1 00:01:00,439 --> 00:01:04,200 DADÁK 2 00:01:38,840 --> 00:01:40,799 Öt eurót rátesz, százat nyerhet! 3 00:01:42,680 --> 00:01:45,359 A legjobb cucc, a legjobb áron! Szemüveget tessék! Húsz euró! 4 00:01:45,439 --> 00:01:46,920 Uram? Van most egy perce? 5 00:01:49,359 --> 00:01:51,719 Cigit tessék! Cigaretta! Köszi! 6 00:02:04,120 --> 00:02:05,879 Olcsón adom, tőlem vegyen! 7 00:02:05,959 --> 00:02:08,599 - Hé, szöszi! Ezt nézd meg! - Találkozóm van. 8 00:02:08,680 --> 00:02:11,280 Nézd ezt a táskát! Igazi bivalybőr! Remekül megy a hajadhoz! 9 00:02:11,360 --> 00:02:13,719 - Nagyon kedves, de... - Ez nem kedvesség, ez lehetőség! 10 00:02:13,800 --> 00:02:16,000 Érzed az illatát? Az igazi bőr illata. 11 00:02:16,080 --> 00:02:18,039 - De... - Mennyit ér meg neked? 12 00:02:18,120 --> 00:02:20,879 Százat? Csak neked ma 80. Próbáld fel! Nem bánod meg, eskü. 13 00:02:20,960 --> 00:02:23,240 - És igen! - A kedvedért... 14 00:02:23,319 --> 00:02:24,719 Hű, nagyon tutin nézel ki! 15 00:02:24,800 --> 00:02:27,319 - Tényleg? Jól áll? - Várj, lefotózlak. Nézz rám! 16 00:02:27,400 --> 00:02:29,080 - Ez az! Kicsit oldalt! - Így? 17 00:02:29,159 --> 00:02:30,599 És most nézz rám! 18 00:02:30,680 --> 00:02:32,960 Ez király, király! 19 00:02:33,039 --> 00:02:35,280 Most komolyan, máris remeg a térdem. 20 00:02:35,360 --> 00:02:36,520 Hé, Sheila! 21 00:02:36,599 --> 00:02:38,759 - Gyere, Sheila! - Finom, forró a gesztenye! 22 00:02:38,840 --> 00:02:40,479 Gesztenyét vegyenek! 23 00:02:40,560 --> 00:02:41,680 Ehhez mit szólsz? 24 00:02:43,039 --> 00:02:44,639 Azta, de jó pasi! 25 00:02:44,719 --> 00:02:45,719 Az. 26 00:02:46,280 --> 00:02:47,639 Nem rossz, mi? 27 00:02:47,719 --> 00:02:50,199 Ötven, hetven, nyolcvan. Köszi! 28 00:02:50,560 --> 00:02:52,840 - Jó boltot csináltál. - Tényleg tetszik. Passzol. 29 00:02:52,919 --> 00:02:54,439 - Jó a szemed. - Így van. Viszlát! 30 00:02:54,520 --> 00:02:55,879 Szép napot, gyönyörűm! 31 00:02:56,759 --> 00:02:58,240 Erre meg hogy vetted rá? 32 00:02:58,319 --> 00:03:00,360 Tökre nem áll jól neki. Mintha egy zseb lenne. 33 00:03:00,439 --> 00:03:02,439 - Tisztára, mint egy kenguru. - "Killer" vagy. 34 00:03:03,159 --> 00:03:05,000 - Zsaruk! - Futás! 35 00:03:14,039 --> 00:03:15,280 Álljon csak meg! 36 00:03:15,919 --> 00:03:17,360 - Hopp! - Velünk jönne, kérem? 37 00:03:17,439 --> 00:03:19,199 - Persze! - Ez a magáé? 38 00:03:19,280 --> 00:03:21,919 - Nem. Talán a nagyapámé lehet. - Oké. 39 00:03:22,000 --> 00:03:24,159 - Az a nagyié. Felismerem. - Pakoljon össze mindent! 40 00:03:46,680 --> 00:03:47,960 Mi az, szívem? 41 00:03:48,039 --> 00:03:50,560 Mi? Ja, csak nyugi, persze, elengedtek. 42 00:03:50,639 --> 00:03:53,439 Azért kaptak el, mert megbotlottam a magassarkúban. 43 00:03:53,520 --> 00:03:54,599 Ja, aha, pont úgy. 44 00:04:06,439 --> 00:04:08,520 - Te! Hol a pénzem? - Hé, csak nyugi! 45 00:04:08,599 --> 00:04:10,879 - Két hónap elmaradt. Pénz? - Mondtam, hogy megadom! 46 00:04:10,960 --> 00:04:12,759 - Ezer euró! Pénz! Most! - Annyi nincs! 47 00:04:13,080 --> 00:04:14,319 Pénz! 48 00:04:14,800 --> 00:04:15,840 Ez 850. 49 00:04:16,360 --> 00:04:18,720 - Még 150 kell. - Több nincs. Jövő héten megadom. 50 00:04:18,800 --> 00:04:20,199 Egy hét. Nincs több! 51 00:04:28,160 --> 00:04:30,240 Azt hiszem, ki akarja adni másnak. 52 00:04:36,199 --> 00:04:38,040 Ez itt egész jó. Köszi, szomszéd! 53 00:04:38,439 --> 00:04:39,519 Ez a legkevesebb. 54 00:04:42,000 --> 00:04:44,439 De most muszáj mennem rendet rakni. 55 00:04:44,839 --> 00:04:47,360 Ha esetleg pénzre van szükséged, 56 00:04:47,439 --> 00:04:50,920 tudok valakit, aki dadust keres, és szállást is ad. 57 00:04:51,000 --> 00:04:53,920 Köszi, de nem azért jöttem ide, hogy mások gyerekeit pesztráljam. 58 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 Ahogy akarod. 59 00:04:56,959 --> 00:04:58,160 Egyik éjjel... 60 00:04:58,240 --> 00:05:01,399 Előfordult már máskor is, hogy az ágyba pisilt, de a gyerek az ilyen. 61 00:05:01,480 --> 00:05:04,079 Az apa berágott, ilyet szól: "Ebből elég, fiam! 62 00:05:04,160 --> 00:05:06,000 Minden éjjel bepisilsz, hogy képzeled?" 63 00:05:06,079 --> 00:05:09,360 A gyerek az apjára néz, és ezt mondja: "Véletlen volt, papi." 64 00:05:09,439 --> 00:05:12,519 Az apa gondolkodik, és így szól: "De, fiam... 65 00:05:13,399 --> 00:05:16,600 Miután ennyiszer megtörtént, ez már nem baleset. 66 00:05:17,959 --> 00:05:19,959 Ez tünet! Ez rendszeres!" 67 00:05:20,040 --> 00:05:22,120 Várj már, te azt hiszed, tolvaj vagyok? 68 00:05:22,199 --> 00:05:23,800 Én nem hiszek semmit! 69 00:05:23,879 --> 00:05:26,879 De harmadjára kapnak el, míg a barátnőd le tudott lépni. 70 00:05:27,439 --> 00:05:28,720 Szóval magyarázd meg! 71 00:05:28,800 --> 00:05:31,399 Mit tudom én... Biztos gyorsabban fut nálam. 72 00:05:31,480 --> 00:05:32,920 Olyan cipőt kell vennem. 73 00:05:34,079 --> 00:05:35,240 Hülyének nézel. 74 00:05:35,879 --> 00:05:37,560 Nem, nem nézlek hülyének. 75 00:05:39,639 --> 00:05:40,920 Akkor kérem a lóvét! 76 00:05:41,000 --> 00:05:42,480 Elvették a zsaruk. 77 00:05:51,399 --> 00:05:52,399 A bevételt! 78 00:05:54,199 --> 00:05:55,480 És a cuccokat is! 79 00:05:56,240 --> 00:06:00,439 Tudod, mennyibe került mindez, te hülye picsa? 80 00:06:01,519 --> 00:06:02,920 Ki fogod fizetni! 81 00:06:03,319 --> 00:06:04,800 - Érted? - Aha. 82 00:06:04,879 --> 00:06:06,360 Vagy pedig csúnyán 83 00:06:07,720 --> 00:06:09,240 kidekorálom a pofádat. 84 00:06:09,920 --> 00:06:11,240 - Vágod? - Aha. 85 00:06:11,319 --> 00:06:12,480 - Oké? - Oké. 86 00:06:17,560 --> 00:06:18,720 Helyes. Tűnés. 87 00:06:33,079 --> 00:06:34,079 Üdv! 88 00:06:35,759 --> 00:06:36,959 Hahó, Angèle! Jól vagy? 89 00:06:37,279 --> 00:06:39,000 Jól, persze. Mondd... 90 00:06:39,839 --> 00:06:41,040 Áll még az az állás? 91 00:06:41,360 --> 00:06:44,959 Viszont én viszlek oda, a te főnököd az én főnököm barátnője, 92 00:06:45,040 --> 00:06:47,839 szóval csináld jól, oké? A jó hírem a tét. 93 00:06:47,920 --> 00:06:49,639 - Oké. - Papírok rendben? 94 00:06:49,720 --> 00:06:51,079 Aha. Azaz nem, hamisak. 95 00:06:51,519 --> 00:06:53,759 Kérd, hogy jelentsen be! 96 00:06:53,839 --> 00:06:56,079 Kevesebbet kapsz, de megéri tisztán csinálni. 97 00:06:56,160 --> 00:06:57,519 Most nagyon kell a pénz. 98 00:06:57,600 --> 00:06:59,399 Hát, ahogy gondolod. 99 00:06:59,480 --> 00:07:01,480 Nekem muszáj rendesen, a kicsi miatt. 100 00:07:02,399 --> 00:07:04,120 - Van gyereked? - Nincs. 101 00:07:05,319 --> 00:07:06,959 Akkor mondd, hogy kettő van! 102 00:07:07,040 --> 00:07:08,879 - A gyakorlat miatt. - Oké. 103 00:07:08,959 --> 00:07:11,759 - És mi van, ha referenciát kérnek? - Az az én dolgom. 104 00:07:11,839 --> 00:07:15,199 Figyelj, a legfontosabb: az afrikai mondókák! 105 00:07:15,279 --> 00:07:16,879 Az összes picur imádja. 106 00:07:18,399 --> 00:07:21,040 Kérnek inni valamit? Vizet, egy teát? 107 00:07:21,120 --> 00:07:23,240 - Nem, asszonyom, köszönjük. - Nem, kösz. 108 00:07:27,680 --> 00:07:28,800 Meséljenek! 109 00:07:32,480 --> 00:07:33,839 Régóta ismerik egymást? 110 00:07:35,600 --> 00:07:38,360 - Tíz-tizenkét éve. - Értem. 111 00:07:38,439 --> 00:07:39,800 Távoli rokonok is vagyunk. 112 00:07:41,560 --> 00:07:44,360 - Dolgozott már dadusként? - Persze! 113 00:07:44,439 --> 00:07:46,680 Ott volt először a kicsi Cynthia. 114 00:07:47,439 --> 00:07:50,360 Nagyon édes volt, bár néha rémálom, ráncba kellett szedni. 115 00:07:50,439 --> 00:07:52,759 - Aztán a hármas ikrek. - Hűha, az igen! 116 00:07:52,839 --> 00:07:54,720 Hát, fel kellett kötni a gatyát. 117 00:07:55,040 --> 00:07:56,720 - És a picik? - Picik? 118 00:07:57,040 --> 00:07:58,839 Kisbabákkal is foglalkozott már? 119 00:07:58,920 --> 00:08:00,759 Azt nem is kérdeztem, hogy van-e gyereke? 120 00:08:01,360 --> 00:08:04,439 Van. Egy fiú, egy lány. De nincsenek Párizsban. 121 00:08:05,879 --> 00:08:08,279 Asszonyom! Azért ajánlottam Angèle-t, 122 00:08:08,360 --> 00:08:10,839 mert jól ért a gyerekekhez, és nagyon kedves. 123 00:08:10,920 --> 00:08:13,160 Persze, ezt nem is vonom kétségbe. 124 00:08:13,240 --> 00:08:15,519 Claire imádja magát, én is bízom magában. 125 00:08:15,600 --> 00:08:18,720 Claire egy anyuka a suliból, nagyon kemény. 126 00:08:20,439 --> 00:08:23,600 Nos, mindenképp tudniuk kell, hogy sokat dolgozom. 127 00:08:23,680 --> 00:08:26,639 Magas pozícióban vagyok, néha estig is maradok. 