. 783 00:41:36,166 --> 00:41:38,100 - سيدي… - سيدي!… 784 00:41:39,500 --> 00:41:40,600 - "تشوتو"! - أخي؟ 785 00:41:41,266 --> 00:41:42,533 من هو المُخبر؟ 786 00:41:42,600 --> 00:41:43,733 الأخ الكبير غاضب. 787 00:41:44,633 --> 00:41:47,133 - أنا قادم إلى "كولكاتا" غدًا. - لا داعي لذلك. 788 00:41:47,633 --> 00:41:48,700 سأعالج الأمر. 789 00:41:49,700 --> 00:41:53,133 فريقنا المتخفي في الشرطة يعملون على تحديد هوية المخبر. 790 00:41:53,200 --> 00:41:54,566 خلال 48 ساعة، 791 00:41:54,633 --> 00:41:57,233 أريد سماع خبر عن موته. 792 00:41:57,300 --> 00:41:58,266 بالطبع. 793 00:42:00,333 --> 00:42:05,033 "هيا، أنا حبيبك!" 794 00:42:07,666 --> 00:42:08,566 لا! 795 00:42:08,633 --> 00:42:09,766 "بامسي"! 796 00:42:11,166 --> 00:42:12,300 حبيبتي! 797 00:42:12,366 --> 00:42:13,633 أين أنت؟ 798 00:42:13,700 --> 00:42:14,633 هلّا خرجنا إلى العشاء؟ 799 00:42:14,700 --> 00:42:16,733 آسف يا حبيبتي. 800 00:42:17,000 --> 00:42:18,133 لدي اجتماع عمل يا حبيبتي. 801 00:42:18,200 --> 00:42:20,100 - هل أبي يرافقك؟ - لا! 802 00:42:20,166 --> 00:42:21,733 إنني ذاهب في سيارة أخيك المفضل. 803 00:42:22,000 --> 00:42:23,200 - هنا. - احترامي يا أخي. 804 00:42:23,266 --> 00:42:25,066 انتبه لـ"بامسي" من فضلك يا أخي. 805 00:42:25,133 --> 00:42:27,100 {\an8}انتبه لطريقك! احذر يا أخي! 806 00:42:27,166 --> 00:42:29,200 لا تنسى أن تأكل يا حبيبي. 807 00:42:29,266 --> 00:42:31,133 فأنت تنسى كل شيء عندما تكون في العمل. 808 00:42:31,200 --> 00:42:33,333 تناولي العشاء واذهبي إلى النوم باكرًا يا حبيبتي. سأتأخر. 809 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 سأشتاق إليك يا حبيبي. أحبك! 810 00:42:36,400 --> 00:42:37,366 إلى اللقاء يا حبيبتي! 811 00:42:39,000 --> 00:42:39,700 أفسدت مزاجي تمامًا! 812 00:42:39,766 --> 00:42:40,666 أخي! 813 00:42:40,733 --> 00:42:42,533 لما لا تأخذ زوجتك إلى العشاء معي؟ 814 00:42:42,600 --> 00:42:44,533 إن وجهها الذي يشبه الفأر يزعجني. 815 00:42:44,600 --> 00:42:46,033 توقف! 816 00:42:47,166 --> 00:42:49,000 - لدي اجتماع مهم. - أخي… 817 00:42:49,066 --> 00:42:50,733 - ماذا تريدني أن أفعل؟ - اركن السيارة وتعال. 818 00:42:51,666 --> 00:42:52,700 "حانة (كي)" 819 00:43:03,666 --> 00:43:05,566 - أخي! - أخي الأصغر! 820 00:43:05,633 --> 00:43:07,300 انظر إلى نفسك، أنت أنيق وترقص! 821 00:43:07,366 --> 00:43:09,400 إنها حفلة خاصة. 822 00:43:09,466 --> 00:43:11,133 هل ترغب بالتسلية؟ 823 00:43:11,200 --> 00:43:12,533 يمكننا الاستمتاع. 824 00:43:13,400 --> 00:43:14,533 أتريد الحب؟ 825 00:43:15,133 --> 00:43:16,033 لدينا الحب. 826 00:43:17,066 --> 00:43:18,433 هل ترغب بالرومانسية؟ 827 00:43:20,700 --> 00:43:22,200 لدينا الرومانسية. 828 00:43:22,266 --> 00:43:24,466 انظر هنا! الأمر كما يلي. 829 00:43:24,533 --> 00:43:26,166 لا أصدق هذا يا أخي. 830 00:43:26,233 --> 00:43:27,233 من الأفضل أن تصدق يا أخي. 831 00:43:27,300 --> 00:43:31,200 خلف كل زوج يعتني بزوجته، هناك علاقة خفية. 832 00:43:31,266 --> 00:43:33,133 لا تتفاجأ! وبالمناسبة، 833 00:43:33,200 --> 00:43:35,400 فأرتي تتصل كل خمس دقائق. تعامل معها. 834 00:43:35,466 --> 00:43:36,400 عصير يا صديقي. 835 00:43:37,200 --> 00:43:38,133 هيا! 836 00:43:38,200 --> 00:43:39,566 لنذهب يا حبيبتي! هيا. 837 00:43:39,633 --> 00:43:42,500 تمايلي والتفي. 838 00:43:42,566 --> 00:43:45,066 تمايلي والتفي. 839 00:43:45,133 --> 00:43:46,033 تمايلي… 840 00:43:46,100 --> 00:43:47,100 تمايلي… 841 00:43:47,166 --> 00:43:48,266 أنت! 842 00:43:49,733 --> 00:43:51,166 هل هذا خصر أم فرس نهر؟ 843 00:43:53,633 --> 00:43:55,566 لماذا تبدين مثل زوجتي التي تشبه الفأر؟ 844 00:43:55,633 --> 00:43:57,000 لأنني ثمل! 845 00:43:59,233 --> 00:44:01,466 تقول دائمًا إنك مشغول. هل هذا هو عملك؟ 846 00:44:02,066 --> 00:44:02,766 "بامسي"! 847 00:44:03,033 --> 00:44:05,300 إن عبثت معي، سوف… 848 00:44:05,366 --> 00:44:06,400 "هل ترغب بالاستمتاع؟ 849 00:44:06,466 --> 00:44:07,666 لدينا المتعة! 850 00:44:07,733 --> 00:44:10,000 لدينا المتعة! 851 00:44:10,066 --> 00:44:11,500 هل تريد الحب؟ 852 00:44:11,566 --> 00:44:13,066 لدينا الحب! 853 00:44:13,133 --> 00:44:15,233 لدينا الحب! 854 00:44:15,300 --> 00:44:16,666 أترغب بالرومانسية؟" 855 00:44:16,733 --> 00:44:18,566 - يا للهول! - كيف تجرؤ على خداع ابنتي! 856 00:44:18,633 --> 00:44:19,600 مخادع! 857 00:44:19,666 --> 00:44:21,100 أبي! 858 00:44:21,166 --> 00:44:23,566 حتى الآن، أظهرت له الجانب المحب من "بامسي". 859 00:44:23,633 --> 00:44:24,733 هل تعني الحب؟ 860 00:44:25,000 --> 00:44:26,166 أجل أيها الفاشل! 861 00:44:26,233 --> 00:44:27,633 سأريه النتيجة 862 00:44:28,300 --> 00:44:29,566 عندما أكشف عن جانبي الآخر! 863 00:44:30,666 --> 00:44:32,300 "لدينا المتعة! 864 00:44:33,100 --> 00:44:35,666 أتريد الحب؟ لدينا الحب!" 865 00:44:35,733 --> 00:44:37,066 أخي! 866 00:44:37,633 --> 00:44:39,100 هل تتألم؟ 867 00:44:39,166 --> 00:44:42,233 إن لم يكن الألم، فهل تتوقع أنني اشعر بالسعادة؟ 868 00:44:42,700 --> 00:44:44,066 ساعدني. 869 00:44:44,133 --> 00:44:46,400 لا يا أخي. إنها منشار. ستجرحني. 870 00:44:46,466 --> 00:44:49,066 لا منشار ولا عتلة. توقف عن المزاح. 871 00:44:49,133 --> 00:44:52,400 كيف وصلت الفأرة إلى هنا فجأة؟ 872 00:44:52,466 --> 00:44:54,066 - بسببي يا أخي. - أنت؟ 873 00:44:54,133 --> 00:44:58,433 كانت قلقة حيالك. لذلك، ساعدتها. 874 00:44:58,500 --> 00:45:00,266 - "بامسي"! - ماذا؟ هل هو الدوري الهندي الممتاز؟ 875 00:45:00,333 --> 00:45:01,766 دعتني أخي من كل قلبها. 876 00:45:02,033 --> 00:45:03,400 - إذًا؟ - أي أخ 877 00:45:03,466 --> 00:45:06,166 سيحتمل أن تُعامل أخته بسوء يا أخي؟ 878 00:45:06,233 --> 00:45:08,000 إن دعتك أخي، فهل تحفر قبري؟ 879 00:45:08,066 --> 00:45:09,166 الأمر ليس كذلك… 880 00:45:10,666 --> 00:45:12,766 - أختي… - مجددًا؟ 881 00:45:13,033 --> 00:45:13,766 أختي. 882 00:45:14,733 --> 00:45:16,166 مرحبًا؟ أين أنت يا أخي؟ 883 00:45:16,233 --> 00:45:17,700 أنا في طريقي يا عزيزتي. أنهيت عملي هنا. 884 00:45:18,533 --> 00:45:20,433 ليس أنت. لقد انتهيت. 885 00:45:30,233 --> 00:45:32,100 كان المخبر سائق سيارة أجرة. 886 00:45:33,100 --> 00:45:35,100 إنه يقف مقابل "برينسب غات". 887 00:45:37,133 --> 00:45:38,200 أحضروا الرجل. 888 00:45:38,266 --> 00:45:39,433 "سيارة أجرة" 889 00:46:14,300 --> 00:46:17,366 عندما يشي شخص ما بأمرنا، 890 00:46:17,433 --> 00:46:20,100 فمدينة "كولكاتا" بأسرها يجب أن تشهد 891 00:46:20,166 --> 00:46:22,266 كم سيكون الموت مريعًا. 892 00:46:22,333 --> 00:46:26,366 علق على رقبته لوحة تقول مخبر الشرطة 893 00:46:26,433 --> 00:46:28,400 وعلق جسده العفن من جسر "هورا". 894 00:46:29,300 --> 00:46:31,500 بالتأكيد يا أخي. استمتع أنت. 895 00:46:31,566 --> 00:46:32,733 سننهي المهمة. 896 00:46:47,166 --> 00:46:48,066 ألم تكن ميتًا؟ 897 00:46:48,733 --> 00:46:50,233 كيف وصلت إلى هنا؟ 898 00:47:58,100 --> 00:47:59,366 أنت! اقتله! 899 00:48:21,133 --> 00:48:22,400 أنت! 900 00:49:54,233 --> 00:49:56,600 من أنت؟ 901 00:49:56,666 --> 00:49:57,733 أنت لست سائقًا. 902 00:49:58,000 --> 00:49:59,133 من تكون؟ من مكتب التحقيقات المركزي؟ 903 00:49:59,666 --> 00:50:01,000 إنتربول؟ 904 00:50:01,066 --> 00:50:02,033 شرطي سري؟ 905 00:50:02,100 --> 00:50:04,266 قاتل متخفي! 906 00:50:21,633 --> 00:50:23,033 "(إيغل كروز)" 907 00:50:47,566 --> 00:50:48,766 من أرسلك؟ 908 00:50:51,600 --> 00:50:52,733 أجل يا "مها"! أخبريني يا عزيزتي. 909 00:50:53,000 --> 00:50:54,500 أين أنت يا أخي؟ 910 00:50:54,566 --> 00:50:55,633 إنه منتصف الليل. 911 00:50:55,700 --> 00:50:57,200 لماذا لم تعد إلى المنزل؟ 912 00:50:57,266 --> 00:50:58,266 هل ما زلت في العمل؟ 913 00:50:58,333 --> 00:51:01,600 زبون رفيع المستوى جعلني أنتظر يا عزيزتي. 914 00:51:02,766 --> 00:51:04,466 أوصله بسرعة يا أخي. 915 00:51:04,533 --> 00:51:06,233 لقد تأخر الوقت. 916 00:51:06,300 --> 00:51:08,466 {\an8}بما أنك طلبت مني، سأوصله في الحال. 917 00:51:11,633 --> 00:51:12,666 من أرسلك؟ 918 00:51:12,733 --> 00:51:15,433 لم يرسلني أحد أيها الغبي! 919 00:51:24,466 --> 00:51:26,466 لقد أتيت بحثًا عنك. 920 00:51:29,433 --> 00:51:31,766 لن أدعك تفلت مني، 921 00:51:32,033 --> 00:51:34,333 {\an8}أو من الذي في الأعلى، أو من الذي أعلى منه! 922 00:51:50,633 --> 00:51:54,600 "قصر (أبيديا)" 923 00:51:54,666 --> 00:51:56,600 {\an8}"رابطة (كالي ناغار) الثقافية" 924 00:53:28,033 --> 00:53:30,166 لم أرَ قاتل متوحش كهذا في حياتي. 925 00:53:30,233 --> 00:53:33,233 بصمات 33 شخص بما فيهم أخيك تمت مطابقتها. 926 00:53:33,300 --> 00:53:35,200 بصمة واحدة غير متطابقة. 927 00:53:35,266 --> 00:53:36,366 لا بد أنه القاتل. 928 00:53:42,033 --> 00:53:43,466 بئسًا! 929 00:53:49,300 --> 00:53:50,200 أجل يا أخي. 930 00:53:50,266 --> 00:53:51,300 أين "تشوتو"؟ 931 00:53:52,066 --> 00:53:53,133 إنه لا يجيب على اتصالي. 932 00:53:54,366 --> 00:53:55,533 إنه يرتاح. 933 00:53:56,133 --> 00:53:57,033 ليس بحال جيدة. 934 00:53:57,100 --> 00:53:59,166 سيقطع الحدود مع المسحوق. 935 00:54:00,266 --> 00:54:01,566 اطلب منه أن يقلله. 936 00:54:01,633 --> 00:54:03,333 سأهتم به. 937 00:54:16,166 --> 00:54:17,500 من كان الرجل؟ 938 00:54:17,566 --> 00:54:19,366 من فعل هذا؟ 939 00:54:19,433 --> 00:54:21,666 لقد حطم كاميرات المراقبة على السفينة، 940 00:54:21,733 --> 00:54:24,266 والقرص الصلب والمخدّمات وكل شيء. 941 00:54:24,333 --> 00:54:26,533 دخل رجل واحد وقتل كل رجالي. 942 00:54:26,600 --> 00:54:30,366 كيف يمكنه قتل 33 شخصًا في وقت واحد؟ 943 00:54:30,433 --> 00:54:31,733 هل من المحتمل أنه يعمل مع عصابة منافسة؟ 944 00:54:32,000 --> 00:54:33,200 لا! 945 00:54:33,266 --> 00:54:34,633 ليست لديهم الشجاعة! 946 00:54:34,700 --> 00:54:36,066 إذًا، هل هو قاتل متعاقد؟ 947 00:54:40,566 --> 00:54:41,733 لا. 948 00:54:42,600 --> 00:54:45,500 القاتل لا يخطط هذا. 949 00:54:51,466 --> 00:54:52,666 لقد قتلهم بدافع الانتقام. 950 00:54:52,733 --> 00:54:53,766 قتلهم بحقد! 951 00:54:58,700 --> 00:55:01,200 إنه رجل حاد وقاسي! 952 00:55:05,366 --> 00:55:06,766 هناك حيث علق أخيك. 953 00:55:12,500 --> 00:55:13,566 لا دليل. 954 00:55:13,633 --> 00:55:15,300 ولا كاميرات مراقبة. 955 00:55:15,366 --> 00:55:16,266 من القاتل؟ 956 00:55:16,333 --> 00:55:19,333 إن كان حدسي صحيحًا، فأنا الهدف التالي. 957 00:55:20,266 --> 00:55:21,733 فقط بعد أن أقتله، 958 00:55:22,700 --> 00:55:26,133 سأعلم أخي الكبير عن موت "تشوتو". 959 00:55:32,133 --> 00:55:34,133 متى وصلت السفينة السياحية؟ 960 00:55:34,200 --> 00:55:35,100 الأسبوع الماضي. 961 00:55:35,533 --> 00:55:40,733 لا بد أن أحدهم بالتأكيد أمسك بالقاتل على هذه السفينة. 962 00:55:41,000 --> 00:55:42,400 أريد الصور! 963 00:55:43,066 --> 00:55:44,500 هناك! وصل الأخ "شنكار". 964 00:55:47,066 --> 00:55:48,000 أخي… 965 00:55:48,533 --> 00:55:51,133 - إنهما… - نحن والدا "شريكر". 966 00:55:51,200 --> 00:55:52,300 احترامي. 967 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 تفضلا بالجلوس. 968 00:55:56,466 --> 00:55:58,600 ابنهما يحب "مها". 969 00:55:58,666 --> 00:56:00,133 وقد أتيا ليناقشا الاتفاق المحتمل. 970 00:56:01,233 --> 00:56:05,333 يشعر ابني أن "مها" دخلت حياته بسبب توصيلة التاكسي. 971 00:56:07,400 --> 00:56:09,766 نحن أيضًا نحب "مها لاكشمي" من كل النواحي. 972 00:56:10,600 --> 00:56:14,066 وأتينا لنطلب يد أختك للزواج من ابننا. 973 00:56:15,600 --> 00:56:18,766 في الواقع، إنها تدرس. 974 00:56:19,433 --> 00:56:20,666 والزواج الآن… 975 00:56:20,733 --> 00:56:23,100 إنها تذهب إلى الجامعة بصفتها أختك. 976 00:56:23,166 --> 00:56:26,233 بعد الزواج، ستذهب إلى الجامعة بصفتها زوجة ابننا. هذا كل ما في الأمر 977 00:56:26,300 --> 00:56:27,433 هذا يناسبني. 978 00:56:28,033 --> 00:56:30,733 لكن رأي أختي مهم جدًا بالنسبة لي. 979 00:56:31,400 --> 00:56:32,633 إنه ابني. 980 00:56:33,500 --> 00:56:34,400 يود معرفة النتيجة. 981 00:56:35,266 --> 00:56:36,166 أبي! 982 00:56:36,233 --> 00:56:38,566 إنني اتحدث إليه. ابقَ على الخط. 983 00:56:39,333 --> 00:56:40,600 إنه متوتر. 984 00:56:40,666 --> 00:56:43,066 هل تحبين ابني يا عزيزتي؟ 985 00:56:46,166 --> 00:56:48,133 رأي أخي هو رأيي. 986 00:56:50,066 --> 00:56:51,500 ورأي أختي هو رأيي. 987 00:56:51,566 --> 00:56:53,200 لن يُحسم الأمر الآن. 988 00:56:53,633 --> 00:56:54,666 على أحدكما أن يتكلم يا "شنكار". 989 00:56:57,766 --> 00:56:59,266 كلاهما موافقان. 990 00:56:59,333 --> 00:57:00,466 رائع! 991 00:57:00,533 --> 00:57:03,000 لنحدد الوقت المناسب ونخطط للخطوبة. 992 00:57:03,066 --> 00:57:04,500 تكلّل حبي بالنجاح! 993 00:57:04,566 --> 00:57:06,333 أختي! نجحت قصة حبي! 994 00:57:07,000 --> 00:57:08,033 حان وقت الاحتفال! 995 00:57:08,100 --> 00:57:09,066 خذ! 996 00:57:10,300 --> 00:57:11,466 نجح حبك، 997 00:57:11,533 --> 00:57:13,333 لكن مهنتي تدمرت! 998 00:57:17,166 --> 00:57:18,766 هذه صور الكاميرات. 999 00:57:30,633 --> 00:57:31,766 توقف! 1000 00:57:32,033 --> 00:57:33,366 كبر الصورة! 1001 00:57:33,433 --> 00:57:34,566 أعدها. 1002 00:57:36,100 --> 00:57:37,266 توقف! 1003 00:57:37,666 --> 00:57:39,166 شعل. 1004 00:57:41,533 --> 00:57:42,633 لدينا دليل. 1005 00:57:44,466 --> 00:57:46,433 تلقى القاتل اتصالًا عند 12:15 صباحًا. 1006 00:57:46,500 --> 00:57:48,433 تحدث حوالي الدقيقة. 