1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,314 --> 00:00:40,854 Alex Granget Ajansı. 4 00:00:41,772 --> 00:00:43,896 Şu anda bir toplantıda. 5 00:00:44,105 --> 00:00:45,479 -Merhaba. -Nasılsın? 6 00:00:47,230 --> 00:00:49,146 -Nasılsın Fanny? -İyiyim, teşekkürler. 7 00:00:49,355 --> 00:00:51,563 -Alex içeride mi? -Evet, seni bekliyor olmalı. 8 00:00:51,772 --> 00:00:53,438 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 9 00:00:53,855 --> 00:00:55,646 Alex Granget Ajansı. -Merhaba. 10 00:00:56,314 --> 00:00:57,729 -Merhaba. -Selam. 11 00:00:58,647 --> 00:01:00,104 -Merhaba. -Nasılsın? 12 00:01:00,439 --> 00:01:02,271 -Gerard. -Selam. 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,521 -İçeri geçsene. -Tamam. 14 00:01:07,189 --> 00:01:10,979 -Kahve veya su? -Su iyi olur, teşekkürler. 15 00:01:12,730 --> 00:01:16,146 Nasılsın? -Ben iyiyim, yani sanırım. 16 00:01:16,355 --> 00:01:20,229 Çok meşgulüz. Film işleri kontrolden çıktı. 17 00:01:22,689 --> 00:01:24,688 Tükenmişliğin eşiğindeyim. -Öyle mi? 18 00:01:25,189 --> 00:01:27,813 -Asıl sen nasılsın? -Fena sayılmam. 19 00:01:28,022 --> 00:01:31,021 Talamont aceleci değil gibi duruyor. Bildiğin gibi. 20 00:01:31,230 --> 00:01:34,854 Pek emin değil. Açıkçası senin biraz... 21 00:01:35,064 --> 00:01:37,563 Oynamak için çok mu yaşlı olduğumu mu düşünüyor? 22 00:01:37,772 --> 00:01:39,438 -Aynen. -Bir başka dâhi. 23 00:01:39,814 --> 00:01:42,729 Ama fark etmiştim. Altın madalyalık. 24 00:01:43,189 --> 00:01:47,979 Açıkçası umurumuzda değil. Umurumuzda değil! İşte. Bir bak. 25 00:01:49,314 --> 00:01:51,854 "The Other Day" mi? Neyle ilgili? 26 00:01:52,064 --> 00:01:56,646 1944'teki Provence çıkarmasıyla ilgili. Amerikan filmi. 27 00:01:56,855 --> 00:01:59,771 Dört lokasyon. George Clooney, Jessica Chastain. 28 00:01:59,980 --> 00:02:02,479 Bradley Cooper. Bilirsin işte. 29 00:02:02,689 --> 00:02:05,479 İnanılmaz. Rol ne peki? 30 00:02:05,689 --> 00:02:10,396 Lucien Jadis. Bir bağcı ve belediye başkanı. 31 00:02:10,605 --> 00:02:12,938 O güne kadar işbirliği yapıyormuş gibi görünerek... 32 00:02:13,147 --> 00:02:15,354 ...direnişi örgütleyen bir karakter bu. 33 00:02:15,564 --> 00:02:18,604 İdam ediliyor. Kahraman. Çekimler üç aya başlayacak. 34 00:02:18,814 --> 00:02:21,771 Kabul edersen, yönetmen John Kelso Paris'te... 35 00:02:21,980 --> 00:02:24,896 ...seninle birlikte çalışabilir. Evet dediğin takdirde. 36 00:02:25,105 --> 00:02:27,854 Harika. Reddetmek aptallık olur. 37 00:02:28,855 --> 00:02:30,229 The Other Day. 38 00:02:38,772 --> 00:02:40,771 -Biletiniz efendim. -Pardon. 39 00:02:42,230 --> 00:02:44,271 Siz Gerard Lanvin? 40 00:02:45,397 --> 00:02:46,521 Zaman zaman. 41 00:02:47,355 --> 00:02:49,354 Sizi daha önce gördüğümü sanmıştım. 42 00:02:50,397 --> 00:02:51,896 Bir fotoğraf çekilebilir miyiz? 43 00:02:52,105 --> 00:02:53,313 -Neden olmasın? -Olur mu? 44 00:02:55,147 --> 00:02:56,604 Annem size hayran. 45 00:02:57,189 --> 00:02:59,438 Görüşürüz. Tamam. 46 00:02:59,897 --> 00:03:03,021 -Şey siz... Bir selfie? -Olur. 47 00:03:03,355 --> 00:03:05,021 -Teşekkürler. -Ne demek. 48 00:03:05,272 --> 00:03:06,979 Kız kardeşim sizi çok sever. 49 00:03:16,814 --> 00:03:19,271 Ben de sizi bekliyordum. Acaba... 50 00:03:19,480 --> 00:03:21,438 Karım büyük hayranınız. -Tamam. 51 00:03:24,772 --> 00:03:31,021 Şu Gerard Lanvin değil mi? Sanırım o. İnanamıyorum. 52 00:03:31,230 --> 00:03:35,854 Bir fotoğraf? Köpeğimle bir tane, büyük hayranınızım... 53 00:03:43,939 --> 00:03:45,354 "Hoş geldiniz" 54 00:03:46,980 --> 00:03:48,146 Geldik. 55 00:03:49,480 --> 00:03:51,771 Tekrar hoş geldiniz. -Güzel havuz. 56 00:03:52,647 --> 00:03:56,688 Pencereyi şu anda açmayın lütfen. Havuz berbat kokuyor da. 57 00:03:57,105 --> 00:03:59,604 Yarın ilgilenmek için biri gelecek. 58 00:04:00,230 --> 00:04:02,521 Yine de bir göz atmak istiyorum. 59 00:04:08,439 --> 00:04:13,146 Haklısın. Buna berbat demek hafif kalır. 60 00:04:13,564 --> 00:04:15,854 Gelecekler mi? -Öyle söylediler. 61 00:04:16,064 --> 00:04:18,104 -Tamam. -Büyük bavulunuz... 62 00:04:18,314 --> 00:04:21,271 ...koridorda duruyor. İsterseniz odanızı seçin. 63 00:04:21,480 --> 00:04:24,729 Bu da, talimat kitapçığı, WiFi, mutfak aletleri... 64 00:04:24,939 --> 00:04:28,521 ...televizyon, klima, ısıtma. Lütfen kaybetmeyin. 65 00:04:28,730 --> 00:04:32,563 Buzdolabı lezzetli yiyeceklerle dolu. En önemlisi... 66 00:04:33,064 --> 00:04:34,771 ...konseyden bir hediye. 67 00:04:36,189 --> 00:04:38,979 İşte. Birkaç hoş geldin hediyesi. 68 00:04:39,272 --> 00:04:43,021 Buranın şarabı meşhurdur. -Çok naziksiniz. Teşekkürler. 69 00:04:43,230 --> 00:04:46,396 Tamam, anahtarları size bırakayım. 70 00:04:46,605 --> 00:04:48,813 -Teşekkürler. -Bir şey olursa ararsınız. 71 00:04:49,022 --> 00:04:52,063 Yarın öğlen çekim öncesi branç için sizi alırım. 72 00:04:52,272 --> 00:04:53,521 -Tamam mı? -Tamam. 73 00:04:53,730 --> 00:04:55,563 -İyi akşamlar. -Size de. Teşekkürler. 74 00:04:57,605 --> 00:04:59,146 Hoşça kalın. -Görüşürüz. 75 00:05:16,939 --> 00:05:19,146 07.00'de bu da ne? 76 00:05:19,814 --> 00:05:20,854 Efendim! 77 00:05:21,855 --> 00:05:24,354 Ne oldu? Evet? -Duymuyor musunuz? 78 00:05:24,564 --> 00:05:27,563 Zapareto Havuzları'ndan geldim. Havuzunuz için. 79 00:05:27,772 --> 00:05:30,063 Ben camı açarken bunu tutar mısınız? 80 00:05:30,272 --> 00:05:32,563 Tamam. Şimdi alabilirim. 81 00:05:32,939 --> 00:05:37,854 Vay canına. Acı verici. Tuvalet gibi. Şakaydı. 82 00:05:38,064 --> 00:05:40,896 Bunları çok gördüm. İnsanlar yazın yanmamak için... 83 00:05:41,105 --> 00:05:43,479 ...güneş kremiyle yüzerler. Sonrasında güneş... 84 00:05:43,689 --> 00:05:47,896 ...bütün gün vurur. Güneş altında yanarlar. 85 00:05:48,105 --> 00:05:51,729 Bam bam bam. Su, bir tür et suyuna dönüşür... 86 00:05:51,939 --> 00:05:53,854 ...ve bu da amonyak oluşturur, dolayısıyla bu kötü koku da... 87 00:05:54,064 --> 00:05:56,104 ...buradan gelir. Şuna bakar mısınız? 88 00:05:56,314 --> 00:05:59,604 Normal bir Ph değil. Halledeceğim. 89 00:06:02,189 --> 00:06:06,313 Siz Gerard Lanvin'e benziyorsunuz. 90 00:06:06,730 --> 00:06:09,646 Çok benziyorsunuz. Daha kısa. 91 00:06:09,855 --> 00:06:12,021 Bunu kısa sürede hallederim. İşte bu kadar. 92 00:06:12,230 --> 00:06:15,563 -İşe yaramazsa evimi değiştiririm. -Merak etme... 93 00:06:16,397 --> 00:06:18,438 Neden değiştiresin? Senin değil mi? 94 00:06:18,647 --> 00:06:20,979 Hayır, ben sadece iş için burada kalıyorum. 95 00:06:21,230 --> 00:06:22,563 Anladım. 96 00:06:23,772 --> 00:06:28,896 Peki işin neyle ilgili? -Filmlerle. 97 00:06:29,480 --> 00:06:31,146 Filmler. Anladım. 98 00:06:32,105 --> 00:06:35,313 Üretim yönü mü yoksa teknik falan mı? 99 00:06:35,522 --> 00:06:38,813 -Sanatsal. -Sanatsal. Anladım. 100 00:06:40,189 --> 00:06:42,479 Aktörsün. -Kısa Gerard Lanvin. 101 00:06:42,689 --> 00:06:46,563 Hadi canım! İnanamıyorum. Gerard Lanvin misiniz? 102 00:06:46,772 --> 00:06:48,646 Ben Momo. -Memnun oldum. 103 00:06:48,855 --> 00:06:52,021 Ben de öyle. Les Lyonnais. Vay canına. 104 00:06:52,230 --> 00:06:56,438 Şu an nasıl bir şok geçirdiğimi tahmin bile edemezsiniz. 105 00:06:56,647 --> 00:06:58,438 Gerçekten büyük bir hayranınızım. 106 00:06:58,647 --> 00:07:01,438 Hayranı olduğum üç tane aktör var sadece. 107 00:07:01,647 --> 00:07:05,521 Genç, Dujardin. Yaşlı, siz. Ve ölü, De Funes. 108 00:07:05,730 --> 00:07:09,354 Sadece üç kişi. Karşımda olduğunuza inanamıyorum. 109 00:07:09,564 --> 00:07:11,104 -Teşekkürler. -Şok oldum. 110 00:07:11,314 --> 00:07:14,479 Bütün ailem size tapıyor. Ama Alan hariç. 111 00:07:14,689 --> 00:07:17,146 Kayınbiraderim oluyor. O hariç. 112 00:07:17,355 --> 00:07:20,896 -Ne fark eder? -Değil mi? Bir de annem. 113 00:07:21,105 --> 00:07:24,563 O da hayran. Bütün filmlerinizi izledik diyebilirim. 114 00:07:24,772 --> 00:07:27,813 Mesrine, Les Lyonnais, Trois Zeros, Le Boulet! 115 00:07:28,022 --> 00:07:32,271 Le Boulet. Harika bir filmdi. Deve ya da tek hörgüçlü... 116 00:07:32,480 --> 00:07:34,354 ...o hayvanla olan sahne müthişti. 117 00:07:34,564 --> 00:07:37,854 Momo, seni bırakayım çalış. Ben de üstümü değiştireyim. 118 00:07:38,064 --> 00:07:41,521 Anlaştık. Ne kariyer ama. Çok iyi. 119 00:07:41,730 --> 00:07:43,854 Mükemmel bir kariyeriniz var diyebilirim. 120 00:07:44,064 --> 00:07:46,521 Sezar rolünü düşündünüz mü? -Yok, almayayım. 121 00:07:46,730 --> 00:07:51,354 Çok klas! Hayır teşekkürler, almayayım lütfen. Çok klas. 122 00:07:51,564 --> 00:07:54,313 Buna inanamıyorum. -Havuz Momo. 123 00:07:55,022 --> 00:07:57,354 -Evet, havuz. Halledeceğim. -Lütfen. 124 00:07:57,564 --> 00:08:00,396 Bakacağım. Merak etmeyin. Pardon. Gerard! Bay Lanvin. 125 00:08:00,605 --> 00:08:03,438 Bir kahve alabilir miyim? Biraz uyuşuk hissediyorum. 126 00:08:03,647 --> 00:08:06,729 Bu beni canlandırır. -Şekerli mi? 127 00:08:09,939 --> 00:08:14,271 -Bitirdin mi? -Sayılır. Baksanıza. Gelin hadi. 128 00:08:14,772 --> 00:08:17,813 Güzel oldu. Sildim ve en köşelerine kadar... 129 00:08:18,022 --> 00:08:22,771 ...süpürdüm dibi. Her şey hazır. Yarın sabah yüzebilirsiniz. 130 00:08:23,230 --> 00:08:25,229 -Teşekkür ederim. -Bir şey değil. 131 00:08:25,439 --> 00:08:26,729 Kahve için teşekkürler. 132 00:08:26,939 --> 00:08:29,479 Gerard Lanvin'in ellerinden. Çok klas. 133 00:08:29,689 --> 00:08:32,771 Amerika'da George Clooney, burada ise benim işte. 134 00:08:33,772 --> 00:08:34,813 Ne? 135 00:08:36,564 --> 00:08:41,479 Reklam! Reklam mı? Tamam. Sen de çok komiksin. 136 00:08:41,939 --> 00:08:43,813 Amerikan filminde mi oynuyorsunuz? 137 00:08:44,147 --> 00:08:46,521 Amerikan yıldızlarla birlikte mi hem de? 138 00:08:46,730 --> 00:08:50,146 Burada olmayacaklar. Filmin Fransız kısmı burada çekilecek. 139 00:08:50,730 --> 00:08:54,979 Buna üzüldüm. Size kartımı vereyim unutmadan. Buyurun. 140 00:08:55,189 --> 00:08:57,063 Bir şeye ihtiyacınız olursa arayabilirsiniz. 141 00:08:57,272 --> 00:09:00,521 Herkesi tanıyorum. Restoran mı? Momo'yu arayın. 142 00:09:00,730 --> 00:09:03,979 Bar mı? Momo'yu arayın. Gece kulübü? 143 00:09:04,189 --> 00:09:06,729 -Momo'yu arayın. -Evet, aynen. 144 00:09:06,980 --> 00:09:10,938 Berber veya kuaför için de tabii. Lola. Benimki o. 145 00:09:11,147 --> 00:09:14,063 Bence gayet iyidir. Bayan Languedoc. 146 00:09:14,272 --> 00:09:16,146 30 yıldır hem de. -Tamam. 147 00:09:16,355 --> 00:09:20,396 Bakıcı. Sizin gibi nostaljik sayılır. Yani öyle abartı değil. 148 00:09:20,605 --> 00:09:22,104 -Bakıcı mı? -Evet, aynen. 149 00:09:22,314 --> 00:09:25,563 Hepsinden önemlisi, Lola bekar şu an. 150 00:09:26,105 --> 00:09:28,313 Siz bu bilgiyi istediğiniz gibi kullanın. 151 00:09:28,522 --> 00:09:31,313 Ben yakınlarda oturuyorum. -Ne olmuş? 152 00:09:31,522 --> 00:09:33,979 -Çok uzakta değilim, kanalın yanı. -Peki. 153 00:09:34,189 --> 00:09:36,521 -İstediğinizde arayın. -Teşekkürler. Momo? 154 00:09:36,730 --> 00:09:39,396 -Tamam, çıkıyorum. -Tamam. Bekle. 155 00:09:39,980 --> 00:09:41,854 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 156 00:09:42,064 --> 00:09:44,354 Görüşürüz. Gerçekten memnun oldum. 157 00:09:44,564 --> 00:09:45,854 Ben de Momo. Görüşürüz. 158 00:09:52,564 --> 00:09:54,146 -Evet? -Affedersiniz. 159 00:09:54,355 --> 00:09:56,729 Acaba seti ziyaret etmem mümkün mü? 160 00:09:56,939 --> 00:09:59,896 Daha önce hiç set görmedim. -Tabii, olabilir. 161 00:10:00,105 --> 00:10:02,979 Ne? Bu mükemmel. Söz mü? 162 00:10:03,189 --> 00:10:06,104 -Söz. -Tamam. Çok teşekkürler. 163 00:10:06,314 --> 00:10:08,521 Ben gideyim, teşekkürler. -Görüşürüz Momo. 164 00:10:16,855 --> 00:10:18,313 -Evet? -Tekrar merhaba. 165 00:10:18,522 --> 00:10:20,396 Bir fotoğraf çekilebilir miyiz? -Tamam. 166 00:10:20,605 --> 00:10:24,271 Yoksa ailem bana inanmaz. Hazır mısınız? Havluyu alsak? 167 00:10:24,480 --> 00:10:26,271 -Hayır. -Tamam, sorun yok. 168 00:10:26,814 --> 00:10:30,771 Güzel. İyi çıktı. Süper. Teşekkürler. Ben gideyim. 169 00:10:31,064 --> 00:10:32,979 Görüşürüz. -İyi yolculuklar. 