128 00:08:26,720 --> 00:08:30,120 És Arthurral mostanában nem mindig könnyű, ezt valljuk be! 129 00:08:30,639 --> 00:08:32,600 - Akarja, hogy bejelentsem? - Nem muszáj. 130 00:08:32,679 --> 00:08:34,279 Remek! Kevesebb bonyodalom. 131 00:08:36,360 --> 00:08:37,679 Úgy látszik, felébredt. 132 00:08:39,559 --> 00:08:40,559 Hármas ikrek? 133 00:08:41,240 --> 00:08:42,240 Jól van na... 134 00:08:43,639 --> 00:08:44,639 Ezt minek? 135 00:08:44,720 --> 00:08:47,039 A válladra, hogy ne piszkolja össze. 136 00:08:49,559 --> 00:08:51,120 És ő itt Marius! 137 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 - Szeretné átvenni? - Igen, hát persze! 138 00:08:56,919 --> 00:08:58,679 Na, gyere, picur! 139 00:09:04,679 --> 00:09:05,679 A mondóka. 140 00:09:07,159 --> 00:09:09,159 Zanga... Zanga, kicsim. 141 00:09:09,600 --> 00:09:12,519 Zanga, zanga, zanga... Zanga, kicsim. 142 00:09:12,600 --> 00:09:15,360 Nyanga, nyanga... Zanga, Zanga, kicsim. 143 00:09:15,679 --> 00:09:19,200 Koli, koli, koli, kicsim. 144 00:09:19,279 --> 00:09:22,519 Mindenki álmos, a madzsadzsák és a matangók is. 145 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 De a dudu mindig ott van. 146 00:09:24,279 --> 00:09:26,000 Dodokák és batukák. 147 00:09:26,080 --> 00:09:28,080 Koli, koli, kicsim. 148 00:09:28,159 --> 00:09:31,679 Zanga, zanga, zanga, kicsim. Koli, koli... 149 00:09:32,080 --> 00:09:34,159 És nagyon köszönöm, hogy vasárnap idefáradtak. 150 00:09:34,960 --> 00:09:38,000 Csak ki kell festeni, és kész a szobája. Egy hét max. 151 00:09:38,080 --> 00:09:39,360 Rendben, semmi gond. 152 00:09:39,440 --> 00:09:41,639 - Akkor holnap? - Holnap. 153 00:09:46,360 --> 00:09:48,159 Nyugi, rendben lesz! 154 00:09:48,759 --> 00:09:49,960 Angèle! 155 00:10:03,600 --> 00:10:04,600 A francba! 156 00:11:03,519 --> 00:11:04,639 Jó reggelt! 157 00:11:05,039 --> 00:11:07,720 Legközelebb kicsit korábban, ha lehet, így elkésem! 158 00:11:08,120 --> 00:11:10,720 Arthur, csipkedd magad! Gyere, gyere, gyere! 159 00:11:12,519 --> 00:11:15,159 Köszöntél Angèle-nek? Nem hallottam. 160 00:11:17,559 --> 00:11:18,720 Neked könnyű. 161 00:11:23,399 --> 00:11:25,000 - Szia! - Helló! 162 00:11:38,919 --> 00:11:39,919 Szia! 163 00:11:40,399 --> 00:11:41,399 Szia! 164 00:11:41,720 --> 00:11:42,840 Na, mihez van kedved? 165 00:11:43,440 --> 00:11:45,000 Hoztál nekem csokis kiflit? 166 00:11:45,720 --> 00:11:46,720 Nem én. 167 00:11:50,360 --> 00:11:51,720 Keressünk egy pékséget? 168 00:11:52,759 --> 00:11:53,840 Gyere velem! 169 00:12:06,279 --> 00:12:08,200 Focizni fogok. Megvársz a parkban? 170 00:12:08,279 --> 00:12:09,279 Oké. 171 00:12:31,120 --> 00:12:32,600 Marius... 172 00:12:34,080 --> 00:12:35,480 Itt a nyuszi, hol a nyuszi! 173 00:12:35,559 --> 00:12:37,960 Szia! Üdv a játszótéren! 174 00:12:39,559 --> 00:12:40,799 Ez mindig ilyen? 175 00:12:40,879 --> 00:12:43,559 Attól függ. Óra, nap, időjárás. 176 00:12:44,799 --> 00:12:45,960 Nem éhes? 177 00:12:46,039 --> 00:12:47,519 Egy órája evett! 178 00:12:47,879 --> 00:12:49,799 - És a pelus? - Most cseréltem. 179 00:12:49,879 --> 00:12:51,720 Akkor pedig biztos éhes. 180 00:12:53,039 --> 00:12:54,159 Nem bonyolult. 181 00:12:54,480 --> 00:12:55,519 Köszi! 182 00:12:58,399 --> 00:13:00,759 Ők itt Fatou és Bintou. Angèle. 183 00:13:01,279 --> 00:13:02,679 - Helló! - Szia! 184 00:13:03,000 --> 00:13:04,960 Itt nem nagyon keverednek az emberek, ugye? 185 00:13:05,039 --> 00:13:07,240 A dadák, mint a focisták. Klubokra osztódnak. 186 00:13:07,320 --> 00:13:09,360 - Hol vannak a szülők? - Hát dolgoznak. 187 00:13:09,440 --> 00:13:10,759 Mi másért kellenénk? 188 00:13:10,840 --> 00:13:13,240 Az én főnököm mindig a boltban van. 189 00:13:14,879 --> 00:13:16,320 Mit mondtam magának? 190 00:13:16,399 --> 00:13:18,399 Azért küldtem le, hogy játsszon a gyerekem. 191 00:13:18,480 --> 00:13:20,840 - Erre a babakocsiban üldögél! - Most akartam kivenni! 192 00:13:20,919 --> 00:13:23,279 Hülyének néz? Negyedórája figyelem, ahogy fecserészik! 193 00:13:23,360 --> 00:13:24,360 Hé! 194 00:13:24,759 --> 00:13:26,519 Halkabban, ha kérhetem! 195 00:13:26,600 --> 00:13:27,600 Mi? 196 00:13:28,919 --> 00:13:30,159 Mégis mit képzel? 197 00:13:30,519 --> 00:13:32,600 Hogy mer ilyen hangon beszélni vele? 198 00:13:32,679 --> 00:13:34,600 - Jó, rendben. - Nincs rendben! 199 00:13:35,159 --> 00:13:36,639 Jó. Elmegyünk. 200 00:13:37,639 --> 00:13:39,200 Mit képzel magáról? 201 00:13:40,080 --> 00:13:42,519 Kellene egy app, ahol kiértékeljük a szülőket. 202 00:13:43,960 --> 00:13:44,960 Most nem? 203 00:13:49,200 --> 00:13:50,480 Figyu, ez nem olyan nehéz. 204 00:13:51,240 --> 00:13:54,279 Lógtok a srácokkal, látsz egy klassz bőrdzsekit. 205 00:13:54,600 --> 00:13:55,600 Harmincad van. 206 00:13:56,159 --> 00:13:58,559 A két havernak összesen 40. 207 00:13:58,639 --> 00:14:00,320 A dzseki 180-ba kerül. 208 00:14:01,679 --> 00:14:03,320 Mennyi hiányzik, hogy megvehesd? 209 00:14:06,759 --> 00:14:07,759 Száz? 210 00:14:08,960 --> 00:14:12,639 Hagyd a baromságot! Száztízet perkálj, vagy feldughatod a dzsekidet. 211 00:14:13,080 --> 00:14:14,080 Gyerünk! 212 00:14:16,279 --> 00:14:17,320 Nézd! 213 00:14:20,440 --> 00:14:23,399 Tudod, mit jelent, ha egy madár odaül az ablakodba és figyel? 214 00:14:24,840 --> 00:14:25,840 Nem. 215 00:14:25,919 --> 00:14:28,679 Hogy valaki, aki szeret, de nincs itt, rád gondol. 216 00:14:32,679 --> 00:14:33,679 Na, fejezzük be! 217 00:14:36,960 --> 00:14:39,360 Nem, figyelj, hallgass már végig! 218 00:14:39,440 --> 00:14:42,159 E-mailben írta, a meeting alatt! 219 00:14:42,919 --> 00:14:44,720 El tudod hinni, ez a rohadék? 220 00:14:46,440 --> 00:14:47,759 Totál el van tévedve. 221 00:14:47,840 --> 00:14:51,120 Kizárt, hogy karácsony előtti két hétben ott legyen. 222 00:14:51,519 --> 00:14:53,799 Minek kellett olyan messzire költöznie... 223 00:14:54,320 --> 00:14:56,360 A váláskor kimondatom. 224 00:14:57,879 --> 00:14:58,879 Naná! 225 00:14:59,519 --> 00:15:00,879 - Figyelj! - Igen. 226 00:15:01,240 --> 00:15:04,080 Vedd fel a pizsamád, Arthur! Majd aztán befejezed. 227 00:15:06,240 --> 00:15:07,519 Soniát kérem meg. 228 00:15:08,679 --> 00:15:10,240 Őt legalább ismerem. 229 00:15:11,720 --> 00:15:13,000 Igen, szerintem is jobb. 230 00:15:14,559 --> 00:15:15,559 Aha, de... 231 00:15:15,960 --> 00:15:18,120 Nem, nyug... Ne aggódj! Ne... 232 00:15:18,200 --> 00:15:19,480 Nem kell aggódni. 233 00:15:19,799 --> 00:15:21,440 Jó. Igen. 234 00:15:22,240 --> 00:15:23,720 Igen. Le kell tennem. 235 00:15:24,799 --> 00:15:26,519 Igen. Puszi! 236 00:15:27,320 --> 00:15:28,320 Puszi! 237 00:15:30,720 --> 00:15:32,440 - Pardon, bocsánat! - Semmi baj. 238 00:15:32,519 --> 00:15:35,200 - Minden rendben? - Igen. Marius alszik, Arthur evett. 239 00:15:35,519 --> 00:15:38,679 - Szuper. A lecke nincs kész, gondolom. - De, készen van. 240 00:15:40,159 --> 00:15:41,360 Akkor holnap. 241 00:15:41,440 --> 00:15:43,120 Persze, holnap, Angèle. 242 00:15:45,440 --> 00:15:46,480 Szia, picur! 243 00:15:47,600 --> 00:15:48,759 Anya itt van? 244 00:15:53,519 --> 00:15:54,840 Nem zavarok? 245 00:15:54,919 --> 00:15:57,080 Nem, dehogy! Főzök. Gyere be! 246 00:15:57,440 --> 00:15:58,759 Nem értem, hogy csinálod. 247 00:15:59,919 --> 00:16:01,799 Holnap is nap lesz, csinálni kell. 248 00:16:02,600 --> 00:16:03,759 Totál kivagyok. 249 00:16:04,399 --> 00:16:06,720 Nézd csak! Hoztam valamit. 250 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 Kedves vagy, köszönjük! 251 00:16:11,919 --> 00:16:15,120 Ugyan már. Várj! Add ide! 252 00:16:15,200 --> 00:16:16,639 Úgy, jól van. 253 00:16:21,120 --> 00:16:22,399 Valaki örül! 254 00:16:23,120 --> 00:16:24,879 Olyan furák ott az emberek a parkban. 255 00:16:24,960 --> 00:16:26,960 Az a sok nő, mind más gyerekével. 256 00:16:27,879 --> 00:16:31,519 - Igen. Mikor költözöl be az új helyre? - Hétvégén. 257 00:16:31,600 --> 00:16:34,360 - Hé! Tartunk búcsúbulit? - Még mit nem. 258 00:16:34,440 --> 00:16:36,799 Nagyon nagy mázlid van, félre tudsz majd tenni. 259 00:16:36,879 --> 00:16:38,279 Itt alig jövök ki. 260 00:16:39,840 --> 00:16:43,679 A munkaadóm nem fizeti ki a túlórát. 261 00:16:45,000 --> 00:16:48,440 Máskor meg korábban hazajön, és levonja a fizetésemből. 262 00:16:48,519 --> 00:16:50,639 Ez undorító, ehhez nincs joga! 263 00:16:51,000 --> 00:16:53,679 - Na és? - De legalább bejelent? 