1007 00:57:48,500 --> 00:57:52,566 إن تعقبنا المكالمة إلى برج الخليوي في تلك المنطقة في ذلك الوقت المحدد، 1008 00:57:53,566 --> 00:57:54,566 يمكننا القبض عليه. 1009 00:58:01,700 --> 00:58:03,666 شكرًا يا سيدي. لأنك منحتني موافقتك. 1010 00:58:05,033 --> 00:58:06,400 من يمكنه تغيير القدر؟ 1011 00:58:06,466 --> 00:58:08,266 ادخلوا من فضلكم. 1012 00:58:20,266 --> 00:58:22,133 تدمرت حياتي. 1013 00:58:23,400 --> 00:58:25,400 - مرحبًا يا سيدي. - هل يرحبون بي أم به؟ 1014 00:58:25,466 --> 00:58:26,700 ابقَ هنا ونظف السيارة! 1015 00:58:26,766 --> 00:58:28,366 لا تدخل خلال العمل. 1016 00:58:28,433 --> 00:58:29,700 لا تفعل! 1017 00:58:29,766 --> 00:58:32,066 - ماذا عن الطعام؟ - كل أي شيء. 1018 00:58:32,633 --> 00:58:34,366 بئسًا! 1019 00:58:34,433 --> 00:58:36,466 - سيد "بامسي"! - "بامسي"… 1020 00:58:36,533 --> 00:58:38,700 - سيد "بامسي"! - أغربا عن وجهي! 1021 00:58:38,766 --> 00:58:40,200 ليس "بامسي". إنه "فامسي". 1022 00:58:48,500 --> 00:58:49,700 اختيار رائع. 1023 00:58:53,100 --> 00:58:54,533 - مرحبًا! - مرحبًا! 1024 00:58:56,000 --> 00:58:57,133 أنت جميلة للغاية. 1025 00:58:57,200 --> 00:58:58,400 شكرًا. 1026 00:58:58,466 --> 00:59:00,066 أنا "لاسيا". 1027 00:59:00,133 --> 00:59:01,200 يمكنني أن أكون لك نصف زوج. 1028 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 بالتأكيد. 1029 00:59:03,233 --> 00:59:05,700 لا تحاولي فرض سلطة أخت العريس على كنتي. 1030 00:59:05,766 --> 00:59:07,333 - اتفقنا؟ - حسنًا. 1031 00:59:08,100 --> 00:59:11,200 في العادة، تختبر الفتيات الضغط من عائلة زوجها، 1032 00:59:11,266 --> 00:59:13,433 لكنني أتعامل مع الضغط من منزل أهلي! 1033 00:59:16,100 --> 00:59:18,500 لا يمكنني تحمله لدقيقة. 1034 00:59:18,566 --> 00:59:19,666 إنه عدوي الأكبر. 1035 00:59:20,700 --> 00:59:22,733 اعلميني إن لم تنسجمي بعد الزواج. 1036 00:59:23,000 --> 00:59:23,733 إنني محامية معروفة. 1037 00:59:24,000 --> 00:59:25,333 يمكنني ان أطلقك في الحال. 1038 00:59:27,200 --> 00:59:29,666 ما خطبك؟ نحن في وسط خطوبتها. 1039 00:59:29,733 --> 00:59:30,666 لماذا تتكلمين عن الطلاق؟ 1040 00:59:30,733 --> 00:59:32,433 لماذا ربيتها هكذا يا أبي؟ 1041 00:59:33,100 --> 00:59:34,433 لحسن الحظ أنك قلت ذلك الآن. 1042 00:59:34,500 --> 00:59:36,266 لا تجربي هذا أمام أخيها. هذا كل ما في الأمر. 1043 00:59:36,333 --> 00:59:38,600 لماذا يتحدثون كثيرًا عن أخيك؟ 1044 00:59:38,666 --> 00:59:41,400 إنني أسمع عن أخيك أكثر مما أسمع عنك. 1045 00:59:42,166 --> 00:59:44,166 لكن أين هو أخيك؟ 1046 00:59:44,233 --> 00:59:46,500 إنه نسيبك الآن. 1047 00:59:47,266 --> 00:59:48,166 رائع. 1048 00:59:48,566 --> 00:59:49,500 اين نسيبي؟ 1049 00:59:49,566 --> 00:59:51,566 حان الوقت للساعة الميمونة. نادي على السيد "شنكار". 1050 00:59:51,633 --> 00:59:53,566 سأنادي على نسيبي. 1051 00:59:53,633 --> 00:59:56,000 - يا نسيبي! - إنه هناك يرتدي القميص الأخضر. 1052 00:59:56,066 --> 00:59:58,400 - أخي! خواتم الخطوبة يا أخي. - خذها. دعني أرى. 1053 01:00:01,200 --> 01:00:02,500 سيد نسيبي! 1054 01:00:09,633 --> 01:00:10,533 أنت؟ 1055 01:00:10,600 --> 01:00:11,533 أهذا أنت؟ 1056 01:00:12,366 --> 01:00:14,233 لا بد أنك استخدمت "غوغل باي" لتدفعي لي. 1057 01:00:14,300 --> 01:00:15,500 لست مضطرة للسقوط بين ذراعيّ. 1058 01:00:16,366 --> 01:00:18,566 ماذا تفعل هنا؟ لدي مناسبة عائلية هنا. 1059 01:00:18,633 --> 01:00:20,166 وأنا أيضًا لدي مناسبة عائلية. 1060 01:00:20,233 --> 01:00:21,500 إنها خطوبة أخي. 1061 01:00:21,566 --> 01:00:23,000 وخطوبة أختي ايضًا. 1062 01:00:24,566 --> 01:00:25,466 "مها لاكشمي"؟ 1063 01:00:26,600 --> 01:00:27,733 "شريكر"؟ 1064 01:00:32,666 --> 01:00:33,733 إذًا؟ 1065 01:00:36,233 --> 01:00:38,066 أوقفوا هذا! 1066 01:00:40,233 --> 01:00:41,633 هذه الخطوبة لن تتم. 1067 01:00:41,700 --> 01:00:42,600 ما خطبك يا عزيزتي؟ ماذا حدث؟ 1068 01:00:42,666 --> 01:00:44,766 إنه المسؤول عن توقيف عملي. 1069 01:00:45,033 --> 01:00:46,166 - تقصدين… - أخي… 1070 01:00:46,233 --> 01:00:47,633 - لا أرى أخي. - الشاهد الذي لا يتكلم؟ 1071 01:00:47,700 --> 01:00:49,100 سائق التاكسي؟ 1072 01:00:51,266 --> 01:00:53,666 انظر إلى هذا الوجه! يبدو بريئًا جدًا! 1073 01:00:53,733 --> 01:00:55,400 كل هذا تمثيل. 1074 01:00:55,466 --> 01:00:56,700 إنه ممثل كبير. 1075 01:00:56,766 --> 01:00:59,366 لكن كيف نتفق مع عدوي؟ 1076 01:00:59,433 --> 01:01:00,600 لا! اذهب. 1077 01:01:00,666 --> 01:01:02,200 أخبرهم بأنك لا تريد هذا. 1078 01:01:03,000 --> 01:01:04,066 سيدي! 1079 01:01:04,133 --> 01:01:06,733 من دون أن تعرف من نكون، ساعدت عائلتنا كثيرًا. 1080 01:01:07,000 --> 01:01:07,733 - شكرًا. - أخي! 1081 01:01:08,000 --> 01:01:09,466 التوصيلة الأولى التي تحدثت عنها… 1082 01:01:12,566 --> 01:01:15,100 حسنًا. تأخر الوقت على الخطوبة. تبادلا الخواتم. 1083 01:01:15,166 --> 01:01:16,433 تجاهلها. تعال من فضلك. 1084 01:01:17,500 --> 01:01:18,433 "مها"… 1085 01:01:19,300 --> 01:01:21,000 اتحد الجميع ضدي. 1086 01:01:21,733 --> 01:01:23,066 هيا يا أستاذة! 1087 01:01:23,133 --> 01:01:24,766 أظن أن الإهانة في برجك كل يوم. 1088 01:01:25,033 --> 01:01:26,300 إذًا يا شريكتي! 1089 01:01:26,366 --> 01:01:28,433 ذهب إلى المحكمة معك ودمر مهنتك. 1090 01:01:28,500 --> 01:01:30,766 ودخل هذه المناسبة وأبعدك عن عائلتك. 1091 01:01:31,033 --> 01:01:33,100 عندما يتعلق الأمر بي، فالحال أسوأ. 1092 01:01:33,566 --> 01:01:34,633 لا تتركيه. 1093 01:01:34,700 --> 01:01:35,700 فكري بقسوة. 1094 01:01:35,766 --> 01:01:37,033 قومي بذلك بشجاعة. 1095 01:01:52,633 --> 01:01:53,533 حتى الآن، 1096 01:01:53,600 --> 01:01:56,066 - رأيت المحامية في "لاسيا". - أجل! 1097 01:01:56,133 --> 01:01:58,400 من الآن فصاعدًا، سأريك المجرمة التي بداخلي. 1098 01:02:00,233 --> 01:02:02,766 أظن بأن أحدهم قتل أخي "تشوتا". 1099 01:02:19,100 --> 01:02:21,000 "مها"! هل ترغبين بالذهاب لتناول الغداء؟ 1100 01:02:21,066 --> 01:02:22,066 هل أتصل بأخي؟ 1101 01:02:22,666 --> 01:02:23,666 مرحبًا! 1102 01:02:23,733 --> 01:02:25,700 - مرحبًا! - مرحبًا يا عصفورا الحب! 1103 01:02:25,766 --> 01:02:28,133 أخي… لماذا تذكرين أخيك دائمًا؟ 1104 01:02:28,200 --> 01:02:33,233 لما لا تنسي أمره لمرة؟ انسينا واستمتعي بالسفينة. 1105 01:02:33,300 --> 01:02:34,766 لقد حجزت هذا لكما. 1106 01:02:35,033 --> 01:02:36,300 كيف لديك كل هذه الإيجابية؟ 1107 01:02:38,000 --> 01:02:39,400 هيا. اذهبا في جولة! 1108 01:02:40,066 --> 01:02:41,766 اذهبا! استمتعا! 1109 01:02:42,033 --> 01:02:43,100 - شكرًا. - شكرًا يا أختي! 1110 01:02:47,033 --> 01:02:48,766 ماذا يا أستاذة؟ أنت شخصيًا أبعدتهما! 1111 01:02:50,533 --> 01:02:52,566 حولني "شنكار" إلى سائق. 1112 01:02:52,633 --> 01:02:54,066 جعلني سمسارًا. 1113 01:02:54,133 --> 01:02:56,400 ما التالي؟ شهر عسل وأولاد… 1114 01:02:56,466 --> 01:02:58,700 - حفل تعميد واحتفال الفطام… - الجامعات والمدارس… 1115 01:02:58,766 --> 01:03:00,666 يا لها من خطة منتجة! 1116 01:03:00,733 --> 01:03:03,533 لم أرسلهما ليستمتعا. 1117 01:03:03,600 --> 01:03:05,333 - إذًا؟ - ماذا تقصدين؟ 1118 01:03:05,400 --> 01:03:06,400 يا للهول! 1119 01:03:07,066 --> 01:03:08,166 {\an8}لأنتقم. 1120 01:03:08,233 --> 01:03:09,466 {\an8}"سيارة أجرة" 1121 01:03:10,533 --> 01:03:11,466 "لاسيا"؟ 1122 01:03:11,533 --> 01:03:13,033 نسيبي! 1123 01:03:13,100 --> 01:03:14,500 هناك من خطف أختك. 1124 01:03:14,566 --> 01:03:16,700 {\an8}- أحدهم خطفها. - ماذا قلت؟ 1125 01:03:18,033 --> 01:03:18,766 إنهم يرتدون أقنعة! 1126 01:03:21,033 --> 01:03:22,100 - وهم يضعونها في الشاحنة! - في الشاحنة! 1127 01:03:22,166 --> 01:03:25,366 لا نعلم أين أخذوا اختك. 1128 01:03:26,133 --> 01:03:27,766 أين قد تكون ذهبت؟ 1129 01:03:28,033 --> 01:03:29,566 إنها أمامي! يمكنني رؤيتها. 1130 01:03:29,633 --> 01:03:31,400 - أين؟ - بالقرب من جسر "هورا". 1131 01:03:31,466 --> 01:03:32,500 أنا قادم. 1132 01:03:32,566 --> 01:03:34,600 حديقة الألفية، إن أتيت إلى حديقة الألفية، 1133 01:03:34,666 --> 01:03:35,600 يمكننا إمساكهم. 1134 01:03:35,666 --> 01:03:38,033 أيمكنك المجيء بسرعة؟ أسرع من فضلك. 1135 01:03:38,100 --> 01:03:40,066 - أنا قادم. - أسرع من فضلك! 1136 01:03:40,133 --> 01:03:41,600 وأنقذ "مها" من فضلك! 1137 01:03:41,666 --> 01:03:44,266 {\an8}قد تصبح "مها" مفقودة. لا تتأخر من فضلك! 1138 01:03:46,766 --> 01:03:47,666 {\an8}"لاسيا"! 1139 01:03:47,733 --> 01:03:49,433 {\an8}من أخذها؟ هل رأيتهم؟ 1140 01:03:49,500 --> 01:03:50,633 {\an8}- أنا فعلت. - من أي طريق؟ ماذا كان الرقم؟ 1141 01:03:50,700 --> 01:03:52,533 {\an8}- من أي طريق ذهبوا؟ - خطفوها هنا. 1142 01:03:53,666 --> 01:03:55,366 - وضعوها في الشاحنة هناك. - من أي اتجاه؟ 1143 01:03:55,433 --> 01:03:57,400 - لا بد أنهم ذهبوا من هذه الطريق. - أخي! 1144 01:03:57,466 --> 01:03:59,433 كنت على وشك الاتصال بك يا أخي. 1145 01:04:02,633 --> 01:04:03,766 أختي… 1146 01:04:04,033 --> 01:04:04,733 هناك. 1147 01:04:05,000 --> 01:04:07,766 رأيت؟ هل خفت لأن أختك خُطفت؟ 1148 01:04:08,733 --> 01:04:10,566 هل توقف قلبك؟ هذا… 1149 01:04:10,633 --> 01:04:12,300 هذا ما أردته. 1150 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 اعبث مع "لاسيا"، وهذا ما ستحصل عليه. 1151 01:04:15,066 --> 01:04:16,066 إنها البداية فقط. 1152 01:04:16,133 --> 01:04:17,433 - سترى أكثر في المستقبل. - اخرسي! 1153 01:04:22,433 --> 01:04:24,033 {\an8}"حديقة الألفية" 1154 01:04:38,666 --> 01:04:40,033 أختي كل شيء بالنسبة لي. 1155 01:04:41,133 --> 01:04:43,266 لا يمكنني تخيل الحياة من دونها. 1156 01:04:44,466 --> 01:04:45,633 إن أصابها شيء… 1157 01:04:46,700 --> 01:04:47,700 أنا… 1158 01:04:48,333 --> 01:04:50,500 لا تلعبي معي هذه الألاعيب. 1159 01:04:52,233 --> 01:04:53,500 - "شنكار"! - يكفي! 1160 01:05:02,033 --> 01:05:04,100 ماذا؟ أظن بأن الخطة فشلت. 1161 01:05:05,400 --> 01:05:06,533 اُسدل الستار. 1162 01:05:19,466 --> 01:05:24,266 "رجل ذكي ومفتول العضلات ووسيم ومذهل وجذاب 1163 01:05:24,333 --> 01:05:27,066 يغزو أحلامي ويحرك قلبي البريء 1164 01:05:27,133 --> 01:05:29,666 يسأل الفتاة، ما المسألة؟ 1165 01:05:29,733 --> 01:05:33,700 أيتها البهية الطلة والجذابة 1166 01:05:39,366 --> 01:05:43,666 جمالك يحولني إلى رجل مشاكس 1167 01:05:43,733 --> 01:05:49,100 يا للروعة! تطلق صفارات الأذى إنها لحظة الحقيقة عندما أراك 1168 01:05:49,633 --> 01:05:54,033 كيف يمكن أن تكوني بهذا السحر يا جميلتي 1169 01:05:54,100 --> 01:05:59,000 لقد قلبت حال قلبي ونقشت صورتك مثل الوشم 1170 01:06:00,133 --> 01:06:04,233 كان ما فعلته سحرًا غير أفكاري 1171 01:06:04,300 --> 01:06:07,733 أيها الجمال النقي! أنت حبيبتي! 1172 01:06:12,333 --> 01:06:15,433 فليكن بينا حفلة مواعدة 1173 01:06:17,433 --> 01:06:20,433 أسلوبك سرق قلبي أيها المشاكس 1174 01:06:22,333 --> 01:06:25,633 فليكن بينا حفلة مواعدة 1175 01:06:58,200 --> 01:07:02,166 {\an8}لقد عصفت بقلبي بشجاعة 1176 01:07:03,000 --> 01:07:07,400 آتيًا مثل الإعصار الذي جرفني من قدميّ 1177 01:07:07,466 --> 01:07:12,533 أحضرت معك أحلامًا ملونة لا تُحصى 1178 01:07:12,600 --> 01:07:17,666 وأضفت اسمي إليك 1179 01:07:17,733 --> 01:07:22,566 النار في أنفاسك كافية لترفعني 1180 01:07:22,633 --> 01:07:27,666 ودفئها يذيب جبال الثلج الأوروبية 1181 01:07:27,733 --> 01:07:33,100 بحركة بسيطة من أصابعك يمكنك هز شبابي 1182 01:07:33,166 --> 01:07:38,133 دع سهام نظراتك تحط بلطف مثل الفراشات 1183 01:07:38,200 --> 01:07:41,333 أيها الجمال النقي! أنت حبيبتي! 1184 01:07:45,733 --> 01:07:49,066 فليكن بينا حفلة مواعدة 1185 01:07:50,733 --> 01:07:54,033 لقد سرقت قلبي أيها المشاكس 1186 01:07:55,633 --> 01:07:59,033 فليكن بينا حفلة مواعدة" 1187 01:08:14,366 --> 01:08:15,300 "رفع ملفات" 1188 01:08:17,566 --> 01:08:19,133 "البحث عن رقم المتصل" 1189 01:08:21,300 --> 01:08:22,200 "الاتصال بالشبكة" 1190 01:08:22,266 --> 01:08:23,166 تم تفعيل البرج. 1191 01:08:24,033 --> 01:08:25,233 أجل! قرصنت شبكة الهاتف الخليوي! 1192 01:08:25,300 --> 01:08:26,200 اتصل بالسيد "تشارلز". 1193 01:08:31,333 --> 01:08:32,533 تعقبنا شبكة هاتف القاتل يا سيدي. 1194 01:08:32,600 --> 01:08:35,300 إن تلقى مكالمة واستمرت لثلاث دقائق، 1195 01:08:35,366 --> 01:08:37,033 فيمكننا تحديد موقعه بالضبط. 1196 01:08:37,100 --> 01:08:38,333 لنفعل ذلك! 1197 01:08:41,500 --> 01:08:43,066 هذا ممل يا "مها". 1198 01:08:43,133 --> 01:08:45,466 دعينا نقوم بتسوق السيدات. متى ستذهبين للتسوق؟ 1199 01:08:45,533 --> 01:08:48,233 أخي يعرف ماذا أريد. وهو سيتسوق لي. 1200 01:08:48,300 --> 01:08:50,366 نريد الذهاب للتسوق أيضًا. اتصلي به. 1201 01:08:51,433 --> 01:08:52,366 حسنًا. 1202 01:08:54,333 --> 01:08:55,300 "تفعيل المكالمة" 1203 01:08:55,366 --> 01:08:56,600 سيدي! تم تفعيل المكالمة. 1204 01:08:56,666 --> 01:08:57,700 هيا! 1205 01:08:57,766 --> 01:08:59,633 هيا! أجب على الاتصال! 1206 01:09:00,466 --> 01:09:01,366 "ربط المكالمة" 1207 01:09:05,733 --> 01:09:06,700 تم ربط المكالمة يا سيدي. 1208 01:09:11,533 --> 01:09:12,433 أخي! 1209 01:09:13,033 --> 01:09:14,233 أين أنت؟ 1210 01:09:15,300 --> 01:09:16,466 نسيبي! 1211 01:09:16,533 --> 01:09:18,600 حتى نسيبتك بحاجة للتسوق. 1212 01:09:18,666 --> 01:09:22,200 أخبرنا عن موقعك. وسأنضم إليك للتسوق. 1213 01:09:22,266 --> 01:09:23,500 أيمكنك مشاركة موقعك مباشرة؟ 1214 01:09:24,700 --> 01:09:25,666 هناك. 1215 01:09:28,399 --> 01:09:30,233 أنت! كم استغرق وقتًا؟ 