170 00:10:34,355 --> 00:10:36,313 Tam bir baş belası çıktı. 171 00:10:48,772 --> 00:10:50,271 Merhaba, nasıl gidiyor? 172 00:10:52,689 --> 00:10:53,771 Gerard! 173 00:10:54,314 --> 00:10:56,188 -Sophie. -Hoş geldin. 174 00:10:57,147 --> 00:10:59,313 -Nasılsın bakalım? -Fena değil. 175 00:10:59,522 --> 00:11:02,479 Kimseyi tanımıyorum ama çoğu Fransızca konuşabiliyor tabii. 176 00:11:02,689 --> 00:11:05,354 Güzel, çünkü ben İngilizce bilmiyorum. 177 00:11:05,897 --> 00:11:08,438 Çok teşekkür ederim. Gerçekten. 178 00:11:08,647 --> 00:11:11,479 -İşinde gerçekten çok iyisin. -Merhaba. Gerard. 179 00:11:11,689 --> 00:11:15,646 Tony William. Henüz tanışmadığın yapımcı oluyorum. 180 00:11:15,855 --> 00:11:17,479 -Memnun oldum. -Ben de öyle. 181 00:11:17,689 --> 00:11:19,688 -Sophie. Benimle çalışıyor. -Merhaba. 182 00:11:19,897 --> 00:11:21,979 -Merhaba. -Evde durumlar iyi mi? 183 00:11:22,189 --> 00:11:24,688 Gayet güzel. Biraz büyük. Daha küçük bir şey... 184 00:11:24,897 --> 00:11:29,771 ...hiç fena olmazdı. Yatak odası, oturma odası, havuzsuz bir şey. 185 00:11:30,355 --> 00:11:33,271 Aktörler bunu nadiren ister ama tamam. 186 00:11:33,480 --> 00:11:36,229 Bir şeyler yapacağım. -John'u arıyorum ama... 187 00:11:36,439 --> 00:11:38,771 ...ona ulaşamıyorum. Cevap yok. Burada mı? 188 00:11:38,980 --> 00:11:41,688 Seninle bir konuşmamız gerekiyor. Şey... 189 00:11:42,230 --> 00:11:45,813 John kalple ilgili bir sorun yaşadı. İki gün önce. 190 00:11:46,022 --> 00:11:48,271 -Hadi canım. -Endişelenme, durumu iyi. 191 00:11:48,480 --> 00:11:50,396 Ama başkasını bulmalıydık. 192 00:11:50,772 --> 00:11:53,563 Çekimden hemen önce bir yönetmeni değiştirmek mi? 193 00:11:53,772 --> 00:11:55,396 Hollywood'a hoş geldin. 194 00:11:56,314 --> 00:12:00,313 Bu çok zor. Hazırlanmak için hep John'la çalışmıştım ben. 195 00:12:00,522 --> 00:12:02,688 Şimdi ne olacak? -Fransızca konuşan... 196 00:12:02,897 --> 00:12:06,729 ...Quebecli bir yönetmenimiz var. Kanadalı biri. Adı Bob Martel. 197 00:12:07,189 --> 00:12:10,646 -Neler yapmış peki? -Athabasca's Last Night mesela. 198 00:12:10,855 --> 00:12:13,604 -İngilizce bilmiyorum. -Kanada'da bir göl burası. 199 00:12:13,814 --> 00:12:16,104 Athabasca Gölü'nün son gecesi. 200 00:12:16,397 --> 00:12:18,938 Özel ve ilgi çekici bir şey diyebilirim. 201 00:12:19,147 --> 00:12:24,021 Demek ilgi çekici. Bu gölün son gecesine bakmalıyım. 202 00:12:24,772 --> 00:12:27,313 -Emin ol, hiçbir sorun olmayacak. -Umarım. 203 00:12:27,522 --> 00:12:29,688 Buraya bu sabah geldi ve daha sonra... 204 00:12:29,897 --> 00:12:31,813 ...seni görmek istediğini söyledi. Tamam mı? 205 00:12:32,022 --> 00:12:34,063 -Tabii ki. -Güzel. 206 00:12:34,355 --> 00:12:35,396 Kahretsin. 207 00:12:44,772 --> 00:12:46,646 Bu taraftan. 208 00:12:48,105 --> 00:12:51,313 Selam Bob. Gerard Lanvin'le tanış. 209 00:12:53,897 --> 00:12:56,479 Gerard Lanvin. Sonunda. 210 00:12:56,689 --> 00:13:00,063 Ben gideyim. Bakmam gereken şeyler var. Görüşürüz. 211 00:13:00,272 --> 00:13:03,479 -Teşekkürler Tony. -Jetlag olmamışsınız herhalde. 212 00:13:03,689 --> 00:13:07,438 Sorun yok. Gayet iyiyim. Sadece kökler biraz köpürüyor. 213 00:13:07,647 --> 00:13:10,688 -Nasıl yani? -Nasıl... Tamam. Pardon. 214 00:13:10,897 --> 00:13:14,229 Quebec'te söylenen bir söz. Vakit bulamamak. 215 00:13:14,480 --> 00:13:16,896 -Anladım. -Vay canına. 216 00:13:17,689 --> 00:13:20,896 Vay canına, vay canına. 217 00:13:21,189 --> 00:13:24,271 Heykel. Bir direk kadar düz. 218 00:13:25,647 --> 00:13:29,479 İçten bir bakış. Dürüst. 219 00:13:30,355 --> 00:13:34,354 Asla pes etmeyecek kadar ağırbaşlı olan adam. 220 00:13:34,564 --> 00:13:36,604 Aradığım parça sensin. Yüzde 200. 221 00:13:36,814 --> 00:13:38,813 -İyi ki seçmişler. -Kesinlikle öyle. 222 00:13:39,064 --> 00:13:42,979 Gelin, üretim ofislerini bir görün. Şöyle ki... 223 00:13:43,189 --> 00:13:46,521 ...birkaç değişiklik olacak. Küçük değişiklikler. 224 00:13:46,730 --> 00:13:48,813 Yeni yönetmen, yeni yöntem. -Bir dakika. 225 00:13:49,022 --> 00:13:52,813 Son dakika değişikliklerini sevmem. John ve ben... 226 00:13:53,022 --> 00:13:56,271 ...karakter üzerinde çalıştık, onun motivasyonları falan... 227 00:13:56,480 --> 00:13:58,854 Anlıyorum ama senden çok tutucu olmamanı... 228 00:13:59,064 --> 00:14:01,813 ...rica edeceğim. Bu kadara gerek yok. 229 00:14:02,022 --> 00:14:04,896 Fransız sineması gibi. Çok tutucusun. 230 00:14:05,105 --> 00:14:08,688 Sorun bu ve bu yüzden bu kadar az ihracat yapıyorlar. 231 00:14:08,897 --> 00:14:11,729 Bu değişir. Tony için sorun olur mu? 232 00:14:12,147 --> 00:14:15,354 Warner Bros işte. Ve bu onların kararı. 233 00:14:15,564 --> 00:14:18,813 Beni bu yüzden işe aldılar. Biraz daha cesur girişimlerde... 234 00:14:19,022 --> 00:14:22,313 ...bulunabilmek için. Her zaman dediğimiz gibi... 235 00:14:22,522 --> 00:14:25,021 ..."Testislerini alnına tak". Gerard Lanvin. 236 00:14:25,230 --> 00:14:27,479 The Other Day'in ofislerine hoş geldiniz. 237 00:14:27,689 --> 00:14:29,146 -Teşekkür ederim. -Önden buyur. 238 00:14:34,605 --> 00:14:36,021 Müziği duyuyorum. 239 00:14:37,439 --> 00:14:40,646 Ortalığı toparlamak için getirdiğim yazarlarla tanışın. 240 00:14:40,855 --> 00:14:43,729 İşte Tom Sullivan, Jerry Curtis. -Selam Gerard. 241 00:14:43,939 --> 00:14:47,938 -Hollywood'da A derece. -Tom ve Jerry burada. 242 00:14:50,647 --> 00:14:54,771 Bu mükemmeldi! Bayıldım. Ayakta kalma, otur. 243 00:14:54,980 --> 00:14:56,813 Yiyecek ya da içecek bir şey ister misin? 244 00:14:57,022 --> 00:14:58,896 -Hayır, teşekkürler. -Peki, tamam. 245 00:15:00,647 --> 00:15:03,813 Pekala. Peki bir değişiklik olacak mı? 246 00:15:04,022 --> 00:15:06,938 Evet. Yarın için olacak. Sondan başlıyoruz. 247 00:15:07,147 --> 00:15:09,396 Filmin en sonundan. -Sondan mı? 248 00:15:09,605 --> 00:15:12,313 Senin idam edildiğin sahneden başlayacağız. 249 00:15:12,522 --> 00:15:15,521 Açıkçası karaktere girmek için bunu daha sonra yapmayı... 250 00:15:15,730 --> 00:15:18,271 ...tercih ederim. -Evet ama, hayır. 251 00:15:18,480 --> 00:15:21,146 Kendini hemen kaptırma, sana açıklayacağım. 252 00:15:21,397 --> 00:15:24,146 Benim için bu senin karakterin kilit sahnesi. 253 00:15:24,355 --> 00:15:26,729 Tüm saygınlığının ve kahramanlığının... 254 00:15:26,939 --> 00:15:29,521 ...yüzümüze bir ton tuğla gibi çarptığı yer burasıdır. 255 00:15:29,730 --> 00:15:32,771 Resmen yüzümüze çarpacak. Tamam mı? Bununla başlarsak... 256 00:15:32,980 --> 00:15:36,063 ...gerekirse daha sonra mükemmelleştirebiliriz. 257 00:15:36,272 --> 00:15:40,313 Ama çekimlerin son gününe kadar bekleyecek olursak... 258 00:15:42,772 --> 00:15:43,896 Bakalım. 259 00:15:44,564 --> 00:15:46,063 Teşekkür ederim Jerry. 260 00:15:46,272 --> 00:15:49,146 Tüm bunlar yarın için yapılan değişiklikler. 261 00:15:49,355 --> 00:15:53,813 Bu gece müsait misin? Birlikte birer kokteyl içebiliriz belki. 262 00:15:54,022 --> 00:15:58,313 Bu gece olmaz ama daha sonra mutlaka birer tane vurabiliriz. 263 00:15:59,064 --> 00:16:01,688 -Vurabiliriz? -Vurmak işte. 264 00:16:02,439 --> 00:16:06,854 Şimdi anladım. Aksanınla seni takip etmek gerçekten çok zor. 265 00:16:07,064 --> 00:16:08,271 Öyle mi? 266 00:16:10,022 --> 00:16:13,563 Gerard, daha yeni başladı. Sakin ol tamam mı? 267 00:16:13,772 --> 00:16:16,729 Adamın nereli olduğunu Tanrı bilir ama bir yönetmenden çok... 268 00:16:16,939 --> 00:16:20,438 ...bir oduncu bence. -Bu bir Amerikan filmi, unutma. 269 00:16:20,647 --> 00:16:23,688 Amerikan, Amerikan. Kanadalı bir oduncuylayım... 270 00:16:23,897 --> 00:16:27,021 ...ve Tom ve Jerry'den yazılar alıyorum Alex. 271 00:16:27,230 --> 00:16:30,688 Bu Er Ryan değil yani. -Ne yapabiliriz ki? 272 00:16:30,897 --> 00:16:33,021 Mecburen uyum sağlayacağız. Hallederiz. 273 00:16:33,230 --> 00:16:35,438 Kendine iyi bak, tamam mı? 274 00:16:37,022 --> 00:16:38,979 Teşekkür ederim Clara. -Ne demek. 275 00:16:39,189 --> 00:16:41,313 Amerikan filmi için yarın görüşürüz. 276 00:16:41,522 --> 00:16:42,563 Görüşürüz. 277 00:17:00,147 --> 00:17:02,021 Tanrım, neler oluyor? 278 00:17:04,397 --> 00:17:05,604 Gerard! 279 00:17:07,605 --> 00:17:09,563 Sorunun ne olduğunu biliyorum. 280 00:17:09,772 --> 00:17:11,688 Sorun kuzenim. Havuz kapsüllerini... 281 00:17:11,897 --> 00:17:14,688 ...bulaşık makinesi kapsülleriyle değiştirmiş. 282 00:17:14,897 --> 00:17:18,313 Ne kadar şakacıymış. Yani bu havuzu taşıran o muydu? 283 00:17:18,522 --> 00:17:21,854 Hayır, o bendim. Havalı değil mi? 284 00:17:22,064 --> 00:17:24,938 Sonsuzluk havuzu ve köpük partisi gibi. 285 00:17:25,980 --> 00:17:30,063 Mutlu değilsin. Bir kahve iç. Beş dakika içinde hallederim. 286 00:17:31,647 --> 00:17:33,813 Tamam. 10 olsun. Hadi! 287 00:17:38,939 --> 00:17:41,563 Musluk otomatik olarak açılıyormuş meğer. 288 00:17:41,772 --> 00:17:43,021 -Evet. -Teşekkür ederim. 289 00:17:43,230 --> 00:17:44,938 -Ne demek. -Köpük ve diğer şeyler için... 290 00:17:45,147 --> 00:17:47,979 ...özür dilerim. Seni kızdırdı biliyorum. 291 00:17:48,189 --> 00:17:52,104 Artık sete giremem herhalde. -Bu konuyu daha sonra... 292 00:17:52,314 --> 00:17:55,646 ...konuşuruz Momo. Temizlik için sağ ol. İyi olmuş. 293 00:17:55,855 --> 00:17:59,354 Benim çalışmam gerekiyor. Ezber yapmalıyım. 294 00:17:59,980 --> 00:18:03,646 Tamam. O zaman sonra görüşürüz. 295 00:18:04,939 --> 00:18:08,104 Hayal kırıklığına uğrayacaklar. -Kimler uğrayacak? 296 00:18:08,939 --> 00:18:11,521 Anneme ve kardeşime söylemiştim. 297 00:18:11,730 --> 00:18:14,063 "Yarın seti ziyaret edebiliriz" demiştim onlara. 298 00:18:14,272 --> 00:18:16,729 Evet. Söz vermiştin ya. Günler bizim için... 299 00:18:16,939 --> 00:18:20,021 ...biraz zor geçiyor. Ben de... -Momo, söz verdim tamam. 300 00:18:20,230 --> 00:18:24,438 Annenle, kardeşinle, tüm ailenle, kuzenlerinle, amcalarınla... 301 00:18:24,647 --> 00:18:27,563 ...gelebilirsin. Kiminle geldiğinin hiç önemi yok. 302 00:18:27,772 --> 00:18:30,063 Tüm Zapaterolar gelebilir. -Zapareto. 303 00:18:30,480 --> 00:18:33,396 -Zapareto. Üzgünüm. -Tabii ki Alan hariç. 304 00:18:33,605 --> 00:18:36,896 Tamam ama yarın olmaz. Anla beni. Yarın ilk günüm... 305 00:18:37,105 --> 00:18:41,063 ...ve biraz huzura ihtiyacım var. Yarından sonraki gün... 306 00:18:41,272 --> 00:18:44,729 ...ya da ondan sonraki herhangi bir zaman gelebilirsiniz. 307 00:18:44,939 --> 00:18:48,396 Ama yarın olmaz, tamam mı? -Tamam. Aklıma kazıdım bile. 308 00:18:48,605 --> 00:18:50,146 -Güzel. -Teşekkürler Bay Lanvin. 309 00:18:50,355 --> 00:18:54,896 -Gitmeden bir teyit edelim mi? -Neyi? Evet, yarın hariç... 310 00:18:55,105 --> 00:18:58,063 ...her gün gelebilirim. -Hayır. Bir gün... 311 00:18:58,272 --> 00:19:03,188 ...ama o gün yarın değil. Yarın hariç, her gün daha farklı. 312 00:19:04,022 --> 00:19:08,146 Sanırım tamam. Nasıl söylendiğine göre değişiyor ama tamam. 313 00:19:08,355 --> 00:19:10,563 Peki. Güzel. 314 00:19:11,397 --> 00:19:15,271 Teşekkürler. Sağ ol Gerard. Kuzenim pisliğin teki bu arada. 315 00:19:15,480 --> 00:19:17,854 Anlıyorum. Evet, biraz. 316 00:19:18,980 --> 00:19:20,688 Anlaşılan genetik. 317 00:19:20,897 --> 00:19:23,271 "The Other Day. Gün 1" 318 00:19:26,689 --> 00:19:29,646 08.00'de helikopterlerle birlikte iki numaralı üs. 319 00:19:29,855 --> 00:19:31,521 Görüntü yönetmeni Kevin. 320 00:19:31,730 --> 00:19:33,646 10, 12 ve 20'de 1 ve 2 numaralı kameralar. 321 00:19:33,855 --> 00:19:35,854 Dördüncü aşama 08.00, tamam mı? 322 00:19:36,064 --> 00:19:38,396 Ses bir, iki. Deneme. Deneme. 323 00:19:38,605 --> 00:19:41,229 Bay Gun, patlayıcılara dikkat edin. 324 00:19:41,439 --> 00:19:44,979 Ordu araçlarıyla yarım saat içinde 5. etapta olacağız. 325 00:19:45,189 --> 00:19:48,479 Hadi millet. Hadi. Buraya yaklaşın. 326 00:19:48,689 --> 00:19:51,729 Bildiğiniz gibi bu bizim ilk çekim günümüz millet. 327 00:19:51,939 --> 00:19:56,146 Çok heyecanlıyım. Fransa'ya hoş geldiniz! Evet! 328 00:19:56,689 --> 00:20:01,146 İşte Fransa! Dünyanın en güzel ülkesi! 