264 00:16:53,759 --> 00:16:54,759 Igen. 265 00:16:55,600 --> 00:16:57,360 Oké. Ezt elrendezzük. 266 00:16:58,320 --> 00:17:00,480 - Hogyan? - Azt bízd csak ide! 267 00:17:01,159 --> 00:17:04,039 Azok után, amit értem tettél, ez a minimum. 268 00:17:10,440 --> 00:17:12,960 Mondd csak! Te loptad el Maxim kártyáit? 269 00:17:13,039 --> 00:17:14,359 Nem, nem én voltam. 270 00:17:14,440 --> 00:17:15,960 Hazudsz! Igenis te voltál! 271 00:17:16,039 --> 00:17:17,720 Hé, hé! Mi folyik itt? 272 00:17:17,799 --> 00:17:19,160 - Hozzád tartozik? - Aha. 273 00:17:19,240 --> 00:17:22,440 Kiderült, hogy a te srácod lenyúlta Maxim Dragon Ball-kártyáit. 274 00:17:23,680 --> 00:17:25,400 - Igaz ez? - Nem! 275 00:17:25,480 --> 00:17:26,640 Hazudik! 276 00:17:27,279 --> 00:17:28,720 - Add vissza! - Nem én voltam! 277 00:17:28,799 --> 00:17:30,839 Add neki vissza! 278 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 Köszönöm! 279 00:17:39,720 --> 00:17:41,119 - Köszönöm! - Oké? 280 00:17:41,839 --> 00:17:43,799 - Rendben vagyunk? - Igen, kösz! 281 00:17:45,839 --> 00:17:48,039 Mi ütött beléd, hogy ilyet csinálsz? Mi? 282 00:17:48,119 --> 00:17:50,839 Ez a srác folyton felvág a kártyáival! Egy rakás van neki! 283 00:17:50,920 --> 00:17:52,799 Oké, de ez nem ok rá, hogy ellopd. 284 00:17:53,880 --> 00:17:55,960 Ne lopj többet! Rendben? 285 00:17:57,960 --> 00:17:59,240 Vagy ne bukj le! 286 00:18:00,200 --> 00:18:01,599 Csináld rendesen! 287 00:18:06,519 --> 00:18:08,640 Ez most komoly? Dadus lettél? 288 00:18:10,000 --> 00:18:12,720 Egy kis pihi a zöldövezetben senkinek sem árt. 289 00:18:12,799 --> 00:18:15,119 A hétvégén becuccolok egy szobába a srác felett. 290 00:18:15,519 --> 00:18:17,400 Kis nyugi, amíg elcsitulnak a dolgok. 291 00:18:17,839 --> 00:18:20,279 És Gabint nem fogod kifizetni? 292 00:18:20,359 --> 00:18:21,359 Kifizetni, mit? 293 00:18:22,000 --> 00:18:23,079 Angèle, nekem ne... 294 00:18:23,160 --> 00:18:25,200 Esküszöm, hogy nem nyúltam le semmit! 295 00:18:25,279 --> 00:18:28,480 És ha meg is tettem volna, ki kockáztatja, hogy lebukik? 296 00:18:28,559 --> 00:18:30,599 De az valamennyire az én pénzem is! 297 00:18:31,240 --> 00:18:35,920 - Már nem bízol bennem, vagy mi van? - Dehogynem, csak én is le vagyok égve. 298 00:18:36,000 --> 00:18:37,359 Szükségem van a zsére. 299 00:18:37,440 --> 00:18:40,400 Itt keresel! A srácok meg segítettek, nem? 300 00:18:40,480 --> 00:18:41,839 Aha. Használtak. 301 00:18:41,920 --> 00:18:44,480 Mert most, hogy dadus vagy, nem használnak? 302 00:18:45,920 --> 00:18:49,319 Nem fognak leszállni rólad. Vigyázz magadra! 303 00:18:51,400 --> 00:18:52,839 Most mi van, fenyegetsz? 304 00:18:56,559 --> 00:18:57,839 Csak magadra gondolsz. 305 00:18:58,799 --> 00:19:00,119 Tudod, mit? Húzz el! 306 00:19:00,200 --> 00:19:02,599 Jó. Jól rá fogsz cseszni, te lúzer. 307 00:19:06,240 --> 00:19:07,400 Mi az? 308 00:19:07,759 --> 00:19:09,599 Itt vagyok, baba... 309 00:19:09,680 --> 00:19:11,240 Látom, nem csak én lopok. 310 00:19:13,759 --> 00:19:15,119 Nagyon vicces vagy. 311 00:19:23,039 --> 00:19:25,400 Angèle! Nem hinném, hogy ez jó ötlet. 312 00:19:25,480 --> 00:19:27,240 Nyugi, totál sima lesz! 313 00:19:27,319 --> 00:19:29,319 És ha később összefuttok az utcán? 314 00:19:29,400 --> 00:19:30,400 Hát... 315 00:19:31,640 --> 00:19:33,319 kockázat nélkül nincs rizikó. 316 00:19:33,799 --> 00:19:36,359 Na! Gyerünk, induljunk! 317 00:19:48,960 --> 00:19:50,079 Asszonyom? 318 00:19:50,640 --> 00:19:51,839 Igen? 319 00:19:51,920 --> 00:19:53,680 Valaki beszélni szeretne önnel. 320 00:19:57,359 --> 00:19:59,279 - Jó napot! - Jó napot! 321 00:19:59,359 --> 00:20:00,799 Miben segíthetek? 322 00:20:00,880 --> 00:20:03,400 Aminata N'Diaye, szociális-jogi ügyintéző. 323 00:20:03,480 --> 00:20:05,839 A játszótérről ismerem madame Ouatarát. 324 00:20:06,440 --> 00:20:08,400 - Nem zavarom? - Nem, dehogy! 325 00:20:08,480 --> 00:20:10,559 Remek! Tanácsadóként informálom ezeket a nőket, 326 00:20:10,640 --> 00:20:12,359 akiknek általában nincsenek ismereteik 327 00:20:12,440 --> 00:20:15,519 a munkáltatóval kapcsolatos kötelezettségeikről és jogaikról. 328 00:20:16,160 --> 00:20:18,440 - Érti? - Persze, és? 329 00:20:18,759 --> 00:20:19,799 Megengedi? 330 00:20:19,880 --> 00:20:22,400 Persze, hogyne! Bocsánat! Jöjjön! 331 00:20:22,480 --> 00:20:24,039 Megígérem, rövid leszek. 332 00:20:26,680 --> 00:20:28,960 - Gyönyörű lakás! - Köszönöm! 333 00:20:29,039 --> 00:20:31,519 - Kaphatnék esetleg egy pohár vizet? - Természetesen. 334 00:20:32,000 --> 00:20:35,720 Köszönöm! Ahogy beszélgettem madame Ouatarával, 335 00:20:35,799 --> 00:20:38,680 észleltem néhány hibát vagy mulasztást 336 00:20:38,759 --> 00:20:41,880 az elvégzett munka bérezésével kapcsolatban. 337 00:20:41,960 --> 00:20:45,160 Például, ahogy madame Ouatara kifejtette, 338 00:20:45,240 --> 00:20:47,759 de kérem, javítson ki, ha tévedek, 339 00:20:47,839 --> 00:20:52,279 hogy a túlórák díjai ritkán vagy soha nem jelennek meg a fizetésben. 340 00:20:53,519 --> 00:20:56,079 - Hát ez... - Ne aggódjon! 341 00:20:56,759 --> 00:20:59,920 Ez gyakori. A munkaadók általában megállapítják a bért, 342 00:21:00,000 --> 00:21:04,119 és elfelejtik számontartani a túlórákat. De semmi gond, ez nem baj. 343 00:21:04,200 --> 00:21:06,519 Visszamenőleg is helyre lehet hozni. 344 00:21:07,000 --> 00:21:08,200 Rendben! 345 00:21:14,079 --> 00:21:15,079 Ez jólesett. 346 00:21:15,599 --> 00:21:19,359 Kiderült továbbá, hogy ön levonja a fizetéséből, 347 00:21:19,440 --> 00:21:20,599 ha hamarabb jön haza. 348 00:21:21,400 --> 00:21:23,200 - Nem. - Így van, madame Ouatara? 349 00:21:23,279 --> 00:21:24,599 - Előfordult. - Ki van zárva. 350 00:21:24,680 --> 00:21:26,920 Higgye el, asszonyom, ez is mindennapos. 351 00:21:27,000 --> 00:21:29,319 A háztartási alkalmazottak munkaköre jogi rémálom! 352 00:21:29,400 --> 00:21:31,720 Senki sem ért semmit, mindenki féle van informálva. 353 00:21:31,799 --> 00:21:33,319 De hát pont ezért vagyok itt. 354 00:21:33,400 --> 00:21:36,799 De ha jól tudom, ön bejelentette madame Ouatarát? 355 00:21:36,880 --> 00:21:38,799 - Hát persze, hogyne! - Ez nagyszerű! 356 00:21:39,119 --> 00:21:40,720 Elismerésem, madame...? 357 00:21:41,079 --> 00:21:42,079 Berthuis. 358 00:21:42,960 --> 00:21:45,200 Berthuis, mint a delikáteszbolt? 359 00:21:46,240 --> 00:21:48,119 - A miénk. - Értem! 360 00:21:49,000 --> 00:21:53,119 Hát, madame Berthuis, jó hírem van, mivel bejelentette az alkalmazottját, 361 00:21:53,200 --> 00:21:57,599 könnyen egyenesbe tudjuk hozni dolgokat, mert minden a törvény szerint megy. 362 00:21:57,680 --> 00:21:58,839 - Remek! - Igen. 363 00:21:58,920 --> 00:22:02,160 És akkor én itt végeztem is. Kész vagyunk. 364 00:22:02,240 --> 00:22:05,759 Várjon! Itt hagyok egy névjegyet, ha lenne bármi kérdése. 365 00:22:06,920 --> 00:22:09,440 Rendben. Köszönöm, madame N'Diaye! 366 00:22:09,519 --> 00:22:10,680 Szólítson tanácsosnak! 367 00:22:12,599 --> 00:22:15,559 További szép napot! Viszlát, madame Ouatara! 368 00:22:15,640 --> 00:22:16,880 Viszlát! 369 00:22:20,319 --> 00:22:21,799 "Szólítson tanácsosnak!" 370 00:22:22,200 --> 00:22:24,759 Látnotok kellett volna a főnököm arcát! 371 00:22:24,839 --> 00:22:26,079 Mindjárt bepisilek! 372 00:22:27,359 --> 00:22:29,759 Be fogok pisilni! Nem bírom tovább! 373 00:22:31,039 --> 00:22:33,599 Isten vagy, komolyan, istennő vagy, nővérem! 374 00:22:33,680 --> 00:22:34,960 Nézd csak! 375 00:22:35,519 --> 00:22:39,920 Kitüntetlek téged a mindenható PSG kitűzőjével. 376 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Tessék! 377 00:22:42,359 --> 00:22:43,880 Jól néz ki, nem? 378 00:22:44,839 --> 00:22:47,279 Figyu, ha nekem is segítenél több lóvét keresni, 379 00:22:47,359 --> 00:22:49,000 akkor elmehetnék megnézni a meccset! 380 00:22:49,079 --> 00:22:53,279 Nem, nem, ezt Wassiáért tettem, aki gondolkodás nélkül segített nekem. 381 00:22:53,359 --> 00:22:55,559 - Összetartunk, nővérem! - Összetartunk, szívem. 382 00:22:56,079 --> 00:22:57,559 Olyan édik vagytok! 383 00:22:59,240 --> 00:23:00,240 Úgy szerettem... 384 00:23:01,519 --> 00:23:04,440 Úgy szerettem volna látni... 385 00:23:04,759 --> 00:23:06,880 Gyerünk, mozdítsd ki a párod! 386 00:23:07,440 --> 00:23:09,640 Megfogod a ruháját és kibillented! 387 00:23:10,960 --> 00:23:12,720 Gyerünk, Arthur, védekezz! 388 00:23:13,759 --> 00:23:15,359 Egy szép kumikata, ez az! 389 00:23:15,440 --> 00:23:17,079 Harcolj, Arthur! Szabadulj ki! 390 00:23:17,160 --> 00:23:19,319 Ne hagyd, hogy a földre szorítson! 