1216 01:09:30,300 --> 01:09:32,133 يجب أن يستمر الاتصال لدقيقتين بعد يا سيدي. 1217 01:09:32,200 --> 01:09:33,466 يمكننا قفل الموقع. 1218 01:09:39,533 --> 01:09:41,533 انا أتشوق لقتله. 1219 01:09:42,500 --> 01:09:44,000 {\an8}أتشوق لقتله. 1220 01:09:44,066 --> 01:09:45,266 {\an8}"مدة الاتصال" 1221 01:09:48,500 --> 01:09:49,433 "تعقب موقع الاتصال" 1222 01:09:49,500 --> 01:09:50,466 دقيقة إضافية يا سيدي. 1223 01:09:54,766 --> 01:09:55,666 ثلاثين ثانية بعد يا سيدي. 1224 01:09:59,666 --> 01:10:01,633 - حصلنا عليه يا سيدي. - أقفل نظام تحديد المواقع. 1225 01:10:05,533 --> 01:10:06,566 أُقفل نظام تحديد المواقع يا سيدي. 1226 01:10:06,633 --> 01:10:09,400 - أرسل الموقع إلى الجميع. - حسنًا يا سيدي! 1227 01:10:09,466 --> 01:10:10,433 "مشاركة الموقع" 1228 01:10:11,500 --> 01:10:13,200 أحضروا ذلك الرجل لي. 1229 01:10:20,233 --> 01:10:21,433 أين هو الآن؟ 1230 01:10:23,466 --> 01:10:25,166 "تعقب نظام تحديد المواقع" 1231 01:10:28,566 --> 01:10:29,766 سيدي! 1232 01:10:30,400 --> 01:10:31,533 إنه في منطقتنا يا سيدي. 1233 01:10:31,600 --> 01:10:32,566 {\an8}"99,4 مترًا" 1234 01:10:32,633 --> 01:10:33,566 ماذا؟ 1235 01:10:33,633 --> 01:10:34,600 {\an8}"79,2 مترًا" 1236 01:10:34,666 --> 01:10:36,233 إنه يتقدم إلى بنائنا يا سيدي. 1237 01:10:39,666 --> 01:10:41,100 هو في المصعد يا سيدي! 1238 01:10:46,333 --> 01:10:47,300 يا رجال! 1239 01:10:47,366 --> 01:10:48,466 دعونا نمسك به! 1240 01:11:19,566 --> 01:11:21,433 ظننا بأننا نصطاد، 1241 01:11:21,500 --> 01:11:24,000 لكنه قادم لصيدنا. 1242 01:11:24,066 --> 01:11:25,666 أين هو؟ 1243 01:13:46,533 --> 01:13:47,700 اقفلوا الباب! 1244 01:14:43,166 --> 01:14:44,133 اقتلوه! 1245 01:15:44,133 --> 01:15:45,600 "(أليكس)" 1246 01:15:48,000 --> 01:15:49,433 أخبرني يا "ألكساندر". 1247 01:15:53,333 --> 01:15:54,233 من أنت؟ 1248 01:15:54,300 --> 01:15:55,600 اسمع! 1249 01:15:55,666 --> 01:15:59,366 أنا مهم في حياتك مثل أهمية والديك بالنسبة لك. 1250 01:15:59,433 --> 01:16:00,666 عما تتحدث؟ 1251 01:16:00,733 --> 01:16:02,266 مع اختلاف بسيط. 1252 01:16:02,666 --> 01:16:05,066 هم من أحضروك إلى هذا العالم. 1253 01:16:05,133 --> 01:16:07,333 وستغادر هذا العالم بسببي. 1254 01:16:08,566 --> 01:16:09,700 من أنت؟ 1255 01:16:12,633 --> 01:16:14,200 هل تسمع صراخ موت رجلك؟ 1256 01:16:15,500 --> 01:16:18,133 موت "برتلي" هو بطاقة زيارتي. 1257 01:16:20,600 --> 01:16:23,233 موت هذا الرجل هو بطاقة دعوتي. 1258 01:16:25,700 --> 01:16:29,300 لك ولعصابتك ولشبكتك، 1259 01:16:29,366 --> 01:16:33,300 ولكل المافيا الخاصة بك، أنا من سيقدم بطاقة النهاية! 1260 01:17:57,633 --> 01:17:59,233 أنت ترعبني عندما أنظر إليك. 1261 01:18:01,500 --> 01:18:02,733 أنت قاتل. 1262 01:18:03,000 --> 01:18:03,766 قاتل متوحش. 1263 01:18:06,466 --> 01:18:08,033 لقد قتلتهم جميعًا! 1264 01:18:08,100 --> 01:18:09,266 أجل! 1265 01:18:09,333 --> 01:18:10,233 قتلتهم جميعًا! 1266 01:18:11,333 --> 01:18:12,500 ليس هم فقط. 1267 01:18:13,100 --> 01:18:14,500 قتلت أناسًا في الماضي، 1268 01:18:15,133 --> 01:18:16,766 وسأقتل المزيد في المستقبل. 1269 01:18:17,033 --> 01:18:20,433 لن أدع أخي يتزوج من أخت قاتل! 1270 01:18:21,100 --> 01:18:23,433 إن كان هذا اعتراضك الوحيد… 1271 01:18:24,100 --> 01:18:27,366 فاعلمي أنها ليست أختي! 1272 01:18:28,466 --> 01:18:29,533 ليست أختك؟ 1273 01:18:29,600 --> 01:18:32,666 هذا صحيح! "مها" ليست أختي! 1274 01:19:00,666 --> 01:19:03,300 "قبل عام، (حيدر آباد)" 1275 01:19:08,066 --> 01:19:09,033 أخي "بولا"! 1276 01:19:09,500 --> 01:19:11,000 أخي "بولا"! 1277 01:19:11,066 --> 01:19:13,266 - أخي "بولا"! - ماذا حدث يا أخي؟ 1278 01:19:13,333 --> 01:19:15,233 ما كل هذه الكدمات؟ هل ضربك أحد؟ 1279 01:19:15,300 --> 01:19:17,033 أنت تعلم أن المحقق المساعد الجديد تولى المسؤولية، صحيح؟ 1280 01:19:17,100 --> 01:19:19,600 تصرف بذكاء وداهم عرين "جيتو" لمراهنات الكريكت. 1281 01:19:19,666 --> 01:19:21,766 و"جيتو" يضرب كل أصدقائي يا أخي. 1282 01:19:22,033 --> 01:19:23,566 لقد هربت بطريقة ما. 1283 01:19:23,633 --> 01:19:25,233 نادي الأخ "بولا" من فضلك. أرجوك! 1284 01:19:25,300 --> 01:19:27,600 {\an8}حين يقع عامة الشعب في مشكلة، يسرعون إلى الشرطة. 1285 01:19:27,666 --> 01:19:30,233 {\an8}- لكن حين تقع الشرطة في مشكلة؟ - يهرعون إلى الأخ "بولا". 1286 01:19:30,300 --> 01:19:31,500 "أغنية (باون كاليان) هذا عالمي" 1287 01:19:31,566 --> 01:19:33,066 "هذا عالمي 1288 01:19:33,533 --> 01:19:36,100 موطني ومنزلي 1289 01:19:36,166 --> 01:19:38,500 هذا عالمي 1290 01:19:38,566 --> 01:19:40,733 ما عملك هنا؟ 1291 01:19:41,000 --> 01:19:44,366 هذا عالمي وموطني ومنزلي…" 1292 01:19:45,033 --> 01:19:46,600 من غير الأغنية؟ 1293 01:19:46,666 --> 01:19:49,533 إن غيرت الاغنية، سيسحب أعصابك ويعزف عليها. 1294 01:19:49,600 --> 01:19:51,100 صحيح! 1295 01:19:51,166 --> 01:19:55,333 "عندما ألتقي بطرقات الشوك فإننا ننثر البراعم عليها" 1296 01:19:55,400 --> 01:19:58,000 كن لطيفًا يا أخي. أتوسل إليك أن تنادي له. 1297 01:19:58,066 --> 01:20:00,466 هل تظنه آلهة ليمنح النعم حالما تنحي له؟ 1298 01:20:00,533 --> 01:20:02,700 أحمل 200 ألف روبية استوليت عليها في المداهمة. 1299 01:20:02,766 --> 01:20:03,666 خذها من فضلك يا أخي. 1300 01:20:03,733 --> 01:20:05,633 - نادي الأخ "بولا" من فضلك. - تحقق منها. 1301 01:20:06,300 --> 01:20:07,466 {\an8}- أخ "بولا"! - هذا جيد. 1302 01:20:07,533 --> 01:20:08,500 {\an8}لكن من سيدفع "بي إس تي"؟ 1303 01:20:08,566 --> 01:20:10,400 "بي"؟ أليست ضريبة الخدمات؟ 1304 01:20:10,466 --> 01:20:11,766 - إنها "بي إس تي!" - "بي إس تي"! 1305 01:20:12,033 --> 01:20:13,433 ضريبة "بولا شنكار"! 1306 01:20:13,500 --> 01:20:15,233 {\an8}- التسوية النهائية! - حسنًا يا أخي. 1307 01:20:15,300 --> 01:20:16,633 {\an8}سنجمع المال وندفع لك يا أخي. 1308 01:20:16,700 --> 01:20:18,433 {\an8}أرجوك يا أخي. نادي الأخ "بولا". 1309 01:20:18,500 --> 01:20:20,033 أخ "بولا"! تمت الصفقة! 1310 01:20:27,166 --> 01:20:30,533 "واحد، اثنان، ثلاثة! انظر، لقد وصل 1311 01:20:36,166 --> 01:20:39,533 ابحث في كل أرجاء البلاد فلن تجد من يجرؤ على مواجهته وجهًا لوجه 1312 01:20:46,733 --> 01:20:48,266 (بولا) الملتهب والثائر 1313 01:20:49,666 --> 01:20:51,233 (بولا) الملتهب والثائر 1314 01:20:52,500 --> 01:20:54,300 (بولا) الملتهب والثائر 1315 01:20:55,566 --> 01:20:57,266 (بولا) الملتهب والثائر" 1316 01:20:59,300 --> 01:21:02,066 يا أخي! يا له من دخول درامي! 1317 01:21:02,133 --> 01:21:03,700 لقد أثار غيمة من الغبار! 1318 01:21:03,766 --> 01:21:05,266 {\an8}يا للهول! 1319 01:21:14,700 --> 01:21:15,700 "بولا"! 1320 01:21:17,400 --> 01:21:18,400 لماذا أتيت؟ 1321 01:21:21,166 --> 01:21:23,533 لأسليكم. 1322 01:21:25,033 --> 01:21:27,300 {\an8}تعالي! يا حبيبتي… 1323 01:21:28,333 --> 01:21:29,366 {\an8}"رام بياري". 1324 01:21:37,366 --> 01:21:38,533 هل يؤلم؟ 1325 01:21:40,433 --> 01:21:41,400 إنه يثيرني. 1326 01:21:43,266 --> 01:21:44,266 أنت! 1327 01:21:44,333 --> 01:21:46,133 أنت رومانسي جدًا يا أخي. 1328 01:21:46,200 --> 01:21:47,566 "بولا"! ما هذا؟ 1329 01:21:47,633 --> 01:21:49,666 هذه منطقتي. وهذا نطاقي! 1330 01:21:49,733 --> 01:21:51,166 إنها أرضي! 1331 01:21:51,233 --> 01:21:55,666 "هذا عالمي وموطني ومنزلي 1332 01:21:55,733 --> 01:22:00,433 {\an8}هذا عالمي فما الذي تفعله هنا؟ 1333 01:22:00,500 --> 01:22:02,433 هذا عالمي 1334 01:22:02,500 --> 01:22:05,600 - وموطني ومنزلي" - أنا أتحدث، فلماذا يغني؟ 1335 01:22:05,666 --> 01:22:08,066 {\an8}إنها أغنية أخي الأصغر. رائعة، أليست كذلك؟ 1336 01:22:08,133 --> 01:22:10,133 {\an8}إنها أغنية قاتلة. 1337 01:22:10,200 --> 01:22:11,100 "بوبي"! 1338 01:22:24,000 --> 01:22:26,100 "بوبي"… ظننت أنني سأرى جروًا صغيرًا. 1339 01:22:26,166 --> 01:22:29,500 كيف أصبحت طويلًا مثل مدخنة؟ 1340 01:22:29,566 --> 01:22:32,600 صحيح يا أخي. أشك بأنه سيصل حتى لو استخدام سلمًا! 1341 01:22:32,666 --> 01:22:34,366 - إنه طويل جدًا! - "بوبي"! 1342 01:22:35,066 --> 01:22:36,100 اسحقهم! 1343 01:22:51,533 --> 01:22:54,766 - "هذا الضخم هو رجلنا - (بولا) الملتهب الثائر 1344 01:22:55,033 --> 01:22:57,733 - ضربة ودوي وانفجار! - كيف كانت تلك الصفعة؟ 1345 01:22:58,000 --> 01:23:01,066 - إنه كرة من نار - (بولا) الملتهب الثائر 1346 01:23:01,133 --> 01:23:04,200 ارتعاش وقشعريرة وثرثرة ألم تقفز قلوبكم؟ 1347 01:23:05,200 --> 01:23:06,766 (بولا) الملتهب الثائر 1348 01:23:08,266 --> 01:23:10,000 (بولا) الملتهب الثائر 1349 01:23:11,066 --> 01:23:12,766 (بولا) الملتهب الثائر 1350 01:23:14,133 --> 01:23:15,600 (بولا) الملتهب الثائر" 1351 01:23:17,000 --> 01:23:18,500 {\an8}- أنت! - أنت! 1352 01:23:18,566 --> 01:23:21,400 {\an8}لقد حول جروك إلى حثالة. 1353 01:23:21,466 --> 01:23:23,033 "بولا"! 1354 01:23:23,100 --> 01:23:24,300 هذه منطقتي! 1355 01:23:25,233 --> 01:23:27,500 {\an8}صفعة مني وسينكسر فكك. 1356 01:23:27,566 --> 01:23:30,666 لا تتحدث مثل غبي يقسم البلاد! 1357 01:23:30,733 --> 01:23:33,300 ربما كانت هذه البلاد مقسمة. لكن كل الشعب لي. 1358 01:23:33,366 --> 01:23:35,033 كل المناطق لي. 1359 01:23:36,100 --> 01:23:38,200 ليست لدي نهاية. ولا حدود. 1360 01:23:38,266 --> 01:23:39,233 "بولا"! 1361 01:23:39,300 --> 01:23:40,600 - أخبرني! - لا تهاجمني. 1362 01:23:40,666 --> 01:23:42,566 فالمافيا تدعمني. 1363 01:23:43,266 --> 01:23:44,400 {\an8}أحمق! 1364 01:23:44,466 --> 01:23:45,766 ربما تدعمك المافيا. 1365 01:23:46,033 --> 01:23:48,566 لكن العالم بأسره يدعمني. 1366 01:23:48,633 --> 01:23:51,633 إن دخلت، فلن يكون لمدخلك ومخرجك معنى. 1367 01:23:51,700 --> 01:23:54,100 {\an8}يحاول أخي أن يقول… 1368 01:23:54,166 --> 01:23:56,366 إن خلفك وأمامك سيلحق بهما الضرر. 1369 01:24:18,533 --> 01:24:20,100 "بولا"! ماذا تفعل؟ 1370 01:24:20,166 --> 01:24:24,500 سأحنيك وأديرك وأقسمك وأجعلك ترقص. 1371 01:24:53,433 --> 01:24:55,566 "إنه متحمس ومتوحش 1372 01:24:55,633 --> 01:24:56,633 (بولا) الملتهب والثائر 1373 01:24:56,700 --> 01:24:58,500 في القتال، تحدث حالة من الهيجان 1374 01:24:58,566 --> 01:25:00,066 (بولا) الملتهب والثائر 1375 01:25:00,133 --> 01:25:01,433 كلاهما سيولدان توترًا عاليًا 1376 01:25:01,500 --> 01:25:02,566 (بولا) الملتهب والثائر 1377 01:25:02,633 --> 01:25:05,233 من يواجهه سيتأذى 1378 01:25:06,200 --> 01:25:07,533 إنه متحمس ومتوحش 1379 01:25:07,600 --> 01:25:09,100 (بولا) الملتهب والثائر 1380 01:25:09,166 --> 01:25:10,366 في القتال، تحدث حالة من الهيجان 1381 01:25:10,433 --> 01:25:11,566 (بولا) الملتهب والثائر 1382 01:25:11,633 --> 01:25:13,333 كلاهما سيولدان توترًا عاليًا 1383 01:25:13,400 --> 01:25:14,700 (بولا) الملتهب والثائر 1384 01:25:14,766 --> 01:25:17,300 من يواجهه سيتأذى" 1385 01:25:27,733 --> 01:25:28,666 اذهب! 1386 01:26:01,066 --> 01:26:02,166 {\an8}انقله! 1387 01:26:03,166 --> 01:26:04,100 أنت! 1388 01:26:05,600 --> 01:26:07,366 "بولا"! لن تفلت مني! 1389 01:26:07,433 --> 01:26:10,266 لا تعبث معي! وإلا اقتلعت عينيك. 1390 01:26:36,200 --> 01:26:41,233 "الأسلوب المتمايل والمؤثر الابتهاج هو منطقتي 1391 01:26:41,300 --> 01:26:44,266 - (بولا) الموهوب… - (بولا)، (بولا)، (بولا)! 1392 01:26:44,333 --> 01:26:48,100 - (بولا) الموهوب… - (بولا)، (بولا)، (بولا)! 1393 01:26:48,166 --> 01:26:53,133 اقطع الإضافات واخفض الكوليسترول يمكن لأي أحد تلقي صفعة على أذنه 1394 01:26:53,200 --> 01:26:59,766 - (بولا) الموهوب… - (بولا)، (بولا)، (بولا)! 1395 01:27:00,033 --> 01:27:02,633 رشفة واحدة من الشاي الإيراني الساخن سيرفع من الطاقة 1396 01:27:02,700 --> 01:27:06,000 وقطعة بسكويت عثمانية واحدة ستوقد النار 1397 01:27:06,066 --> 01:27:08,766 يهب الهدير في القلب والجمرة هي الرمز 1398 01:27:09,033 --> 01:27:11,633 إن لمستني سينسلخ جلدك 1399 01:27:11,700 --> 01:27:14,166 (بولا) اللطيف الذي لا مثيل له 1400 01:27:14,233 --> 01:27:15,300 هيا! 1401 01:27:15,366 --> 01:27:17,300 (بولا)! 1402 01:27:17,366 --> 01:27:20,633 عندما أدخل أحول الأجواء إلى عرض عظيم 1403 01:27:20,700 --> 01:27:23,200 (بولا)! 1404 01:27:23,266 --> 01:27:26,300 دخولي سيخطف الأنفاس 1405 01:27:32,000 --> 01:27:32,700 (بولا شنكار)! 1406 01:27:37,033 --> 01:27:38,466 يحيا (بولا شنكار)! 1407 01:27:38,533 --> 01:27:44,433 مهما كانت المهمة التي تتولاها، تنجزها باحترافية 1408 01:27:44,500 --> 01:27:50,133 ارفع علمك إلى الذروة 1409 01:27:50,200 --> 01:27:53,300 اسمع، أنا من سيطلق الألعاب النارية المفرقعة 1410 01:27:53,366 --> 01:27:56,033 اسمع، تحذيري هو الطلقات القوية والسريعة 1411 01:27:56,100 --> 01:27:59,166 بلمح البصر، أغلق صفقاتي 1412 01:27:59,233 --> 01:28:02,066 في عملي، أنا الأفضل 1413 01:28:02,133 --> 01:28:07,166 اسلوب متمايل، سحره متطاير النشوة هي اختصاصي 1414 01:28:07,233 --> 01:28:10,100 - اسمع، هوس (بولا)… - (بولا)، (بولا)، (بولا)! 1415 01:28:10,166 --> 01:28:13,700 - اسمع، هوس (بولا)… - (بولا)، (بولا)، (بولا)! 1416 01:28:20,000 --> 01:28:23,233 خذ نفسًا عميقًا وأطلق صافرة الرومانسية 1417 01:28:25,666 --> 01:28:29,300 تلهمك أن تستمتع الشباب المشتعل 1418 01:28:31,700 --> 01:28:34,466 أنا وأنت لا نمتلك الوقت لكننا ننسجم 1419 01:28:34,533 --> 01:28:37,633 مثل الساحر الخلاب تعال، (بولا) 1420 01:28:38,533 --> 01:28:40,066 (بولا)! 1421 01:28:40,133 --> 01:28:41,466 (بولا)! 1422 01:28:41,533 --> 01:28:42,633 (بولا)! 1423 01:28:49,000 --> 01:28:49,733 (بولا)! 