329 00:20:04,939 --> 00:20:07,896 Nasıl hissediyorsun? İlk günün sonuçta. 330 00:20:08,147 --> 00:20:11,771 Bilirsin işte. Bob Martel'le görüştüm. 331 00:20:11,980 --> 00:20:14,563 Kaçığın tekine benziyor. -Kesinlikle. 332 00:20:14,772 --> 00:20:17,854 Sondan başlamanın hiçbir açıdan yararı yok. 333 00:20:18,355 --> 00:20:20,479 -Bir sorun olmaz. -Umarım. 334 00:20:20,772 --> 00:20:24,063 Gege, benim. Amerikan filmin için en iyi dileklerimle. 335 00:20:24,272 --> 00:20:27,354 Neyse. Bir kez olsun kendine iyi bak. 336 00:20:29,814 --> 00:20:31,771 -Çayınız. -Sağ ol Fanfan. 337 00:20:32,064 --> 00:20:35,688 -Sizi bekleyen yedi kişi geldi. -Benim için olamaz. 338 00:20:35,897 --> 00:20:38,979 Tamam ama... Arkadaşınızmış. 339 00:20:39,397 --> 00:20:42,146 Zapate ailesi falan dediler. -Hayır. 340 00:20:44,314 --> 00:20:45,563 Gelmişler. 341 00:20:52,272 --> 00:20:55,979 -Momo? Bir konuşabilir miyiz? -Tabii. 342 00:20:57,355 --> 00:21:00,521 Ne diyeceğini biliyorum ama başka hiçbir seçeneğim yoktu. 343 00:21:00,730 --> 00:21:03,521 Dün tek kelime bile edemedim. Sen hayır demeden önce... 344 00:21:03,730 --> 00:21:06,604 ...onlara evet demiştim de. Anladın mı? 345 00:21:06,814 --> 00:21:10,521 -Pek sayılmaz. -Bugün annemin izin günü. 346 00:21:10,730 --> 00:21:14,646 Yani... İşte. Bu onun en iyi elbisesi. 347 00:21:14,855 --> 00:21:17,146 Lola saçını yapmaya bile gitti. 348 00:21:19,522 --> 00:21:21,979 Alo? Buradayım. Sakıncası var mı? 349 00:21:22,189 --> 00:21:24,146 Bu benim ailem. -Merhaba. 350 00:21:24,814 --> 00:21:28,313 Alicante'a gidiyorlar, o yüzden, ya bugün ya da hiç. 351 00:21:28,522 --> 00:21:31,146 Gerard. Bob'ın sana sette ihtiyacı varmış da. 352 00:21:31,355 --> 00:21:32,688 Geliyorum hemen. 353 00:21:33,105 --> 00:21:34,854 -Gitmeliyim. -Sorun değil. 354 00:21:35,064 --> 00:21:38,771 Bugünden itibaren... Şu andan itibaren sessizlik. 355 00:21:38,980 --> 00:21:42,813 Telefon yok. Sessizlik. -Gerard. Sessizlik bizlik bir iş. 356 00:21:43,022 --> 00:21:44,938 -Merhaba. -Sana söz. 357 00:21:45,230 --> 00:21:48,396 Öyle olmazsa da buna ne dersin? 358 00:21:48,605 --> 00:21:51,021 Saçını böyle yapmaları çılgınca gerçekten. 359 00:21:51,230 --> 00:21:54,229 Ve şu bıyıklar da... Ben bir oduncuyum ve... 360 00:21:54,439 --> 00:21:56,854 ...gayet iyiyim. Burun da en etkileyici kısım. 361 00:21:57,064 --> 00:22:00,771 Bunu buraya neyle tutturmuşlar ki böyle? 362 00:22:00,980 --> 00:22:03,854 Bayağı da esnek. Vay canına. 363 00:22:04,064 --> 00:22:05,604 Benim burnum. 364 00:22:09,397 --> 00:22:12,688 Gayet güzel bir burun. Tüm büyüklerinki gibi. 365 00:22:12,897 --> 00:22:15,771 Kleopatra, De Gaulle. Jimmy Durant. 366 00:22:16,147 --> 00:22:20,813 Pekala, işte sahne. Bu adam çoktan idam edilmiş durumda. 367 00:22:21,022 --> 00:22:22,813 Tamam mı? Ölüsün. 368 00:22:23,022 --> 00:22:25,021 Sen arabadan iniyorsun. 369 00:22:26,314 --> 00:22:27,646 Onurlusun. 370 00:22:28,480 --> 00:22:31,729 En iyi takım elbisenle vurulmak istedin tamam mı? 371 00:22:31,939 --> 00:22:33,271 Albay hazır mı? Teşekkürler. 372 00:22:33,480 --> 00:22:35,313 Yürümeye başlayacaksın. Dinle Gerard... 373 00:22:35,522 --> 00:22:38,604 ...senden özel bir şey istiyorum. Şöyle yürü... 374 00:22:42,855 --> 00:22:45,229 Hiç avcıyla bir kutup ayısı gördün mü? 375 00:22:46,605 --> 00:22:48,271 -Nasıl? -Şöyle. 376 00:22:49,522 --> 00:22:51,104 Yavaşça yürüyor. 377 00:22:53,897 --> 00:22:55,771 Görkemli şekilde. 378 00:22:57,730 --> 00:23:01,396 Güçlü şekilde. Çok güçlü. Ama sakin. 379 00:23:01,605 --> 00:23:04,521 Avcı, ayının kendinden daha güçlü olduğunu biliyor. 380 00:23:04,730 --> 00:23:07,813 Gözlerini sürekli düşmana dikmiş şekilde. 381 00:23:08,064 --> 00:23:09,688 Büyük düşmanına. 382 00:23:10,480 --> 00:23:12,479 O da idam mangası. Hazır mıyız? 383 00:23:13,689 --> 00:23:17,146 Orada seni izliyoruz. 384 00:23:20,230 --> 00:23:24,771 Ve arkadan takip edebilmek için etrafında dönüyoruz. 385 00:23:24,980 --> 00:23:28,813 Karşınızda Fransa'yı kurtarmak için savaştığınız... 386 00:23:29,022 --> 00:23:31,354 ...ezeli düşmanınız duruyor. 387 00:23:31,689 --> 00:23:33,479 Bunlar da kim böyle? 388 00:23:34,814 --> 00:23:37,229 -Merhaba. -Bunlar kim şimdi? 389 00:23:37,605 --> 00:23:42,146 Bir yerden tanıdıklarım. Arkadaş da diyebiliriz. 390 00:23:43,564 --> 00:23:45,688 -Arkadaşların? -Biliyorum... 391 00:23:45,897 --> 00:23:48,563 ...bu pek alışık olduğunuz bir şey değil. 392 00:23:48,772 --> 00:23:50,729 Durum biraz karışık. Sadece bugünlük. 393 00:23:50,939 --> 00:23:52,938 Tamam, tamam. Sandy! 394 00:23:53,147 --> 00:23:54,563 Sandy. -Evet? 395 00:23:54,772 --> 00:23:57,354 Bay Lanvin'in arkadaşlarına nereye oturacaklarını... 396 00:23:57,564 --> 00:24:00,313 ...gösterebilir misiniz? -Tabii. 397 00:24:01,272 --> 00:24:03,313 -Sağ ol Sandy. -Sağ ol Sandy! 398 00:24:03,522 --> 00:24:04,813 Rica ederim. 399 00:24:14,897 --> 00:24:16,229 -Merhaba. -Merhaba. 400 00:24:16,439 --> 00:24:19,563 Beni takip eder misiniz? Görüntü asistanının yanına geçelim. 401 00:24:20,105 --> 00:24:22,563 -Nasıl? -Ekrana. Şuraya. 402 00:24:23,564 --> 00:24:24,771 Tamam mı? -Tamam. 403 00:24:24,980 --> 00:24:26,313 Tamam. 404 00:24:27,814 --> 00:24:28,854 Hadi. 405 00:24:31,522 --> 00:24:33,479 163. İlk çekim. 406 00:24:34,939 --> 00:24:36,104 Motor! 407 00:25:30,147 --> 00:25:31,229 Kestik. 408 00:25:33,355 --> 00:25:35,688 Bir şey mi oldu? Ne oldu ki? 409 00:25:36,314 --> 00:25:39,313 Bu, ailemizden Bay Lanvin için bir hediye. 410 00:25:40,314 --> 00:25:42,729 Teşekkür ederim tatlım. Teşekkürler. 411 00:25:42,939 --> 00:25:45,729 Fotoğraf için bir araya gelin. Sonra da ayrılacağız. 412 00:25:47,105 --> 00:25:50,563 Harika, çok iyi. Hadi gitme zamanı artık. 413 00:25:52,064 --> 00:25:54,146 -Bu ne? -Bir indalo. 414 00:25:54,355 --> 00:25:57,021 İspanyol şans tılsımı, teşekkür etmek için. 415 00:25:57,230 --> 00:26:00,188 Oğlum için de. Ona sette iş vermeniz çok nazik... 416 00:26:00,397 --> 00:26:03,313 ...bir davranıştı gerçekten. -Bir iş mi? 417 00:26:03,522 --> 00:26:06,521 Onu burada işe almışsınız. Nezaketiniz için... 418 00:26:06,730 --> 00:26:10,521 ...çok teşekkür ederim. -Ne demek Bayan Zapatero. 419 00:26:11,022 --> 00:26:13,771 -Zapareto. -Hadi anne. 420 00:26:13,980 --> 00:26:15,563 Onu rahat bırak. Hadi. 421 00:26:16,064 --> 00:26:17,271 -Momo. -Evet? 422 00:26:17,480 --> 00:26:18,896 -Bir gelir misin? -Gitmemiz gerek. 423 00:26:19,105 --> 00:26:20,938 Momo. Çok sürmeyecek. 424 00:26:23,647 --> 00:26:26,646 -Evet? -Annene tam olarak ne söyledin? 425 00:26:27,355 --> 00:26:30,188 -Ne hakkında? -Seni aldığım işle ilgili. 426 00:26:31,064 --> 00:26:33,188 Ne dedi ki? Hayır. 427 00:26:34,105 --> 00:26:37,271 Lütfen açıklamama izin ver. Kardeşimle havuz bakımı... 428 00:26:37,480 --> 00:26:39,938 ...çoğunlukla sabah yaptığımız iş. Onu sabahları yapıyoruz. 429 00:26:40,147 --> 00:26:42,854 Öğleden sonraları sette çalışmam için... 430 00:26:43,064 --> 00:26:46,396 ...bana iş bulduğunu söyledim. Böylece endişelenmeyecek. 431 00:26:46,689 --> 00:26:50,271 İspanyol anneler böyledir. 432 00:26:50,480 --> 00:26:53,146 Seninle ilgili endişelenmek için İspanyol bir anne olmaya... 433 00:26:53,355 --> 00:26:54,729 ...gerek bile yok ki Momo. 434 00:26:55,439 --> 00:26:56,729 Doğru. 435 00:26:56,980 --> 00:26:59,688 Neyse, yarın görüşürüz. -Hayır. Yarın olmaz. 436 00:26:59,980 --> 00:27:04,271 Annene yalan söylediğini ve yarın evde kalacağını söyle. 437 00:27:04,480 --> 00:27:07,104 Anladın mı? -Tamam. 438 00:27:07,314 --> 00:27:11,104 Hadi Maurice, seni bekliyoruz. Bay Lanvin'i da rahat bırak. 439 00:27:11,314 --> 00:27:14,563 Yarın göreceksin zaten. Bırak da biraz dinlensin. 440 00:27:15,022 --> 00:27:17,188 Tekrar teşekkür ederim Bay Lanvin. 441 00:27:18,397 --> 00:27:21,771 Tamam, neyse. Ona söyleyeceğim. 442 00:27:22,355 --> 00:27:26,521 Ona yalan söyledim. Bu iyi günden sonra yazık olacak. 443 00:27:26,730 --> 00:27:30,188 Çok üzülecek. Hepsi benim hatam. Kendimi hemen kaptırıyorum. 444 00:27:31,064 --> 00:27:33,271 Yine hayal kırıklığına uğratacağım. 445 00:27:34,647 --> 00:27:36,146 Benim için bir onurdu. 446 00:27:43,272 --> 00:27:44,729 -Momo. -Evet? 447 00:27:45,980 --> 00:27:48,396 -Bir gün. -Bir gün, yemin ederim. 448 00:27:48,605 --> 00:27:49,979 Bir gün. Söz. 449 00:27:51,022 --> 00:27:53,479 Teşekkürler. Görüntü asistanının arkasında dururum... 450 00:27:53,689 --> 00:27:56,313 ...çıt bile çıkarmam. Merak etme sen. 451 00:27:58,230 --> 00:28:00,021 Görüşürüz. Sessizlik. 452 00:28:02,939 --> 00:28:05,604 Görüşürüz. -Hoşça kalın. 453 00:28:10,314 --> 00:28:13,688 -Çok mu komik? -Çok tatlı. Sana tapıyor. 454 00:28:13,897 --> 00:28:16,938 Kötü biri olsaydı, kurtulmak daha kolay olurdu. 455 00:28:17,814 --> 00:28:19,438 Bir şeyler içelim. -Olur. 456 00:28:22,022 --> 00:28:23,479 Rüzgar çok fena. 457 00:28:24,439 --> 00:28:25,854 İnanılmaz. 458 00:28:30,480 --> 00:28:32,563 Hayır, hayır, olamaz. 459 00:28:33,480 --> 00:28:34,813 Kahretsin. 460 00:28:42,022 --> 00:28:44,854 -İyi ki anahtar varmış. -Sağ ol. Teşekkürler. 461 00:28:45,064 --> 00:28:47,313 -Ne demek. -İş arkadaşın gidiyor gibi. 462 00:28:47,522 --> 00:28:48,938 İş arkadaşım yok ki. 463 00:28:49,814 --> 00:28:51,688 Kahretsin, el freni! Dur. 464 00:28:52,480 --> 00:28:53,854 Hayır, hayır... 465 00:28:58,605 --> 00:29:02,563 -Şunu şuraya koyayım. -Bugün o kadar yoruldum ki. 466 00:29:02,772 --> 00:29:05,479 Bu yardımcı olur. Annemin sana yaptığı tapası. Çok iyidir. 467 00:29:05,689 --> 00:29:08,438 -Ona teşekkürlerimi ilet. -Ne demek. 468 00:29:08,814 --> 00:29:11,063 Ben gideyim. Acil bir iş var. 469 00:29:12,480 --> 00:29:14,896 -Harika bir taklit. -Gerçekten mi? 470 00:29:15,439 --> 00:29:17,104 Başkaları da var. Mesela... 471 00:29:23,272 --> 00:29:26,896 Nasıl? Yangın alarmı. Dur, bak. Kapıyı açınca... 472 00:29:29,522 --> 00:29:31,354 Kapı alarmı. -Evet. 473 00:29:31,564 --> 00:29:32,854 -Nasıl? -Güzel. 474 00:29:33,064 --> 00:29:36,688 Sanırım hepsi bu kadar. Gitsen iyi olur değil mi? 475 00:29:42,314 --> 00:29:44,104 -Bebek. -Onu anladım. 476 00:29:44,314 --> 00:29:46,938 Neyse. Gitsem iyi olur. Görüşürüz. 477 00:29:47,147 --> 00:29:48,438 Görüşürüz, teşekkürler. 478 00:29:53,689 --> 00:29:56,563 Karda mı yürüyorum? Neyse. 479 00:29:57,772 --> 00:30:00,938 Yarın görüşürüz Gerard. -Görüşürüz. 480 00:30:01,522 --> 00:30:03,021 Miyav... 481 00:30:03,272 --> 00:30:05,896 Kapı ya da kedi. Sen karar ver. 482 00:30:07,147 --> 00:30:08,813 Bu nasıl bir karakter? 483 00:30:15,230 --> 00:30:19,313 -Evin iyi mi? -Dört kişi için biraz küçük. 484 00:30:19,522 --> 00:30:21,688 İşte. Arkadaşın burada. -Evet. 485 00:30:22,230 --> 00:30:24,688 -İsmi ne? -Momo Zapatero. 486 00:30:25,397 --> 00:30:26,896 Gerard! 487 00:30:29,730 --> 00:30:32,021 Gerard! -Şuna baksana. 488 00:30:34,064 --> 00:30:35,646 -Çok kötü. -Çok. 489 00:30:35,855 --> 00:30:38,396 -Bir şey lazım mı? -Hayır, sadece bugünlük burada. 490 00:30:38,605 --> 00:30:40,146 Sorun yok. 491 00:30:41,230 --> 00:30:42,688 -İyi günler. -Sana da. 492 00:30:44,897 --> 00:30:47,771 Gerard! Gerard! Bak. 493 00:30:48,022 --> 00:30:50,938 Instagram takipçim 17'den 5 bine çıktı. 494 00:30:51,147 --> 00:30:53,604 -Sosyal medya. -Biliyorum ama o fotoğraf... 495 00:30:53,814 --> 00:30:57,021 -Evet, onun ne olduğunu biliyorum. -Dünün selfie'si bu. 496 00:30:57,230 --> 00:30:59,479 İzlendi, beğenildi, paylaşıldı. -Hemen kaldırmanı istiyorum. 497 00:31:00,522 --> 00:31:03,854 -Neden ama? -İzin verdiğimi hatırlamıyorum. 498 00:31:04,064 --> 00:31:06,771 10 bin takipçiye geleyim kaldıracağım hemen. 499 00:31:06,980 --> 00:31:09,938 Neden 10 bin kişilik bir barbekü için adresimi vermiyorum? 500 00:31:10,147 --> 00:31:11,813 Eğleniriz. 501 00:31:13,814 --> 00:31:16,438 Harika bir fikir Gerard! Bayılırlar. 502 00:31:16,647 --> 00:31:19,229 Gerard Lanvin'le bir barbekü! -Ciddi misin? 503 00:31:20,814 --> 00:31:26,521 Bu bir şakaydı değil mi? 10 bin sosis çok fazla olurdu. 504 00:31:27,980 --> 00:31:31,021 -Unutmadan, anahtarlar. -Tamam. Gerard. 