391 00:23:22,240 --> 00:23:24,200 Arthur! Fordulj ki, támadj vissza! 392 00:23:26,359 --> 00:23:28,599 Gyerünk! Gyerünk, gyerünk! 393 00:23:29,200 --> 00:23:31,400 Tudod, mit? Nem győzött le. 394 00:23:31,720 --> 00:23:35,880 Hagytad magad. És tudod, miért? Mert féltél. 395 00:23:35,960 --> 00:23:38,039 - Ez nem igaz! - De igaz. Féltél! 396 00:23:38,119 --> 00:23:40,640 Láttam a szemedben. Kényelmesen elvoltál. 397 00:23:40,720 --> 00:23:42,480 Az ellenfelet fel kell falni! 398 00:23:42,559 --> 00:23:45,359 Így kell nézni, figyeld! Egyenest a szemébe! 399 00:23:45,839 --> 00:23:48,200 Mélyeket lélegzel, mindig az orrodon át. 400 00:23:50,480 --> 00:23:51,519 Csináld te is! 401 00:23:55,359 --> 00:23:57,000 Ez az, ráncold az orrod! 402 00:23:58,079 --> 00:23:59,079 Gyerünk! 403 00:23:59,519 --> 00:24:02,079 Egy kicsit kevesebb orrot, ez már bulldogos. 404 00:24:02,160 --> 00:24:03,160 Gyakorold! 405 00:24:06,319 --> 00:24:09,240 Ez még nem jó, de menni fog. Várj! 406 00:24:10,759 --> 00:24:11,799 Halló? 407 00:24:12,680 --> 00:24:13,680 Mi? 408 00:24:14,039 --> 00:24:15,440 Ezt nem teheti! 409 00:24:16,160 --> 00:24:17,440 Jó, jövök. 410 00:24:17,519 --> 00:24:18,920 Mondom: jövök! 411 00:24:20,039 --> 00:24:21,279 Gyere, van egy kis gond. 412 00:24:21,359 --> 00:24:22,640 - Hova megyünk? - Nyomás! 413 00:24:22,720 --> 00:24:23,960 De hová? 414 00:25:13,960 --> 00:25:15,400 Arthur? Gyere, siess! 415 00:25:25,720 --> 00:25:27,960 Megértette, amit mondtam? 416 00:25:28,039 --> 00:25:29,559 Részemről rendben van. 417 00:25:29,880 --> 00:25:32,160 - Hát itt van! - Ne merj a cuccaimhoz nyúlni! 418 00:25:32,240 --> 00:25:35,519 - Kicseréltem a zárat! - Mégis mi az, amit nem bírsz felfogni? 419 00:25:35,599 --> 00:25:37,799 - Egy hét türelmet kértem! - Az már rég letelt! 420 00:25:37,880 --> 00:25:39,839 Mindössze egy hetet kértem! 421 00:25:39,920 --> 00:25:42,400 - Annyit sem tudsz várni? - Szükségem van a pénzre! 422 00:25:42,480 --> 00:25:45,079 - Egyetlen hetet kérek még! - Nem! Nincs több egy hét! 423 00:25:45,160 --> 00:25:47,359 - Egy hét múlva fizetek! - Az egy hét már letelt! 424 00:25:47,440 --> 00:25:49,240 A múltkor adtam 850 eurót. 425 00:25:49,319 --> 00:25:51,759 Ezer euró a lakbér. Ezer eurót kell kapjak. 426 00:25:51,839 --> 00:25:55,279 Szaros 150 euróért ekkora bajba keversz engem? 427 00:26:21,640 --> 00:26:27,359 ...szerelvény nem közlekedik, helyette pótlóbuszok járnak. 428 00:26:27,440 --> 00:26:28,759 Most mit bámulsz így? 429 00:26:31,039 --> 00:26:32,839 Sosem fogsz fizetni neki. 430 00:26:34,599 --> 00:26:35,839 Ezt meg miért mondod? 431 00:26:37,880 --> 00:26:40,920 Mert a hétvégén kiköltözöl, és nem látod többé. 432 00:26:45,359 --> 00:26:46,480 Simlis vagy. 433 00:26:47,039 --> 00:26:48,240 Simlis... 434 00:26:48,319 --> 00:26:49,599 Ezt bóknak veszem. 435 00:26:50,400 --> 00:26:52,440 És az a fiú veled a képen? 436 00:26:53,039 --> 00:26:54,039 Ő ki? 437 00:26:54,759 --> 00:26:55,799 A fiam. 438 00:26:58,039 --> 00:27:00,039 - Lányod is van? - Nincs. 439 00:27:00,880 --> 00:27:03,119 Anyának azt mondtad, két gyereked van. 440 00:27:07,039 --> 00:27:08,039 Simli? 441 00:27:11,400 --> 00:27:12,839 Hány éves? 442 00:27:12,920 --> 00:27:14,119 Moussa? Tíz. 443 00:27:16,160 --> 00:27:18,119 - Nem veled lakik? - Nem. 444 00:27:19,880 --> 00:27:22,519 - Hát akkor hol? - Hé, mi ez, kihallgatás? 445 00:27:23,160 --> 00:27:24,160 Zsaru vagy? 446 00:27:29,759 --> 00:27:30,759 Halló? 447 00:27:35,079 --> 00:27:37,880 Nem, nem... igen. Tanácsos... Igen. 448 00:27:39,680 --> 00:27:42,000 Igen, én képviselem madame Ouatarát. 449 00:27:44,359 --> 00:27:46,680 Holnap? Késő délelőtt? 450 00:27:47,960 --> 00:27:49,920 Jó, persze. Oké. 451 00:27:51,839 --> 00:27:52,839 Viszhall! 452 00:28:07,079 --> 00:28:09,799 Sarre tanácsos? Ön találkozik N'Diaye tanácsossal? 453 00:28:10,319 --> 00:28:12,839 Nem fog eljönni. Ugyanis nem létezik. 454 00:28:13,400 --> 00:28:14,480 Én találtam ki. 455 00:28:14,559 --> 00:28:17,599 Tudom, hogy hülyeség, de csak így tudtam segíteni egy barátnőmnek, 456 00:28:17,680 --> 00:28:19,039 akit kihasznál a munkaadója. 457 00:28:19,119 --> 00:28:22,039 Aki ilyeneket képvisel, mint maga, akik magasról tesznek a dadusra, 458 00:28:22,119 --> 00:28:24,880 aki gondját viseli és küszködik, hogy kijöjjön a pénzből, 459 00:28:24,960 --> 00:28:27,400 - és magasról tesznek a gyerekükre is... - Hölgyem! 460 00:28:27,480 --> 00:28:30,440 ...akiket pár év különélés után úgy kell odarugdalni magukhoz. Mi az? 461 00:28:30,519 --> 00:28:33,160 Elnézést! Én vagyok Sarre tanácsos. 462 00:28:36,599 --> 00:28:37,599 Elnézést! 463 00:28:39,319 --> 00:28:40,680 Kérem, foglaljon helyet! 464 00:28:48,640 --> 00:28:53,880 Nagyon köszönöm a pontosságát és az őszinteségét, tanácsos! 465 00:28:56,279 --> 00:29:00,200 Nos. Szeretném, ha tudná, nem vagyok érzéketlen a barátnője gondjai iránt. 466 00:29:00,279 --> 00:29:03,720 Ha ez megnyugtatja, azért kértem, hogy találkozzunk, 467 00:29:03,799 --> 00:29:06,319 hogy észszerű tárgyalási keretet alakítsunk ki 468 00:29:06,400 --> 00:29:08,680 Ouatara asszony helyzetének rendezése érdekében. 469 00:29:10,279 --> 00:29:11,279 Oké. 470 00:29:12,279 --> 00:29:13,279 Csúcs. 471 00:29:13,920 --> 00:29:15,640 Tessék! Ha el akar érni. 472 00:29:18,880 --> 00:29:21,119 Együttérző ügyvédre nem számítottam. 473 00:29:21,200 --> 00:29:22,480 Vannak még csodák. 474 00:29:22,960 --> 00:29:25,240 Csak azt nem értem, miért leplezte le magát rögtön? 475 00:29:25,319 --> 00:29:27,039 Tovább is játszhatta volna az ügyvédet. 476 00:29:27,119 --> 00:29:30,759 Nem is tudom. Nem akartam tovább rontani a barátnőm helyzetét. 477 00:29:30,839 --> 00:29:32,480 Igazi ügyvédnek kellene mennie. 478 00:29:33,079 --> 00:29:34,079 Legyen szíves! 479 00:29:35,960 --> 00:29:36,960 PSG-szurkoló? 480 00:29:37,839 --> 00:29:39,119 Én nem. Egy barátnőm. 481 00:29:39,200 --> 00:29:40,920 Akkor ennek örülni fog. 482 00:29:43,200 --> 00:29:45,599 Itt van. A barátaimmal terveztük, de nem érnek rá. 483 00:29:46,279 --> 00:29:49,640 - Egyet megtartok, három a magáé. - De ez nagyon sokba kerül. 484 00:29:49,720 --> 00:29:51,640 Már ki van fizetve. Használjuk ki! 485 00:29:53,680 --> 00:29:55,680 Nagyon örülök, hogy megismertem, tanácsos! 486 00:30:05,319 --> 00:30:06,319 Elbírod? 487 00:30:07,680 --> 00:30:08,960 Igen, itt vagyok. 488 00:30:13,720 --> 00:30:15,279 Szuper. Király vagy. 489 00:30:18,640 --> 00:30:20,119 Jó helyed lesz. 490 00:30:20,200 --> 00:30:22,039 Az. Jobb, mit az előző. 491 00:30:32,079 --> 00:30:33,720 És Moussa hol lakik? 492 00:30:36,039 --> 00:30:37,279 Abidjan mellett. 493 00:30:40,359 --> 00:30:41,480 Ki vigyáz rá? 494 00:30:46,599 --> 00:30:47,720 Egy rokonom. 495 00:30:51,240 --> 00:30:54,279 Afrikai dadusoknál gyakran van így. 496 00:30:54,359 --> 00:30:56,880 Jobb, ha nem kérdezel annyit, kicsim, oké? 497 00:30:57,799 --> 00:30:59,079 Menj fogat mosni! 498 00:31:01,839 --> 00:31:03,279 Kiscicám, kiscicám... 499 00:31:03,920 --> 00:31:05,480 Nekem szerencsém van, 500 00:31:05,880 --> 00:31:09,240 mert ki tudja, talán a papa és te egy nap újra együtt lesztek. 501 00:31:10,480 --> 00:31:12,079 Igen. Meglátjuk. 502 00:31:28,160 --> 00:31:29,720 Te akartad így! 503 00:31:31,680 --> 00:31:35,480 Te akartad, hogy így legyen! Akkor ne veszekedj! 504 00:31:39,039 --> 00:31:42,319 Ugyan, ez röhej, elegem van, sötétfóbiám van! 505 00:31:42,400 --> 00:31:44,759 - Sötétfóbia? - Igen, az. Félelem a sötéttől. 506 00:31:45,440 --> 00:31:48,200 - Klausztrofóbia! - Hagyd már a picsogást! 507 00:31:49,160 --> 00:31:51,720 És mi van, ha ez az Édouard csak meg akart tréfálni minket? 508 00:31:51,799 --> 00:31:55,400 Nem olyan srácnak tűnt. Meg akkor nem adta volna oda a jegyeket, nem? 509 00:31:55,480 --> 00:31:58,119 - Na mi az, ott vagyunk már? - Ott! 510 00:32:01,519 --> 00:32:02,559 Nem hiszem el! 511 00:32:07,240 --> 00:32:09,119 - Jó estét! - Jó estét! 512 00:32:09,759 --> 00:32:11,720 A páholyok az emeleten lesznek, jobbra. 513 00:32:11,799 --> 00:32:13,759 - Köszönjük szépen! - Páholyok? 514 00:32:13,839 --> 00:32:15,279 Tényleg azt mondta, páholyok? 515 00:32:15,359 --> 00:32:17,000 - Úristen, ez állati! - Halkabban! 516 00:32:17,079 --> 00:32:20,119 - Ezt hogy csináltad? - Nyugi már, még nem is láttál semmit! 