1424 01:28:55,566 --> 01:29:01,333 يصبح المكان حديقة ألعاب بنقرة واحدة من أصابعي 1425 01:29:01,400 --> 01:29:07,366 تشتعل نوبة جنون في العقول عندما أرقص بأسلوبي 1426 01:29:07,433 --> 01:29:13,166 أين التسلية في المثالية؟ كيف لبعض الانحراف أن يكون خلل؟ 1427 01:29:13,233 --> 01:29:16,133 كيف ستمر الأيام إن لم يكن القلب فرحًا؟ 1428 01:29:16,200 --> 01:29:19,133 من سيوقف فرحتنا؟ 1429 01:29:19,200 --> 01:29:21,700 (بولا) الرائع فقط 1430 01:29:21,766 --> 01:29:22,666 انطلق! 1431 01:29:22,733 --> 01:29:24,666 (بولا)! 1432 01:29:24,733 --> 01:29:28,000 عندما أدخل أغير الأجواء إلى عرض عظيم 1433 01:29:28,466 --> 01:29:30,500 (بولا)! 1434 01:29:30,566 --> 01:29:33,500 دخولي سيخطف الأنفاس 1435 01:29:44,500 --> 01:29:46,033 يحيا (بولا شنكار)! 1436 01:29:51,033 --> 01:29:51,733 (بولا شنكار)! 1437 01:29:56,433 --> 01:29:57,766 يحيا (بولا شنكار)!" 1438 01:30:14,400 --> 01:30:15,433 أنت، "بولا"! 1439 01:30:16,033 --> 01:30:18,066 كيف تجرؤ على سجني! 1440 01:30:20,100 --> 01:30:22,100 اسمع، لنذهب! 1441 01:30:25,233 --> 01:30:27,400 عذرًا! ماذا حدث لك؟ 1442 01:30:27,466 --> 01:30:28,766 يا فتاة! 1443 01:30:29,033 --> 01:30:31,266 - لا تتدخلي، اذهبي! - ساعدوني! 1444 01:30:31,333 --> 01:30:32,233 - ابتعدي من هنا! - ساعدوني! 1445 01:30:32,300 --> 01:30:33,433 ساعدوني! أرجوكم، ساعدوني! 1446 01:30:33,500 --> 01:30:35,500 اسمع! "بولا"! ماذا حدث؟ 1447 01:30:35,566 --> 01:30:37,566 إنه رجل عصابة سيئ السمعة. إنها مخاطرة. 1448 01:30:37,633 --> 01:30:39,233 - ابتعدي من هنا. لا تقتربي. - مرحبًا! 1449 01:30:39,300 --> 01:30:41,733 اسمع، "جيثو"! لم تقاتل بنزاهة. 1450 01:30:42,000 --> 01:30:44,300 أنت تنزف بكثرة. لقد طُعنت. 1451 01:30:44,366 --> 01:30:47,133 يا فتاة، هذه ليست أول مرة أتعرض فيها للغدر. 1452 01:30:47,566 --> 01:30:49,733 - اذهبي. اذهبي بعيدًا. - "ريكشو"! 1453 01:30:50,000 --> 01:30:51,300 اذهبي! اذهبي بعيدًا! 1454 01:30:51,366 --> 01:30:52,266 ساعدوني من فضلكم! 1455 01:30:52,333 --> 01:30:55,600 "المستشفى الحكومي العام - مدخل الطوارئ" 1456 01:30:55,666 --> 01:30:56,666 من فضلكم أحضروا الطبيب. 1457 01:30:56,733 --> 01:30:57,700 - ماذا حدث؟ - حالة حرجة. 1458 01:30:57,766 --> 01:30:59,333 تعرض للطعن. 1459 01:30:59,400 --> 01:31:00,533 من فضلكم اتصلوا بالطبيب حالًا. 1460 01:31:00,600 --> 01:31:01,633 طُعن؟ 1461 01:31:02,233 --> 01:31:04,300 إنها قضية جنائية. أولًا، أبلغي الشرطة. 1462 01:31:04,366 --> 01:31:05,566 ومن ثم سنعالجه. 1463 01:31:05,633 --> 01:31:07,733 يا إلهي! إنه ينزف بشدة. 1464 01:31:08,000 --> 01:31:10,133 أي تأخير سيؤدي إلى موته. من فضلك، أختاه، أرجوك. 1465 01:31:10,200 --> 01:31:11,633 من فضلك عالجيه بأيّ طريقة ممكنة. 1466 01:31:11,700 --> 01:31:13,300 ما صلتك به؟ 1467 01:31:14,666 --> 01:31:15,766 إنه… 1468 01:31:19,433 --> 01:31:20,500 أخي. 1469 01:31:20,566 --> 01:31:21,500 أخي. 1470 01:31:21,566 --> 01:31:24,000 - من فضلك، باشري معالجته. - أيتها الممرضة! 1471 01:31:24,066 --> 01:31:25,400 تقول إنه أخوها. 1472 01:31:25,466 --> 01:31:27,266 إنه ينزف بشدة! 1473 01:31:27,333 --> 01:31:29,066 أرسليه إلى غرفة الطوارئ! 1474 01:31:30,066 --> 01:31:30,766 شكرًا. 1475 01:31:31,033 --> 01:31:32,300 شكرًا جزيلًا، أختاه. 1476 01:31:32,366 --> 01:31:34,733 - سأخبر الطبيب. - حسنًا، سيدتي. 1477 01:31:35,000 --> 01:31:37,033 ستكون بخير. نحن في المستشفى. 1478 01:31:38,566 --> 01:31:40,000 لن يصيبك مكروه. 1479 01:31:42,633 --> 01:31:43,566 "غرفة العمليات" 1480 01:31:46,466 --> 01:31:48,533 "صيدلية" 1481 01:31:48,600 --> 01:31:49,533 عزيزتي. 1482 01:31:50,166 --> 01:31:52,566 يحتاج شقيقك إلى دم زمرة "أو" إيجابي حالًا. 1483 01:31:52,633 --> 01:31:54,766 زمرة دمي أو ايجابي. سأتبرع له بالدم. 1484 01:31:56,500 --> 01:31:57,433 بسرعة! 1485 01:32:11,600 --> 01:32:12,500 عزيزتي؟ 1486 01:32:16,666 --> 01:32:19,700 أحضرته في آخر لحظة وأنقذت حياته. 1487 01:32:20,366 --> 01:32:22,666 نقلناه إلى غرفة العناية. يمكنك زيارته. 1488 01:32:22,733 --> 01:32:24,033 - شكرًا. - تعالي. 1489 01:32:33,566 --> 01:32:35,300 أخوك بأمان الآن. 1490 01:32:35,366 --> 01:32:36,433 يستطيع الخروج غدًا. 1491 01:32:37,033 --> 01:32:38,500 كنت هنا طوال الليل. 1492 01:32:38,566 --> 01:32:40,433 اذهبي إلى المنزل وتعالي غدًا. 1493 01:32:50,266 --> 01:32:52,266 {\an8}"بعد شهرين" 1494 01:32:57,133 --> 01:32:58,566 {\an8}"تكمن السعادة الحقيقية في إسعاد الآخرين - (مهير بابا)" 1495 01:33:02,166 --> 01:33:03,233 {\an8}يا للروعة! 1496 01:33:03,733 --> 01:33:05,600 {\an8}لديكي يدان سحريتان يا عمّة! 1497 01:33:05,666 --> 01:33:08,066 لا أستطيع التوقف عن الأكل. 1498 01:33:08,666 --> 01:33:10,066 لا داعي للعجلة. خذي وقتك. 1499 01:33:10,133 --> 01:33:11,533 {\an8}عندما تشبعين، 1500 01:33:11,600 --> 01:33:13,366 - سأرسل لك الباقي. - اسمعي! 1501 01:33:14,300 --> 01:33:16,066 أنت تستغلين صداقتي! 1502 01:33:16,133 --> 01:33:17,733 العمّة صديقتي أيضًا. 1503 01:33:18,500 --> 01:33:20,466 لا تأكلي بسرعة، لن تستطيعي هضمه. 1504 01:33:20,533 --> 01:33:21,500 لا مشكلة، عمتي! 1505 01:33:21,566 --> 01:33:24,266 {\an8}يكفيك أكلًا. علينا الذهاب إلى الجامعة. لنذهب. 1506 01:33:24,333 --> 01:33:25,233 لنذهب! 1507 01:33:31,466 --> 01:33:34,000 إذا رفض الطبيب، سنريهم ما يمكننا فعله. 1508 01:33:34,766 --> 01:33:36,333 ماذا، الطبيب؟ 1509 01:33:36,400 --> 01:33:37,466 كيف حالك؟ 1510 01:33:37,533 --> 01:33:38,433 مرحبًا يا سيدي. 1511 01:33:42,433 --> 01:33:45,600 إذا وقعت على اتفاقية البيع، يمكننا أن نخطط لتسجيل المنزل. 1512 01:33:45,666 --> 01:33:47,433 سبق وأخبرتك. 1513 01:33:47,500 --> 01:33:48,633 هذا المنزل… 1514 01:33:48,700 --> 01:33:50,166 هذا المنزل لن يباع يا سيدي! 1515 01:33:55,066 --> 01:33:56,633 من أنت؟ ما هذا؟ 1516 01:33:57,666 --> 01:33:58,600 - أبي! - زوجي! 1517 01:33:58,666 --> 01:33:59,600 من هم؟ 1518 01:33:59,666 --> 01:34:01,066 لقد أخبرناك. 1519 01:34:01,133 --> 01:34:04,100 إننا نبني سوقًا تجاريًا كبيرًا هنا، بقيمة مليارين. 1520 01:34:04,166 --> 01:34:07,133 منزلك يصلح لأن يكون موقف سيارات مثالي. 1521 01:34:07,200 --> 01:34:08,333 ستجني الكثير من المال لو بعته. 1522 01:34:08,400 --> 01:34:11,366 الأمر ليس كما تظن. إنه منزل موروث. 1523 01:34:11,433 --> 01:34:12,533 إنّه ذكرى من والديّ. 1524 01:34:12,600 --> 01:34:14,400 وافق، وستحصل على المال. 1525 01:34:14,466 --> 01:34:16,166 ارفض، وستجد الجرافة أمامك في ليلة ما. 1526 01:34:17,066 --> 01:34:19,633 ستخسر حياتك بالإضافة للمنزل. ولا تلقي اللوم عليّ حينها. 1527 01:34:19,700 --> 01:34:21,500 اسمعوا! لديكك أسبوع لتسلموا المنزل. 1528 01:34:23,400 --> 01:34:24,366 أبي! 1529 01:34:25,400 --> 01:34:27,066 دعنا نذهب إلى الشرطة لتقديم شكوى. 1530 01:34:27,533 --> 01:34:29,700 مركز الشرطة ليس المكان علينا الذهاب إليه. 1531 01:34:29,766 --> 01:34:33,100 هناك زعيم قاس يمكنه التعامل مع أوغاد مثلهم. 1532 01:34:37,400 --> 01:34:41,100 جسم يطوف في الهواء بهذا الشكل يعني شيئًا واحدًا. الزعيم قيد العمل. 1533 01:34:44,333 --> 01:34:46,233 سيدي، شاي "ماسالا" الساخن. 1534 01:34:48,366 --> 01:34:49,266 شكرًا يا صاح! 1535 01:34:49,333 --> 01:34:50,400 هذا هو "بولا". 1536 01:34:51,300 --> 01:34:52,600 يبدو أنيقًا، أليس كذلك؟ 1537 01:34:52,666 --> 01:34:53,633 اسمعي! 1538 01:34:53,700 --> 01:34:56,400 أخبرتك أنني اصطحبت أحدًا إلى المستشفى وتبرعت بدمي لإنقاذه، صحيح؟ 1539 01:34:57,200 --> 01:34:59,200 - هذا هو. - هذا رائع. 1540 01:34:59,266 --> 01:35:01,466 إذًا سيقدم لنا خدمة بالمجان. لنذهب ونخبره. 1541 01:35:02,700 --> 01:35:05,300 أيّ مساعدة هي حين تخبرينه وتطلبين منه شيئًا في المقابل؟ 1542 01:35:06,133 --> 01:35:07,333 لن نخبره بذلك. 1543 01:35:08,000 --> 01:35:09,666 أنت محقّة. لنذهب، علينا أن نحدثه. 1544 01:35:09,733 --> 01:35:12,066 انتظرا قليلًا! ما المشكلة؟ 1545 01:35:13,266 --> 01:35:14,266 {\an8}ذلك… 1546 01:35:14,333 --> 01:35:15,433 {\an8}انظرا هنا. 1547 01:35:15,500 --> 01:35:17,233 - أحدهم يحتاج تحذيرًا. - خمسون ألفً. 1548 01:35:17,300 --> 01:35:18,466 - حسنًا. - لا بأس. 1549 01:35:18,533 --> 01:35:19,766 - سيد "بولا"! - تعالي! 1550 01:35:20,033 --> 01:35:20,733 هل أحضرت المال؟ 1551 01:35:21,000 --> 01:35:21,700 "وقت الشاي" 1552 01:35:21,766 --> 01:35:23,400 - لدينا زبائن يا سيدي. - حقًا؟ 1553 01:35:23,466 --> 01:35:24,566 إنّهما إناث يا سيدي. 1554 01:35:24,633 --> 01:35:25,533 حسنًا. 1555 01:35:28,500 --> 01:35:30,300 - أرجوك، تفضلي بالجلوس يا سيدتي. - تفضلي بالجلوس. 1556 01:35:31,533 --> 01:35:33,066 - ماذا تريدان أن تطلبا؟ - مرحبًا. 1557 01:35:33,466 --> 01:35:35,533 يريدان جريمة قتل. هل أنت جاهز؟ أغرب عن وجهي! 1558 01:35:35,600 --> 01:35:36,600 اذهب من هنا. 1559 01:35:37,533 --> 01:35:39,066 لا شيء يا سيدي. في الحقيقة… 1560 01:35:39,133 --> 01:35:40,400 إذا كان لا يوجد شيء فعلًا، فما غايتكما من المجيء؟ 1561 01:35:40,466 --> 01:35:43,066 لا، هنالك شيء ما… 1562 01:35:43,133 --> 01:35:44,266 - إذا كان هذا صحيح… فتكلمي. - سيد "بولا"، 1563 01:35:44,333 --> 01:35:47,333 بعض العمال يبنون بجانب منزلي. 1564 01:35:47,400 --> 01:35:50,733 ويريدون منزلنا كموقف سيارات لهذا المبنى، وهددونا أيضًا. 1565 01:35:51,566 --> 01:35:53,433 عليك أن تنقذنا. 1566 01:35:53,500 --> 01:35:56,533 حسنًا. فهم السيد المشكلة بالكامل. ادفعي العربون أولًا. 1567 01:35:56,600 --> 01:35:58,233 - ادفعي يا سيدتي. - ادفعي. 1568 01:36:02,433 --> 01:36:04,000 لدي 25 ألفًا. 1569 01:36:04,500 --> 01:36:06,133 عند تمام المهمة، الباقي… 1570 01:36:07,733 --> 01:36:09,000 سيد "بولا"! 1571 01:36:10,600 --> 01:36:11,666 قولي يا سيدتي! 1572 01:36:11,733 --> 01:36:15,566 أهناك حسم خاص بالسيدات؟ 1573 01:36:15,633 --> 01:36:17,533 بالطبع يوجد. 1574 01:36:18,733 --> 01:36:21,133 لكن ليس للمحتالين أمثالك. 1575 01:36:24,000 --> 01:36:26,300 إنه لامع جدًا! احتفظ به. 1576 01:36:27,000 --> 01:36:28,466 وصلنا الآن إلى اتفاق. 1577 01:36:28,533 --> 01:36:29,733 تحرّكي من هنا! 1578 01:36:30,000 --> 01:36:31,466 ستتم المهمّة، صحيح؟ 1579 01:36:32,166 --> 01:36:33,300 - أتسألينني؟ - كيف تجرؤين! 1580 01:36:33,366 --> 01:36:34,766 - ماذا تخالينه؟ - ستتم المهمة، ستتم. 1581 01:36:35,033 --> 01:36:36,033 "(شيفا نيلايام) 1960" 1582 01:36:43,333 --> 01:36:45,200 - مرحبًا يا سيدي. - مرحبًا. 1583 01:36:45,600 --> 01:36:47,766 ما هذا؟ تحيط النباتات بالمنزل كافةً. 1584 01:36:48,033 --> 01:36:49,300 أهذا منزل أم غابة؟ 1585 01:36:49,366 --> 01:36:50,566 - إنها للعلاج الطبيعي يا بنيّ. - الخلاصة؟ 1586 01:36:50,633 --> 01:36:52,400 - علاج يعتمد على الأعشاب. - حقًا! 1587 01:36:53,100 --> 01:36:54,700 مستشفى؟ إذًا أين الأدوية؟ 1588 01:36:54,766 --> 01:36:56,333 كل نبتة تمثل دواء معينًا. 1589 01:36:56,400 --> 01:36:59,200 إذًا النباتات أدوية المستشفى. 1590 01:36:59,266 --> 01:37:02,466 سمعنا بمستشفيات العظام. ما مستشفى النباتات هذا؟ 1591 01:37:02,533 --> 01:37:05,000 كل ما يصلحون له هو أكل البرياني. عقولهم فارغة! حمقى. اذهبوا! 1592 01:37:05,066 --> 01:37:06,266 دعني أريك المنزل. 1593 01:37:06,333 --> 01:37:07,766 والدي يعمل في الطب هنا. 1594 01:37:09,000 --> 01:37:10,000 انظر! مخزون! 1595 01:37:10,066 --> 01:37:12,166 أيها الطبيب! هيا لنحتفل! 1596 01:37:12,233 --> 01:37:13,466 يا أيها الطبيب! 1597 01:37:13,533 --> 01:37:14,433 ما هي علامته التجارية؟ 1598 01:37:15,266 --> 01:37:16,633 إنها ليست مخزونًا للبيع يا عزيزي. 1599 01:37:16,700 --> 01:37:17,600 هذا دواء خاص بنا. 1600 01:37:17,666 --> 01:37:20,033 إنه زيت عشبي. مفيد لصحتك. 1601 01:37:20,100 --> 01:37:21,266 أتريد أن تجرب قليلًا منه؟ 1602 01:37:21,666 --> 01:37:23,400 لدينا مخزوننا الخاص. أتريد أن تجربها؟ 1603 01:37:23,466 --> 01:37:25,233 - أحضر المخزون. - يا إلهي! أنقذنا. 1604 01:37:25,300 --> 01:37:26,366 عزيزتي، من فضلك اصطحبيهم. 1605 01:37:26,433 --> 01:37:27,466 تفضلوا، لنتابع. 1606 01:37:29,766 --> 01:37:32,633 رائع! أشم رائحة زكية. 1607 01:37:32,700 --> 01:37:35,166 - حقًا، يا صاح. - سنحتفل طوال الوقت. 1608 01:37:35,633 --> 01:37:36,533 تعالوا! 1609 01:37:38,300 --> 01:37:40,266 انتبه! إنها طيبة الرائحة. 1610 01:37:40,333 --> 01:37:42,366 الوجبات الخفيفة والموالح. تحضير أمي. 1611 01:37:42,433 --> 01:37:43,666 أمي، تعالي. 1612 01:37:43,733 --> 01:37:45,700 {\an8}رائع، يوجد وجبات خفيفة من أجل الحفلة. 1613 01:37:45,766 --> 01:37:48,500 {\an8}- انظر إلى كل هذه الفطائر. - نستطيع أن نأكلها كلها. 1614 01:37:50,000 --> 01:37:50,766 {\an8}هذا الكلب يدعى "سوامي". 1615 01:37:51,700 --> 01:37:53,433 - اسمع، توقف عن ذلك. - توقف! 1616 01:37:53,500 --> 01:37:54,766 لا تخف. 1617 01:37:55,033 --> 01:37:56,400 لن يعضّك. 1618 01:37:56,466 --> 01:37:58,733 حسنًا… لم أكن خائفًا. 1619 01:37:59,000 --> 01:38:00,566 هو دفعني وتقدم أمامي. 1620 01:38:02,633 --> 01:38:04,566 "سوامي"! ألق التحية. 1621 01:38:15,000 --> 01:38:16,400 يا إلهي! لم عدت إلى هنا؟ 1622 01:38:16,466 --> 01:38:19,100 بني! عاد أولئك المتوحشين. 1623 01:38:19,166 --> 01:38:21,100 - أنتم، تعالوا. - أخي! 1624 01:38:21,166 --> 01:38:22,633 - سيد "بولا"! - أجل، سيدتي؟ 1625 01:38:22,700 --> 01:38:23,600 من ذلك الاتجاه. 1626 01:38:23,666 --> 01:38:25,466 من أي اتجاه، أنا جاهز. هيا بنا! 1627 01:38:25,533 --> 01:38:28,000 سأبرحهم ضربًا! أوغاد! 1628 01:38:28,466 --> 01:38:30,133 - أين هم؟ - هناك يا صاح. من هذا الاتجاه. 1629 01:38:30,200 --> 01:38:31,433 لم السيد "بولا" هنا؟ 1630 01:38:31,500 --> 01:38:32,566 أنت، أعطني إياه. 1631 01:38:34,333 --> 01:38:35,400 افعلها يا أخي. 1632 01:38:35,466 --> 01:38:37,600 لا أريد النظارات. أعطني المسدس. 1633 01:38:37,666 --> 01:38:39,066 خذه! 1634 01:38:39,133 --> 01:38:40,600 رائع، مسدس! هل يعمل؟ 1635 01:38:41,500 --> 01:38:44,000 - ماذا! عم تتحدثين؟ - أخي، تحرك إلى اليمين. 1636 01:38:45,600 --> 01:38:47,133 تبًا! 1637 01:38:48,200 --> 01:38:49,400 اسمع! أيها الفاشل! 1638 01:38:49,466 --> 01:38:50,433 تحياتي، سيدي. 1639 01:38:50,500 --> 01:38:52,600 من الآن فصاعدًا، هذا المنزل يخصني! 1640 01:38:53,700 --> 01:38:55,700 إذا نظر أحد إلى هذا المنزل مجددًا، 1641 01:38:55,766 --> 01:38:57,533 لن يتوقف الأمر على تفجير المصباح الأمامي. 1642 01:38:58,433 --> 01:39:00,500 ستتحطم رؤوسكم! اذهبوا بعيدًا! 1643 01:39:02,000 --> 01:39:03,533 - ارحلوا! - عد أدراجك. 1644 01:39:04,766 --> 01:39:07,133 - كيف كان ذلك؟ - أحسنت يا أخي. 1645 01:39:08,000 --> 01:39:10,533 سأجلب الأرز بالليمون والبليلة لهم. 1646 01:39:10,600 --> 01:39:11,500 بالطبع. أحضريها. 1647 01:39:11,566 --> 01:39:12,700 إنها إرادة الله. 1648 01:39:12,766 --> 01:39:15,066 - سيدي! هؤلاء استعانوا بـ"بولا". - أجل. 1649 01:39:15,133 --> 01:39:16,566 - بمن يتصل؟ - أخي! 1650 01:39:16,633 --> 01:39:18,600 لا يمكنني التعامل معه. عليك التفاهم معه. 1651 01:39:19,666 --> 01:39:21,000 أخي! 1652 01:39:21,066 --> 01:39:22,066 البنّاء "نارسنغ". 1653 01:39:23,333 --> 01:39:24,233 أخبرني! 1654 01:39:24,300 --> 01:39:26,433 "بولا"، البنّاء "نارسنغ" معك. 1655 01:39:26,500 --> 01:39:27,466 أعلم ذلك. تكلم. 1656 01:39:27,533 --> 01:39:29,733 أحتاج لذلك المنزل. غادره في الحال. 1657 01:39:30,000 --> 01:39:31,300 {\an8}وكيف لي أن أفعل ذلك؟ 1658 01:39:31,766 --> 01:39:33,266 {\an8}أعطوني عربونًا. 1659 01:39:33,333 --> 01:39:34,233 {\an8}وقد تمت الصفقة. 1660 01:39:34,300 --> 01:39:35,233 وكم المبلغ المتفق عليه؟ 1661 01:39:35,300 --> 01:39:36,466 {\an8}خمسون ألفًا… 1662 01:39:37,200 --> 01:39:39,200 {\an8}- مائة ألف روبية. - سأعطيك مليونًا يا "بولا". 1663 01:39:40,700 --> 01:39:43,166 {\an8}- ماذا قلت؟ - سأعطيك مليونًا يا "بولا". 1664 01:39:43,233 --> 01:39:45,233 {\an8}اطلب منهم إخلاء المنزل. 1665 01:39:46,000 --> 01:39:48,400 {\an8}حسنًا! أرسل المال. وسأهتم أنا بالباقي. 1666 01:39:48,466 --> 01:39:50,066 {\an8}سيصل في غضون عشر دقائق. 1667 01:39:50,133 --> 01:39:51,566 {\an8}- اتفقنا؟ - اتفقنا. 1668 01:39:53,366 --> 01:39:54,300 {\an8}مرحى! 1669 01:39:55,166 --> 01:39:56,266 - أيها الطبيب! - إنه هنا. 1670 01:39:56,333 --> 01:39:59,166 - أيها الطبيب! - كنت أصليّ للآلهة. 1671 01:39:59,233 --> 01:40:01,266 هناك سبب لكل شيء يا بنيّ. 1672 01:40:01,333 --> 01:40:03,000 لقد أنقذت منزلنا. 1673 01:40:04,633 --> 01:40:05,733 عمي… 1674 01:40:06,433 --> 01:40:07,600 ماذا حدث يا عزيزي؟ 1675 01:40:10,533 --> 01:40:12,066 يا لك من رجل محترم يا عمي! 1676 01:40:12,633 --> 01:40:14,333 أنت أيضًا. 1677 01:40:15,100 --> 01:40:16,000 أجل، عمي. 1678 01:40:16,066 --> 01:40:17,366 أنا رجل محترم وصادق. 1679 01:40:17,433 --> 01:40:18,766 ليس بكل تلك المصداقية. 1680 01:40:19,033 --> 01:40:20,200 لقد خدعك. 1681 01:40:20,633 --> 01:40:22,433 - ما هذا؟ - اسمع، أعد للعم ماله. 1682 01:40:23,166 --> 01:40:24,366 رأيت؟ 1683 01:40:24,766 --> 01:40:26,100 - عدّها. - ماذا عن حلق أنفي؟ 1684 01:40:26,166 --> 01:40:27,533 - خذي هذا. - خذيه. 1685 01:40:28,366 --> 01:40:30,333 - راضية الآن؟ - سيد، "بولا"! 1686 01:40:30,400 --> 01:40:31,466 ما الأمر يا سيدتي؟ 1687 01:40:31,533 --> 01:40:33,700 لم أكن أعرف أنك بهذا اللطف! 1688 01:40:35,666 --> 01:40:37,633 لم كل هذه الرسميات بيننا؟ 1689 01:40:37,700 --> 01:40:39,000 شقية! 1690 01:40:39,733 --> 01:40:41,033 - يا لك من رجل لطيف… - اسمع! 1691 01:40:41,100 --> 01:40:43,466 ليوقع إقرارًا بأنه استعاد المال. 1692 01:40:43,533 --> 01:40:44,633 - حسنًا يا أخي. - وقّع لو سمحت. 1693 01:40:44,700 --> 01:40:46,433 حسنًا. سأوّقع. أين المشكلة في ذلك؟ 1694 01:40:46,500 --> 01:40:47,633 نتعامل كأننا شركاء. 1695 01:40:47,700 --> 01:40:49,366 - الوثائق القانونية مهمة. - سأوقع. 1696 01:40:49,433 --> 01:40:50,433 لا شيء يا عمي. 1697 01:40:50,500 --> 01:40:52,200 فقط لتجنب مشاكل ضرائب الدخل. 1698 01:40:52,266 --> 01:40:53,533 - أجل، يُفضل الابتعاد عن مثل هذه المشاكل! - تمامًا. 1699 01:40:53,600 --> 01:40:55,033 تابع. 1700 01:40:55,100 --> 01:40:56,100 عمي! 1701 01:40:56,166 --> 01:40:58,466 هل وثائق المنزل منظمة؟ 1702 01:40:58,533 --> 01:41:01,666 أجل! إنها في الصندوق. صحيح يا أبي؟ أره. 1703 01:41:01,733 --> 01:41:04,133 لم لا، إنهم أناس لطفاء. 1704 01:41:09,266 --> 01:41:10,566 - افحصها بدقة. - هاك يا بني. 1705 01:41:10,633 --> 01:41:12,533 عمي… اعطني إياها، عمي. 1706 01:41:12,600 --> 01:41:14,066 تفقدها، هل كل شيء واضح؟ 1707 01:41:14,133 --> 01:41:16,200 كما لو أننا نشك بك يا عمي؟ لا تشكو من شيء. 1708 01:41:16,266 --> 01:41:18,233 - هل بإمكاني إعادتها الآن. - دعني أحتفظ بها يا عمي. 1709 01:41:18,300 --> 01:41:20,266 - سيكون حريصًا يا عمي. - رجل محترم! 1710 01:41:20,333 --> 01:41:22,100 - إذًا الأمور بخير. - أجل، عمي. 1711 01:41:22,166 --> 01:41:24,000 - لا أعلم، لكن… - رجال صالحون. 1712 01:41:24,066 --> 01:41:25,266 بني، المفتاح. 1713 01:41:25,333 --> 01:41:28,000 - إنه مفتاح الصندوق. - لا تخف يا عمي لن يذهب لأي مكان. 1714 01:41:28,066 --> 01:41:29,766 ألم تقل أننا جميعًا… 1715 01:41:30,033 --> 01:41:31,166 أجل، أعلم. 1716 01:41:31,233 --> 01:41:32,333 أننا رجال صالحون. 1717 01:41:32,400 --> 01:41:33,766 يا إلهي! 1718 01:41:34,033 --> 01:41:35,733 - إنه يثير الحكة. - سلمت… 1719 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 - ماذا حدث؟ - هل أعطيتني مباركتك، عمي؟ 1720 01:41:38,400 --> 01:41:40,300 - انحنيت، لذا باركتك. - لا بأس، عمي. 1721 01:41:42,633 --> 01:41:43,533 ما مجموعه مليون. 1722 01:41:43,600 --> 01:41:45,300 منزل بقيمة 40 مليون. 1723 01:41:45,366 --> 01:41:46,566 لقد وافق على مليون فقط. 1724 01:41:48,133 --> 01:41:49,100 - أخي! - ماذا؟ 1725 01:41:49,166 --> 01:41:51,266 أعطانا مبلغًا زهيدًا وأخذ ثروة يا أخي. 1726 01:41:51,333 --> 01:41:52,233 ماذا تعني؟ 1727 01:41:52,300 --> 01:41:54,566 قيمة المنزل تعادل 40 مليونًا. ودفع لنا مليونًا فقط. 1728 01:41:55,166 --> 01:41:56,233 - اسمعني. - ماذا؟ 1729 01:41:56,300 --> 01:41:58,366 - اتصل بـ"نارسينغ". - اتصلت به لتوي. 1730 01:41:59,033 --> 01:41:59,733 أجل، "بولا"! 1731 01:42:00,366 --> 01:42:02,500 - هل المال بحوزتك؟ - أجل، تلقيت الدفعة. 1732 01:42:02,566 --> 01:42:04,100 متى سترسل البقية؟ 1733 01:42:04,166 --> 01:42:05,066 ماذا تقصد بالباقي؟ 1734 01:42:05,533 --> 01:42:07,033 لقد أرسلت لك المبلغ كلّه. 1735 01:42:07,100 --> 01:42:08,033 اسمع! 1736 01:42:08,100 --> 01:42:09,533 هذا المنزل قيمته 40 مليون. 1737 01:42:09,600 --> 01:42:12,300 دائمًا ما أحصل في صفقاتي على نسبة 50 بالمئة. 1738 01:42:12,366 --> 01:42:13,533 لنتفق على مبلغ عشرة ملايين. 1739 01:42:14,366 --> 01:42:15,533 حسنًا. 1740 01:42:15,600 --> 01:42:18,533 ذلك المليون هو مجرد عربون. 1741 01:42:18,600 --> 01:42:20,200 أرسل المبلغ المتبقي. 1742 01:42:20,266 --> 01:42:21,233 وسيصبح المنزل ملكك. 1743 01:42:21,700 --> 01:42:22,600 عمي! 1744 01:42:22,666 --> 01:42:24,000 - يا عمي! - قادم يا بني. 1745 01:42:24,066 --> 01:42:25,600 كنت أحرص على أن حساء الشوفان جاهز. 1746 01:42:25,666 --> 01:42:27,033 لكي أقدم لكم التحلية. 1747 01:42:27,100 --> 01:42:28,300 اسمع يا عمي! 1748 01:42:28,366 --> 01:42:30,200 دعني أشارك الأخبار السارّة. 1749 01:42:30,266 --> 01:42:31,333 - تعال واجلس. - ما الأمر؟ 1750 01:42:31,400 --> 01:42:33,100 - تعال يا عمي! - بهدوء! 1751 01:42:33,166 --> 01:42:34,300 لا شيء يا عمي. 1752 01:42:34,366 --> 01:42:36,033 متى ستخلي المنزل؟ 1753 01:42:36,533 --> 01:42:38,200 ولم ذلك؟ 1754 01:42:38,266 --> 01:42:39,333 بحقك يا عمي. 1755 01:42:39,400 --> 01:42:41,000 اسمع! ساعده ليفهم الموضوع. 1756 01:42:41,066 --> 01:42:42,500 لقد وقعت اتفاقية بيع باسم أخينا 1757 01:42:42,566 --> 01:42:44,300 - توقف. - منذ خمس دقائق. انظر. 1758 01:42:45,200 --> 01:42:46,266 {\an8}ما هذا الاتفاق؟ 1759 01:42:46,333 --> 01:42:47,700 {\an8}متى وقعّت على ذلك؟ 1760 01:42:49,633 --> 01:42:51,266 هل ستطعنني؟ 1761 01:42:51,333 --> 01:42:52,366 لا يا عمي. 1762 01:42:52,433 --> 01:42:53,500 أنا آكل تفاحة. 1763 01:42:53,566 --> 01:42:56,233 اوقف هذا وغادر المنزل. 1764 01:42:56,300 --> 01:42:58,500 لم يطلب مني الإخلاء؟ هذا منزلي، صحيح؟ 1765 01:42:58,566 --> 01:42:59,666 اسمع! 1766 01:42:59,733 --> 01:43:02,166 كيف سيغادر المنزل الآن؟ 1767 01:43:02,233 --> 01:43:05,200 سأمنحك عشرة أيام للإخلاء يا عمي. 1768 01:43:05,700 --> 01:43:06,600 صحيح. 1769 01:43:07,266 --> 01:43:08,600 ظننت أنك رجل صالح. 1770 01:43:08,666 --> 01:43:10,633 لا يا عمي. أنا كاذب لعين. 1771 01:43:10,700 --> 01:43:12,133 - لا أصدقك. - عليك ذلك. 1772 01:43:12,200 --> 01:43:13,366 لن أصدقك. 1773 01:43:13,433 --> 01:43:15,500 عليك ذلك. سأطعنك. 1774 01:43:15,566 --> 01:43:17,400 يبدو مستعدًا لقتلي. 1775 01:43:17,466 --> 01:43:18,700 - مهلًا! - أبي! 1776 01:43:18,766 --> 01:43:21,000 هل ستقتله يا "بولا"؟ 1777 01:43:21,066 --> 01:43:23,266 هل تحاولين التصرف بذكاء؟ 1778 01:43:23,333 --> 01:43:25,333 - سأقتلك أولًا. - لا، أرجوك! 1779 01:43:25,400 --> 01:43:27,200 نقل ملكية المنزل إليه. 1780 01:43:28,033 --> 01:43:29,333 - يا إلهي، لا! - بالفعل! 1781 01:43:30,066 --> 01:43:32,700 - سيكون هذا مأوى لنا لبضعة أيام. - أخي! 1782 01:43:32,766 --> 01:43:33,733 حسنًا يا أخي! 1783 01:43:34,000 --> 01:43:36,333 - أحضروا جميع أمتعتكم. - حسنًا. 1784 01:43:36,400 --> 01:43:38,000 من الليلة، سيكون الأمر ممتعًا جدًا 1785 01:43:38,066 --> 01:43:41,000 "أحضروا النبيذ يا أصدقاء. 1786 01:43:41,066 --> 01:43:43,600 استحوذت على حياتي بالله عليك! 1787 01:43:43,666 --> 01:43:47,100 النبيذ، يا عزيزي. 1788 01:43:47,166 --> 01:43:49,566 - استحوذت على حياتي." - إنهم يدنسون المنزل. 1789 01:43:49,633 --> 01:43:52,100 "فقط عندما تكون معي، يا نبيذي. 1790 01:43:52,666 --> 01:43:55,466 يصبح العالم مشرقًا جدًا بالنسبة لي، يا نبيذي. 1791 01:43:55,533 --> 01:43:58,266 - عندما تكون معي يا نبيذي." - تعالي… 1792 01:43:58,333 --> 01:44:00,266 "يصبح العالم مشرقًا يا نبيذي. 1793 01:44:00,333 --> 01:44:03,033 عندما لا أشرب النبيذ. 1794 01:44:03,100 --> 01:44:05,466 تصبح حياتي جنونية" 1795 01:44:05,533 --> 01:44:07,400 إنهم يسرفون كثيرًا في الشراب 1796 01:44:08,166 --> 01:44:10,066 ربما يشرب جميع الحمقى هكذا. 1797 01:44:10,133 --> 01:44:12,166 "أيها النبيذ، يا عزيزي. 1798 01:44:13,466 --> 01:44:14,400 أيها النبيذ" 1799 01:44:14,466 --> 01:44:16,200 توقفوا! 1800 01:44:16,733 --> 01:44:18,100 ما الذي حصل يا أخي؟ 1801 01:44:18,166 --> 01:44:20,200 لماذا تأثرت يا أخي؟ 1802 01:44:20,266 --> 01:44:22,066 - ما المشكلة يا أخي؟ - لا شيء! 1803 01:44:22,133 --> 01:44:26,366 عندما أثمل، تلك السيدة العظيمة… 1804 01:44:26,433 --> 01:44:29,000 أصابتك الحازوقة يا أخي. اشرب بعضًا من الماء. ستشعر بالتحسن. 1805 01:44:29,066 --> 01:44:31,433 - لا أريد مياه عادية. - اشربه كما هو يا أخي. 1806 01:44:31,500 --> 01:44:33,266 - اشربه كما هو! - موافق إن كان هكذا. 1807 01:44:33,333 --> 01:44:35,733 - نخبك يا أخي. - أجل. سترتاح بعدها. 1808 01:44:36,000 --> 01:44:37,633 - الآن، أخبرني! - تحدث يا صاح. 1809 01:44:37,700 --> 01:44:39,300 سأتحدث. أنا. 1810 01:44:39,366 --> 01:44:43,000 لو ثملت وغنّيت بفرح، 1811 01:44:43,533 --> 01:44:44,566 السبب هو… 1812 01:44:45,600 --> 01:44:47,066 تلك السيدة العظيمة. 1813 01:44:48,100 --> 01:44:51,000 في تلك الليلة ثملتم جميعًا وغادرتم، أتتذكرون؟ 1814 01:44:51,066 --> 01:44:53,033 كنت أسير عائدًا إلى المنزل وحيدًا. 1815 01:44:53,100 --> 01:44:56,100 هاجمني "جيثو" ذاك بسكين 1816 01:44:56,166 --> 01:44:57,366 وطعنني من الخلف. 1817 01:44:57,433 --> 01:45:00,166 نزفت كثيرًا. كانت السماء تمطر. 1818 01:45:00,233 --> 01:45:03,033 لم يعرني أحد أي أهمية. 1819 01:45:04,033 --> 01:45:05,033 لكن تلك الفتاة… 1820 01:45:07,133 --> 01:45:08,133 لا أعلم من تكون. 1821 01:45:08,200 --> 01:45:09,266 لا أعلم أين تقطن. 1822 01:45:09,333 --> 01:45:11,366 أخذتني للمستشفى. 1823 01:45:12,033 --> 01:45:13,466 وتبرعت لي بدمها 1824 01:45:13,533 --> 01:45:15,266 وأنقذتني. 1825 01:45:15,333 --> 01:45:16,233 ملاكي! 1826 01:45:16,300 --> 01:45:17,433 إنه يتحدث عنك! 1827 01:45:18,033 --> 01:45:19,233 - انتظري… - فهمت الآن، أخي. 1828 01:45:19,300 --> 01:45:23,033 تبرعت دمها وأنقذتك، وغادرت إلى الجنة. 1829 01:45:23,100 --> 01:45:25,666 - ما الذي تقوله؟ - أعتذر. 1830 01:45:25,733 --> 01:45:29,266 إنها ملاك نزل من السماء لإنقاذ حياتي. 1831 01:45:29,333 --> 01:45:31,333 - تلك السيدة الرائعة… - أجل. 1832 01:45:31,400 --> 01:45:33,333 - تعيش في مكان ما هنا. - أجل. 1833 01:45:34,533 --> 01:45:36,700 ماذا ستفعل لو وجدت هذه الفتاة؟ 1834 01:45:36,766 --> 01:45:37,666 أحمق! 1835 01:45:38,600 --> 01:45:40,400 لا تقل أنها فتاة عادية. 1836 01:45:40,466 --> 01:45:41,666 إنها فتاة رائعة. 1837 01:45:41,733 --> 01:45:42,633 - سيدة عظيمة - سيدة عظيمة. 