505 00:31:31,314 --> 00:31:34,896 Bir şey söyleyeceğim. Dur. Aydınlandım. 506 00:31:35,147 --> 00:31:37,479 Uyuyamadım ve beni uyanık tutan şeyin... 507 00:31:37,689 --> 00:31:40,521 ...ne olduğunu düşünüp durdum. Sonra aklıma geldi ama. 508 00:31:40,772 --> 00:31:42,688 Birden dank etti. Çok fazla işaret var. 509 00:31:42,897 --> 00:31:45,063 İlk olarak, Momo'nun evinin yakınında çekim yapmaya... 510 00:31:45,272 --> 00:31:49,354 ...geliyorsun. Havuzunu da görmem gerekmiyordu aslında. 511 00:31:49,564 --> 00:31:51,563 Aslında Bayan Marcela... -Biliyorum evet. 512 00:31:51,772 --> 00:31:55,938 Neyse ki felç geçirdi ve öldü. Ayrıca başka işaretler de var. 513 00:31:56,147 --> 00:32:01,438 Bak. Mo-mo. İki hece. Tamam mı? Ge-rard, iki hece. 514 00:32:01,647 --> 00:32:03,813 Tam olarak ne demeye çalışıyorsun? 515 00:32:04,022 --> 00:32:07,479 Gezegenler hizada. Aktör olacağım. 516 00:32:08,855 --> 00:32:10,813 Üzgün davranabilirim. Bak. 517 00:32:14,105 --> 00:32:16,313 Bak şimdi de şaşıracağım. Şaşıracağım. 518 00:32:17,980 --> 00:32:21,438 Nasıl? İki farklı insanım. -Sessizliğe ne dersin? 519 00:32:23,689 --> 00:32:26,438 Neyse. Çalış sen. Buna çalış. 520 00:32:28,689 --> 00:32:31,729 Gerard! Sessizliği nasıl yapıyorsun? 521 00:32:35,855 --> 00:32:38,188 Merhaba. Selfie çeksek? 522 00:32:39,064 --> 00:32:43,188 Hadi. İşte böyle. Güzel. Gülümseyin. 523 00:32:45,397 --> 00:32:47,271 Çok iyi. Gülümseyin. 524 00:32:51,605 --> 00:32:55,063 İspanya'dan Zapareto. Onun son denemesi. 525 00:32:55,272 --> 00:32:58,938 Kalabalık. Bu sefer iyi iş çıkar. Hadi. 526 00:32:59,147 --> 00:33:02,771 Hadi bakalım. 5.20. Üçüncü deneme. Koşuyor. 527 00:33:03,314 --> 00:33:05,271 İşte! Bu kadar! 528 00:33:08,105 --> 00:33:09,646 Böyle mi? 529 00:33:11,189 --> 00:33:14,396 Gege. Gege. Gege. 530 00:33:14,605 --> 00:33:18,271 Buradasın. Seni buldum. Saklanıyor musun? 531 00:33:18,689 --> 00:33:20,688 Tamam. Vaktin var mı? -Yok. 532 00:33:20,897 --> 00:33:24,188 Harika. Tamam. Merak etme, çok uzun sürmez. 533 00:33:24,397 --> 00:33:27,146 Arkadaşız ya, herkes senden imza istiyor. Herkes. 534 00:33:27,355 --> 00:33:30,729 Gençlik fotoğraflarından seçtim. Yakışıklısın. 535 00:33:32,272 --> 00:33:35,563 Her post-it birinin. Bu Paquita teyze için. 536 00:33:35,772 --> 00:33:39,146 Biz ona Dişi Aslan diyoruz. En sevdiği film Les Lyonnais. 537 00:33:39,355 --> 00:33:44,313 Bu yüzden "Lyonnais'den bir dişi aslana" yazabilirsin. 538 00:33:44,522 --> 00:33:46,604 Hiç fena olmaz. Sen nasıl istersen. 539 00:33:46,814 --> 00:33:49,854 Burada Carmen, Diego, Carlos var. 540 00:33:50,064 --> 00:33:53,813 Hepsi burada, güzel. Acelesi yok. 541 00:33:54,730 --> 00:33:57,771 10 dakika diyelim mi? -Sen hiç durmaz mısın? 542 00:33:59,647 --> 00:34:00,771 Sandy. 543 00:34:01,855 --> 00:34:05,188 Dün gece rüyamda evleniyorduk, büyük bir evimiz... 544 00:34:05,397 --> 00:34:07,354 ...çocuklarımız vardı. 545 00:34:09,980 --> 00:34:12,979 Geliyor. Geliyor. Ne diyeceğim? 546 00:34:15,355 --> 00:34:17,813 Eski bir tavlama sözü biliyorum. 547 00:34:18,314 --> 00:34:21,688 "Gözleriniz bir atlıkarıncayı erkenden döndürebilir." 548 00:34:21,897 --> 00:34:23,229 Bu çok güzel. 549 00:34:24,939 --> 00:34:27,396 Selam Sandy. Bugün nasılsın? 550 00:34:28,730 --> 00:34:31,563 -Beş dakikaya hazırız. -Teşekkür ederim. 551 00:34:31,772 --> 00:34:33,354 Bay Lanvin gelmek üzere. 552 00:34:34,480 --> 00:34:37,521 Fransızlar çalışır. -Tamam. 553 00:34:37,855 --> 00:34:40,688 -İyiyim. Sen? -İyi. 554 00:34:41,355 --> 00:34:44,063 -Tamam. Beş dakika. -Tamam. 555 00:34:45,980 --> 00:34:48,063 -Sandy! -Efendim? 556 00:34:48,730 --> 00:34:52,729 Senin o gözlerin var ya... 557 00:34:53,355 --> 00:34:56,813 Dönüyor. Tıpkı bir atlıkarınca gibi. 558 00:34:59,147 --> 00:35:02,021 Bir atlıkarınca. -Atlıkarınca mı? 559 00:35:03,897 --> 00:35:06,271 Teşekkürler. Havalı. 560 00:35:06,605 --> 00:35:08,313 Geç kalma. -Hemen geliyorum. 561 00:35:10,314 --> 00:35:12,771 -Batırdım. -Sanırım evet. 562 00:35:13,105 --> 00:35:14,771 -Unuttum. -Momo. 563 00:35:15,355 --> 00:35:18,604 Bana Gege deme tamam mı? -Tamam. 564 00:35:21,272 --> 00:35:25,063 Erkendi. Gege! Erkeni unutmuşum. 565 00:35:29,272 --> 00:35:33,438 Pekala Gerard. Sahne 35. Tutuklama olacak. 566 00:35:33,647 --> 00:35:36,021 Albay önderliğinde Almanlar geliyor. 567 00:35:36,230 --> 00:35:39,979 İhbar edildin. Seni almaya geliyorlar. Ama sen... 568 00:35:41,064 --> 00:35:42,396 Sen... 569 00:35:47,064 --> 00:35:49,313 ...bir gergedansın. -Yine başlıyoruz. 570 00:35:49,730 --> 00:35:51,063 Tanrım, sabır ver. 571 00:35:54,772 --> 00:35:58,271 Sakin ve güçlü. 572 00:36:00,147 --> 00:36:01,771 Üzüm topluyorsun. 573 00:36:03,147 --> 00:36:05,021 Gergedan gibi. -Tabii ki. 574 00:36:06,355 --> 00:36:10,438 Geliyorlar. Ama unutma, Albay Von Derman'a... 575 00:36:10,647 --> 00:36:13,563 ...cipten çıkarken bir bakış bile atma. 576 00:36:14,439 --> 00:36:16,813 Anlatabildim mi? -Sanırım. 577 00:36:17,730 --> 00:36:20,563 Daha önce hiç üzüm toplarken tutuklanan bir gergedan... 578 00:36:20,772 --> 00:36:24,479 ...görmediğim için birazcık kafam karışık ama deneyeceğim. 579 00:36:24,689 --> 00:36:27,438 İstediğim bu. Üzümleri güzelce topla. 580 00:36:27,689 --> 00:36:30,854 Üzüm bağlarında öylece gezsem olmazdı zaten. 581 00:36:31,147 --> 00:36:34,938 Gerard! Devam et. Hadi! Evet. 582 00:36:35,147 --> 00:36:37,271 Kahretsin, bir de bu var. 583 00:36:38,689 --> 00:36:41,146 Hızlı bir prova alalım. Motor! 584 00:36:43,522 --> 00:36:45,229 Almanlar da geliyor. 585 00:36:46,397 --> 00:36:48,271 Yoldalar. -Evet, duydum. 586 00:36:48,480 --> 00:36:51,979 -Bayağı kalabalıklar. -Harika, dostum, harika. 587 00:36:52,189 --> 00:36:54,229 Tamam, kestik, kestik! 588 00:36:54,647 --> 00:36:58,563 Sorun ne Gerard, ne oldu? Biraz kaybolmuş gibisin de. 589 00:36:58,772 --> 00:37:02,354 Bana beş dakika önce... Sandy, onu alabilir miyim? 590 00:37:03,272 --> 00:37:04,438 Teşekkürler. 591 00:37:06,147 --> 00:37:10,313 Bob! Bakmamam gerekiyordu, şimdi bakmak zorundayım... 592 00:37:10,522 --> 00:37:13,563 ...bu yüzden yön ve mesafe için harekete ihtiyacım var. 593 00:37:13,772 --> 00:37:15,938 Açıyı değiştiriyor biraz. 594 00:37:18,064 --> 00:37:20,813 -Dunkirk'ü izledin mi? -Ne dedin? 595 00:37:21,897 --> 00:37:25,313 -Dunkirk'ü izledin mi demiştim. -Evet. Neden ki? 596 00:37:25,522 --> 00:37:28,979 -Alman uçakları saldırıyordu. -Ne olmuş? 597 00:37:29,814 --> 00:37:31,479 Onu uçaksız çekmişlerdi. 598 00:37:32,980 --> 00:37:35,563 -Öyle mi? -Tekrar alıyoruz. 599 00:37:37,397 --> 00:37:40,063 Alman yok, uçak yok, Amerikan filmleri. 600 00:37:40,439 --> 00:37:41,729 Ve, motor! 601 00:37:45,022 --> 00:37:49,563 Kestik, kestik... Bu gerçekten hiç iyi değil. 602 00:37:50,439 --> 00:37:53,188 Sahneye daha sinematik bir şey lazım. 603 00:37:53,564 --> 00:37:55,438 Sinematik bir şey. 604 00:37:55,689 --> 00:37:57,604 Sandy! Motor! 605 00:37:59,189 --> 00:38:03,521 Kestik. Daha fazla sükunet. Daha az güç. Motor! 606 00:38:04,397 --> 00:38:06,396 Kestik! -Yine mi? 607 00:38:06,605 --> 00:38:10,146 Güç tamam ama sükunet yetersiz. Motor! 608 00:38:14,772 --> 00:38:18,563 Kestik! Gergedan Gerard, çam sansarı değil, unutma! 609 00:38:19,564 --> 00:38:23,646 Gergedanlar savanadaki otlar ve çalılar üzerinde otlar... 610 00:38:23,855 --> 00:38:25,979 ...ve genellikle öküz gagalı kuşlar taşırlar... 611 00:38:30,480 --> 00:38:32,938 Dikkat et, çok sıcak. 612 00:38:37,814 --> 00:38:42,146 Annemin paella'sı bu! Üç saat pişti ve yemeye hazır. 613 00:38:42,355 --> 00:38:44,021 Ben masayı hazırlayayım. 614 00:38:45,397 --> 00:38:47,146 Tamam. Tabaklar nerede? 615 00:38:49,397 --> 00:38:50,854 Tamam. Bu mu? 616 00:38:51,230 --> 00:38:52,688 Buldum. Bingo. 617 00:38:52,897 --> 00:38:55,979 -Tam olarak planın ne Momo? -Masa hazırlıyorum işte. 618 00:38:56,189 --> 00:38:59,271 Böylece hâlâ sıcakken yiyebiliriz. Çok güzel oluyor. 619 00:38:59,480 --> 00:39:02,604 Burada çok fazla var ve ben aç değilim ki. 620 00:39:02,814 --> 00:39:05,188 Yapmam gereken aramalar, ezberim var. 621 00:39:05,397 --> 00:39:09,063 Annenin nezaketi beni çok etkiledi ama pek müsait değilim. 622 00:39:09,772 --> 00:39:11,021 Nasıl? 623 00:39:11,855 --> 00:39:15,396 Tamam, yemeyiz. Isıtılınca da güzeldir. 624 00:39:15,730 --> 00:39:18,438 Saklama kabına koyarım şimdi. Merak etme. 625 00:39:18,647 --> 00:39:22,354 Ne zaman istersen açıp yiyebilirsin. Tamam mı? 626 00:39:23,147 --> 00:39:24,771 -Sorun değil. -Hayır, benden kurtulmak... 627 00:39:24,980 --> 00:39:28,771 ...istiyorsan gitmeyeceğim. Bugün formda da değildin. 628 00:39:28,980 --> 00:39:30,354 Farkında mısın? -Öyleydim. 629 00:39:30,564 --> 00:39:32,854 Hayır, iyi hissetmiyordun. Kasvetli bakışlarını... 630 00:39:33,064 --> 00:39:36,021 ...o gözlerini gördüm. Seni tanımaya başlıyorum. 631 00:39:36,230 --> 00:39:39,021 Hayır, o gergedan olayıydı. Düşünmeliydim. 632 00:39:39,230 --> 00:39:42,021 Hayır, moralin bozuktu ve bunu anlayabiliyorum. 633 00:39:42,230 --> 00:39:45,313 Halledeceğiz. Tamam. Ben Almanları alacağım tamam mı? 634 00:39:45,522 --> 00:39:49,479 Orada kal. Ben Alman'ım, sen de Jadis'sin. Hadi bakalım. 635 00:39:51,647 --> 00:39:53,229 Lucien Jadis. 636 00:39:54,230 --> 00:39:58,729 Lucien Jadis. Dün gece bir mesajınıza denk geldik. 637 00:39:58,980 --> 00:40:01,938 Mesajın geldiği yer Direniş'ti! 638 00:40:02,147 --> 00:40:04,979 Biliyorum, biraz fazla yüksekti. Almanlar bağırır. 639 00:40:05,314 --> 00:40:06,896 Direniş'ten geliyordu. 640 00:40:07,522 --> 00:40:12,188 Ama sanırım siz bunu biliyorsunuz Bay Lucien Jadis. 641 00:40:12,397 --> 00:40:16,396 -Bu çok iyi. -Nasıl yani? Hayır. Öyle değil. 642 00:40:16,605 --> 00:40:19,896 Senin sıran. Hadi. Senin lafın, "Biliyor musunuz albay... 643 00:40:20,105 --> 00:40:23,438 ...ben geceleri uyuyor oluyorum". Bam! Tam suratına. 644 00:40:23,647 --> 00:40:26,354 O da sana cevaben "Ben sandığın kadar aptal biri... 645 00:40:26,564 --> 00:40:30,438 ...değilim dostum." Dostum demesi biraz garip. Tarihi bilmem ama... 646 00:40:30,647 --> 00:40:34,521 ...Naziler ve Direnişçiler pek anlaşamazdı değil mi? 647 00:40:34,897 --> 00:40:37,604 Ben ikinci dalgayı hiç duymamıştım bile. 648 00:40:37,814 --> 00:40:41,313 Senin bundan haberin var mıydı? 17 Ağustos 1945'te... 649 00:40:41,522 --> 00:40:45,771 ...herkesten sonra geldiler buraya. Ona Kötü Ejderha diyorlardı. 650 00:40:45,980 --> 00:40:50,479 Bu ismi Weston Churchill seçmiş. Buna inanabiliyor musun? 651 00:40:50,689 --> 00:40:54,479 Neden Weston? Çünkü havalı... -Momo! Ben de konuşabilir miyim? 652 00:40:56,272 --> 00:40:58,479 -Tabii. -Weston Churchill değil o. 653 00:40:58,689 --> 00:41:01,479 Winston Churchill. Weston bir ayakkabı. 654 00:41:01,689 --> 00:41:04,271 1940'taki savaşı konuşmayacağız. -45. 655 00:41:04,480 --> 00:41:07,479 -Kimin umurunda? -Ama beş yıl kısa bir süre değil. 656 00:41:07,689 --> 00:41:12,313 Momo. Ceketini unutma. Ben iyiyim, teşekkürler. 657 00:41:12,522 --> 00:41:16,438 Annene teşekkürlerimi ilet. Yarın da sete gelme tamam mı? 658 00:41:16,647 --> 00:41:19,729 Bob Martel kızıyor da. Tamam mı? Sorun var mı? 659 00:41:19,939 --> 00:41:21,854 -Sorun yok. -Tamam. Teşekkür ederim. 660 00:41:22,064 --> 00:41:25,021 -Seni bırakmak istemem ama. -Merak etme, iyiyim. 661 00:41:25,522 --> 00:41:28,688 -Sana yemeği hazırlayabilirim. -Gerekirse ben hallederim. 662 00:41:28,897 --> 00:41:31,021 -Karides ve pirinci ayrı koy ama. -Tamam. 663 00:41:31,230 --> 00:41:33,479 Bu safranlı pirinç, karidesi renklendirebilir. 664 00:41:33,689 --> 00:41:35,563 -Anladım, evet. -Sarartır. Sapsarı olur. 665 00:41:36,439 --> 00:41:39,646 Görsel olarak bence bu çok iyi görünüyor. 666 00:41:40,147 --> 00:41:41,938 Ama bir alayı besler. 667 00:41:48,147 --> 00:41:49,563 Bir sorun mu var? 668 00:41:49,814 --> 00:41:52,438 Sorun ne? -Ne olduğunu anlamadan bozuldu. 669 00:41:52,647 --> 00:41:56,229 Lulu bana yardım etmek için gelecek birazdan. Halledeceğim. 