517 00:32:20,200 --> 00:32:21,920 Mi van, te valami boszorkány vagy, mi? 518 00:32:22,000 --> 00:32:24,799 Mamie Watta, te tényleg boszorkány vagy. 519 00:32:26,079 --> 00:32:27,079 Azta! 520 00:32:27,880 --> 00:32:30,039 17-es páholy. Ez az. 521 00:32:31,839 --> 00:32:33,160 - Jó estét! - Jó estét! 522 00:32:33,720 --> 00:32:34,799 Szabad? 523 00:32:36,279 --> 00:32:37,440 Lássuk... 524 00:32:39,799 --> 00:32:41,079 Ez rendben is van. 525 00:32:42,279 --> 00:32:43,599 Kihez jöttek? 526 00:32:43,680 --> 00:32:44,839 Édouard Sarre-hoz. 527 00:32:44,920 --> 00:32:48,200 Értem, hogyne, Édouard! Itt van, merre is...? Édouard! 528 00:32:48,720 --> 00:32:50,279 - Jó estét! - Jó estét! 529 00:32:50,359 --> 00:32:54,400 Bérangere, bemutatom N'Diaye tanácsost, családjogi ügyvédet. 530 00:32:54,480 --> 00:32:55,599 A társai pedig... 531 00:32:55,680 --> 00:33:00,279 Wassia Ouatara, egy afrikai gyermekeket segítő civil szervezet vezetője, 532 00:33:00,359 --> 00:33:03,640 és Fatou Keita, az Elefántcsontparti Labdarúgó Szövetség igazgatóhelyettese 533 00:33:03,720 --> 00:33:06,599 és a FIFA afrikai női labdarúgás-fejlesztési vezetője. 534 00:33:07,319 --> 00:33:09,599 - Remek! - VIP-vendégek. 535 00:33:09,680 --> 00:33:11,839 - Elvihetem esetleg a kabátjukat? - Hogyne! 536 00:33:11,920 --> 00:33:13,839 Jöjjenek! Helyezzék kényelembe magukat! 537 00:33:15,880 --> 00:33:17,880 Hölgyeim? Bort, pezsgőt, gyümölcslevet? 538 00:33:17,960 --> 00:33:19,880 - Mit szeretnél inni? - Én... 539 00:33:19,960 --> 00:33:21,440 Én pezsit kérek! Köszi! 540 00:33:23,519 --> 00:33:24,880 Egy pohár bort kérek. 541 00:33:25,240 --> 00:33:29,000 Azok a srácok igazi művészek. Csak nincsenek jól kihasználva. 542 00:33:29,079 --> 00:33:32,799 Ma este 4-4-2-ben játszanak, rombusz alakzatban, plusz egy söprögető. 543 00:33:32,880 --> 00:33:36,119 Sarre tanácsos úr, köszönöm, hogy támogatta az ügyemet a főnökömnél. 544 00:33:36,200 --> 00:33:39,920 Ugyan, nekem alig akadt tennivalóm. N'Diaye tanácsos vitte a nehezét. 545 00:33:40,759 --> 00:33:42,960 Ön szerencsés, hogy ilyen barátnője van. 546 00:33:43,640 --> 00:33:45,880 Egy kupacban, mint a legyek. 547 00:33:46,319 --> 00:33:47,799 Szét kell szóródni, srácok! 548 00:33:47,880 --> 00:33:49,440 - Szétszóródni! - Szétszóródni... 549 00:33:49,519 --> 00:33:50,960 - Aha. - Ez is csak egy szakma. 550 00:34:00,000 --> 00:34:01,640 - Komolyan veszi. - Igen. 551 00:34:02,200 --> 00:34:03,519 - Viszontlátásra! - Köszönöm! 552 00:34:03,599 --> 00:34:06,839 Fantasztikus volt, Bérangere! Nem is tudom, hogy köszönjem meg! 553 00:34:06,920 --> 00:34:08,440 Csodás volt, zseniális! 554 00:34:08,519 --> 00:34:10,039 A büfé meg minden! Köszi! 555 00:34:10,119 --> 00:34:13,000 De... én... Boldog vagyok, hogy el tudtak jönni. 556 00:34:13,079 --> 00:34:14,199 - Köszönjük! - Viszlát! 557 00:34:14,280 --> 00:34:16,800 - Minden jót, Bérangere, viszlát! - Viszontlátásra, Édouard! 558 00:34:19,280 --> 00:34:22,159 - Csak egy kis ünneplés a barátaimmal. - Nagyon jól hangzik. 559 00:34:22,239 --> 00:34:25,400 - Hölgyeim, hazavihetem magukat? - Az nagyon klassz lenne! 560 00:34:25,480 --> 00:34:28,360 Nem, köszi, majd metróznak, nem vészes. 561 00:34:28,440 --> 00:34:30,480 Mondod te. Én háromszor szállok át. 562 00:34:30,559 --> 00:34:32,079 Te nem jössz haza velünk? 563 00:34:32,519 --> 00:34:35,599 Nem, azt hiszem, én még maradok itt egy kicsit. 564 00:34:36,039 --> 00:34:38,719 - Oké. - Oké, ahogy akarod. 565 00:34:39,960 --> 00:34:41,719 Akkor szia! Ja, és nagyon köszi! 566 00:34:41,800 --> 00:34:43,760 - Nincs mit. Viszlát! - Csáó! Szia, Eddie! 567 00:34:45,000 --> 00:34:46,519 Egy pohár bort, tanácsos? 568 00:34:47,320 --> 00:34:48,440 Angèle. 569 00:34:50,159 --> 00:34:51,159 Angèle. 570 00:34:54,480 --> 00:34:55,559 Isten hozta nálam! 571 00:34:59,159 --> 00:35:01,639 - Várj egy kicsit! Ne gyújtsd fel! - Miért? 572 00:35:01,719 --> 00:35:03,840 Szeretek sötétben megfigyelni új helyeket. 573 00:35:04,440 --> 00:35:06,599 Olyan, mintha közelről láthatnám az embereket. 574 00:35:06,960 --> 00:35:08,159 Oké. 575 00:35:08,239 --> 00:35:11,000 Minden ugyanolyan tónusú, azaz a haszontalan 576 00:35:11,079 --> 00:35:12,519 és az értékes dolgok egyaránt. 577 00:35:14,840 --> 00:35:16,519 Mintha rögtön tudnánk, kik is ők. 578 00:35:17,239 --> 00:35:18,239 Oké. 579 00:35:18,760 --> 00:35:19,840 Szóval, ki vagyok? 580 00:35:20,599 --> 00:35:24,039 Te egy ügyvéd vagy, Édouard Sarre. 581 00:35:24,880 --> 00:35:26,000 Éleslátó. 582 00:35:26,079 --> 00:35:28,679 Van egy kis pénzed, de nem túl sok. 583 00:35:29,800 --> 00:35:30,920 Sokat dolgozol. 584 00:35:31,400 --> 00:35:33,800 Még nem vagy önálló. Az autódat is csak bérled. 585 00:35:37,119 --> 00:35:38,679 És zenélsz! 586 00:35:40,679 --> 00:35:42,119 De abbahagytad. 587 00:35:45,960 --> 00:35:47,360 Vagy várjunk, nem! 588 00:35:48,320 --> 00:35:49,480 Nem, nem, nem. 589 00:35:49,920 --> 00:35:51,079 Ez albérlet! 590 00:35:51,159 --> 00:35:54,320 Bútorozott albérlet, de ez nem változtat semmin, csak a zenén. 591 00:35:54,400 --> 00:35:56,159 Egy fotót sem látok sehol. 592 00:35:56,800 --> 00:35:59,480 Se nő, se gyerek, se család. 593 00:35:59,559 --> 00:36:00,679 Vagy távol vannak... 594 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 vagy szemérmes vagy. 595 00:36:03,840 --> 00:36:04,840 Vagy mindkettő. 596 00:36:05,480 --> 00:36:08,360 Diagnózis: te egy befejezetlen fekete vagy. 597 00:36:08,440 --> 00:36:10,519 Befejezetlen fekete? Az mit jelent? 598 00:36:10,599 --> 00:36:13,400 Azt, hogy a szüleid keményen dolgoztak, hogy szép jövőd legyen, 599 00:36:13,480 --> 00:36:16,000 de még nem vagy befejezve. Még nem vagy férfi. 600 00:36:16,079 --> 00:36:17,679 - Tényleg? - Tényleg. 601 00:36:17,760 --> 00:36:21,159 És nem szoktál ide lányokat hozni. Olyanokat pláne nem, mint én. 602 00:36:23,079 --> 00:36:25,440 Megmutassam, mire képes egy befejezetlen fekete? 603 00:36:26,199 --> 00:36:28,719 Csak szólok, nem akárkibe botlottál bele. 604 00:37:20,760 --> 00:37:22,280 Nem albi. Lakótársas. 605 00:37:25,679 --> 00:37:27,280 Bruno! Ő itt Angèle. 606 00:37:27,360 --> 00:37:29,159 Örvendek! 607 00:37:29,239 --> 00:37:30,880 Már találkoztatok, ugye? 608 00:37:31,840 --> 00:37:32,840 Vicces. 609 00:37:34,119 --> 00:37:35,239 Maga zenél? 610 00:37:35,760 --> 00:37:38,400 Igen. Persze csak magamnak, itthon ügyvéd vagyok. 611 00:37:38,480 --> 00:37:41,320 Egy irodában dolgozunk. És maga? 612 00:37:41,400 --> 00:37:43,000 Angèle briliáns jogász. 613 00:37:43,440 --> 00:37:44,559 Igen, nagyon... 614 00:37:45,239 --> 00:37:46,239 Oké. 615 00:37:47,119 --> 00:37:48,880 Nem. Dadus vagyok. 616 00:37:55,960 --> 00:37:58,280 Mit akarsz a borssal? El fogod rontani! 617 00:37:58,800 --> 00:38:01,400 Tudsz táncolni? Csináld utánam! 618 00:38:01,480 --> 00:38:03,119 Lazíts kicsit! Így ni! 619 00:38:03,559 --> 00:38:06,519 Térd behajlít. És mozgatod a popeszt. 620 00:38:06,599 --> 00:38:08,280 Na gyere! Utánam! 621 00:38:10,360 --> 00:38:13,400 Gyerünk! Csak engedd el magad, lazítsd a vállad! 622 00:38:14,360 --> 00:38:17,280 Lazán, Arthur, a vállakat is! 623 00:38:18,000 --> 00:38:19,440 Ez az! 624 00:38:20,199 --> 00:38:21,480 Dögös pillantás... 625 00:38:23,960 --> 00:38:25,400 Ez az! 626 00:38:26,199 --> 00:38:28,800 Pont így! Oldalazz, mint a rákok! 627 00:38:29,440 --> 00:38:31,159 Riszáld azt a fehér hátsód! 628 00:38:37,360 --> 00:38:38,639 Lefelé, lefelé! 629 00:38:39,679 --> 00:38:40,840 Ez az! 630 00:38:42,400 --> 00:38:44,000 Oké... 631 00:38:48,400 --> 00:38:51,280 - Bocsánat, asszonyom, nem láttam. - Dehogyis, folytassák! 632 00:38:51,360 --> 00:38:54,760 - Muti, Arthur, hogy csinálod! - Nem, már elfáradtam. 633 00:38:54,840 --> 00:38:57,480 - Ne már! - De, komolyan mondom! 634 00:39:02,559 --> 00:39:04,159 Ha itt vagyok, elbújik. 635 00:39:04,960 --> 00:39:07,159 - Félénk. - Magával nem az. 636 00:39:07,960 --> 00:39:09,400 Én nem vagyok az anyja. 637 00:39:11,840 --> 00:39:13,199 Mindjárt kész! 638 00:39:18,920 --> 00:39:21,159 Hű, ez csoda szép! 639 00:39:21,239 --> 00:39:23,760 Köszönöm, asszonyom! Végeztem. Elmehetek? 640 00:39:23,840 --> 00:39:25,599 Persze, Angèle. Köszönöm! 641 00:39:30,880 --> 00:39:32,800 - Szia! - Szia! Jól vagy? 642 00:39:33,119 --> 00:39:35,239 - Ne is kérdezd! - Mi történt? 643 00:39:35,320 --> 00:39:38,199 - A dadusom kikészít. - Wassia? 644 00:39:38,280 --> 00:39:40,320 - Csak a pénz érdekli, őrület... - Hogyhogy? 