1838 01:45:43,266 --> 01:45:44,466 إذا وجدتها… 1839 01:45:44,533 --> 01:45:46,266 سأقدم لها كل أموالي… 1840 01:45:46,333 --> 01:45:48,200 وهذا المبنى. كل شيء. 1841 01:45:48,266 --> 01:45:49,266 تبرع لها بكل شيء يا أخي. 1842 01:45:50,200 --> 01:45:51,733 لن يعطيها لك لأنه لا يعرف أنك الفتاة التي يقصدها. 1843 01:45:52,000 --> 01:45:53,400 إنه مستعد ليعيد لنا الوثائق يا "مها". 1844 01:45:53,466 --> 01:45:55,566 - اهدأ. لا توقفني. - "يا نبيذ، نبيذي العزيز 1845 01:45:55,633 --> 01:45:58,466 - استملكت حياتي…" - سيد "بولا"! 1846 01:46:00,733 --> 01:46:01,733 لماذا تلهثين؟ 1847 01:46:02,000 --> 01:46:03,366 أتريدين شرابًا؟ 1848 01:46:03,433 --> 01:46:05,366 من الذي تظن أنه تبرع بدمه لك وأنقذ حياتك؟ 1849 01:46:05,433 --> 01:46:07,366 - أكان أنت؟ - لا. 1850 01:46:07,433 --> 01:46:11,366 تلك السيدة العظيمة التي تبرعت بدمها لك هي "مها لاكشمي". 1851 01:46:21,133 --> 01:46:22,266 حقًا؟ 1852 01:46:22,333 --> 01:46:23,733 هلا تعيد المستندات؟ 1853 01:46:24,733 --> 01:46:26,266 لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟ 1854 01:46:26,333 --> 01:46:28,100 أخبرتك الآن أعد الوثائق. 1855 01:46:28,166 --> 01:46:29,333 سأعيدها! 1856 01:46:30,366 --> 01:46:32,233 كلتاكما… 1857 01:46:33,233 --> 01:46:36,366 سأحطمكما بهذه الصخرة. 1858 01:46:36,433 --> 01:46:39,433 - وأحولكما إلى رماد. - توقف يا أخي، إنهن فتيات. 1859 01:46:39,500 --> 01:46:40,600 أغربوا عن وجهي! 1860 01:46:40,666 --> 01:46:42,700 - يا إلهي! - لا يا أخي. 1861 01:46:42,766 --> 01:46:46,566 لقد تنصتوا علينا، والآن انظر كيف تمثلان علينا. 1862 01:46:46,633 --> 01:46:48,500 - تخططان للاستيلاء على المنزل؟ - دعك منهما يا صاح. 1863 01:46:48,566 --> 01:46:51,100 - ممثلتان رائعتان. - أنت محق يا أخي! 1864 01:46:51,166 --> 01:46:53,566 سأقتلكما. 1865 01:46:53,633 --> 01:46:56,200 - يا لمكركما! - دعك منهما يا صاح. 1866 01:46:56,266 --> 01:46:59,266 "يا نبيذ، نبيذي العزيز" 1867 01:46:59,333 --> 01:47:00,433 - أبي! - ما الذي حدث؟ 1868 01:47:00,500 --> 01:47:02,700 يبدو أنه عديم الرحمة. 1869 01:47:02,766 --> 01:47:05,766 مهما حدث، سيكون من أجل مصلحتنا. 1870 01:47:06,433 --> 01:47:08,000 كل شيء يحدث بمشيئة الإله. 1871 01:47:08,066 --> 01:47:10,733 يمكن لحبنا وعاطفتنا أن تؤثر على أي شخص. 1872 01:47:11,466 --> 01:47:14,666 نفضل أن يبقى "بولا" هنا بدلًا من خسارة الأرواح على يد البنّاء. 1873 01:47:14,733 --> 01:47:16,433 لا تقلقي، اذهبي الآن. 1874 01:47:26,266 --> 01:47:27,333 رائع. 1875 01:47:27,400 --> 01:47:29,200 - مرحبًا، "سينغاريني"! - أخي! 1876 01:47:29,266 --> 01:47:30,766 لم بدأت الشرب باكرًا؟ 1877 01:47:31,033 --> 01:47:32,533 - نعم يا أخي. - أعطني القليل. 1878 01:47:32,600 --> 01:47:34,533 أخي… هذا… 1879 01:47:38,266 --> 01:47:39,433 لم بصقتها؟ 1880 01:47:39,500 --> 01:47:42,466 - ما هذا؟ إنه مر المذاق! - إنه مزيج. 1881 01:47:42,533 --> 01:47:44,633 ينظف أمعائك. 1882 01:47:44,700 --> 01:47:47,233 يناسب الثملين أمثالنا. 1883 01:47:47,300 --> 01:47:48,766 - أخبرني الطبيب. - بماذا أخبرك؟ 1884 01:47:49,033 --> 01:47:50,566 أنه يشفى الجسد. 1885 01:47:50,633 --> 01:47:52,366 إنه لا يشفي، بل يخلص الجسد من السموم. 1886 01:47:52,433 --> 01:47:53,466 الأمر سيان. 1887 01:47:53,533 --> 01:47:55,400 - أتريد شرب القليل يا أخي؟ - لا، أشرب أنت. 1888 01:47:56,100 --> 01:47:57,300 اشرب. 1889 01:47:59,233 --> 01:48:01,000 ما الأمر يا "لوبو"؟ 1890 01:48:01,066 --> 01:48:03,200 لم تقف متسمرًا كالتمثال؟ 1891 01:48:03,266 --> 01:48:07,133 - ابتعد قليلًا يا أخي. - لكن لماذا؟ 1892 01:48:07,200 --> 01:48:08,366 ستفسد اللوحة. 1893 01:48:09,566 --> 01:48:12,500 ما هذا؟ تريد أن تُرسم الآن؟ 1894 01:48:12,566 --> 01:48:15,333 - توقف! ابتعد! - لا تتحرك يا "لوبو"! 1895 01:48:15,400 --> 01:48:17,200 أيًا كان. 1896 01:48:18,600 --> 01:48:19,733 "مها"! 1897 01:48:20,700 --> 01:48:23,166 - سأسرق المفتاح بطريقة ما. - ما خطبك؟ 1898 01:48:23,233 --> 01:48:25,133 سأحصل على الوثائق من الصندوق. 1899 01:48:25,200 --> 01:48:26,533 سأريهم موهبتي. 1900 01:48:47,033 --> 01:48:48,533 {\an8}"أفضل حبيب بالعالم" 1901 01:49:56,400 --> 01:49:57,533 سيد "بولا"! 1902 01:49:57,600 --> 01:49:59,166 - سيد "بولا"! - أجل؟ 1903 01:49:59,233 --> 01:50:00,433 رأيت هذا. 1904 01:50:01,166 --> 01:50:03,133 - ماذا؟ - رأيت هذا. 1905 01:50:04,400 --> 01:50:05,400 رأيته. 1906 01:50:05,466 --> 01:50:07,300 بخلاف ذلك، سأخطئ في العد. العد… 1907 01:50:07,366 --> 01:50:10,166 لم أكن أتحدث عن العد. كنت أتحدث عن نظراتك. 1908 01:50:10,233 --> 01:50:11,133 رأيت خصري. 1909 01:50:12,166 --> 01:50:14,266 ماذا؟ أنا؟ وخصرك؟ 1910 01:50:15,266 --> 01:50:17,133 لا، إطلاقًا. 1911 01:50:17,200 --> 01:50:18,300 لم أراه. 1912 01:50:20,433 --> 01:50:22,366 لا تتأوه مدعيًا البراءة. 1913 01:50:22,433 --> 01:50:23,366 رأيتك وأنت تنظر إليه. 1914 01:50:24,733 --> 01:50:27,100 حاولت في الواقع. لكنني لم أره. 1915 01:50:28,166 --> 01:50:29,333 ومع ذلك، كان من الخطأ أن تنظر. 1916 01:50:31,333 --> 01:50:32,666 حسنًا، رأيته. 1917 01:50:33,666 --> 01:50:35,466 العينان جزء من جسدك. 1918 01:50:35,533 --> 01:50:36,733 الأنف جزء من جسدك. 1919 01:50:37,000 --> 01:50:38,566 الخصر أيضًا جزء من جسدك. 1920 01:50:38,633 --> 01:50:40,300 ليس من الخطأ رؤيته. 1921 01:50:40,366 --> 01:50:42,100 كيف من الخطأ النظر إلى الخصر؟ 1922 01:50:46,400 --> 01:50:48,100 سيد "بولا"! 1923 01:50:48,166 --> 01:50:50,133 لا أحب أن تنظر إلى خصري. 1924 01:50:50,200 --> 01:50:52,300 كانت مكشوفًا، فرأيته. 1925 01:50:52,366 --> 01:50:53,433 أنا أتألم. 1926 01:50:56,333 --> 01:51:00,666 "بينما ابتسمت الفتاة قليلًا فقد الشبان عقولهم" 1927 01:51:01,466 --> 01:51:02,700 ماذا؟ 1928 01:51:08,333 --> 01:51:09,233 ما هذا؟ 1929 01:51:14,200 --> 01:51:15,466 أغرب عن وجهي! 1930 01:51:15,533 --> 01:51:16,466 لا تكوني حذقة! 1931 01:51:17,366 --> 01:51:18,266 "لوبو"! 1932 01:51:22,200 --> 01:51:23,566 - لدي المزيد. - إنها لذيذة. 1933 01:51:23,633 --> 01:51:25,366 أريد "بوبادام". 1934 01:51:28,066 --> 01:51:30,233 - ماذا حدث؟ - تفيض العواطف كثيرًا يا أخي. 1935 01:51:30,300 --> 01:51:32,466 - إنها لذيذة. - أنا أعشق طعمها. 1936 01:51:32,533 --> 01:51:34,233 ما هذا يا أخي؟ طعام. 1937 01:51:41,366 --> 01:51:42,466 صباح الخير يا أخي. 1938 01:51:42,533 --> 01:51:45,000 ماذا يجري؟ لم ترتدي ملابسًا كالرهبان؟ 1939 01:51:45,066 --> 01:51:47,066 أصبحت تلميذًا يا أخي 1940 01:51:47,133 --> 01:51:50,533 هذا أكثر هدوء من عملك. 1941 01:51:50,600 --> 01:51:52,500 - أيها الأحمق! - لم لا تأخذ هذا بعين الاعتبار أيضًا؟ 1942 01:51:52,566 --> 01:51:53,633 إنه أمر جيد. 1943 01:51:53,700 --> 01:51:55,633 - أيها… - يا إلهي، لا. 1944 01:51:55,700 --> 01:51:57,733 يا إلهي! لا مجال للعنف هنا. 1945 01:51:59,433 --> 01:52:01,500 بالإضافة إلى ملابسك طريقة تحدثك تغيرت أيضًا. 1946 01:52:01,566 --> 01:52:03,466 - أنت! - يا إلهي! 1947 01:52:03,533 --> 01:52:04,733 هذا أنا يا أخي. "تشيتي موتيام". 1948 01:52:05,000 --> 01:52:06,066 ما هذا؟ 1949 01:52:06,133 --> 01:52:08,000 لم تبدو كخنزير خرج من الطين توًا؟ 1950 01:52:08,500 --> 01:52:10,566 هذا ليس طينًا يا أخي. هذا تراب "فولر". 1951 01:52:10,633 --> 01:52:13,500 قال الطبيب أنه يعمل على تفتيح البشرة. 1952 01:52:13,566 --> 01:52:15,033 إنه يعطي نصائح كثيرة كهذه. 1953 01:52:15,100 --> 01:52:17,700 إن تدحرج الثور في الطين هل يخرج أبيض كالبقرة؟ 1954 01:52:17,766 --> 01:52:19,600 - هيا بنا. - أنا منشغل. لا أستطيع المجيء. 1955 01:52:19,666 --> 01:52:21,066 ما الذي يبقيك منشغلًا؟ 1956 01:52:21,133 --> 01:52:22,100 قالت عمتي… 1957 01:52:22,633 --> 01:52:24,766 ستعلمني كيف أصنع المقرمشات. 1958 01:52:25,033 --> 01:52:26,033 - أريد التعلم. - "تشيتي موتيام"، 1959 01:52:26,100 --> 01:52:28,300 - قادم يا عمتي. - تعال إلى هنا يا بنيّ. 1960 01:52:28,700 --> 01:52:31,366 ماذا يعطيهم الطبيب؟ 1961 01:52:31,433 --> 01:52:33,366 الجميع يتصرف بغرابة. 1962 01:52:35,766 --> 01:52:38,766 بمناسبة الاحتفال بالشيفراتري، دعونا نتذكر… 1963 01:52:39,033 --> 01:52:42,100 - الإله "شيفا" ونقول يحيا "شنكارا"! - يحيا (شنكارا)! 1964 01:52:42,566 --> 01:52:46,100 "يحيا (شنكارا)! 1965 01:52:46,166 --> 01:52:49,766 يحيا (شنكارا)!" 1966 01:52:50,033 --> 01:52:51,133 أكمل من فضلك يا بنيّ. 1967 01:53:00,366 --> 01:53:01,733 أين هي؟ لا يمكنني إيجادها. 1968 01:53:02,000 --> 01:53:03,433 ما الذي تبحثين عنه؟ مستندات؟ 1969 01:53:05,433 --> 01:53:07,433 أرسلت المستندات إلى البنّاء. 1970 01:53:10,200 --> 01:53:12,366 - لكنني أريدها. - حقًا؟ 1971 01:53:12,433 --> 01:53:14,166 - أجل. - اخرجي. 1972 01:53:14,233 --> 01:53:15,266 ستضربني. 1973 01:53:15,333 --> 01:53:16,300 لا، لن أفعل. 1974 01:53:18,600 --> 01:53:21,400 - هلا أعطيتني إياها؟ - سأضربك، أيتها… 1975 01:53:22,133 --> 01:53:23,700 تظن نفسها ذكية! 1976 01:53:25,200 --> 01:53:27,433 مهلًا! ما هذا؟ انهضي! 1977 01:53:29,566 --> 01:53:30,666 سيد "بولا"! 1978 01:53:30,733 --> 01:53:33,333 يتوقف مستقبلي على هذه الوثائق. 1979 01:53:34,100 --> 01:53:35,366 أنا بحاجة لها لاقتراض المال من أجل دراستي. 1980 01:53:35,433 --> 01:53:36,733 لا أكترث لدراستك! 1981 01:53:37,000 --> 01:53:38,733 يجب عليك مغادرة المنزل بحلول الغد. 1982 01:53:39,000 --> 01:53:40,433 هيا. اذهبي، تحركي! 1983 01:53:40,500 --> 01:53:41,400 في الواقع، هذا ليس… 1984 01:53:41,466 --> 01:53:43,066 - أحاول أن أقول… - تحركي. 1985 01:53:44,033 --> 01:53:46,700 "بولا"! المستندات بحوزتي. 1986 01:53:46,766 --> 01:53:48,700 لكن يجب أن يتم التوقيع عليها من قبل ابنة الطبيب أيضًا. 1987 01:53:48,766 --> 01:53:51,133 احصل على توقيعها ثم اجمع أموالك. 1988 01:53:51,200 --> 01:53:52,366 سأحصل عليه الآن. 1989 01:53:52,433 --> 01:53:53,766 جهّز عشرة مليون روبية. 1990 01:53:54,033 --> 01:53:55,266 حسنًا. 1991 01:53:55,333 --> 01:53:56,500 مهلًا، عمي! 1992 01:53:56,566 --> 01:53:58,100 أين ابنتك؟ 1993 01:53:58,166 --> 01:54:00,666 - ذهبت إلى الجامعة يا بنيّ. - احزم أمتعتك. 1994 01:54:00,733 --> 01:54:02,300 يجب عليك إخلاء المنزل هذا المساء. 1995 01:54:12,533 --> 01:54:13,433 مهلًا! 1996 01:54:14,766 --> 01:54:15,666 هيا بنا. 1997 01:54:19,600 --> 01:54:22,666 مهلًا! من أنتم؟ لنذهب! 1998 01:54:25,533 --> 01:54:26,766 {\an8}النجدة! 1999 01:54:28,433 --> 01:54:30,133 "بولا"! 2000 01:54:47,600 --> 01:54:48,500 خذوها إلى هناك! 2001 01:55:02,733 --> 01:55:04,433 {\an8}- أجل يا "شوتو"؟ - حافلتان. 2002 01:55:05,100 --> 01:55:06,366 من "حيدر آباد" إلى "كالكوتا". 2003 01:55:06,433 --> 01:55:08,433 نظّم الأمر ليبدو كرحلة جامعية. 2004 01:55:08,500 --> 01:55:09,766 ملايين. 2005 01:55:10,033 --> 01:55:11,333 كن حذرًا عند المرور بنقاط التفتيش. 2006 01:55:12,066 --> 01:55:14,600 اختطفونا من أجل الاتجار بنا. 2007 01:55:19,466 --> 01:55:22,400 {\an8}سأتكفل بتخليص جمركي لهاتين الحافلتين… 2008 01:55:22,466 --> 01:55:25,133 وأتخلص منهما. لا مشكلة. 2009 01:55:25,600 --> 01:55:27,000 كل شيء جاهز. 2010 01:55:27,066 --> 01:55:27,766 كل شيء جاهز لبدء البيع. 2011 01:55:28,666 --> 01:55:32,200 لا نرى عائلاتنا مرة أخرى. 2012 01:55:32,266 --> 01:55:34,700 ستغدو حياتنا جحيمًا من الآن فصاعدًا. 2013 01:55:42,700 --> 01:55:45,033 هناك. هذا هو. إنه قادم. 2014 01:55:45,733 --> 01:55:47,000 سيحقننا الآن. 2015 01:55:50,400 --> 01:55:51,400 - مهلًا، اهدأي! - لا، أرجوك! 2016 01:55:51,466 --> 01:55:53,400 - لا يمكن لأحد إنقاذكن الآن. - أرجوك! 2017 01:56:07,433 --> 01:56:08,600 اذهب وتفقد الآمر. 2018 01:56:39,433 --> 01:56:40,333 من أنت بحق الجحيم؟ 2019 01:56:40,766 --> 01:56:42,766 أنا من سينهي أمرك يا صاح. 2020 01:56:43,033 --> 01:56:45,100 أظن أنه هنا من أجل الفتيات. 2021 01:56:45,166 --> 01:56:47,666 إذا حدث خطأ ما، فسيكشف كل شيء. 2022 01:56:47,733 --> 01:56:49,266 اقتلوه! 2023 01:58:50,600 --> 01:58:52,700 ارفع صوتك! أخبرني! 2024 01:58:52,766 --> 01:58:54,666 لحساب من تعمل؟ أين يعيش؟ 2025 01:58:54,733 --> 01:58:56,433 لا أعرف أحدًا يا أخي. 2026 01:58:56,500 --> 01:58:58,000 إنهم يعيشون جميعًا في "كالكوتا". 2027 01:58:58,066 --> 01:58:59,666 إلى أين تركض؟ مهلًا! 2028 01:59:17,633 --> 01:59:19,066 تعال يا بنيّ. 2029 01:59:21,300 --> 01:59:25,066 كنت مؤمنًا بأنك لم تدخل حياتنا من أجل المال والممتلكات. 2030 01:59:26,366 --> 01:59:27,633 كنت محقًا. 2031 01:59:28,300 --> 01:59:29,433 لم أرزق بولد. 2032 01:59:29,500 --> 01:59:32,133 لكن من خلال إنقاذ الكثير من الفتيات مع ابنتي، 2033 01:59:33,000 --> 01:59:34,066 أصبحت بمثابة شقيق لهن. 2034 01:59:36,366 --> 01:59:38,500 أصبحت مثالًا للشجاعة بالنسبة للكثير من العائلات. 2035 01:59:40,166 --> 01:59:44,566 استمر بالقول "إنها مشيئة الإله كل شيء يحدث لسبب." 2036 01:59:46,000 --> 01:59:48,466 هل سيكون لوصولك سبب أكبر من هذا؟ 2037 01:59:51,033 --> 01:59:52,466 وُلدت من أجل هدف معين يا بنيّ. 2038 01:59:52,533 --> 01:59:54,000 - لم… - الأمر ليس كذلك يا بنيّ. 2039 01:59:54,066 --> 01:59:57,566 أرسلك الإله لنا. 2040 01:59:58,433 --> 02:00:03,333 كن مباركًا إلى الأبد، مع إضافة سنواتنا إلى سنواتك. 2041 02:00:17,033 --> 02:00:17,733 أخي! 2042 02:00:20,500 --> 02:00:21,466 شكرًا لك 2043 02:00:35,233 --> 02:00:37,666 مرحبًا بك يا "بولا"! مرحبًا بك! 2044 02:00:37,733 --> 02:00:39,000 أصبحت أموالك جاهزة. 2045 02:00:39,733 --> 02:00:41,666 لم أتيت لوحدك 2046 02:00:41,733 --> 02:00:43,133 أين الفتاة؟ 