670 00:41:56,439 --> 00:41:58,146 -Emin misin? -Endişelenmene gerek yok. 671 00:41:58,355 --> 00:41:59,896 -Peki. -İyi akşamlar. 672 00:42:03,647 --> 00:42:06,646 Tamam Momo. Çalıştırmayı dene. Bas hadi. 673 00:42:06,855 --> 00:42:09,063 Çekinme, bas hadi. 674 00:42:12,564 --> 00:42:14,063 Biraz daha. 675 00:42:15,022 --> 00:42:16,146 Harika. 676 00:42:19,730 --> 00:42:23,854 Nerede o? Nerede Gerard Lanvin? 677 00:42:24,064 --> 00:42:26,896 Nerede o? Nerede o? 678 00:42:29,855 --> 00:42:33,396 Gege. Gege. Gege. 679 00:42:33,605 --> 00:42:36,479 İşte orada. İşte orada. 680 00:42:36,689 --> 00:42:39,813 İşte orada Gerard Lanvin. 681 00:42:40,022 --> 00:42:45,479 İşte orada. İşte orada. İşte orada Gerard Lanvin. 682 00:42:45,689 --> 00:42:49,979 Momo, seni aradığım zaman bana geri dön. Kes şu saçmalığı! 683 00:42:51,689 --> 00:42:54,313 Geri ara pislik. -İyi misin? 684 00:42:54,522 --> 00:42:57,729 Evet. Geciktim, üzgünüm. Evde bir sorun vardı. 685 00:42:57,939 --> 00:43:00,188 Önemli değil, bir sorun varsa haber ver. 686 00:43:00,397 --> 00:43:03,104 Ama Bob seninle bazı yeni metinlerle ilgili... 687 00:43:03,314 --> 00:43:06,188 ...konuşmak istediğini söyledi. -Daha fazla metin mi? 688 00:43:06,397 --> 00:43:08,938 Beni delirtecek. Kafayı yemezsem iyi. 689 00:43:09,439 --> 00:43:11,688 Tarzan, savananın kralı! 690 00:43:15,772 --> 00:43:17,896 Bunu karavanıma götürebilir misin? 691 00:43:18,105 --> 00:43:19,396 -Tabii. -Teşekkürler. 692 00:43:20,855 --> 00:43:21,979 Burada. 693 00:43:22,772 --> 00:43:26,396 Evimde toplamda kaç kişi vardı biliyor musun? 30. 694 00:43:26,605 --> 00:43:30,854 Ve arkadaşın Lulu yönetiyordu. -Bir dakika. Gerard. 695 00:43:31,064 --> 00:43:34,438 Benim suçum mu? Lulu kimseye söylemeyeceğine söz verdi. 696 00:43:34,647 --> 00:43:38,396 Lucy Lulu'ya, o Tony'ye, o da Toto'ya söylemiş! 697 00:43:38,605 --> 00:43:40,604 Bir saat selfie çektim. Teşekkürler Momo! 698 00:43:41,897 --> 00:43:44,896 -Toto kim? -Toto kim mi? Biliyor musun? 699 00:43:45,105 --> 00:43:47,396 Hayatımda bir kez bile geç kalmamıştım ben. 700 00:43:47,605 --> 00:43:48,979 Bugün bir ilk oldu. 701 00:43:49,980 --> 00:43:51,271 Her şeyin ilki vardır. 702 00:43:52,230 --> 00:43:54,396 Nereye? -İstediğim yere! 703 00:43:59,689 --> 00:44:01,063 -Gerard, bekle. -Git başımdan. 704 00:44:01,272 --> 00:44:02,979 Gerard. Bekle. 705 00:44:04,647 --> 00:44:06,188 Bir şey diyecektim. 706 00:44:06,897 --> 00:44:10,271 Gerard. Gerard. Çok gergin olduğunun farkındayım. 707 00:44:10,480 --> 00:44:13,229 Nedenini de biliyorum. O Kanadalı değil mi? 708 00:44:13,647 --> 00:44:16,729 Ona karşı çık. Onun ilk filmini izledim, biliyor musun? 709 00:44:16,939 --> 00:44:19,521 Bir hindi. Tam bir hindi. -Hayır Momo. 710 00:44:19,730 --> 00:44:24,313 Sinirlendiysem, bu çoğunlukla senin yüzünden. 711 00:44:24,522 --> 00:44:25,813 Benim mi? 712 00:44:26,814 --> 00:44:29,438 Anlamıyorum. Çok ihtiyatlı davranıyordum... 713 00:44:29,647 --> 00:44:32,479 Ağzın sıkı değil. Tutkal gibi yapışıyorsun. 714 00:44:32,689 --> 00:44:36,604 Üç gün önce tanıştık ama sanki 20 yıl olmuş gibi. 715 00:44:36,814 --> 00:44:38,938 Bence de. Çılgınca. Bir düşünsene... 716 00:44:39,147 --> 00:44:41,688 Şimdiye kadar iyi davrandım öyle değil mi Momo? 717 00:44:41,897 --> 00:44:44,771 -Tabii ki. -Şu andan itibaren Momo yok. 718 00:44:44,980 --> 00:44:49,688 Ne setimde, ne evde, ne havuzda, ne de elektrik sayacında. 719 00:44:49,897 --> 00:44:52,146 Hiçbir yerde. Anladın mı? 720 00:44:53,480 --> 00:44:54,646 Tamam. 721 00:44:55,855 --> 00:44:57,938 Peki. O zaman... 722 00:44:59,605 --> 00:45:00,854 ...hoşça kal. 723 00:45:05,730 --> 00:45:08,979 -Bunu zaten denedin. -Denemekten zarar gelmez. 724 00:45:11,939 --> 00:45:14,896 Ben de gitmek istiyordum. Bay Gerard Lanvin... 725 00:45:15,105 --> 00:45:17,771 ...aramızda bir bağ olduğunu hissettim. Bir bağlantı... 726 00:45:17,980 --> 00:45:20,729 ...hissetmiştim ben. Sadece ben hissetmişim meğer. 727 00:45:21,897 --> 00:45:24,896 Burası neden açık ki? -Kafayı yemiş bu. 728 00:45:25,105 --> 00:45:28,604 Gidiyorum. Ben açmadım. O camı ben açmadım. 729 00:45:28,980 --> 00:45:33,146 Bineyim. İki dakika içinde buradan kaybolurum. 730 00:45:34,522 --> 00:45:35,938 Duyamıyorum. 731 00:45:39,147 --> 00:45:41,646 Şu suratı bir kez daha göremeyeceksin. 732 00:45:41,980 --> 00:45:44,229 Görüşürüz Gerard. -Görüşürüz Momo. 733 00:45:47,980 --> 00:45:50,979 -Yoksa bu bozulma taktiği mi? -Hayır, çalışmıyor işte... 734 00:45:51,189 --> 00:45:54,729 ...sen de görüyorsun. Ben tamirci değilim ki. 735 00:45:54,939 --> 00:45:58,688 Millet. Onu itebilir misiniz? Acelesi var da. 736 00:45:58,897 --> 00:46:00,813 -Olur. -Teşekkürler. 737 00:46:01,189 --> 00:46:03,229 Gidiyorum, merak etme. Elveda. 738 00:46:03,439 --> 00:46:05,771 Hadi. Gidelim. Hadi itin. 739 00:46:06,022 --> 00:46:07,979 -El freni. -El freni boşta. 740 00:46:08,189 --> 00:46:09,979 -Hiç sanmıyorum. -Teşekkürler ama... 741 00:46:10,189 --> 00:46:13,063 ...benim ehliyetim var. Çekiliymiş. Tamam. 742 00:46:13,272 --> 00:46:15,521 -Görüşürüz Bay Zapatero. -Görüşürüz Bay Lanvin. 743 00:46:25,355 --> 00:46:26,729 Hadi bakalım. 744 00:46:28,355 --> 00:46:30,438 Sonunda biraz huzur bulabileceğim. 745 00:46:40,980 --> 00:46:43,063 -Merhaba. -Buyurun. 746 00:46:45,105 --> 00:46:46,313 İyi misiniz? 747 00:46:46,522 --> 00:46:49,271 -Evet, bir tane beyaz şarap lütfen. -Bana da. 748 00:46:50,230 --> 00:46:52,646 İyi misin? -Evet. 749 00:46:52,855 --> 00:46:56,688 Ne diyorduk? Biraz dalıp gittim. -Torunun. Kaç yaşındaydı? 750 00:46:56,897 --> 00:46:58,354 -11. -Öyle mi? 751 00:46:58,647 --> 00:47:01,021 Büyükbaba olmak nasıl? 752 00:47:01,355 --> 00:47:06,813 Aslında doğru yola sokuyor. O büyüyor, ben yaşlanıyorum. 753 00:47:07,022 --> 00:47:08,396 Büyükbaba oldum. 754 00:47:12,355 --> 00:47:14,479 Pizza alacağım, büyükbaba. 755 00:47:17,147 --> 00:47:19,604 Selam Gerard. Nasılsın? 756 00:47:19,814 --> 00:47:21,604 İyi. Çekimlerden memnun musun? 757 00:47:21,814 --> 00:47:26,063 Kıyılarda birkaç hava sorunu yaşandı ama güzel. 758 00:47:26,647 --> 00:47:29,438 Bob'la aranızın gergin olduğunu duydum da. 759 00:47:29,647 --> 00:47:32,271 Bu yüzden seni görmeye geleyim dedim. 760 00:47:32,480 --> 00:47:35,063 Çalışma şeklini pek sevdiğimi söyleyemem. 761 00:47:35,272 --> 00:47:38,063 Son dakika değişiklikleri bana göre değil. 762 00:47:38,272 --> 00:47:42,271 Bay Clooney bundan hoşlanıyor olabilir. Başka bir seçeneğim yok. 763 00:47:42,480 --> 00:47:45,438 Böylesi daha iyi. Uyum sağlamalısın. 764 00:47:45,647 --> 00:47:48,979 Bay Tabasco Gölü buralarda değil görünüşe göre. 765 00:47:49,689 --> 00:47:53,313 Hollywood yönetmenleri ekipleriyle içmiyor mu merak ettim? 766 00:47:53,522 --> 00:47:57,396 Beni aradı. Havuzuyla ilgili bir sorun olduğunu söyledi. 767 00:47:57,605 --> 00:47:59,646 Bir uzman çağırmış bugün. -Uzman demek. 768 00:47:59,855 --> 00:48:01,896 Bir tane tanıyorum. -Ee? 769 00:48:02,314 --> 00:48:03,479 Ee'si... 770 00:48:12,147 --> 00:48:13,271 Selam Gerard. 771 00:48:13,730 --> 00:48:16,979 Bir kahve alabilir miyim? -Tabii. Su hazırdı. 772 00:48:17,689 --> 00:48:19,479 Teşekkürler. Neye bakıyordun? 773 00:48:19,689 --> 00:48:23,188 İnsan çeşitliliğinin nadir bir örneğine bakıyordum şöyle. 774 00:48:23,397 --> 00:48:28,063 Zapareto. Çok yakında ortaya çıkacağını düşünüyorum. 775 00:48:30,189 --> 00:48:33,188 İşte, her zamanki gibi ihtiyatlı. 776 00:48:36,439 --> 00:48:38,688 Geldik. Hadi bakalım. 777 00:48:41,022 --> 00:48:42,771 Merhaba. -Günaydın. 778 00:48:43,022 --> 00:48:46,146 Günaydın. İyi uyudunuz mu? Nasılsın Fanfan? 779 00:48:46,355 --> 00:48:48,271 -İyi, sen? -Harikayım. 780 00:48:48,480 --> 00:48:51,438 Bob için bir kahve alabilir miyim? Biraz sütlü olsun mümkünse. 781 00:48:51,647 --> 00:48:52,854 -Hemen. -Nasılsın Sophie? 782 00:48:53,064 --> 00:48:55,604 -İyi. Ya sen? -Güzel. Fasulye doluyum. 783 00:48:55,814 --> 00:48:59,229 Şunlardan da alayım. Tamam. Harika. Görüşürüz. 784 00:48:59,439 --> 00:49:00,854 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 785 00:49:01,230 --> 00:49:05,271 -İnanılmaz biri. -Ben o kelimeyi kullanmazdım. 786 00:49:11,230 --> 00:49:14,979 Tamam Gerard, idam sahnesini tekrar deneyeceğiz. 787 00:49:15,189 --> 00:49:18,688 Çektiğimiz şeylerde çok iyi şeyler var ama biliyorsun... 788 00:49:19,230 --> 00:49:25,229 Tanımlayamadığım bir şey eksikmiş gibi hissediyorum. 789 00:49:25,939 --> 00:49:29,063 Belki de niyet değişikliği iyi olabilir. 790 00:49:29,564 --> 00:49:32,229 Bir kutup ayısının soğuğu. -Tamam. 791 00:49:32,564 --> 00:49:37,521 Bir boz ayı deneyebilirim belki. Pireneler çok uzak değil. 792 00:49:37,730 --> 00:49:40,146 Belki yerel bir ayı da olabilir. 793 00:49:41,730 --> 00:49:44,146 Deneyelim. Tamam. Güzel. 794 00:49:44,355 --> 00:49:47,021 Momo artık seni rahatsız etmiyor mu bu arada? 795 00:49:47,230 --> 00:49:51,271 Başta öyleydi ama harika bir adam, gerçekten komik. 796 00:49:51,480 --> 00:49:54,729 Havuzumu kurtardı. Baykuşlar gibi duruyor orada. 797 00:49:54,939 --> 00:49:59,313 Hiç sorun da çıkarmıyor. Ayrıca beni anisette'le tanıştırdı. 798 00:49:59,522 --> 00:50:01,521 Ev yapımı şeyler. 799 00:50:01,897 --> 00:50:04,729 Cehennem gibi bir geceydi resmen. 800 00:50:07,855 --> 00:50:12,604 Filmimi de izledi. Fransa'da çok az insan biliyordu. Sevdi. 801 00:50:12,814 --> 00:50:16,229 Bayıldı demek. Momo işte. 802 00:50:16,439 --> 00:50:18,438 Bakın. Gondolcu. 803 00:50:19,439 --> 00:50:21,396 Venedik. İtin, durmayın. 804 00:50:22,689 --> 00:50:24,271 İnanılmaz. 805 00:50:25,064 --> 00:50:27,563 Bu adam deli. Bu çok iyiydi Momo. 806 00:50:27,772 --> 00:50:30,104 Dikkat et Momo, ahırın kapısı açık. 807 00:50:39,147 --> 00:50:40,688 Ne kadar tatlı bir çift. 808 00:50:43,564 --> 00:50:44,854 Nasılsın? 809 00:50:51,564 --> 00:50:53,438 -Selam Sandy. -Selam. 810 00:50:53,647 --> 00:50:55,729 -Elma suyu? -Hayır, teşekkürler. 811 00:50:56,522 --> 00:50:57,938 -Tamam. -Sağ ol. 812 00:50:58,355 --> 00:51:02,854 Bu hafta sonu boş musun? Sana bazı yerel yerleri gösterebilirim. 813 00:51:03,064 --> 00:51:07,646 Çok naziksin ama olmaz. Bir arkadaşım ziyaretime geldi de. 814 00:51:08,772 --> 00:51:10,229 Arkadaşın mı? 815 00:51:10,439 --> 00:51:14,229 Arkadaş arkadaş mı yoksa bir arkadaş mı? 816 00:51:14,605 --> 00:51:18,729 -Ne fark eder ki? -Tamam, haklısın. 817 00:51:19,147 --> 00:51:21,646 Benim de kız arkadaşım gelecek. -Kız arkadaşın mı var? 818 00:51:21,855 --> 00:51:24,146 -Evet, var. -Adı neymiş? 819 00:51:25,647 --> 00:51:28,479 Merak mı ettin? Kıskandın mı? 820 00:51:31,439 --> 00:51:34,396 -Neyse. İyi hafta sonları. -Sana da. 821 00:51:34,939 --> 00:51:37,938 -Top yakışmış. -Mermisi eksik. 822 00:51:39,855 --> 00:51:41,438 Tabii, evet. 823 00:51:41,980 --> 00:51:44,479 Gideyim. Görüşürüz. -Görüşürüz. 824 00:51:47,897 --> 00:51:50,479 Buldum. Tamam. 825 00:52:03,564 --> 00:52:05,729 Büyük sumocu geliyor. 826 00:52:07,147 --> 00:52:10,854 Büyük sumocuya selam durun! 827 00:52:12,605 --> 00:52:14,354 Büyük sumocu geliyor! 828 00:52:16,230 --> 00:52:18,229 Ben büyük sumocu. 829 00:52:18,730 --> 00:52:21,646 Hadi bakalım. Sizi ezeceğim! 830 00:52:22,272 --> 00:52:26,438 Hadi. Hazırım. Evet. İşte geliyor! 831 00:52:30,105 --> 00:52:33,438 -İyi misin? Neden buradasın? -Neden mi? 832 00:52:33,647 --> 00:52:35,729 -Evet. -Şey... Paella tavam için. 833 00:52:35,939 --> 00:52:37,854 Onu almaya gelmiştim. Buldum. 834 00:52:38,397 --> 00:52:40,229 Kapı zili diye bir şey duymadın mı? 835 00:52:40,439 --> 00:52:42,104 -Çaldım ama duymadın. -Öyle mi? 836 00:52:42,314 --> 00:52:44,813 İhtiyacım olanı aldım. Sonra görüşürüz Gerard. 837 00:52:45,022 --> 00:52:46,688 Momo, bir dakika. 838 00:52:50,022 --> 00:52:52,896 Bob Martel'in filmine bayıldın mı sen? 839 00:52:53,272 --> 00:52:56,438 Evet çünkü ben... 840 00:52:57,980 --> 00:53:01,771 ...birkaç kez izlemek gerektiğini anladım. 