645 00:39:40,400 --> 00:39:43,000 Pár filléres tételért ránk szabadított valami jogászt. 646 00:39:43,079 --> 00:39:45,159 Vigyázz azzal is, akit hozzád küldött! 647 00:39:45,239 --> 00:39:48,000 - Az összes dadus álnok kígyó. - Pont itt van... 648 00:39:48,719 --> 00:39:50,159 Nálunk remekül bevált. 649 00:39:50,880 --> 00:39:52,119 Ennek örülök. 650 00:39:52,840 --> 00:39:56,159 Azt ajánlom, ne jelentsd be. Utána csak a baj van velük. 651 00:39:56,239 --> 00:39:58,159 Hű! Ez nem semmi! 652 00:39:58,239 --> 00:39:59,719 Angèle volt, nem én. 653 00:40:01,119 --> 00:40:02,199 Angèle? 654 00:40:03,679 --> 00:40:04,880 Angèle! 655 00:40:05,800 --> 00:40:08,039 - Biztos elment. - Hamarabb jöttem. 656 00:40:14,079 --> 00:40:16,280 - Van egy kis gond. - Minden rendben? 657 00:40:16,360 --> 00:40:17,719 Nem, nincs rendben. 658 00:40:22,480 --> 00:40:24,920 A főnököm ma szólt, hogy a hétvégével menjek el. 659 00:40:25,000 --> 00:40:26,880 Mi? És ez mit jelent? 660 00:40:26,960 --> 00:40:29,320 Fogalmam sincs, kérdezd a drága Édouard-odat! 661 00:40:29,400 --> 00:40:31,320 Jól kiszúrt velünk, most meg röhög a markába. 662 00:40:31,400 --> 00:40:33,519 Tuti ezt a hónapot se fogják kifizetni! 663 00:40:33,840 --> 00:40:35,159 Mert megtehetik! 664 00:40:49,079 --> 00:40:51,800 - Jó napot! - Jó napot! Monsieur Sarre-hoz jöttem. 665 00:40:51,880 --> 00:40:54,199 Sajnálom, de monsieur Sarre épp megbeszélésen van. 666 00:40:54,280 --> 00:40:57,360 Akkor menjen be oda, és szóljon, hogy Angèle van a recepción! 667 00:40:57,840 --> 00:41:00,599 Ezt nem tehetem, de átvehetek egy üzenetet. Ha óhajtja. 668 00:41:03,119 --> 00:41:06,079 Sarre tanácsost várják a recepción! 669 00:41:06,159 --> 00:41:07,679 - Halkabban, kérem! - Ismétlem: 670 00:41:07,760 --> 00:41:11,960 Sarre tanácsost várják a recepción, kérem! 671 00:41:12,039 --> 00:41:14,480 - Sarre tanácsos, recepció! - De, hölgyem! Halkan! 672 00:41:14,559 --> 00:41:16,280 - Sarre tanácsos! - Nagyon kérem... 673 00:41:16,360 --> 00:41:18,519 Sarre tanácsost várják a recepción! 674 00:41:18,599 --> 00:41:20,360 Na látja? Már itt is van. 675 00:41:20,440 --> 00:41:22,760 - Mi történik itt? - Beszélnünk kell. 676 00:41:22,840 --> 00:41:24,760 - Megbeszélésem van. - Az várhat. 677 00:41:25,400 --> 00:41:26,400 Erre! 678 00:41:28,159 --> 00:41:30,840 - Szerinted ez rendben van? - Hogy átver egy hülye kis ügyvéd? 679 00:41:30,920 --> 00:41:32,480 - Nem, nincsen. - Te miket beszélsz? 680 00:41:32,559 --> 00:41:34,880 Wassiát ma reggel kirúgták. Megmagyarázod? 681 00:41:34,960 --> 00:41:37,039 Honnan kéne tudnom? Nem lakom velük! 682 00:41:37,119 --> 00:41:39,880 - Nem is érdekel? - Nézd, nem is ismerem őket! 683 00:41:39,960 --> 00:41:42,559 A cégünk ügyfelei, ja, és a főnököm barátai. 684 00:41:42,639 --> 00:41:43,880 Én csak besegítek. 685 00:41:43,960 --> 00:41:45,920 - Akkor menjünk a főnöködhöz! - Dehogy mész! 686 00:41:46,000 --> 00:41:48,480 De, elmesélem neki, a barátai hogy bánnak a személyzettel! 687 00:41:48,559 --> 00:41:50,679 Ne csináld ezt, Angèle, nem oldasz meg semmit. 688 00:41:50,760 --> 00:41:52,800 Adj egy kis időt! Utánajárok, oké? 689 00:41:52,880 --> 00:41:54,079 És mit fogsz csinálni? 690 00:41:56,199 --> 00:41:57,840 Ja. Ügyvédkedni. 691 00:41:58,519 --> 00:42:00,039 Mit csinálsz? Rád várunk! 692 00:42:00,119 --> 00:42:02,039 Bocs, Henri, végeztem, máris jövök! 693 00:42:03,840 --> 00:42:04,840 Örvendek! 694 00:42:05,480 --> 00:42:06,480 Jó napot! 695 00:42:07,119 --> 00:42:10,119 - Gyere már! - Jó, jövök! Légyszi! 696 00:42:10,199 --> 00:42:13,559 Ajánlom, intézkedj, különben legközelebb egyenesen Henri gazdához megyek! 697 00:42:15,199 --> 00:42:16,239 Vigyázz magadra! 698 00:42:19,239 --> 00:42:23,039 - A barátnőd ez a párduc? - A bará...? Nem, a házvezetőnőm. 699 00:42:24,559 --> 00:42:26,159 Elhagyta a kulcsot, ezért jött. 700 00:42:32,920 --> 00:42:35,199 Ha Berthuis-ék meg akarnak szabadulni Wassiától, 701 00:42:35,280 --> 00:42:37,840 ki kell fizetniük kétévnyi ki nem vett szabadságot, 702 00:42:37,920 --> 00:42:40,440 egy hónap felmondási időt, illetve a végkielégítést, 703 00:42:40,519 --> 00:42:42,239 ez összesen körülbelül 5000 euró. 704 00:42:42,320 --> 00:42:44,599 - Most szívatsz. - Eszemben sincs. 705 00:42:44,679 --> 00:42:47,679 Le van írva, mutassa meg nekik! Ha el akarják küldeni, fizetniük kell. 706 00:42:47,760 --> 00:42:50,119 Ennyi pénzzel nyer egy kis időt új munkát keresni. 707 00:42:51,679 --> 00:42:53,719 Nem túloztál egy kicsit, nagymenő ügyvéd úr? 708 00:42:55,639 --> 00:42:58,679 Viszont fontos, hogy nem tőlem tudjátok. 709 00:42:58,760 --> 00:43:00,360 - Világos? - Mint a nap. 710 00:43:03,760 --> 00:43:04,800 Köszönöm! 711 00:43:07,480 --> 00:43:09,280 És még egyszer bocsánat! 712 00:43:10,360 --> 00:43:12,920 Rendben. Nincs baj. 713 00:43:16,719 --> 00:43:18,440 Ötezer euró... 714 00:43:18,800 --> 00:43:20,400 Ötezer euró? 715 00:43:20,480 --> 00:43:22,480 Istenek az égben, ez lehetetlen! 716 00:43:22,559 --> 00:43:25,199 Dugd az orruk alá, hadd olvassák el, és kész. 717 00:43:25,280 --> 00:43:28,199 - De ez túl sok pénz! - Felér a nagylelkűségükkel? 718 00:43:29,840 --> 00:43:32,800 - Nem merem. - Jaj, dehogynem mered, elég már! 719 00:43:32,880 --> 00:43:35,199 Lányok! Ne hagyjuk már kihasználni magunkat! 720 00:43:35,280 --> 00:43:38,320 Egyébként, ha nem teszed meg, majd megteszem én a te nevedben. 721 00:43:38,400 --> 00:43:39,400 Kitől kaptad? 722 00:43:40,119 --> 00:43:41,119 Mi? 723 00:43:42,360 --> 00:43:43,360 Eddytől? 724 00:43:45,199 --> 00:43:47,440 Nekem elmondhatod. Ő mondta neked. 725 00:43:47,519 --> 00:43:50,760 Ugyan, Eddy? Az a szemét csak átverni tudott. 726 00:43:51,239 --> 00:43:52,239 Utálom. 727 00:43:52,639 --> 00:43:55,239 De bizony, Eddie az aduász. 728 00:43:55,320 --> 00:43:56,760 Ő segít, mi? 729 00:43:58,280 --> 00:44:00,440 Angèle és Eddy, a tutik! 730 00:44:06,039 --> 00:44:07,039 Angèle... 731 00:44:16,679 --> 00:44:17,920 Lépjetek közelebb! 732 00:44:22,280 --> 00:44:23,320 Köszönés. 733 00:44:26,840 --> 00:44:29,079 Kumikata! Hadzsime! 734 00:44:29,159 --> 00:44:31,280 Kapd el, Arthur! Ez az! 735 00:44:31,360 --> 00:44:33,159 Fogd meg! Szorosan! 736 00:44:35,760 --> 00:44:37,679 Fogd meg a nyakát! Ez az, pont így! 737 00:44:37,760 --> 00:44:38,920 Magas fogás! 738 00:44:39,000 --> 00:44:40,880 Ez az, magasan fogd meg! 739 00:44:40,960 --> 00:44:42,639 Harai-gosi! 740 00:44:42,719 --> 00:44:44,320 Körbe! Mozogj folyamatosan! 741 00:44:44,400 --> 00:44:46,559 Járd körbe, körözz körülötte! 742 00:44:46,639 --> 00:44:47,840 Jó, nagyon jó! 743 00:44:47,920 --> 00:44:51,480 Gyalázd le! Nyírd ki! 744 00:44:51,559 --> 00:44:55,239 Körözz körülötte, és cseszd a földhöz ezt a hústornyot! 745 00:44:55,320 --> 00:44:56,440 Ez az, gyerünk! 746 00:44:56,519 --> 00:44:58,719 Fordulsz, és máris újra támadod a barmot! 747 00:44:58,800 --> 00:45:01,280 Körbe! Harai-gosi! A nyakát! 748 00:45:01,639 --> 00:45:02,800 Ez az! 749 00:45:02,880 --> 00:45:06,159 - Ez az, így kell ezt! - Ippon, mate, szoremade. 750 00:45:09,159 --> 00:45:10,400 Ki a király? 751 00:45:10,480 --> 00:45:11,480 Én vagyok! 752 00:45:34,360 --> 00:45:35,360 Valami baj van? 753 00:45:35,440 --> 00:45:38,920 Hallottak az ötezer euróról. Azt szeretnék, hogy nekik is segíts. 754 00:45:39,000 --> 00:45:40,239 Hű az anyja mindenit! 755 00:45:40,320 --> 00:45:43,519 Olyan is van, aki százalékot adna neked, ha segítenél. 756 00:45:50,880 --> 00:45:52,119 - Itt? - Igen. 757 00:45:52,199 --> 00:45:55,039 - Jár iskolába? - Hát naná, hogy jár iskolába! 758 00:45:55,119 --> 00:45:59,639 Csak így lehet belőle majd valaki. Ügyvéd, orvos vagy üzletember. 759 00:45:59,719 --> 00:46:02,280 - Vagy focista. - Meglátjuk. 760 00:46:03,039 --> 00:46:05,519 Ha bekerül egy jó klubba, simán lehetséges. 761 00:46:06,800 --> 00:46:08,280 Gyakran beszéltek? 762 00:46:09,159 --> 00:46:10,360 Nem, nem gyakran. 763 00:46:12,039 --> 00:46:13,039 Miért? 764 00:46:14,360 --> 00:46:16,920 Talán, hogy ne jusson eszünkbe, hogy távol vagyunk egymástól. 765 00:46:24,480 --> 00:46:25,840 Tessék, ez a tiéd. 766 00:46:25,920 --> 00:46:28,840 Ezután ha szükséged van valamire, csak szólsz és hozom. 767 00:46:29,440 --> 00:46:30,920 - Oké? - Oké. 768 00:46:38,360 --> 00:46:40,360 Angèle mutatott fotókat Moussáról. 769 00:46:40,440 --> 00:46:41,480 Szuper. 770 00:46:43,000 --> 00:46:46,079 Anya, tudod, mi Elefántcsontpart fővárosa? 