2047 02:00:43,200 --> 02:00:44,100 أنا بحاجة لتوقيعها. 2048 02:00:44,166 --> 02:00:47,000 لن تأتي ولن توقع. 2049 02:00:47,066 --> 02:00:48,100 أعطني هذ 2050 02:00:48,500 --> 02:00:50,100 أتحاول التلاعب بي؟ 2051 02:00:51,300 --> 02:00:53,666 أنت! اذهب واحضر الفتاة. 2052 02:00:54,333 --> 02:00:55,600 سأرى من الذي يسعه إيقافي. 2053 02:01:17,033 --> 02:01:18,566 لا تعبث مع أفراد ذلك المنزل. 2054 02:01:19,200 --> 02:01:20,200 إنهم عائلتي. 2055 02:01:20,700 --> 02:01:21,600 هل تفهم؟ 2056 02:01:30,300 --> 02:01:31,500 "رحلة جامعية من (حيدر آباد) إلى (كالكوتا)" 2057 02:01:33,033 --> 02:01:34,200 ماذا كنت تفعل؟ 2058 02:01:38,000 --> 02:01:39,500 أين القرص الصلب؟ 2059 02:01:41,033 --> 02:01:42,733 كل التفاصيل مخزنة عليه. 2060 02:01:43,000 --> 02:01:44,200 اللعنة! 2061 02:02:02,200 --> 02:02:03,166 أحضري المصباح 2062 02:02:03,233 --> 02:02:04,366 أنا قادمة! 2063 02:02:06,033 --> 02:02:07,566 - "سوامي"! - "مها"… 2064 02:02:07,633 --> 02:02:09,300 - لماذا ينبح؟ تفقدي الأمر. - "سوامي" 2065 02:02:26,466 --> 02:02:29,200 - اذهبي وابقي برفقة "مها". إنها لوحدها. - حسنًا. 2066 02:02:33,500 --> 02:02:34,400 "مها"… 2067 02:02:36,033 --> 02:02:36,733 من أنتم؟ 2068 02:02:37,333 --> 02:02:39,333 - من أنتم؟ - ما هذا؟ 2069 02:02:40,000 --> 02:02:40,733 زوجي! 2070 02:02:43,500 --> 02:02:44,400 مهلًا! 2071 02:02:52,033 --> 02:02:52,766 والدتك… 2072 02:03:45,333 --> 02:03:46,333 أبي! 2073 02:03:46,733 --> 02:03:49,433 - غادري يا "مها"! - أبي… 2074 02:03:49,500 --> 02:03:51,133 - أبي! - غادري يا "مها"! 2075 02:03:51,200 --> 02:03:52,600 أبي! 2076 02:03:53,533 --> 02:03:54,433 أبي… 2077 02:04:00,766 --> 02:04:02,633 القرص الصلب بحوزتها يا أخي. 2078 02:04:02,700 --> 02:04:05,066 لا تدعها تهرب. أذهب وأحضر القرص الصلب. 2079 02:04:45,033 --> 02:04:46,166 أعطني إياه! 2080 02:04:49,200 --> 02:04:50,433 أنت… 2081 02:05:25,766 --> 02:05:27,400 عزيزتي؟ 2082 02:05:30,233 --> 02:05:31,266 "مها"! 2083 02:05:34,200 --> 02:05:36,066 "المستشفى الحكومي العام - مدخل الطوارئ" 2084 02:05:51,566 --> 02:05:53,033 انتظر هنا من فضلك. 2085 02:05:54,133 --> 02:05:55,766 "غرفة العمليات" 2086 02:06:06,733 --> 02:06:08,233 ما اسم والديها يا سيدي؟ 2087 02:06:10,200 --> 02:06:11,100 "مها لاكشمي". 2088 02:06:11,166 --> 02:06:12,333 ما صلة قرابتك بها؟ 2089 02:06:13,200 --> 02:06:14,500 إنه شقيقها. 2090 02:06:14,566 --> 02:06:16,633 عندما كان يقاتل من أجل حياته في ذلك اليوم، 2091 02:06:16,700 --> 02:06:19,633 أحضرته في الوقت المناسب وتبرعت بدمها وأنقذته. 2092 02:06:20,233 --> 02:06:23,066 - أعطني هذه الأدوية. - حسنًا يا أختي. 2093 02:06:23,133 --> 02:06:24,466 ستكون شقيقتك على ما يرام. 2094 02:07:04,666 --> 02:07:06,200 "غرفة العمليات" 2095 02:07:06,266 --> 02:07:08,233 أظن أنك شقيق "مها لاكشمي". 2096 02:07:09,500 --> 02:07:11,533 لقد أجرينا عمليات جراحية لجميع الجروح في بطنها. 2097 02:07:11,600 --> 02:07:13,000 فعلنا أفضل ما بوسعنا. 2098 02:07:13,066 --> 02:07:14,466 لكن إصابة رأسها هي أكبر مشكلة لديها. 2099 02:07:14,533 --> 02:07:17,633 ليست لدينا المعدات المناسبة لعلاجها هنا. 2100 02:07:17,700 --> 02:07:19,033 لا يوجد جراحون أيضًا. 2101 02:07:19,100 --> 02:07:21,433 خذها إلى مستشفى متخصص. 2102 02:07:21,500 --> 02:07:23,366 إنها بحاجة إلى جراح أعصاب على الفور. 2103 02:07:23,433 --> 02:07:25,133 {\an8}"مستشفيات (ياشودا)" 2104 02:07:27,700 --> 02:07:28,700 كونوا حذرين. 2105 02:07:30,066 --> 02:07:31,266 وقع هنا يا أخي. 2106 02:07:36,300 --> 02:07:37,566 - ادفع حساب المستشفى. - حسنًا يا أخي. 2107 02:08:18,033 --> 02:08:19,400 - أيها الطبيب؟ - تعال من فضلك. 2108 02:08:19,466 --> 02:08:21,266 خرجت المريضة من الغيبوبة، 2109 02:08:22,733 --> 02:08:24,066 لكن… 2110 02:08:24,133 --> 02:08:25,700 فقدت ذاكرتها تمامًا. 2111 02:08:28,300 --> 02:08:30,200 إنها لا تتذكر والدها حتى. 2112 02:08:31,566 --> 02:08:34,466 إنها لا تتذكر شيئًا من حياتها. 2113 02:08:36,033 --> 02:08:37,400 إنها كالورقة البيضاء الآن. 2114 02:08:39,133 --> 02:08:40,633 أي شيء تخبرها به من الآن فصاعدًا… 2115 02:08:41,333 --> 02:08:42,400 سيصبح ماضيها. 2116 02:08:45,366 --> 02:08:46,433 - إذًا، أيها الطبيب… - أيها الطبيب! 2117 02:08:47,266 --> 02:08:49,333 - المريضة مصابة بنوبة هلع. - تعال. 2118 02:08:52,366 --> 02:08:53,266 من هم؟ 2119 02:08:54,066 --> 02:08:55,500 - لا تصابي بالذعر. اهدأي. - لا أستطيع التعرف عليهم. 2120 02:08:55,566 --> 02:08:56,533 - اهدأي. ستكونين على ما يرام. - أيها الطبيب… 2121 02:08:58,100 --> 02:08:59,100 من هم أيها الطبيب؟ 2122 02:09:03,633 --> 02:09:05,700 لا يمكنني تذكر أي شيء. 2123 02:09:26,633 --> 02:09:27,533 إنه… 2124 02:09:28,300 --> 02:09:29,200 إنه… 2125 02:09:31,433 --> 02:09:33,133 - تعال من فضلك. - أنا أعرفه. 2126 02:09:36,733 --> 02:09:37,766 أيها الطبيب… 2127 02:09:38,033 --> 02:09:39,433 إنه… 2128 02:09:39,500 --> 02:09:40,433 منيكون؟ 2129 02:09:43,300 --> 02:09:44,466 أنا أعرفه. 2130 02:09:45,166 --> 02:09:46,466 إنه… 2131 02:09:55,133 --> 02:09:56,100 أخي. 2132 02:09:58,000 --> 02:09:59,133 بالطبع، أنا شقيقك يا عزيزتي. 2133 02:10:00,033 --> 02:10:00,766 أخي. 2134 02:10:01,766 --> 02:10:04,433 لا تتركني وحدي يا أخي. 2135 02:10:05,566 --> 02:10:07,033 أنا خائفة. 2136 02:10:07,100 --> 02:10:08,166 لماذا يجب أن تخافي؟ 2137 02:10:09,300 --> 02:10:10,533 أنا هنا. 2138 02:10:11,333 --> 02:10:14,133 لا تتركني يا أخي. 2139 02:10:15,700 --> 02:10:17,133 لا تتركني. 2140 02:10:18,166 --> 02:10:21,466 أنا خائفة. 2141 02:10:21,533 --> 02:10:22,533 لا تخافي. 2142 02:10:25,666 --> 02:10:27,100 أنا هنا. 2143 02:10:27,566 --> 02:10:30,000 لا تتركني وحدي يا أخي. 2144 02:10:30,066 --> 02:10:31,166 لن أتركك أبدًا يا عزيزتي. 2145 02:10:32,300 --> 02:10:33,533 أبدًا. 2146 02:10:40,666 --> 02:10:43,433 "مها لاكشمي" لا تتذكر ماضيها على الإطلاق. 2147 02:10:44,033 --> 02:10:46,600 تعتقد بأن والديها ماتا في حادث، 2148 02:10:46,666 --> 02:10:49,233 وأنا شقيقها البيولوجي. 2149 02:10:49,666 --> 02:10:51,533 ليس لدي أحد آخر، 2150 02:10:51,600 --> 02:10:53,600 وأصبحت "مها" كل شيء في حياتي. 2151 02:10:56,000 --> 02:10:59,033 إنها لا تعرفني كـ"بولا" المشاكس. 2152 02:11:00,400 --> 02:11:03,600 إنها تعرفني فقط على أنني شقيقها "شنكار" الذي يهتم بها. 2153 02:11:05,100 --> 02:11:08,100 كان بإمكاني الاعتناء بها في "حيدر آباد"، 2154 02:11:08,500 --> 02:11:09,600 لكن… 2155 02:11:09,666 --> 02:11:12,766 مع وجود هدف لوضع حد للمافيا المسؤولة عن حالتها 2156 02:11:13,033 --> 02:11:18,100 وتفكيك العصابات التي تتعامل مع الفتيات كسلع للبيع، 2157 02:11:18,166 --> 02:11:19,366 أتيت إلى "كالكوتا". 2158 02:11:21,166 --> 02:11:24,066 أقضي على أكثر المجرمين المطلوبين في المدينة. 2159 02:11:25,066 --> 02:11:27,066 كنت قلقًا من أن تكون "مها" وحدها 2160 02:11:27,133 --> 02:11:30,233 إن حدث شيء لي في هذه العملية. 2161 02:11:30,300 --> 02:11:32,400 وذلك عندما وقع شقيقك في حبها، 2162 02:11:32,466 --> 02:11:34,066 مما أدى إلى هذا الزفاف. 2163 02:11:34,533 --> 02:11:38,466 يجب ألا تعلم "مها" شيئًا عن ماضيها ومهمتي. 2164 02:11:39,500 --> 02:11:41,666 يجب أن يتم هذا الزواج أيضًا. 2165 02:11:42,333 --> 02:11:44,400 لا توقفيه. أرجوك. 2166 02:11:45,666 --> 02:11:48,766 "مها" محظوظة لأن لديها شقيق مثلك. 2167 02:11:50,566 --> 02:11:53,266 سيتم الزواج كما تريد. 2168 02:11:54,233 --> 02:11:55,233 شكرًا لك. 2169 02:12:36,500 --> 02:12:39,100 بوصولك إلى هنا في هذه الساعة يا سيدي، فأنت تعرض الجميع للخطر. 2170 02:12:39,166 --> 02:12:42,033 يمكنني المخاطرة بهذا العمل من أجل المال، لكنني لن أعرض حياتي للخطر. 2171 02:12:42,100 --> 02:12:43,166 لا يمكنني العمل معك بعد الآن. 2172 02:12:50,400 --> 02:12:51,333 ماذا عنك؟ 2173 02:12:52,266 --> 02:12:54,000 حالة أحد رجالك الصحية حرجة جدًا. 2174 02:12:56,533 --> 02:12:59,333 أنا أشرف على علاجه سرًا في مخبأك. 2175 02:12:59,400 --> 02:13:02,633 سنتعرف على القاتل، بمجرد أن يستيقظ من غيبوبته. 2176 02:13:05,766 --> 02:13:07,166 هذا هو الشاب. 2177 02:13:07,566 --> 02:13:09,400 كيف حاله أيها الطبيب؟ 2178 02:13:09,466 --> 02:13:11,033 حالته حرجة للغاية. 2179 02:13:11,100 --> 02:13:13,566 - فرصة بقائه على قيد الحياة ضئيلة. - يجب عليه ذلك! 2180 02:13:14,466 --> 02:13:16,766 عليك أن تنقذ روحين. 2181 02:13:17,033 --> 02:13:19,166 روحك وروحه! 2182 02:13:21,433 --> 02:13:24,000 أريد ذلك القاتل! 2183 02:13:24,066 --> 02:13:25,733 "(شريكار) و(مها) احتفال موسيقي قبل الزفاف" 2184 02:13:31,766 --> 02:13:33,666 لم الجميع مكتئب؟ 2185 02:13:33,733 --> 02:13:36,166 أين الحماس؟ أين الطاقة؟ 2186 02:13:36,233 --> 02:13:38,166 ابدأ الاحتفال الموسيقي يا أخي! 2187 02:13:38,233 --> 02:13:39,300 هيا من فضلك يا أخي. 2188 02:13:39,366 --> 02:13:41,333 - لنبدأ يا سيدي! - من فضلك! 2189 02:13:41,400 --> 02:13:43,266 شغّل الموسيقى يا منسّق الأغاني! 2190 02:13:57,166 --> 02:14:01,766 "اقرعوا الطبول، اعزفوا على الإيقاع مهلًا، غنوا أغنية سعيدة 2191 02:14:07,000 --> 02:14:11,466 صفّروا وشاهدوا دعوا رقصتكم تكسر كل الحواجز اليوم 2192 02:14:16,200 --> 02:14:21,066 طابقوا الإيقاع واحتضنوا الإيقاع 2193 02:14:21,133 --> 02:14:25,600 أقفزوا، الأخدود، هزوها أنزلوا السقف للأسفل 2194 02:14:25,666 --> 02:14:30,333 (جام جام جاجاناكا) دعونا نرقص طوال الليل 2195 02:14:30,400 --> 02:14:35,633 (جام جام جاجاناكا) دعونا نرقص طوال الليل 2196 02:14:44,633 --> 02:14:49,466 (جام جام جاجاناكا) دعونا نرقص طوال الليل 2197 02:14:49,533 --> 02:14:54,300 (جام جام جاجاناكا) دعونا نرقص طوال الليل" 2198 02:15:10,333 --> 02:15:13,666 أنا بحاجة لأن أبدل ملابسي يا أخي. 2199 02:15:13,733 --> 02:15:16,200 قم بتغيير الإيقاع وتشغيل أغنية أخرى. 2200 02:15:17,000 --> 02:15:19,233 "مهلًا، (نارسابلي)… 2201 02:15:19,300 --> 02:15:21,600 (نارسابلي)… 2202 02:15:21,666 --> 02:15:26,366 في ممر (نارسابلي)، (جانجادهاري) التقيت بتلك الفتاة الريفية (جانجادهاري) 2203 02:15:26,433 --> 02:15:31,233 في ممر (نارسابلي)، (جانجادهاري) التقيت بتلك الفتاة الريفية (جانجادهاري) 2204 02:15:32,533 --> 02:15:34,100 ألتقيت بها، (جانجادهاري) 2205 02:15:34,700 --> 02:15:35,766 ألتقيت بها، (جانجادهاري) 2206 02:15:36,033 --> 02:15:38,233 على الكلمات التي قالتها الفتاة الريفية (جانجادهاري) 2207 02:15:38,300 --> 02:15:40,566 الرجل مفتول العضلات أخذ زمام المبادرة، (جانجادهاري) 2208 02:15:40,633 --> 02:15:45,300 في ممر (نارسابلي)، (جانجادهاري) أحببت رئيس الجماعة (جانجادهاري) 2209 02:15:45,366 --> 02:15:51,000 عندما أحببت رئيس الجماعة (جانجادهاري) سلمت قلبي له، (جانجادهاري) 2210 02:16:09,300 --> 02:16:13,766 افتحوا قلوبكم، وارقصوا بعيدًا إلى المجد 2211 02:16:14,033 --> 02:16:17,500 انشر عصارة شرورك في كل مكان 2212 02:16:18,566 --> 02:16:21,066 هذا هو التشويق من التسمم الذي يخدر العقل 2213 02:16:21,133 --> 02:16:27,200 مدوا قوس سروركم هزوه حتى يتردد صداه 2214 02:16:28,300 --> 02:16:32,733 كو، كو، كو شغلوها واحتفلوا ألف مرة 2215 02:16:33,000 --> 02:16:36,633 كو، كو، كو، استغلوا الأمر فالزمن لا يرجع إلى الخلف 2216 02:16:36,700 --> 02:16:37,733 هيا! 2217 02:16:38,000 --> 02:16:42,433 (جام جام جاجاناكا) دعونا نرقص طوال الليل 2218 02:16:42,500 --> 02:16:47,166 (جام جام جاجاناكا) دعونا نرقص طوال الليل 2219 02:16:56,633 --> 02:17:01,466 (جام جام جاجاناكا) دعونا نرقص طوال الليل 2220 02:17:01,533 --> 02:17:06,600 (جام جام جاجاناكا) دعونا نرقص طوال الليل" 2221 02:17:11,533 --> 02:17:12,700 إنه يستعيد وعيه يا سيدي 2222 02:17:14,033 --> 02:17:15,500 لكن معدل نبضه ينخفض. 2223 02:17:15,566 --> 02:17:17,433 لا نعلم كم سيظل على قيد الحياة. 2224 02:17:18,066 --> 02:17:20,133 لا نعلم كم سيبقى حيًا. ماذا يجدر بنا أن نفعل؟ 2225 02:17:20,200 --> 02:17:22,133 نحن بحاجة إلى رسام جنائي على الفور! 2226 02:17:22,200 --> 02:17:26,233 دعه يساعدك لرسم وجه القاتل بينما لا يزال حيًا. 2227 02:17:26,299 --> 02:17:28,000 أذهب، أحضر رسامًا على الفور! 2228 02:17:28,066 --> 02:17:31,233 إن إشراك فنان من قسمي أمر خطير للغاية يا سيدي. 2229 02:17:31,299 --> 02:17:33,600 تقع كلية "فيكتوريا" للفنون في مكان قريب. سأقوم سأجلب رسامًا من هناك. 2230 02:17:33,666 --> 02:17:35,600 - أذهب وأحضر رسامًا على الفور! - أمرك يا سيدي! 2231 02:17:35,666 --> 02:17:38,500 ربما تبقيه حقنة "أدرومين" حيًا لمدة ساعة يا سيدي. 2232 02:17:39,766 --> 02:17:41,100 {\an8}"قسم شرطة (كالكوتا)" 2233 02:17:41,166 --> 02:17:43,000 - في الواقع، هذا… - المعذرة يا سيدتي! 2234 02:17:43,066 --> 02:17:44,166 أجل؟ 2235 02:17:44,233 --> 02:17:45,400 آسف يا سيدتي! 2236 02:17:45,466 --> 02:17:46,500 دعوة لزفافي. 2237 02:17:46,566 --> 02:17:49,166 - تهاني لك يا "مها لاكشمي". - شكرًا لك! 2238 02:17:49,233 --> 02:17:50,133 "مها"! 2239 02:17:50,200 --> 02:17:52,466 - إنه مفتش في قسم الجريمة. - مرحبًا! 2240 02:17:52,533 --> 02:17:55,066 إنهم بحاجة ماسة إلى رسام 2241 02:17:55,133 --> 02:17:56,133 هل يمكنك مساعدتهم من فضلك؟ 2242 02:17:56,633 --> 02:17:57,533 الآن؟ 2243 02:17:57,600 --> 02:17:59,166 من فضلك يا سيدتي. إنها حالة طبية طارئة. 2244 02:18:00,466 --> 02:18:02,500 - حسنًا يا سيدتي! - شكرًا يا سيدتي. تعالوا. 2245 02:18:14,600 --> 02:18:16,200 المعذرة. 2246 02:18:16,266 --> 02:18:19,133 {\an8}"مها"! أنا في الجامعة. أين أنت؟ 