841 00:53:01,980 --> 00:53:05,979 İçinde bir şiir var. -Şiir demek? Senin için şiir ne? 842 00:53:07,564 --> 00:53:12,313 Bir sürü şey var. Yani... Bir sürü şey... 843 00:53:12,522 --> 00:53:15,438 Gökyüzünde uçan bir kuş... Zaz var. 844 00:53:15,647 --> 00:53:18,479 Oldukça geniş kapsamlı bir şey. -Anlıyorum. 845 00:53:18,730 --> 00:53:22,688 Öyle işte. Bu benim başka bir aydınlanma yaşamamı sağladı. 846 00:53:22,897 --> 00:53:27,438 Yönetmen olmak istiyorum. -Bu hafta aydınlanma haftası. 847 00:53:27,647 --> 00:53:30,563 Seni gördüm, oyunculuk o kadar güzel değil. 848 00:53:30,772 --> 00:53:33,188 Kahve ve sandviçlerle takılıp duruyorsunuz. 849 00:53:33,397 --> 00:53:35,646 Yağmur yağarsa şemsiyenin altındasınız. 850 00:53:35,855 --> 00:53:38,813 İsminizin yazılı olduğu sandalye... Sıkıcı. 851 00:53:40,772 --> 00:53:43,813 Bu tarz şeyler anaokulunda olur. -Anladım. 852 00:53:44,022 --> 00:53:47,521 İşte. Böyle. Bob'la bovlinge gidiyorum. 853 00:53:47,730 --> 00:53:49,479 -Bu harika. -Görüşürüz. 854 00:53:49,689 --> 00:53:51,396 -Bovlingin tadını çıkar. -Sağ ol. 855 00:53:51,605 --> 00:53:52,813 -Momo. -Evet? 856 00:53:53,022 --> 00:53:55,729 Anahtarı şuradaki rafa bırak da git lütfen. 857 00:53:55,939 --> 00:53:58,771 Tamam. Kaşığı da. Merak etme. 858 00:53:59,439 --> 00:54:01,313 -Tamam. -Oldu mu? 859 00:54:01,522 --> 00:54:03,604 Görüşürüz. -Görüşürüz. 860 00:54:05,439 --> 00:54:07,521 "The Other Day. Gün 7." 861 00:54:07,772 --> 00:54:11,604 Günaydın! Merhaba sevgili dostlarım. 862 00:54:11,814 --> 00:54:13,604 Umarım iyi uyumuşsunuzdur. 863 00:54:13,814 --> 00:54:16,771 Çünkü bugün en uzun günümüz olacak. 864 00:54:26,147 --> 00:54:29,479 Merhaba. Bu akşam paella partisi var. 865 00:54:29,689 --> 00:54:33,438 Mutlaka gelin. Bekle, bekle. Dur, dur. 866 00:54:33,647 --> 00:54:36,771 Paella partisi var. Bu akşam. 867 00:54:39,480 --> 00:54:43,313 Evimde paella partisi var. Al. İstersen... 868 00:54:44,730 --> 00:54:47,854 Evimde paella partisi var. Herkes gelecek. 869 00:54:48,064 --> 00:54:51,063 Mutlaka orada olun. Paella partisi, havai fişekli. 870 00:54:51,272 --> 00:54:55,688 Sen de gel. Paella partisi. Hepiniz davetlisiniz. Bekle. 871 00:54:56,397 --> 00:54:58,229 Bakabilir miyim? Teşekkürler. 872 00:54:58,980 --> 00:55:01,479 "Geleneksel Zapareto usulü paella" 873 00:55:01,689 --> 00:55:04,479 -Bob! Paella partisi. -Kesinlikle gelirim. 874 00:55:05,272 --> 00:55:07,646 Paella partisi var. Havai fişekli. 875 00:55:08,272 --> 00:55:11,063 "İyi çekimler büyükbaba" 876 00:55:47,147 --> 00:55:51,104 Yanan bir tabak ve kutuplar gibi soğuk yemek. Mikrodalga saçmalığı. 877 00:56:11,647 --> 00:56:13,063 Çabuk. Geç kalıyoruz. 878 00:56:16,855 --> 00:56:18,729 -08.00 demiştik. -Selam. 879 00:56:18,939 --> 00:56:21,146 Seni tekrar görmek güzel. Nasılsın? 880 00:56:21,355 --> 00:56:24,896 Sizi de Sayın Başkan. 15.00'te bir başka turum daha olacak. 881 00:56:25,105 --> 00:56:27,896 Bunları dağıtın. Bir arada kalın lütfen. 882 00:56:28,105 --> 00:56:32,896 Şu andan itibaren setteyiz arkadaşlar. Artık ses yok. 883 00:56:33,105 --> 00:56:34,229 Gidelim. 884 00:56:35,105 --> 00:56:37,646 Adamım. -Tam bir baş belasısın. 885 00:56:38,022 --> 00:56:39,229 Kesin öyledir. 886 00:56:39,439 --> 00:56:42,021 Jad, harika bir şarkıydı. Mükemmeldi. 887 00:56:42,230 --> 00:56:43,771 -Teşekkürler. -Çok iyisin. Güzel. 888 00:56:44,230 --> 00:56:47,646 Filmde olduğu gibi dönem kostümü giymiş. Devam. 889 00:56:47,897 --> 00:56:50,688 Merhaba. -Harika bir parti oldu Momo. 890 00:56:50,897 --> 00:56:53,271 Teşekkürler. Orada çok durma. 891 00:56:53,605 --> 00:56:56,521 Almanlar geliyor! Şaka yapıyorum. 892 00:56:56,730 --> 00:57:01,229 -George Clooney nerede peki? -Sessiz! Konuşmak yok dedik. 893 00:57:01,605 --> 00:57:03,563 -Nasılsın? -İyidir, sen? 894 00:57:03,772 --> 00:57:07,354 Çok iyiyim. Momo'larda gözümüz seni aradı aslında. 895 00:57:07,564 --> 00:57:11,063 -Çalışmam gereken şeyler var. -Anladım. Bir dahaki sefere. 896 00:57:11,605 --> 00:57:13,396 Görüşürüz. -Görüşürüz. 897 00:57:16,522 --> 00:57:18,146 -Benden kopmayın. -Alo? 898 00:57:18,689 --> 00:57:20,729 -Neredeyiz? -Bilmiyorum. 899 00:57:20,939 --> 00:57:23,688 Yine mi geldi bu? Evet? 900 00:57:24,814 --> 00:57:26,729 -İşte orada. -Kim? 901 00:57:27,605 --> 00:57:32,021 Evet. Beni burada bekleyin. Gerard! Gerard! 902 00:57:32,939 --> 00:57:34,604 Gerard! -Ne var? 903 00:57:34,814 --> 00:57:36,479 Sana sesleniyorum, duymuyor musun? 904 00:57:36,689 --> 00:57:38,688 -Ne oldu? -Fotoğraflar ve videolar için... 905 00:57:38,897 --> 00:57:42,438 ...vaktin var mı acaba? VIP grubumuz var. 906 00:57:42,647 --> 00:57:44,229 -VIP? -Evet. 907 00:57:44,522 --> 00:57:47,271 Söylediğin herhangi bir şeyi reddettim mi hiç? 908 00:57:47,647 --> 00:57:51,104 Evet, doğru. Kibarlık olsun diye sormuştum. 909 00:57:51,314 --> 00:57:54,104 Minnettar kaldım. Çekimler nasıl gidiyor? 910 00:57:54,314 --> 00:57:56,896 -Beklediğimden iyi. -Instagram'ın iyi mi? 911 00:57:57,105 --> 00:57:59,813 -O da gayet iyi. -Peki ya Sandy? 912 00:58:03,064 --> 00:58:05,063 Instagram gayet iyi. 913 00:58:05,355 --> 00:58:08,604 Artık ne merhaba, ne de bir hoşça kal duyuyorum. 914 00:58:08,814 --> 00:58:12,771 Paella partisine de davet almadım. Pek şık bir yaklaşım değil bu. 915 00:58:12,980 --> 00:58:17,021 Evet, haklısın ama beni rahat bırak demiştin. 916 00:58:17,230 --> 00:58:21,563 Ben de öyle yaptım. -Zapaterolar için ya hep ya hiç. 917 00:58:21,772 --> 00:58:25,688 Belki ama bu şaşırtıcı değil. Bizim için ya hep ya da hiç. 918 00:58:25,897 --> 00:58:27,688 -Peki. -Gerard, Gerard. 919 00:58:27,897 --> 00:58:29,729 -Evet? -Bir gel. 920 00:58:29,939 --> 00:58:31,688 -Buradayım. -Ben geleyim. 921 00:58:32,564 --> 00:58:36,729 Filmdeki rolün. Onunla ilgili iyi şeyler duymuyorum. 922 00:58:37,314 --> 00:58:40,229 -Nasıl yani? -O kadar da iyi değilmiş. 923 00:58:40,439 --> 00:58:44,104 Hatta çok sıradanmış. Dürüst olayım, burada... 924 00:58:44,314 --> 00:58:48,438 ...Gerard Lanvin'i göremiyorum. Sadece ona benzeyen birini... 925 00:58:48,647 --> 00:58:52,063 ...görüyorum. Gerard Lanvin'e benzeyen bir adam. 926 00:58:52,272 --> 00:58:55,354 Daha çok öyle görüyorum. Birazcık... Anladın mı? 927 00:58:55,564 --> 00:58:58,729 Gerard görüyorum. O tamam. Ama Gerard Lanvin yok. 928 00:58:59,064 --> 00:59:03,354 Nerede o söyler misin? Eski filmler. Söyle. Nerede? 929 00:59:03,564 --> 00:59:06,979 -Sadede gel. -Demek istediğim kendine git. 930 00:59:07,189 --> 00:59:08,979 Kendini topla. -Kendine gel. 931 00:59:09,189 --> 00:59:12,354 Kendine git mi dedim ben? Dediğin gibi olsun. 932 00:59:12,564 --> 00:59:15,396 Üzgünüm Gerard. Ama yeterince sert değil. 933 00:59:15,605 --> 00:59:19,188 Sıradan bir üzüm toplayıcısı. Çok da zor değil. 934 00:59:19,397 --> 00:59:22,896 Çok da zor olmamalı. Hadi artık biraz odaklanalım. 935 00:59:23,105 --> 00:59:25,938 Bunu yapabilirsin. Yapabilirsin! 936 00:59:27,355 --> 00:59:30,188 Kahretsin, başkan... Görüşürüz. 937 00:59:32,730 --> 00:59:34,438 Bu adam delinin teki. 938 00:59:35,897 --> 00:59:37,646 Sana göstereceğim dostum. 939 00:59:44,022 --> 00:59:46,063 Takip edilmiyor. Hiç kolay değil. 940 00:59:46,272 --> 00:59:48,688 -Oturabilir miyim acaba? -Tabii ki. 941 00:59:48,897 --> 00:59:51,146 -Buyurun. -Teşekkürler. 942 00:59:52,230 --> 00:59:54,438 Günün nasıl geçiyor? -Gayet güzel. 943 00:59:54,647 --> 00:59:56,438 -Süper. -Sinemada asla... 944 00:59:56,647 --> 00:59:58,604 ...hayal edemeyeceğimiz şeyler var. 945 00:59:58,814 --> 01:00:01,771 Sürekli repliklerinizi mi tekrarlıyorsunuz? 946 01:00:01,980 --> 01:00:04,021 Evet, özellikle de burada. 947 01:00:04,230 --> 01:00:06,729 Bütün gün aynı şeyler mi? Sabahtan akşama. 948 01:00:06,939 --> 01:00:10,771 -Evet, öyle de denebilir. -Belediye başkanlığı da benzer. 949 01:00:10,980 --> 01:00:14,896 Anlaşılmak için bazı şeyleri çok kez tekrar etmeliyim. 950 01:00:16,230 --> 01:00:17,854 Benzer işler. 951 01:00:20,355 --> 01:00:24,521 Albatros'un kastını hâlâ bitiremediğini duydum. 952 01:00:24,772 --> 01:00:27,688 İki oyuncu kaldı sadece. Niye sordun? 953 01:00:27,897 --> 01:00:31,479 Bunu yapabilecek bir dostum var. Küçük bir rolde oynayabilir. 954 01:00:31,689 --> 01:00:33,438 Sonra konuşalım mı? -Tamam. 955 01:00:33,647 --> 01:00:35,938 Bölgemizi ziyaret etme fırsatınız oldu mu hiç? 956 01:00:36,147 --> 01:00:38,813 Henüz değil maalesef ama bunu planlıyorum. 957 01:00:39,022 --> 01:00:41,938 Sonuçta burada rehberimiz var da diyebiliriz. 958 01:00:42,147 --> 01:00:44,604 -Ne? -Bu gece beni götürebilmen... 959 01:00:44,814 --> 01:00:48,188 ...mümkün mü acaba? -Tabii. Memnuniyetle. 960 01:00:48,439 --> 01:00:53,104 Bu gerçekten güzel olabilir ama işlerimiz var. Gitmemiz gerekiyor. 961 01:00:53,480 --> 01:00:56,479 Yerel bültenimiz için fotoğraf çekebilir miyiz? 962 01:00:56,689 --> 01:00:59,771 Bu benim işimin bir parçası artık. Yani neden olmasın? 963 01:00:59,980 --> 01:01:01,021 Teşekkürler. 964 01:01:02,064 --> 01:01:05,271 -Bıraktığın için sağ ol. -Lafı bile olmaz. 965 01:01:06,105 --> 01:01:09,438 Seni üzmedim öyle değil mi? -Hayır, hiç de bile. 966 01:01:10,439 --> 01:01:12,979 Bu beni düşündürdü biraz. -Ne? 967 01:01:13,189 --> 01:01:15,271 -Evet. -Bu gerçekten çok iyi. 968 01:01:15,480 --> 01:01:17,938 Farkına varmışsındır. -Bıkmıyor. 969 01:01:18,147 --> 01:01:20,021 -Ne? -Aydınlanma hakkında... 970 01:01:20,230 --> 01:01:22,813 ...bana söylediğin şeyleri düşündüm. 971 01:01:23,022 --> 01:01:25,896 Gezegenler aynı hizada. Zaman doğru. 972 01:01:26,105 --> 01:01:30,604 Evet. Kesinlikle. Bunun arkasında bir şey olmalı bence. Değil mi? 973 01:01:30,814 --> 01:01:36,396 Öyleyse oyunculuk yapma vakti. İstemiyorsan buna çok yazık olur. 974 01:01:36,605 --> 01:01:40,604 Öyle bir şey demedim. Herhangi bir fırsat bulursam... 975 01:01:42,147 --> 01:01:43,979 Neden? -Çünkü... 976 01:01:44,605 --> 01:01:47,313 ...Bob'ın yemekte ne söylediğini hatırlıyor musun? 977 01:01:47,522 --> 01:01:51,188 Evet. Herkes duydu. "Bu biftek değil! Fazla pişmiş. 978 01:01:51,397 --> 01:01:53,479 Doğru pişmemiş! Böyle biftek mi yapılır..." 979 01:01:53,689 --> 01:01:56,646 Hayır, hayır. Albatros rolüyle ilgiliydi. 980 01:01:56,855 --> 01:02:01,354 Henüz bir aktör seçememiş. Küçük bir rol ama başlangıç için iyi. 981 01:02:02,397 --> 01:02:06,438 Evet. Üzgünüm ama o kadar da küçük değil. 982 01:02:07,230 --> 01:02:10,688 Ve bir arkadaşım var demiştin. -Bahsettiğim kişi sendin. 983 01:02:11,355 --> 01:02:12,771 -Hayır. -Evet. 984 01:02:15,064 --> 01:02:17,313 -Açıkçası... -Senin yerinde olsam... 985 01:02:17,522 --> 01:02:21,063 ...bir denerdim. Kendimi filme alıp, Bob'a sunardım. 986 01:02:22,189 --> 01:02:25,979 Bagajda bir kostüm ve bir tane silah var. 987 01:02:26,189 --> 01:02:27,271 -Ne? -Evet. 988 01:02:27,480 --> 01:02:29,313 -Bagajımda mı? -Önüne bak sen. 989 01:02:29,855 --> 01:02:31,813 -Benim için mi aldın? -Tabii ki. 990 01:02:32,855 --> 01:02:35,271 Vay be. Bu gerçekten... 991 01:02:36,564 --> 01:02:39,604 Bu oldukça büyük bir jest oldu. -Ne olmuş? 992 01:02:39,814 --> 01:02:42,479 Açıkçası... Yani... 993 01:02:43,939 --> 01:02:46,354 Teşekkür ederim. -Benim için zevkti Momo. 994 01:02:47,397 --> 01:02:50,646 Görev tamam. Patlayıcıları getirdik ve... 995 01:02:50,855 --> 01:02:53,688 ...köprüye bubi tuzaklarını yerleştirdik şu an. 996 01:02:53,897 --> 01:02:56,563 Almanlar geçtiği gibi... Bum! 997 01:02:59,147 --> 01:03:00,313 Ee? 998 01:03:01,522 --> 01:03:02,688 Kostüm? 999 01:03:06,105 --> 01:03:08,604 -Ee? -Pislik gibi görünüyordum. 1000 01:03:09,855 --> 01:03:12,729 Anlaştık. Şimdi de Celine Dion'u görelim bir. 1001 01:03:13,230 --> 01:03:15,729 Dikkat edin, ortalık biraz karışacak çünkü. 1002 01:03:16,105 --> 01:03:18,146 Bu ayının başı çok ağrıyor. 1003 01:03:18,647 --> 01:03:20,438 -Buna inanamıyorum. -Nasılsın Gerard? 1004 01:03:22,230 --> 01:03:24,979 İyi misin? Akşamdan kalma gibisin. 1005 01:03:25,189 --> 01:03:26,771 İyiyim. Neden sordun? 1006 01:03:27,230 --> 01:03:29,896 Bunun için kendinde olman gerekiyor. 1007 01:03:30,397 --> 01:03:32,729 Nasıl oynayacağıma ben karar veririm. 