771 00:46:47,000 --> 00:46:49,800 - Kinshasa? - Abidjan, butus. 772 00:46:49,880 --> 00:46:51,119 Na, együnk! 773 00:46:52,320 --> 00:46:54,400 És talán Moussa majd eljön ide. 774 00:46:54,480 --> 00:46:57,199 Róla beszéljünk majd máskor. Ma vendégeim lesznek. 775 00:46:57,280 --> 00:46:58,960 Mi volt ma a suliban? 776 00:47:00,039 --> 00:47:01,079 Semmi. 777 00:47:19,840 --> 00:47:21,320 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 778 00:47:21,400 --> 00:47:23,760 Csodás volt a tegnapi vacsora, nagy sikere volt. 779 00:47:23,840 --> 00:47:25,400 Ennek örülök. 780 00:47:25,480 --> 00:47:27,599 Ha már itt tartunk, nem akarom zavarni, 781 00:47:27,679 --> 00:47:30,079 de még nem kaptam meg a múlt havi fizetésemet. 782 00:47:30,159 --> 00:47:31,639 Mindig elfelejtem. 783 00:47:31,719 --> 00:47:33,880 Ma este odaadom, rendben? Csak elkésünk a suliból. 784 00:47:33,960 --> 00:47:35,559 Most lenne szükségem a pénzre. 785 00:47:50,079 --> 00:47:52,800 - Kettőnk között legalább egyszerűbb. - Nagyon köszönöm! 786 00:47:53,239 --> 00:47:55,960 - Marius a kocsiban. - Rendben. Szép napot! 787 00:47:57,480 --> 00:47:58,639 Gyere! Igyekezz! 788 00:48:01,039 --> 00:48:02,920 Uram, 1998-as Chateau Langebage. 789 00:48:03,360 --> 00:48:06,679 - Remek! - Igen? Mi az, mit ünneplünk? 790 00:48:06,760 --> 00:48:08,440 Drága Paul! 791 00:48:08,519 --> 00:48:11,519 Kiderült, hogy a jelen lévő nagyszerű Édouard 792 00:48:11,599 --> 00:48:14,519 megtalálta a rést a pajzson a MindigBio elleni ügyedben. 793 00:48:14,599 --> 00:48:16,760 Rájöttem, hogy a MindigBio előtt a volt társa... 794 00:48:16,840 --> 00:48:18,119 - Az ágyútöltelék. - Aha? 795 00:48:18,199 --> 00:48:20,280 - ...négy éve is elindított egy céget. - Értem. 796 00:48:20,360 --> 00:48:23,360 Amikor még bőven a Berthuis-nél volt. Mi is volt a neve? 797 00:48:23,440 --> 00:48:25,239 - Zöld Élet. - Igen. 798 00:48:25,320 --> 00:48:26,320 Sosem hallottam róla. 799 00:48:26,400 --> 00:48:28,800 És ki volt ebben a sosem látott cégben? 800 00:48:28,880 --> 00:48:31,400 Számos régi munkatársa, ugyanazok a beszállítók, 801 00:48:31,480 --> 00:48:34,519 ugyanazok a termékek, és főleg ugyanazok a kliensek. 802 00:48:34,599 --> 00:48:36,079 Erre van egy kifejezés. 803 00:48:36,920 --> 00:48:39,480 Tisztességtelen piaci magatartás. 804 00:48:39,800 --> 00:48:43,199 Már csak az a kérdés, hogy mindez mennyibe fog nekik kerülni. 805 00:48:44,119 --> 00:48:46,920 Édouard? Tudnál mondani Paulnak egy hozzávetőleges összeget, 806 00:48:47,000 --> 00:48:49,519 - hogy mennyi a minimum? - Nos? 807 00:48:49,599 --> 00:48:54,159 Ha az első éveket vesszük alapul, azt mondom, körülbelül 800 ezer euró. 808 00:48:57,079 --> 00:48:59,239 - Lúzerek! - Töltsön, kérem! 809 00:49:01,280 --> 00:49:03,840 - Szép munka! - Az ő érdeme. 810 00:49:03,920 --> 00:49:05,360 Igen? Bravó, fiam! 811 00:49:05,440 --> 00:49:06,880 - Köszönöm! - Ragyogó! 812 00:49:07,480 --> 00:49:09,719 Bocsánat! Szívem? 813 00:49:11,480 --> 00:49:12,800 Nem, nem, mondd csak! 814 00:49:14,679 --> 00:49:15,679 Hogy? 815 00:49:17,239 --> 00:49:18,920 - Ez valami vicc? - Köszönöm! 816 00:49:20,199 --> 00:49:21,639 Kezd bosszantó lenni. 817 00:49:22,920 --> 00:49:24,719 Jó, most épp eszem. Visszahívlak. 818 00:49:25,119 --> 00:49:27,199 Jó. Csókollak, szívem! 819 00:49:29,000 --> 00:49:30,719 A dadus, akit ki akart rúgni. 820 00:49:31,119 --> 00:49:32,480 De azon már túl vagyunk. 821 00:49:32,559 --> 00:49:35,119 Tudod, mennyi pénzt követel a nő? 822 00:49:35,199 --> 00:49:37,360 - Ötezer eurót. - Ötezer eurót? 823 00:49:37,440 --> 00:49:39,480 - Ötezer eurót. - Mennyit fizettél ki eddig? 824 00:49:39,559 --> 00:49:42,199 Nem tudom. Ezer eurót, ezer valamennyit. 825 00:49:42,280 --> 00:49:43,559 Át akar verni. 826 00:49:43,639 --> 00:49:46,639 Ráadásul mi mondtuk neki, hogy hozza át a gyerekét, segítettünk. 827 00:49:46,719 --> 00:49:49,079 - De semmi hála. - Nyugi, biztos van megoldás. 828 00:49:49,159 --> 00:49:51,039 Édouard, te mit csinálnál? 829 00:49:54,679 --> 00:49:57,400 - Nem tudom. - Csak van valami ötleted. 830 00:49:57,480 --> 00:50:01,320 Őszintén, a kötelességszegésen kívül nincs más. 831 00:50:02,360 --> 00:50:03,360 Kötelességszegés? 832 00:50:04,440 --> 00:50:05,679 De ez remek ötlet. 833 00:50:07,800 --> 00:50:10,280 - Aha. Akkor... - Igen. Akkor... 834 00:50:10,360 --> 00:50:11,679 - Édouard! - Maga nagyon jó! 835 00:50:11,760 --> 00:50:12,800 - Bravó! - Köszönöm! 836 00:50:12,880 --> 00:50:13,920 Bravó, Édouard! 837 00:50:14,000 --> 00:50:16,519 PÉNZVÁLTÁS, ÁTUTALÁS 838 00:50:19,559 --> 00:50:22,039 370, 380. 839 00:50:22,119 --> 00:50:23,519 Nem, nem, az kizárt. Négyszáz. 840 00:50:24,159 --> 00:50:25,559 A szeme előtt számoltam meg! 841 00:50:25,639 --> 00:50:27,360 Számold meg újra, de most ne szúrd el! 842 00:50:27,440 --> 00:50:28,920 Kikérem magamnak! 843 00:50:29,000 --> 00:50:32,039 Egy tanács: ne bosszantsa fel! Nem járna jól. 844 00:50:37,880 --> 00:50:39,239 Gyakran küldesz pénzt? 845 00:50:39,800 --> 00:50:43,280 Igen, minden pénteken. Így legalább nem verem el a hétvégén. 846 00:50:44,840 --> 00:50:47,840 380 és 400. 847 00:50:51,360 --> 00:50:53,000 Ezt vegyem bocsánatkérésnek? 848 00:50:54,159 --> 00:50:55,480 Gyere, megyünk! 849 00:50:58,800 --> 00:51:01,400 Miért nem hozod ide a gyereked, mint Wassia? 850 00:51:01,480 --> 00:51:05,159 - Ahhoz rendes papírok kellenek. - És neked olyanok nincsenek? 851 00:51:05,239 --> 00:51:08,639 Nem, nekem nincsenek. Neked személyi igazolványod van. 852 00:51:08,719 --> 00:51:11,159 Nekem egy papír kell, hogy megengedik, hogy itt legyek. 853 00:51:11,239 --> 00:51:12,360 De itt vagy! 854 00:51:14,679 --> 00:51:16,800 Értem! Simlis vagy! 855 00:51:17,360 --> 00:51:20,400 És mit kell tenni, hogy ne legyél simlis? 856 00:51:20,840 --> 00:51:24,079 - Igazolni kell, hogy dolgozom. - De dolgozol! 857 00:51:24,159 --> 00:51:26,360 Jó, de bonyolult. 858 00:51:26,440 --> 00:51:29,480 - Mi a bonyolult? - Inkább hagyjuk! 859 00:51:29,559 --> 00:51:32,880 Nem, ne hagyjuk! Moussa, ővele mi lesz? 860 00:51:33,599 --> 00:51:35,639 Őmiatta vagy itt, nem igaz? 861 00:51:35,719 --> 00:51:38,679 - Igen. És ide fogom hozni. - Mikor? 862 00:51:40,679 --> 00:51:43,639 - Amint a körülményeim megengedik. - Az mikor lesz? 863 00:51:44,920 --> 00:51:46,920 - Nem lehetsz távol túl sokáig! - Arthur! 864 00:51:47,000 --> 00:51:50,159 - Minél hamarabb ide kell hoznod! - Arthur, elég! 865 00:51:50,239 --> 00:51:53,159 De igazából te nem is akarod, hogy idejöjjön! 866 00:51:53,239 --> 00:51:56,559 Hé! Nem mindig az van, amit akarunk! Érted? 867 00:51:57,320 --> 00:51:59,519 Te meg azt akarod, hogy a szüleid összejöjjenek, 868 00:51:59,599 --> 00:52:01,159 de ez nem fog megtörténni! 869 00:52:07,719 --> 00:52:09,639 Miért mondasz ilyet? Ez gonosz! 870 00:52:14,239 --> 00:52:15,679 Ne haragudj! Bocsánat! 871 00:52:20,599 --> 00:52:22,239 Bocsáss meg, Arthur! Bocsánat! 872 00:52:38,119 --> 00:52:39,119 Jó estét! 873 00:52:39,760 --> 00:52:40,840 Jó estét, uram! 874 00:52:41,880 --> 00:52:43,000 Isten hozta nálam! 875 00:52:43,360 --> 00:52:44,360 Köszönöm! 876 00:52:45,360 --> 00:52:46,760 Tessék, ezt neked hoztam. 877 00:52:47,320 --> 00:52:48,559 Kedves tőled. 878 00:52:48,639 --> 00:52:50,559 - És a virágot? Vagy... - Persze! 879 00:52:52,119 --> 00:52:54,760 - Kedves a lakásod. - Ugye? És szép nagy. 880 00:52:54,840 --> 00:52:57,000 Kilátás: Eiffel-torony. 881 00:52:57,079 --> 00:52:59,280 Az igen! Nyakig a luxusban. 882 00:52:59,360 --> 00:53:02,719 Esküszöm, volt ott, ha nem több, legalább húsz csaj. 883 00:53:02,800 --> 00:53:04,480 Mind azt akarta, hogy én segítsek neki. 884 00:53:04,559 --> 00:53:08,280 - Hát segíts! És kérj tőlük százalékot! - Ők is szóról szóra ezt mondták! 885 00:53:08,360 --> 00:53:12,079 De azt nem fogok. Ezeket a nőket már így kis kizsákmányolják. 886 00:53:12,760 --> 00:53:15,000 Ja, a múltkor belefutottam Wassia főnökébe. 887 00:53:15,400 --> 00:53:16,400 És? 888 00:53:16,480 --> 00:53:17,880 - Van híred? - Nincs. 889 00:53:18,760 --> 00:53:22,039 Csak megtudtam, segítettek, hogy Wassia áthozhassa ide a gyerekét. 890 00:53:22,119 --> 00:53:24,920 És ez feljogosítja őket, hogy minden egyes nap kihasználják? 891 00:53:25,000 --> 00:53:26,119 Ezt nem mondtam. 