2247 02:18:19,200 --> 02:18:23,566 أرسلتني المديرة لرسم صورة جنائية. 2248 02:18:24,566 --> 02:18:26,366 حسنًا يا عزيزتي. 2249 02:18:26,433 --> 02:18:28,666 سآتي لاصطحابك. أرسل لي موقعك. 2250 02:18:28,733 --> 02:18:30,100 حسنًا يا أخي. 2251 02:18:56,766 --> 02:18:58,266 إنه هو! 2252 02:18:58,333 --> 02:18:59,466 إنه هو! 2253 02:19:00,500 --> 02:19:03,266 إنه هو! 2254 02:19:03,333 --> 02:19:05,100 - هل هذا هو؟ - أجل! 2255 02:19:05,166 --> 02:19:06,400 - إنه هو! - لا… 2256 02:19:06,466 --> 02:19:08,633 - انظر! انظر جيدًا. - إنه هو! 2257 02:19:08,700 --> 02:19:09,633 - إنه هو! - ألق نظرة. 2258 02:19:09,700 --> 02:19:12,166 - انظر جيدًا. أخبرني. أهذا هو؟ - إنه هو! 2259 02:19:13,033 --> 02:19:14,466 لقد مات يا سيدي! 2260 02:19:15,133 --> 02:19:16,733 لا! إنه مخطئ. 2261 02:19:17,000 --> 02:19:18,066 هذا شقيقي. 2262 02:19:18,133 --> 02:19:19,566 - هذا… - شقيقك؟ 2263 02:19:19,633 --> 02:19:21,166 مهلًا! إنه سائق سيارة أجرة، صحيح؟ 2264 02:19:21,233 --> 02:19:22,500 - أجل! - سائق سيارة أجرة؟ 2265 02:19:23,166 --> 02:19:24,733 كنت أتحدث مع أخي للتو… 2266 02:19:25,000 --> 02:19:26,733 لذا، من الارتباك، انتهى بي الأمر برسم صورة له. 2267 02:19:27,000 --> 02:19:28,000 كان الأمر خطأ. 2268 02:19:29,166 --> 02:19:30,666 آسفة! سأعيد رسمها. 2269 02:19:32,366 --> 02:19:33,299 سائق سيارة أجرة؟ 2270 02:19:33,366 --> 02:19:35,100 - لم يكن الأمر مقصودًا. - شقيقك؟ 2271 02:19:35,166 --> 02:19:36,733 - شقيقك؟ - أجل. 2272 02:19:37,000 --> 02:19:37,700 لا مشكلة. 2273 02:19:37,766 --> 02:19:40,166 - لم يكن… - لا بأس. إنه قادم، أليس كذلك؟ 2274 02:19:40,233 --> 02:19:41,666 - إنه قادم! - إنه قادم. 2275 02:19:41,733 --> 02:19:43,299 - لكنه ليس هو. - لا مشكلة. 2276 02:19:43,366 --> 02:19:45,033 - كان الأمر خطأ. - لا بأس! اهدأي. 2277 02:19:45,100 --> 02:19:46,533 اجلسي. 2278 02:19:46,600 --> 02:19:48,433 - شيء ما ليس على ما يُرام. - لا بأس! اهدأي. 2279 02:19:48,500 --> 02:19:49,666 - سنهتم بالأمر. - يبدو أن الرسم مطابق لملامحه. 2280 02:19:49,733 --> 02:19:51,300 لم يعطني وصفًا واضحًا. 2281 02:19:52,266 --> 02:19:54,400 اسمعني من فضلك يا سيدي! 2282 02:19:54,466 --> 02:19:55,666 أرجوك يا سيدي! 2283 02:20:02,700 --> 02:20:04,466 شقيقك قادم، أليس كذلك؟ 2284 02:20:05,133 --> 02:20:06,033 إنه قادم يا سيدي! 2285 02:20:42,366 --> 02:20:43,500 أخي! 2286 02:20:43,566 --> 02:20:45,433 - ماذا حدث؟ - اقترفت خطأ. 2287 02:20:45,500 --> 02:20:47,100 ماذا تعنين بذلك؟ ماذا حدث يا عزيزتي؟ 2288 02:20:47,166 --> 02:20:49,200 بعدما تحدثت معك على الهاتف، كنت أفكر بك… 2289 02:20:49,266 --> 02:20:52,433 ورسمت وجهك عن غير قصد بدلًا من المجرم. هذا كل شيء! 2290 02:20:52,500 --> 02:20:54,100 سيدي! 2291 02:20:54,166 --> 02:20:55,766 - أخي! - ما هذا يا سيدي؟ 2292 02:20:57,300 --> 02:20:59,266 - أنت… - قلت لك. 2293 02:20:59,333 --> 02:21:01,566 كنت مخطئة، أخي بريء. 2294 02:21:02,466 --> 02:21:04,166 - سيدي… - دع أخي من فضلك. 2295 02:21:17,366 --> 02:21:18,366 ضعه أرضًا. 2296 02:21:21,400 --> 02:21:22,766 خذها واذهب يا "شنكار". 2297 02:21:23,433 --> 02:21:24,633 حسنًا، شكرًا لك يا سيدي. 2298 02:21:25,733 --> 02:21:27,466 - أخي! - لنذهب يا عزيزتي. 2299 02:21:27,533 --> 02:21:29,733 - رسمتها عن غير قصد يا أخي. - لنذهب! 2300 02:21:57,033 --> 02:21:58,066 لنذهب بسرعة يا عزيزتي. 2301 02:22:02,166 --> 02:22:03,466 آسف يا سيدي. 2302 02:22:03,533 --> 02:22:06,100 هددني بقتل عائلتي يا سيدي. 2303 02:22:07,266 --> 02:22:09,133 - زوجي! - آسف يا سيدي. 2304 02:22:11,366 --> 02:22:13,366 لا تخبري أحدًا بما حدث يا "مها". 2305 02:22:13,766 --> 02:22:15,366 ابقي هادئة. 2306 02:22:16,300 --> 02:22:17,500 - أين هما؟ - ها هما. 2307 02:22:17,566 --> 02:22:19,100 انظري، إنهم هنا جميعًا. 2308 02:22:20,100 --> 02:22:21,200 مرحبًا بك يا آنسة "مها لاكشمي". 2309 02:22:21,266 --> 02:22:23,033 كنا بانتظارك لشراء المجوهرات. 2310 02:22:23,500 --> 02:22:25,466 - هيا يا عزيزتي. سألحق بك. هيا. - هيا يا عزيزتي. هيا. 2311 02:22:25,533 --> 02:22:27,133 - هيا بنا! - إلى اللقاء يا سيدي! 2312 02:22:32,033 --> 02:22:33,133 ماذا حدث؟ 2313 02:22:33,200 --> 02:22:34,333 تبدين قلقة. 2314 02:22:35,000 --> 02:22:36,333 "أليكس" في "كالكوتا". 2315 02:22:37,066 --> 02:22:38,300 لقد تعرفوا عليّ. 2316 02:22:41,766 --> 02:22:43,766 من الممكن أن يهاجموني في أي لحظة. 2317 02:22:45,733 --> 02:22:47,466 أحمي "مها". 2318 02:22:47,533 --> 02:22:49,266 بالتأكيد. ستبقى "مها" بأمان. 2319 02:22:51,033 --> 02:22:53,666 لكن لماذا لم تخبر الشرطة؟ 2320 02:22:56,233 --> 02:22:57,133 إنه "أليكس"! 2321 02:22:59,000 --> 02:22:59,700 أخبرني. 2322 02:23:00,500 --> 02:23:04,666 أنقذت أختك مني للتو. 2323 02:23:05,333 --> 02:23:09,166 الآن، اختطفتها من أمام ناظريك مباشرة، تفقد الأمر. 2324 02:23:10,266 --> 02:23:12,100 - تفقدي ما إذا كانت "مها" برفقة شقيقك. - حسنًا! 2325 02:23:12,533 --> 02:23:14,266 تعال. 2326 02:23:14,333 --> 02:23:17,200 تعال! تعال إلى مستودعي. 2327 02:23:17,666 --> 02:23:19,400 أين "مها" يا "شريكر"؟ 2328 02:23:19,466 --> 02:23:21,766 أخذها شخص ما، قال أن أخاها يريدها. 2329 02:23:25,500 --> 02:23:27,266 "شنكار"! ماذا حدث يا "شنكار"؟ 2330 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 من الذي كان يتكلم على الهاتف؟ 2331 02:23:30,566 --> 02:23:31,466 أين؟ 2332 02:23:31,533 --> 02:23:32,433 إلى أين أنت ذاهب؟ 2333 02:23:33,233 --> 02:23:34,300 أخبرني يا "شنكار"! 2334 02:23:34,366 --> 02:23:35,666 أين "مها"؟ ماذا حدث لها؟ 2335 02:23:35,733 --> 02:23:36,633 ستكون بخير. 2336 02:23:36,700 --> 02:23:39,300 أن عدت أم لا، ستعود "مها" بالتأكيد. 2337 02:23:39,366 --> 02:23:41,466 - ستتزوج شقيقك. - "شنكار"… 2338 02:23:58,466 --> 02:24:00,300 "مها"! 2339 02:24:02,233 --> 02:24:03,200 أين أختي؟ 2340 02:24:04,200 --> 02:24:05,200 أخبرني! 2341 02:24:11,000 --> 02:24:12,133 أخبرني! 2342 02:24:13,433 --> 02:24:14,700 قتلتها. 2343 02:24:20,500 --> 02:24:23,433 مجرد كذبة بشأن وفاة أختك، وأصبحت مضطربًا للغاية! 2344 02:24:24,666 --> 02:24:27,066 ولكنك في الواقع قتلت أخي. كيف تظن أنني سأشعر؟ 2345 02:24:28,266 --> 02:24:32,566 جعلت رجلي يوجه مسدسه نحوي وأخذت أختك. 2346 02:24:32,633 --> 02:24:35,266 لكن أختك بحوزتي الآن. 2347 02:24:35,333 --> 02:24:37,200 هل تعلم من جلب أختك إليّ؟ 2348 02:24:37,266 --> 02:24:39,300 أنت من جلب أختك إلى هنا. 2349 02:24:40,500 --> 02:24:41,500 في سيارة الأجرة خاصتك. 2350 02:24:42,400 --> 02:24:44,066 أخرجها. 2351 02:24:50,500 --> 02:24:51,400 "مها"! 2352 02:24:55,166 --> 02:25:01,333 إخوتي، عصابتي، عملي… دمرت كل شيء من أجل أختك. 2353 02:25:02,000 --> 02:25:07,433 لكنني سأستعيد عملي الآن عن طريق أختك. 2354 02:25:07,500 --> 02:25:11,300 لن يتمكن أحد من تتبع الجهة التي بيعتها لها. 2355 02:25:13,466 --> 02:25:14,766 اقتلوه! 2356 02:26:10,466 --> 02:26:11,700 - مرحبًا؟ - أخي! 2357 02:26:11,766 --> 02:26:12,666 "مها"! 2358 02:26:13,600 --> 02:26:15,200 - من أين تتصلين يا عزيزتي؟ - لا أعلم! 2359 02:26:15,266 --> 02:26:18,033 - أين أنت الآن؟ - في سيارة. في صندوق سيارة. 2360 02:26:18,100 --> 02:26:19,700 أيمكنك رؤية ما محيطك يا عزيزتي؟ 2361 02:26:21,333 --> 02:26:22,633 دعني أرى. 2362 02:26:23,300 --> 02:26:24,400 أجل، يمكنني ذلك. 2363 02:26:26,000 --> 02:26:27,400 انظري يا عزيزتي. 2364 02:26:27,466 --> 02:26:30,266 ستصادفين بعض المعالم. انظري إليها واستمري في التحدث معي. 2365 02:26:30,333 --> 02:26:31,300 "(بيسوا بنغالا غيت)" 2366 02:26:31,366 --> 02:26:33,266 - "بيسوا بنغالا غيت". - أنا قادم يا عزيزتي. 2367 02:26:33,333 --> 02:26:34,366 أنا قادم. 2368 02:26:34,433 --> 02:26:36,100 أخبريني. ما الذي يمكنك رؤيته أيضًا؟ 2369 02:26:37,166 --> 02:26:39,400 "إيدن غاردنز"… أرى "إيدن غاردنز" يا أخي. 2370 02:26:39,466 --> 02:26:40,633 أنا قادم من الطريق ذاته. 2371 02:26:43,733 --> 02:26:45,300 أنا الآن على "جسر هوراه". 2372 02:26:47,533 --> 02:26:48,533 أنا قادم يا عزيزتي. 2373 02:26:49,666 --> 02:26:51,433 - أخي؟ - ماذا يا عزيزتي. 2374 02:26:51,500 --> 02:26:52,566 أظن أن السيارة قد توقفت. 2375 02:26:53,533 --> 02:26:55,066 أظن أننا علقنا في ازدحام مروري. 2376 02:26:58,000 --> 02:26:59,433 - أجل. - أنا على مقربة. 2377 02:26:59,500 --> 02:27:00,400 أنا قادم يا عزيزتي. 2378 02:27:01,133 --> 02:27:02,466 ماذا ترين أيضًا يا "مها"؟ 2379 02:27:02,533 --> 02:27:04,300 أرى جسرًا. 2380 02:27:05,200 --> 02:27:06,600 جسرًا أخضرًا. 2381 02:27:06,666 --> 02:27:07,600 وجدته. 2382 02:27:07,666 --> 02:27:08,633 سأصعد إلى أعلى الجسر. 2383 02:27:11,766 --> 02:27:13,366 {\an8}- مرحبًا؟ - "مها"! 2384 02:27:13,433 --> 02:27:15,433 - أخي! - أنا على الجسر. 2385 02:27:17,666 --> 02:27:19,066 أيمكنك رؤيتي يا عزيزتي؟ 2386 02:27:23,766 --> 02:27:25,366 - أخي! - "مها"! 2387 02:27:25,433 --> 02:27:27,566 رفعت يدي للتو. أيمكنك رؤيتي؟ 2388 02:27:27,633 --> 02:27:28,566 أخي! 2389 02:27:29,166 --> 02:27:31,100 يمكنني رؤيتك يا أخي. 2390 02:27:31,166 --> 02:27:33,133 إلى الأمام أم الخلف؟ في أي اتجاه تنظرين؟ 2391 02:27:34,400 --> 02:27:35,500 الأمام… 2392 02:27:40,200 --> 02:27:41,566 "مها"، 2393 02:27:41,633 --> 02:27:43,566 ستجدين صندوقًا بجانب ضوء المخاطر. 2394 02:27:43,633 --> 02:27:45,233 افتحيه من فضلك. 2395 02:27:46,366 --> 02:27:47,333 أترين الكثير من الأسلاك؟ 2396 02:27:47,400 --> 02:27:49,200 - أجل. - ستجدين قابسًا يا عزيزتي. اقطعيه 2397 02:27:49,266 --> 02:27:50,266 لست قادرة على ذلك. 2398 02:27:51,266 --> 02:27:52,233 بسرعة يا عزيزتي. 2399 02:27:53,233 --> 02:27:54,400 لست قادرة على قطعه يا أخي. 2400 02:27:56,466 --> 02:27:58,266 ستتحرك السيارات في أي لحظة يا عزيزتي. أسرعي 2401 02:28:00,033 --> 02:28:01,533 {\an8}اقطعيه يا عزيزتي. 2402 02:28:02,400 --> 02:28:04,400 انطفأ الضوء. وجدت السيارة يا عزيزتي. 2403 02:28:06,233 --> 02:28:07,500 رأيتك. 2404 02:28:08,566 --> 02:28:09,466 أنا قادم. 2405 02:28:09,533 --> 02:28:10,466 بسرعة يا أخي! 2406 02:28:39,033 --> 02:28:40,266 "مها"! 2407 02:29:02,733 --> 02:29:04,166 أخي… 2408 02:29:08,700 --> 02:29:10,700 أخي… 2409 02:29:13,466 --> 02:29:14,400 أخي… 2410 02:29:17,066 --> 02:29:18,033 فهمت. 2411 02:29:18,100 --> 02:29:21,433 - أأنت مستعد للموت من أجل أختك؟ - أرجوك! 2412 02:29:21,500 --> 02:29:23,100 هل كنت تخطط أن تقدم حياتك لي؟ 2413 02:29:23,566 --> 02:29:26,700 أنا على وشك أن أقلكما. 2414 02:29:26,766 --> 02:29:27,766 أخي! 2415 02:29:28,700 --> 02:29:30,466 إذا صعدت أختك على متن سفينة في هذا الميناء، 2416 02:29:30,533 --> 02:29:33,600 لا أحد يعرف إلى أي بلد ستذهب أو مع من ستعيش. 2417 02:29:35,200 --> 02:29:36,100 أخي! 2418 02:29:42,266 --> 02:29:43,166 "مها"! 2419 02:30:24,033 --> 02:30:25,266 مهلًا! 2420 02:30:25,333 --> 02:30:28,000 بمجرد وصول هذه السيارة إلى الجانب الآخر من الطريق، 2421 02:30:28,066 --> 02:30:29,133 ليس أنت فقط، 2422 02:30:29,200 --> 02:30:30,700 لن يستطيع أحد إنقاذ أختك! 2423 02:30:31,766 --> 02:30:32,766 انظر… 2424 02:30:33,033 --> 02:30:34,533 إنها تغادر. انظر. هل ستنقذها؟ 2425 02:30:34,600 --> 02:30:37,166 هل ستنقذها، أم ستفعل الآلهة "كالي" ذلك؟ 2426 02:30:41,633 --> 02:30:43,300 تحيا الآلهة "كالي"! 2427 02:30:43,366 --> 02:30:45,500 تحيا الآلهة "كالي"! 2428 02:30:45,566 --> 02:30:48,266 تحيا الآلهة "كالي"! 2429 02:30:48,333 --> 02:30:50,500 تحيا الآلهة "كالي"! 2430 02:30:51,700 --> 02:30:53,233 أنهوا أمره 2431 02:31:04,200 --> 02:31:05,566 "بولا"… 2432 02:31:07,566 --> 02:31:10,000 "بولا"! 2433 02:31:10,066 --> 02:31:12,266 "(هارا هارا هارا شنكارا)! 2434 02:31:16,200 --> 02:31:18,233 لا يعرف الخوف على الإطلاق 2435 02:31:30,000 --> 02:31:32,600 (هارا هارا هارا شنكارا)! 2436 02:31:32,666 --> 02:31:35,266 لا يعرف الخوف على الإطلاق 2437 02:31:35,333 --> 02:31:38,366 كن سيفًا أيها الرحيم وتأرجح بعيدًا! 2438 02:31:38,433 --> 02:31:41,566 صاحب النظام في العوالم الثلاثة!" 2439 02:31:43,033 --> 02:31:47,333 "(نافراتري) سعيد" 2440 02:32:34,300 --> 02:32:36,200 "هارا هارا هارا 2441 02:32:37,400 --> 02:32:38,700 هارا هارا هارا 2442 02:32:40,133 --> 02:32:41,300 هارا هارا هارا 2443 02:32:43,233 --> 02:32:45,000 هارا هارا هارا" 2444 02:33:31,300 --> 02:33:34,133 أخي! 2445 02:33:38,566 --> 02:33:40,666 "(هارا هارا هارا شنكارا)! 2446 02:33:44,300 --> 02:33:46,566 لا يعرف الخوف على الإطلاق 2447 02:33:50,333 --> 02:33:52,233 (هارا هارا هارا شنكارا)! 2448 02:33:53,066 --> 02:33:55,700 لا يعرف الخوف على الإطلاق 2449 02:33:55,766 --> 02:33:58,633 كن سيفًا أيها الرحيم وتأرجح بعيدًا! 2450 02:33:58,700 --> 02:34:01,633 مصدر الأوامر في العوالم الثلاثة! 2451 02:34:01,700 --> 02:34:04,466 - يتأرجح الكون بأكمله…" - أخي. 2452 02:34:04,533 --> 02:34:07,366 "مثل طوق انتقام (بولا) 2453 02:34:07,433 --> 02:34:10,633 ويستمر القضاء على الشياطين" 2454 02:34:19,533 --> 02:34:20,433 هيا بنا يا عزيزتي. 2455 02:34:32,333 --> 02:34:34,633 {\an8}انتهت مافيا الاتجار بالنساء. 2456 02:34:35,366 --> 02:34:36,666 وجدنا أكبر قاعدة بيانات. 2457 02:34:37,500 --> 02:34:40,100 تم إنقاذ فتيات من عدة بلاد. 2458 02:34:40,166 --> 02:34:42,733 إنهن يعدن إلى عائلاتهن. 2459 02:34:43,000 --> 02:34:44,233 ومن حقق هذا يا سيدي؟ 2460 02:34:44,300 --> 02:34:46,233 الجمهور يدعو القاتل إلهًا. 2461 02:36:46,666 --> 02:36:50,600 {\an8}ترجمة "لارا شوكت"