1008 01:03:32,939 --> 01:03:36,396 Hayvanlarından bıktım artık. Balık yiyen martılar yok artık. 1009 01:03:36,772 --> 01:03:39,396 Anladın mı Bob? Bu kadar yeter. 1010 01:03:40,730 --> 01:03:42,979 Bu oduncuyu yola getirir. 1011 01:03:44,272 --> 01:03:46,604 Ve motor! 1012 01:03:52,480 --> 01:03:54,063 Acı çekiyorsun. 1013 01:03:55,272 --> 01:03:58,021 Acı. Albaya doğru bak. 1014 01:04:00,397 --> 01:04:02,021 Ve gülümse. 1015 01:04:12,314 --> 01:04:13,688 Tamam. 1016 01:04:15,355 --> 01:04:17,396 -Kestik! -İşte bu. 1017 01:04:18,147 --> 01:04:21,563 Biliyor musun? Hayvanlarla oynamayı sevmiyorsun... 1018 01:04:21,772 --> 01:04:24,313 ...ama bugün kızgın bir aslanı çektim ben. 1019 01:04:24,522 --> 01:04:26,479 Kimse karışmazsa yapıyorum. 1020 01:04:26,689 --> 01:04:29,354 Sağ ol Gerard. Sahne tamam. 1021 01:04:29,647 --> 01:04:32,979 Burada işimiz bitti. Herkese teşekkürler. Hadi yemeğe. 1022 01:04:33,564 --> 01:04:36,729 -Çok acıktım. -Ben de öyle, hadi gidelim. 1023 01:04:42,397 --> 01:04:46,146 Biri beni çözebilir mi? Böylece ben de yemek yiyebilirim. 1024 01:04:46,355 --> 01:04:47,813 Çok minnettar kalırım. 1025 01:04:53,605 --> 01:04:57,938 Kahretsin. Ne saçma sapan bir yapım bu. İnanamıyorum. 1026 01:05:01,689 --> 01:05:06,563 Bu benim telefonum. Bu benim telefonum. 1027 01:05:15,064 --> 01:05:16,604 "Jandarma" 1028 01:05:16,897 --> 01:05:19,604 Rutin bir kontrol sırasında, bagajda bir silah ve... 1029 01:05:19,814 --> 01:05:24,271 ...bazı teçhizatlar bulduk. Yani, bu günlerde... 1030 01:05:24,480 --> 01:05:28,063 ...sizinle bir film seçmesi için olduğunu söyledi. 1031 01:05:28,272 --> 01:05:30,354 Pek inandırıcı değil. 1032 01:05:32,605 --> 01:05:35,104 Hadi Momo, gidelim. 1033 01:05:38,230 --> 01:05:40,354 Çok teşekkür ederim. -Durun. 1034 01:05:40,647 --> 01:05:43,938 Sizin ifadenizi de almalıyım. Mecburen. 1035 01:05:44,147 --> 01:05:49,396 Çok sürmez. Bunun için üzgünüm Bay Lanvin. Çok uzun sürmez. 1036 01:05:49,605 --> 01:05:50,729 Tamam. 1037 01:05:52,314 --> 01:05:56,146 Momo, sana ulaşmaya çalışıyordum. Konuşmamız lazım. 1038 01:06:19,439 --> 01:06:21,729 -Merhaba. -Merhaba. 1039 01:06:22,230 --> 01:06:24,021 Bu ne sürpriz Bay Lanvin. 1040 01:06:24,647 --> 01:06:26,771 Lütfen buyurun. -Teşekkürler. 1041 01:06:30,355 --> 01:06:34,188 -Dağınıklık için özür dilerim. -Hiç sorun değil Bayan Zapareto. 1042 01:06:34,689 --> 01:06:36,646 Çok kibarsınız. -Teşekkür ederim. 1043 01:06:37,189 --> 01:06:40,188 Sizi hangi rüzgar attı? Oğlumla ilgili mi? 1044 01:06:40,397 --> 01:06:44,229 Hayır. Lezzetli paella için teşekkür etmeye gelmiştim. 1045 01:06:44,439 --> 01:06:46,604 Öyle mi? Bu beni mutlu etti. 1046 01:06:46,814 --> 01:06:50,938 Kahve, portakal suyu, su? Dolapta bira da var. 1047 01:06:51,147 --> 01:06:53,771 -Kahve iyi olur. Teşekkürler. -Tamam. Bu arada... 1048 01:06:53,980 --> 01:06:56,604 ...yemek yediniz mi peki? Biraz tortilla var. 1049 01:06:57,397 --> 01:07:01,771 -Hayır, sağ olun. -Tamam. Nasıl isterseniz. 1050 01:07:02,314 --> 01:07:03,646 Geliyorum. 1051 01:07:18,564 --> 01:07:20,854 -Çocukluğu mu? -Evet. 1052 01:07:21,939 --> 01:07:25,521 Şu da benim kocam. 20 yıl önce kaybettik. 1053 01:07:25,730 --> 01:07:30,271 Beyin tümörü. O yüzden. Tanrı'nın iradesi. Ne yapabiliriz? 1054 01:07:30,730 --> 01:07:33,021 Bakın, fotoğrafı çerçevelettik. 1055 01:07:34,355 --> 01:07:35,938 Çok güzel. 1056 01:07:36,689 --> 01:07:40,646 Üzgünüm, akşam teslimat yapmalıyım. Geç kalıyorum. 1057 01:07:40,855 --> 01:07:42,771 Siz bana aldırmayın. 1058 01:07:43,814 --> 01:07:47,646 Oğlumla işler nasıl? Çok çalışıyor mu? Durumu nasıl? 1059 01:07:47,855 --> 01:07:51,146 Bayağı çalışıyor. Bu işte gerçekten de çok iyi. 1060 01:07:51,355 --> 01:07:54,313 Öyle mi? Sizi rahatsız ediyor mu? 1061 01:07:54,522 --> 01:07:55,854 Hiç de bile. 1062 01:07:56,772 --> 01:07:59,229 Sanırım babasından hiç bahsetmedi? 1063 01:07:59,522 --> 01:08:02,229 -Hayır. -Cesaret edemiyor işte. 1064 01:08:02,939 --> 01:08:05,604 Size söylemem gereken bir şey söyleyeceğim şimdi. 1065 01:08:05,814 --> 01:08:08,854 Oğlum duysa çok kızar. -Ona söylemem. 1066 01:08:09,647 --> 01:08:13,438 Çocukluğunda biraz kilolu bir çocuktu. 1067 01:08:13,647 --> 01:08:17,146 Diğerleri dalga geçerdi ama o bir savaşçı olmadığından... 1068 01:08:17,355 --> 01:08:21,271 ...sessizce ağladı. Evde kalır ve filmlere sığınırdı. 1069 01:08:21,730 --> 01:08:25,271 Gördüğü bütün karakterleri taklit ederdi hep. 1070 01:08:25,480 --> 01:08:28,271 -Tahmin edebiliyorum. -Kocam sizi çok sevdiği için... 1071 01:08:28,480 --> 01:08:31,646 ...bütün filmlerinizi izlediler. Hatırlıyorum da... 1072 01:08:31,855 --> 01:08:34,229 ...Belçikalı ile ilgili olan o filmden sonra... 1073 01:08:34,439 --> 01:08:36,604 -La Boulet. -Evet, La Boulet'ydi. 1074 01:08:36,814 --> 01:08:41,396 Bütün geceyi gülerek geçirdiler. Sahneleri konuştular. 1075 01:08:42,689 --> 01:08:47,271 Onları böyle görmekten mutluydum. Bundan üç ay sonra da öldü. 1076 01:08:47,480 --> 01:08:51,604 Bu onların birlikte izledikleri son filmdi. 15 yaşındaydı. 1077 01:08:52,397 --> 01:08:55,896 Oturun. Geliyorum. Siz oturun. 1078 01:09:02,814 --> 01:09:04,104 Şuna bakın. 1079 01:09:07,814 --> 01:09:10,896 -Ne güzel. -Siz onun idolü olmuştunuz. 1080 01:09:11,105 --> 01:09:15,021 O da bir oyuncu olmak istiyordu. Babası gurur duysun diye. 1081 01:09:16,272 --> 01:09:21,771 Aile içinde bizi çok güldürürdü. Fotoğraflar gönderirdi. Videolar. 1082 01:09:21,980 --> 01:09:23,896 Ama hiç cevap vermediler. 1083 01:09:24,605 --> 01:09:27,896 O da bu fikirden vazgeçti. Uzun süre kötüydü. 1084 01:09:31,022 --> 01:09:33,146 Söylemeyeceğinize söz verin. 1085 01:09:36,272 --> 01:09:38,354 -Söz. -Teşekkürler. 1086 01:09:42,939 --> 01:09:46,688 Fazla bir şey yakalayamadılar ama eğlendiler. 1087 01:09:59,105 --> 01:10:03,438 Sanırım burayı annem söyledi. Her şeyi anlattı mı? 1088 01:10:03,897 --> 01:10:08,354 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Seni bulmak için evine gitmiştim. 1089 01:10:10,272 --> 01:10:14,229 Üzgünüm demek için. -Buna gerek yok. Hatan yok. 1090 01:10:15,355 --> 01:10:19,646 Bu benimle ilgili. İşe yaramaz biriyim. 1091 01:10:21,064 --> 01:10:25,896 Momo. Öylece aktör olunmuyor. O kadar kolay bir şey değil. 1092 01:10:26,355 --> 01:10:30,354 Sadece oyunculukla ilgili değil, her şeyde berbatım. 1093 01:10:30,605 --> 01:10:33,188 İşe yaramazım. Bu kadar basit. Bahtsızım. 1094 01:10:33,397 --> 01:10:36,313 Bazı insanlar hayatta şanslıdır ama ben değilim. 1095 01:10:37,730 --> 01:10:43,063 Örnek vereyim. Okul finallerim. Tarihi ezbere biliyordum resmen. 1096 01:10:43,272 --> 01:10:48,354 Sadece Merovinjanlar hariç. Sadece onları ezberleyemiyordum. 1097 01:10:48,564 --> 01:10:51,104 Sınavda konu neydi? -Merovinjanlar. 1098 01:10:51,314 --> 01:10:54,646 Aynen. Bundan daha şanssız olabilir misin? 1099 01:10:56,147 --> 01:11:00,229 Bu oldu. Başka örnekler de var. Süpermarket. Orada bir iş buldum. 1100 01:11:00,439 --> 01:11:03,563 Onlara bir iş için sürekli ısrar edip duruyordum. 1101 01:11:03,772 --> 01:11:06,646 Reddettikten sonra, sonunda merhamet ettiler. 1102 01:11:06,855 --> 01:11:08,938 İşe alındım. İlk günümde... 1103 01:11:09,147 --> 01:11:13,021 ...raflara maden suyu paketlerini dolduruyordum. Çalışıyordum. 1104 01:11:13,230 --> 01:11:17,479 Yaşlı bir kadın "bir paket Contrex verebilir misin" dedi bana. 1105 01:11:17,689 --> 01:11:21,021 Neden Contrex? İğrenç. Pakete uzandım... 1106 01:11:21,314 --> 01:11:25,729 ...sapı koptu, düştü. Kadının üstüne. 1107 01:11:26,022 --> 01:11:30,563 O acile gitti ve ben de bir gün sonra kovuldum. Bir gün. 1108 01:11:31,564 --> 01:11:34,604 Şansıma. -Bunun şansınla ilgisi yok. 1109 01:11:34,814 --> 01:11:37,938 Çok çabalıyorsun, sakarlaşıyorsun, hepsi bu. 1110 01:11:40,147 --> 01:11:42,896 Gerçekten ne yapmak isterdin? Söyle. 1111 01:11:44,147 --> 01:11:45,396 Bilmiyorum. 1112 01:11:46,772 --> 01:11:48,979 İşe yarar hissedeceğim bir şey. 1113 01:11:51,564 --> 01:11:56,396 Sana bir şey önereceğim. Birlikte çalışalım. Beni taşı. 1114 01:11:56,605 --> 01:11:58,896 Benim için bütün bakım işleriyle sen ilgilenirsin. 1115 01:12:00,147 --> 01:12:01,354 Ben mi? 1116 01:12:02,605 --> 01:12:04,896 Seni taşıyacağım. -Aynen. 1117 01:12:06,272 --> 01:12:09,479 -Yani bakıcı gibi mi? -Doğru kelime asistan. 1118 01:12:10,855 --> 01:12:12,896 -Bilmiyorum. -Hadi ama Momo. 1119 01:12:13,105 --> 01:12:16,438 Çok başka projelerim de var. Tamam, merak etme. Seninleyim. 1120 01:12:16,647 --> 01:12:19,813 Anlaştık. Tamam. Ama sana taşınmalıyım. 1121 01:12:20,022 --> 01:12:21,688 Ama... Tamam. 1122 01:12:30,314 --> 01:12:33,563 -Sandy'den Momo'ya. -Momo konuşuyor, evet? 1123 01:12:33,772 --> 01:12:37,146 -Gerard buraya gelmeli. -Susamış kaplan suya yaklaşıyor. 1124 01:12:37,355 --> 01:12:40,813 Susamış kaplan suya yaklaşıyor. -Momo, anlamıyorum. Ne diyorsun? 1125 01:12:41,480 --> 01:12:43,354 -Yola çıktı. -Tamam. 1126 01:12:43,772 --> 01:12:46,521 Olmuyor. Kimse bunları anlamıyor. 1127 01:12:46,855 --> 01:12:48,229 -Nereye? -İspanya'ya, daha ucuz. 1128 01:12:48,439 --> 01:12:51,313 Sinemaya tüm paranı veriyorsun. -Momo. 1129 01:12:51,522 --> 01:12:53,438 -Evet? -Bu da ne? 1130 01:12:53,647 --> 01:12:57,146 Bebek telsizi. Geceleri seni duymak için, biri senin odana... 1131 01:12:57,355 --> 01:12:59,729 ...diğeri de bana. Seni duyabilmem lazım. 1132 01:12:59,939 --> 01:13:01,604 -Nasılsın? -İyi. 1133 01:13:03,064 --> 01:13:04,688 -Bu da ne? -O ne? 1134 01:13:04,897 --> 01:13:06,771 -Çay. -Yere bırak hemen. 1135 01:13:06,980 --> 01:13:08,646 -Tamam. -Buraya gel bakalım sen. 1136 01:13:09,189 --> 01:13:13,354 İşbirliği yaparsan daha hızlı biter. Bu ne? Söyle. 1137 01:13:13,564 --> 01:13:15,813 -İsviçre çakısı. -Ne için kullanacaksın? 1138 01:13:16,022 --> 01:13:18,646 Ciddi misin? Herkeste bir tane vardır bundan. 1139 01:13:18,855 --> 01:13:21,938 Sanmıyorum. Sadece İsviçrelilerde vardır. Tamam mı? 1140 01:13:22,147 --> 01:13:25,271 Demedin. Nasıl olmuş? İyi mi? 1141 01:13:25,480 --> 01:13:27,313 -Kolları kısaymış. -Evet. 1142 01:13:27,522 --> 01:13:31,438 Ölçümde otururken kolum böyleydi. Bu şekilde durdum. 1143 01:13:34,730 --> 01:13:35,854 Kımıldama. 1144 01:13:40,564 --> 01:13:43,979 Çevre güvenliği sağlandı. Kaplan havuzu terk ediyor. 1145 01:13:45,147 --> 01:13:46,396 Gel Gerard. 1146 01:13:47,605 --> 01:13:50,938 -Biraz abartmıyor musun Momo? -Asla bilemezsin. 1147 01:13:51,230 --> 01:13:55,563 -İşte Sandy. İyi şanslar. -Ne? Hayır, hayır. Gerard, hayır. 1148 01:14:07,605 --> 01:14:08,646 Selam. 1149 01:14:09,147 --> 01:14:10,563 -Selam Momo. -Nasılsın? 1150 01:14:10,772 --> 01:14:13,063 -İyiyim, ya sen? -Harika. 1151 01:14:13,689 --> 01:14:17,313 -Çiçeği görüyorum. -Nasıl? Görüyor musun? 1152 01:14:17,522 --> 01:14:18,563 Evet. 1153 01:14:20,105 --> 01:14:21,896 Bana mıydı? -Bunlar mı? 1154 01:14:22,105 --> 01:14:23,313 Evet. 1155 01:14:23,939 --> 01:14:28,063 Hayır. Bunlar... Hayır, hayır... 1156 01:14:29,147 --> 01:14:31,021 Gerard, Sophie için aldı. 1157 01:14:31,397 --> 01:14:32,438 -Öyle mi? -Evet. 1158 01:14:32,647 --> 01:14:37,354 Tamam. Sandım ki... Tanrım. Ne kadar da centilmen. 1159 01:14:37,564 --> 01:14:40,771 Evet, öyle. Senin için mi sandın? 1160 01:14:41,230 --> 01:14:43,271 -Ne? Ben mi? -Evet. 1161 01:14:43,480 --> 01:14:45,563 Hayır. Ne alaka? 1162 01:14:46,564 --> 01:14:50,313 Ben sadece merak ettim. 1163 01:14:50,980 --> 01:14:52,854 Neyse. -Neyse. 1164 01:14:54,855 --> 01:14:58,604 Düşününce, sanırım bu çok hoşuma giderdi. 1165 01:15:01,480 --> 01:15:04,813 Bekle. Sandy. Bunu Gerard'la hallederim. 1166 01:15:07,189 --> 01:15:09,979 -Güzel bir gün daha. -Gerçekten öyle. 1167 01:15:10,647 --> 01:15:13,604 Benden memnun musun? Aşırıya kaçtığımı biliyorum. 1168 01:15:13,814 --> 01:15:16,854 Öyle olursa söyle. Çok iyi bir dinleyiciyimdir. 1169 01:15:17,064 --> 01:15:19,979 Momo'ya sakin olmasını söyleyebilirsin. Uyum sağlarız. 1170 01:15:20,189 --> 01:15:22,188 Daha ilk günlerimiz. Bu normal. 1171 01:15:22,439 --> 01:15:24,979 Neden sürekli konuşmak zorundasın ki Momo? 1172 01:15:25,189 --> 01:15:26,688 -Ben mi? -Evet. 1173 01:15:26,897 --> 01:15:28,063 Ne? 1174 01:15:38,355 --> 01:15:42,229 Gerginsin. Bu kadar gergin olma. Yaşlı köpek gibisin. 1175 01:15:42,689 --> 01:15:46,313 Öyle değilsin ama yaşlı bir köpek tarafın var gibi. 1176 01:15:46,522 --> 01:15:50,313 Yaşlı köpek ya tatlı ve naziktir ya da tam tersi daha çok... 1177 01:15:53,897 --> 01:15:56,396 Anladın mı? -Yarın büyük bir sahnem... 1178 01:15:56,605 --> 01:15:58,896 ...olduğu için gerginim ve bunu ezberlemem gerekiyor. 1179 01:15:59,105 --> 01:16:01,104 Tamam mı? -Anladım. 1180 01:16:11,605 --> 01:16:14,979 Bu yol nasıl bir yol? Sıradan bir yol değil. 1181 01:16:16,397 --> 01:16:19,896 -Kes artık şunu. -Bu yol kestirme. 1182 01:16:20,189 --> 01:16:22,521 Babamla balık tuttuktan sonra kullanırdık. 1183 01:16:22,730 --> 01:16:26,896 Buradan 10 dakikaya duş almış, rahatlamış olacaksın. 1184 01:16:27,105 --> 01:16:29,146 Sonra da teşekkür edeceksin. 1185 01:16:30,064 --> 01:16:34,563 -O neydi? Neydi o? -Sanırım bir tümsekten geçtik. 1186 01:16:35,855 --> 01:16:38,604 -Neler oluyor Momo? -Sorun yok. Tamam. 1187 01:16:39,439 --> 01:16:43,313 Anladım. Bunu biliyorum. Şöyle ki... 1188 01:16:43,605 --> 01:16:47,729 Bundan hiç hoşlanmayacaksın. Yakıt bitti. 1189 01:16:48,605 --> 01:16:51,688 Hayır Momo, burada olmaz. Şimdi olmaz ama. 1190 01:16:51,897 --> 01:16:54,313 Benim hatam değil, gösterge sorunlu. 1191 01:16:54,522 --> 01:16:57,688 Lulu'yu arayacağım. O gelir... -Hayır, Lulu'yu, Beber'i... 1192 01:16:57,897 --> 01:17:00,313 ...ya da başka birini arama artık! -Ama hemen gelir. 1193 01:17:03,855 --> 01:17:04,979 Çekmiyor. 1194 01:17:05,647 --> 01:17:07,563 Burada çekmiyor ki. -Baz istasyonlarından... 1195 01:17:07,772 --> 01:17:09,938 ...ben sorumlu değilim. Çekmiyor mu? 1196 01:17:11,022 --> 01:17:12,229 Yok. 1197 01:17:13,230 --> 01:17:16,271 -Ne yapacağız şimdi? -Biraz daha deneyeceğim. 1198 01:17:16,689 --> 01:17:19,104 Her zaman bir çözüm yolu vardır, tamam mı? 1199 01:17:20,855 --> 01:17:22,313 Burada da yok! 1200 01:17:23,522 --> 01:17:24,938 Hâlâ yok! 1201 01:17:27,105 --> 01:17:28,604 Hayır, hayır. 1202 01:17:28,814 --> 01:17:31,438 Geri gel hadi. Yeter artık. Momo! 1203 01:17:31,897 --> 01:17:32,938 Gerard! 1204 01:17:36,147 --> 01:17:39,104 Çeken yer yok. Her yeri denedim. 1205 01:17:39,314 --> 01:17:40,729 Hiçbir şey yok. 1206 01:17:41,980 --> 01:17:46,229 -Ne yapacağız? -Ne mi yapacağız? Evet. 1207 01:17:46,939 --> 01:17:51,146 Çok güzel bir soru. Merak etme, yol üstündeyiz. 1208 01:17:51,397 --> 01:17:54,021 Yol, araba demektir. Bu bir kestirme yol. 1209 01:17:54,272 --> 01:17:58,104 Herkes kestirmeyi sever değil mi? Ne? 1210 01:17:59,939 --> 01:18:02,188 -Hayır. -Göreceksin. 1211 01:18:07,272 --> 01:18:09,146 -İstemiyor musun? -Hayır. 1212 01:18:10,605 --> 01:18:12,521 -Elma suyu? -Hayır. 1213 01:18:18,105 --> 01:18:20,854 Kimse kestirme yol kullanmıyor demek ki. 1214 01:18:22,397 --> 01:18:26,688 Şimdi ne yapacağız? Arka koltukta mı uyursun yoksa burada mı? 1215 01:18:27,772 --> 01:18:32,688 Beni dinle. Babam her zaman, "Sürprizler anı yaratır." derdi. 1216 01:18:32,897 --> 01:18:36,771 Benim de yarın şu bombalama olayını hatırlamam gerekecek. 1217 01:18:36,980 --> 01:18:39,688 Hayır, prova yaparız. 1218 01:18:40,480 --> 01:18:44,813 Bir hiçliğin ortasında mı? Set, kostüm, kamera olmadan. 1219 01:18:45,272 --> 01:18:48,979 Kamera, kostüm falan lazımsa, ben hemen hallederim. 1220 01:18:49,189 --> 01:18:51,396 Tut. Bakacağım. Tut. 1221 01:18:54,064 --> 01:18:56,938 Şimdi her şey hazır. Alman asker hazır. 1222 01:18:57,147 --> 01:18:59,229 Hadi başlayalım. -Tamam o zaman. 1223 01:18:59,647 --> 01:19:02,104 Merhaba. Yine ben. Şu mikrofonu da takalım. 1224 01:19:02,314 --> 01:19:04,938 Şunu cebine koyabilir misin? Güzel. 1225 01:19:05,147 --> 01:19:10,813 Gerard'ın devamlılık makyajı. Gerard, ben Sophie. Yukarı bak. 1226 01:19:11,022 --> 01:19:13,354 Yukarıya. Harika. 1227 01:19:13,564 --> 01:19:15,021 Her şey hazır! 1228 01:19:16,814 --> 01:19:20,271 Tamam Gerard. Su samuru alayım. 1229 01:19:20,480 --> 01:19:23,896 Sıradan bir su samuru değil. Çocuklarını oynamaya götürenden. 1230 01:19:24,105 --> 01:19:29,188 Sandy, hadi. Tamam, hazırız. Dikkatli olun. Sahne başlıyor. 1231 01:19:29,397 --> 01:19:33,313 Bu Momo çok yakışıklı ve seksi bir adam. Atletik vücutlu. 1232 01:19:33,522 --> 01:19:35,146 Tamam Sandy, odaklan! 1233 01:19:35,564 --> 01:19:40,021 Üzgünüm. Herkes sessiz olsun. Tamam, başlıyoruz, ses. Hazırız. 1234 01:19:40,230 --> 01:19:43,646 Kamera! Biz hazırız. Bu harika! 1235 01:19:43,855 --> 01:19:45,771 Gerard, hemen pozisyona geçer misin? 1236 01:19:45,980 --> 01:19:47,396 -Tamam. -Gerard! 1237 01:19:47,605 --> 01:19:49,813 -Efendim? -Dunkirk'ü izledin mi? 1238 01:19:50,022 --> 01:19:52,354 -Ne dedin? -Orada uçaklar yoktu. 1239 01:19:53,064 --> 01:19:56,604 Alman subaylar hazır mı? Sizinle çalışmak bir onurdur. 1240 01:19:56,814 --> 01:20:01,271 Büyük bir hayranınızım efendim. Sahne 67, çekim 1, ilk deneme. 1241 01:20:01,980 --> 01:20:03,521 Motor, Gerard! 1242 01:20:06,022 --> 01:20:09,854 Albay. İki yılımı Verdun siperlerinde... 1243 01:20:10,689 --> 01:20:14,188 ...karda ve soğukta korkmuş ve diken üstünde... 1244 01:20:14,397 --> 01:20:17,063 ...birliklerinizin saldırmasını bekleyerek geçirdim. 1245 01:20:17,272 --> 01:20:20,021 Dudaklarım ağzımı açamayacak kadar çatlamıştı. 1246 01:20:20,230 --> 01:20:22,729 Adamlarım için gülümsemek zorundaydım. 1247 01:20:27,230 --> 01:20:32,021 Bu arada evime mermilerinizden biri geldi. 1248 01:20:34,230 --> 01:20:38,854 O mermi karımı ve oğlumu benden aldı. 10 yaşındaydı. 1249 01:20:39,230 --> 01:20:44,354 O zamandan beri bana yazdığı son mektubu hep yanımda. 1250 01:20:45,522 --> 01:20:47,854 Her kelimesini biliyorum. 1251 01:20:48,814 --> 01:20:51,688 Her gece uyumadan önce bunları tekrarlıyorum. 1252 01:20:53,980 --> 01:20:58,479 "Baba, eve döneceğini biliyorum. 1253 01:21:01,397 --> 01:21:03,896 Çünkü sen en güçlüsün. 1254 01:21:07,439 --> 01:21:09,938 Çünkü sen benim babamsın." 1255 01:21:10,189 --> 01:21:13,896 -Kestik. -Kestik. Teşekkür ederiz. 1256 01:21:25,980 --> 01:21:29,688 İşte adamım! İşte Gerard! Bravo! 1257 01:21:31,647 --> 01:21:32,938 Bravo. 1258 01:21:47,355 --> 01:21:49,063 -Üşüdün mü? -Birazcık. 1259 01:21:49,272 --> 01:21:50,979 -Tamam. Al. -Teşekkürler. 1260 01:21:51,189 --> 01:21:53,438 -Ne demek. -Çok teşekkür ederim. 1261 01:21:54,730 --> 01:21:57,229 -İşte bitti. Bir haftada. -Ne? 1262 01:21:58,814 --> 01:22:02,229 Bir yaz kampı gibi. Birlikte bir ay geçirip... 1263 01:22:02,439 --> 01:22:04,729 ...sonra yollarımızı ayırıyoruz. -Evet. 1264 01:22:06,022 --> 01:22:07,271 Ne yapacaksın? 1265 01:22:07,564 --> 01:22:10,646 Eve gideceğim ve sonraki kampı bekleyeceğim. 1266 01:22:11,355 --> 01:22:12,813 Fena değil. 1267 01:22:17,397 --> 01:22:19,104 -Bir şey diyeceğim. -Söyle. 1268 01:22:20,230 --> 01:22:25,146 Şuraya bakabilir misin? Başka türlü söyleyemeyeceğim çünkü. 1269 01:22:25,355 --> 01:22:27,438 Evet, teşekkürler. -Ne acaba? 1270 01:22:27,647 --> 01:22:28,979 Şöyle ki... 1271 01:22:30,397 --> 01:22:34,188 Fark etmişsindir, seni çekici buluyorum ve ben... 1272 01:22:34,397 --> 01:22:36,438 -Momo... -Hayır, izin ver bitireyim. 1273 01:22:36,647 --> 01:22:38,563 -Tamam. -Yoksa kötü olurum. 1274 01:22:39,064 --> 01:22:43,563 Yani düşünüyordum da belki arkadaşın olabilirim. 1275 01:22:44,189 --> 01:22:48,063 Arkadaş arkadaş değil. Daha çok bir... 1276 01:22:50,022 --> 01:22:51,479 Bir arkadaş. 1277 01:22:52,605 --> 01:22:54,854 Biz zaten arkadaşız değil miyiz? 1278 01:22:55,564 --> 01:22:57,646 Kızartma. -Evet. Patates kızartması. 1279 01:23:02,980 --> 01:23:06,229 -Gerard. Vuralım mı? -Olur. 1280 01:23:11,105 --> 01:23:13,646 Harika bir haftaydı. Gerçekten. 1281 01:23:13,855 --> 01:23:17,021 Bugün yaptığın şey beni şaşırttı. 1282 01:23:17,230 --> 01:23:19,354 -Teşekkürler. -Ancak pazartesiyi... 1283 01:23:19,564 --> 01:23:23,104 ...yeniden planlıyoruz. Grubun önünde ölü yatan... 1284 01:23:23,314 --> 01:23:26,604 ...o figüran o gün burada değildi, sen de biliyorsun ki... 1285 01:23:26,814 --> 01:23:29,229 Gelmeyen bir figüran için mi yapacağız yani? 1286 01:23:29,439 --> 01:23:33,854 -Başka biriyle olmaz ama. Evet. -Büyük biri mi lazım sana? 1287 01:23:35,605 --> 01:23:37,063 Momo! 1288 01:23:38,064 --> 01:23:42,104 Hayır. Olmaz. Hayır, olmaz. 1289 01:23:42,314 --> 01:23:45,521 Hayır. Bu fikri unutun. Olmaz. 1290 01:23:45,730 --> 01:23:48,688 -Hadi ama Momo. Bak... -Ona biraz yardımcı ol. 1291 01:23:48,897 --> 01:23:51,354 Bizi bu saçma sapan durumdan sen kurtarabilirsin. 1292 01:23:51,564 --> 01:23:55,229 Sizi bu duruma ben sokmadım, yani hayır. Üzgünüm ama olmaz. 1293 01:23:55,439 --> 01:23:59,188 Ya Bob sen ölmeden önce, sana bir sahne yazarsa? 1294 01:23:59,439 --> 01:24:01,313 Olur muydu? -Ama... 1295 01:24:02,147 --> 01:24:05,688 Evet, tamam. Bunu oldu bil. Bir sahne... 1296 01:24:05,897 --> 01:24:07,854 -İdam edilmeden önce. -Kesinlikle. 1297 01:24:08,064 --> 01:24:09,896 -İyi olurdu. -Bir sahne. 1298 01:24:10,897 --> 01:24:15,854 Hayır. Tamam. Anladım. Hayır. Beni bu sefer... 1299 01:24:16,064 --> 01:24:19,563 ...kandıramazsınız. Hayır dedim. Bu sefer olmaz. 1300 01:24:19,772 --> 01:24:24,146 Hayır. Hayır. Nokta. Gidelim, karanlıkta sürmeyi sevmem. 1301 01:24:25,189 --> 01:24:26,438 Üç saniye. 1302 01:24:40,689 --> 01:24:42,313 Gerçek bir sahne mi? 1303 01:24:59,522 --> 01:25:02,729 Bırakın! Bırakın! 1304 01:25:03,314 --> 01:25:06,188 Bırak! Bırakın. 1305 01:25:07,772 --> 01:25:09,479 Bırakın. 1306 01:25:26,314 --> 01:25:29,313 Beyler. Gerekeni yapın. 1307 01:25:29,772 --> 01:25:30,854 Ateş! 1308 01:25:49,855 --> 01:25:52,771 Şuna iyi bakın! 1309 01:25:55,564 --> 01:25:57,438 Bu kan Fransa'nın! 1310 01:26:01,605 --> 01:26:03,771 Montajda atılacak değil mi? 1311 01:26:04,480 --> 01:26:05,729 Kesinlikle. 1312 01:26:05,939 --> 01:26:11,063 Hissediyorum. Ölüm. Ölüm bana yaklaşıyor. 1313 01:26:31,689 --> 01:26:34,771 Ayağa kalk. Fransa için ayağa kalk. 1314 01:26:36,189 --> 01:26:39,229 Elveda ülkem. Elveda. 1315 01:26:44,272 --> 01:26:47,646 Şimdi doğrudan başka bir filme mi gideceksin yoksa... 1316 01:26:47,855 --> 01:26:50,563 Hayır, hayır. Dinleneceğim. 1317 01:26:50,772 --> 01:26:52,854 -Dinlenmek mi? -Kesinlikle. 1318 01:26:58,439 --> 01:27:01,563 Sandy. Söyle kameralar toplansın. 1319 01:27:02,772 --> 01:27:07,063 Sandy'den kamera ekibine. Kameraları topluyoruz. 1320 01:27:07,605 --> 01:27:10,646 Bir daha yapsam mı? Sanırım bir şeyi unuttum. 1321 01:27:13,397 --> 01:27:16,604 Bu pek mantıklı olmazdı, öyle değil mi? 1322 01:27:33,730 --> 01:27:36,188 Düşünüyordum da, biraz çılgınca. 1323 01:27:36,397 --> 01:27:40,104 İki kamera da benim sahnemde bozulmuş. Çılgınca. 1324 01:27:41,147 --> 01:27:44,854 Planlanmış gibi. -Unut gitsin. Sandy de burada. 1325 01:27:45,064 --> 01:27:47,729 -Hemen konuyu değiştir. -Hâlâ zaptedilemez kale ile... 1326 01:27:47,939 --> 01:27:49,938 ...temasta mısınız? -Gidelim. 1327 01:27:50,147 --> 01:27:51,813 -Momo. Momo. -Ne? 1328 01:27:52,689 --> 01:27:55,646 Sana sormaya cesaret edemediğim bir şey soracağım. 1329 01:27:56,647 --> 01:28:00,354 -Sor. -Şey... Seni düşünüyorum. 1330 01:28:00,647 --> 01:28:03,854 Ama birlikte tek bir hatıramız bile yok, farkında mısın? 1331 01:28:04,272 --> 01:28:06,021 Bir selfie çekelim mi? 1332 01:28:06,939 --> 01:28:09,688 Selfie demek? Daha hızlı sor. 1333 01:28:09,897 --> 01:28:13,063 Omzumdaki elle bir şeyler hayal ediyorum nedense. 1334 01:28:13,272 --> 01:28:16,771 Ona Gerard'ın bana âşık olduğunu nasıl söyleyebilirim bir düşün. 1335 01:28:16,980 --> 01:28:20,146 En iyisi hemen çekelim yoksa yıllar sürecek bu iş. 1336 01:28:20,480 --> 01:28:23,021 Hazır mısın? Gülümse. -Yan çevir. 1337 01:28:23,230 --> 01:28:27,229 Lord hazretlerinin özel bir yöntemi mi var? Yaklaş. 1338 01:28:27,439 --> 01:28:31,729 İyi bir çift olabilirdik bence. -Pislik herif.