892 00:53:26,199 --> 00:53:28,559 Amíg ellátjuk a gyerekeket és a háztartást, minden oké, 893 00:53:28,639 --> 00:53:30,599 de amint ugyanannyi jogot akarunk, mint mások, 894 00:53:30,679 --> 00:53:33,960 úgy bánnak velünk, mint a szarral. Nem leszek az alárendeltjük. 895 00:53:34,039 --> 00:53:37,079 Ezért akarom, hogy jó helyre tudjam hozni a fiamat, hogy tiszteljék. 896 00:53:38,280 --> 00:53:39,280 Van fiad? 897 00:53:40,920 --> 00:53:43,320 - Nem mondtam? - Nem. 898 00:53:45,239 --> 00:53:46,360 Moussának hívják. 899 00:53:47,880 --> 00:53:48,880 Tízéves. 900 00:53:53,119 --> 00:53:54,639 És mióta nem láttad? 901 00:53:55,480 --> 00:53:56,599 Két és fél éve. 902 00:53:59,880 --> 00:54:02,840 - Nem vagy éhes. - Nem, de finom. 903 00:54:04,960 --> 00:54:07,800 Túl nehéz étel egy igazságosztónak. 904 00:54:07,880 --> 00:54:09,679 Nem erről van szó, én csak... 905 00:54:09,760 --> 00:54:13,000 És ebben az a jó, hogy rögtön mehetünk is az ágyba. 906 00:54:19,079 --> 00:54:20,599 Tudom, hogy ott vagy! 907 00:54:22,960 --> 00:54:24,199 Angèle! 908 00:54:27,320 --> 00:54:28,880 Miért nehezíted? 909 00:54:28,960 --> 00:54:30,199 Nincs ott senki. 910 00:54:32,400 --> 00:54:33,559 Jó napot, kisasszony! 911 00:54:40,719 --> 00:54:42,840 Elment a lány, aki ott lakott. 912 00:54:42,920 --> 00:54:45,360 Szóval elment? És vajon hová? 913 00:54:46,639 --> 00:54:47,679 Azt nem tudom. 914 00:54:52,199 --> 00:54:53,199 Rendben. 915 00:54:57,159 --> 00:54:58,679 Elnézést a zavarásért! 916 00:55:05,840 --> 00:55:11,440 Boldog szülinapot, Assane! 917 00:55:11,519 --> 00:55:16,280 Boldog szülinapot! 918 00:55:16,360 --> 00:55:17,360 Fújd el! 919 00:55:19,519 --> 00:55:20,519 Komolyan, köszi! 920 00:55:20,599 --> 00:55:21,679 Tessék, ajándék! 921 00:55:21,760 --> 00:55:23,960 Nagyon kedves vagy, Arthur, köszönjük! 922 00:55:24,880 --> 00:55:27,679 Egy nap majd Moussának is megünnepeljük a szülinapját. 923 00:55:27,760 --> 00:55:28,920 Moussának? 924 00:55:29,000 --> 00:55:32,159 Igen, Angèle fiának. Abidjan mellett él. 925 00:55:32,239 --> 00:55:34,000 Ja, persze, Moussa! 926 00:55:35,320 --> 00:55:37,679 - Dolgozik, és van egy másik munkája is. - Ez komoly? 927 00:55:37,760 --> 00:55:39,599 Te normálisnak tűnsz, magunkkal viszünk. 928 00:55:42,760 --> 00:55:43,760 Igen? 929 00:55:44,199 --> 00:55:45,480 Édouard, bújj be! 930 00:55:48,719 --> 00:55:49,840 Ülj csak le! 931 00:55:54,079 --> 00:55:57,119 Nos, Édouard, nem szaporítom a szót. 932 00:55:57,440 --> 00:55:59,519 Zseniális voltál a Berthuis-ügyben. 933 00:56:00,719 --> 00:56:02,880 Innentől rád bíznám a legnagyobb ügyeket. 934 00:56:03,639 --> 00:56:05,239 Több fizetésért, persze. 935 00:56:07,320 --> 00:56:09,599 - Benne vagy? - Igen. 936 00:56:10,639 --> 00:56:15,360 Én csak... csak arról van szó, hogy nem számítottam rá. 937 00:56:15,440 --> 00:56:17,280 Őszintén, én sem. 938 00:56:19,440 --> 00:56:21,400 - Köszönöm! - Nem, ne köszöngesd! 939 00:56:21,480 --> 00:56:24,039 Csak azért csinálom, mert sok pénzt keresel nekem. 940 00:56:24,920 --> 00:56:27,360 - Na, munkára fel! - Rendben. 941 00:56:30,960 --> 00:56:34,639 Ja, és a kötelességszegéssel le kellene állnunk. 942 00:56:34,960 --> 00:56:37,559 - Hogy mivel? - A Berthuis-dada. 943 00:56:37,639 --> 00:56:40,960 Úgy tűnik, jól ismeri a jogait. Ötezer euróért kár elrontani mindent. 944 00:56:43,239 --> 00:56:44,280 Mami! 945 00:56:44,920 --> 00:56:46,119 Hahó! 946 00:56:50,320 --> 00:56:52,440 Nézd, Wassia vett nekem egy lufit! 947 00:56:52,519 --> 00:56:53,960 De gyönyörű! 948 00:56:55,400 --> 00:56:57,760 Menj, játssz a szobádban egy kicsit, mindjárt jövök! 949 00:56:57,840 --> 00:56:59,039 - Wassia? - Igen? 950 00:56:59,440 --> 00:57:01,480 - Beszélhetnénk? - Persze, asszonyom. 951 00:57:05,960 --> 00:57:07,199 Megmagyarázza? 952 00:57:08,400 --> 00:57:09,559 Nem tudom, asszonyom. 953 00:57:10,599 --> 00:57:13,239 Nézze, nem fogok idegeskedni, hiába is tenném, 954 00:57:13,320 --> 00:57:15,159 de a mi együttműködésünknek ezennel vége. 955 00:57:15,239 --> 00:57:17,880 - Miért? - Ugyan, pontosan tudja, hogy miért! 956 00:57:18,599 --> 00:57:19,719 Azt hiszi, én voltam? 957 00:57:19,800 --> 00:57:22,599 Senki se jön be ide, csak maga, ezt nem nehéz összerakni! 958 00:57:22,679 --> 00:57:26,199 - De, asszonyom, én nem vagyok tolvaj! - Nézze, tényleg sajnálom! 959 00:57:26,280 --> 00:57:28,239 De nem bízom magában. Nem. 960 00:57:29,079 --> 00:57:32,639 Ja, és fel is fogjuk jelenteni. 961 00:57:33,519 --> 00:57:35,840 Nem, ehhez nincs joga! 962 00:57:35,920 --> 00:57:39,119 - Mit csináltok, mami? - A szobádban játssz, kicsim! 963 00:57:39,199 --> 00:57:41,239 Miért sírsz, Wassia? 964 00:57:44,679 --> 00:57:46,840 Hová mész, Wassia? 965 00:57:50,159 --> 00:57:52,400 Mami, hová megy Wassia? 966 00:57:54,000 --> 00:57:55,480 Wassia hazamegy. 967 00:57:55,840 --> 00:57:57,960 De hát ő itt lakik! 968 00:58:01,760 --> 00:58:04,360 - Sophie? - Totál gáz az a csaj. 969 00:58:05,119 --> 00:58:08,440 Eszemben sincs elhívni azt a nyomingert a szülinapomra. Bocs! 970 00:58:08,760 --> 00:58:10,519 Jó, és mi lesz Mathiasszal? 971 00:58:11,079 --> 00:58:13,000 - Gáz! Jöhet! - Gáz! Jöhet! 972 00:58:22,440 --> 00:58:23,760 Nem láttál semmit! 973 00:58:27,639 --> 00:58:30,440 A cigimet nem láttad, érted? 974 00:58:31,199 --> 00:58:32,400 Rendben. 975 00:58:33,840 --> 00:58:36,440 - Honnan tudtam volna? - Balhéznak a dadusok. 976 00:58:36,519 --> 00:58:39,639 Nem vagy normális! Nem lett volna szabad rád hallgatnom! 977 00:58:39,719 --> 00:58:41,920 Az egész a te hibád! 978 00:58:42,000 --> 00:58:43,639 Mégis miért? Mi? 979 00:58:43,719 --> 00:58:46,039 El kellene fogadnunk mindent? Hogy átvernek? 980 00:58:46,119 --> 00:58:48,840 - Hogy semmibe vesznek minket? - Nézz már ránk! 981 00:58:49,920 --> 00:58:52,079 Szerinted van választásunk? Mi? 982 00:58:52,159 --> 00:58:54,079 Már az is nagy dolog, hogy itt dolgozhatunk! 983 00:58:54,159 --> 00:58:56,719 Esély a papírokra, esély idehozni a gyerekedet! 984 00:58:58,440 --> 00:59:00,159 Téged nem érdekel semmi! 985 00:59:00,719 --> 00:59:04,079 Eljátszod, hogy te más vagy, hogy nem vagy rabszolga! 986 00:59:04,679 --> 00:59:07,000 A nagypofájú meg nem alázkodó! 987 00:59:07,079 --> 00:59:09,719 És Moussa? Érte mit teszel? 988 00:59:13,039 --> 00:59:15,239 Láttam a pasasokat, akik téged keresnek. 989 00:59:15,320 --> 00:59:18,599 Mondhatod, hogy mi semmik vagyunk, de legalább harcolunk! 990 00:59:19,119 --> 00:59:20,679 Próbálunk elérni valamit. 991 00:59:42,679 --> 00:59:43,920 Most ne... 992 00:59:47,840 --> 00:59:49,760 VEDD FEL! 993 00:59:57,000 --> 00:59:58,039 Halló? 994 01:00:06,599 --> 01:00:08,239 Nyugodj meg, nincs félnivalója. 995 01:00:08,320 --> 01:00:11,880 Beidézik a kapitányságra, felveszik a vallomását, és nem lesz semmi baj. 996 01:00:12,360 --> 01:00:13,960 Azért csinálják, hogy kirúghassák. 997 01:00:14,039 --> 01:00:16,280 De ehhez nincs joguk! Beszennyezik a nevét! 998 01:00:17,679 --> 01:00:19,960 - Nem beszélnél a főnököddel? - Micsoda? 999 01:00:20,039 --> 01:00:24,440 Elmondod neki, hogy a haverja mindenre képes, de ezúttal túl messzire ment. 1000 01:00:26,119 --> 01:00:27,679 - Nem lehet. - Miért? 1001 01:00:28,119 --> 01:00:29,400 Nem érnék el semmit. 1002 01:00:31,480 --> 01:00:32,480 Figyelj! 1003 01:00:35,480 --> 01:00:37,880 Wassia védekezhet, és bíróság elé viheti az ügyet. 1004 01:00:37,960 --> 01:00:38,960 Segítesz neki? 1005 01:00:41,280 --> 01:00:44,480 Nem segíthetek neki. Nem érted? Nem lehet. 1006 01:00:44,880 --> 01:00:49,360 Azt értem, hogy több érdeked fűződik a cégedhez, mint Wassiát megvédeni. 1007 01:00:49,440 --> 01:00:51,480 Ügyvéd vagy, de szarsz az igazságra. 1008 01:00:51,559 --> 01:00:54,119 Azt meg főleg értem, hogy te meg én más világban élünk. 1009 01:01:25,239 --> 01:01:26,440 Halló, anyu? 1010 01:01:27,719 --> 01:01:29,199 Szia kicsim, jól látsz? 1011 01:01:31,079 --> 01:01:32,480 Igen, jól. 1012 01:01:33,000 --> 01:01:34,440 Hű, de megnőttél! 1013 01:01:37,119 --> 01:01:38,719 Hogy megy a suli? 1014 01:01:38,800 --> 01:01:40,920 Jól megy, köszi, jók a jegyeim. 1015 01:01:41,320 --> 01:01:45,079 Tudod, hogy büszke vagyok rád. Nagy ember lesz belőled! 1016 01:01:45,960 --> 01:01:47,400 Muti meg az ellenőrződet! 1017 01:01:52,679 --> 01:01:54,960 - Anyu... - Igen? 1018 01:01:55,559 --> 01:01:57,400 El kell mondanom valamit. 1019 01:01:58,360 --> 01:01:59,840 Már nem járok suliba. 1020 01:02:00,360 --> 01:02:02,360 Hogy érted, hogy már nem jársz suliba? 1021 01:02:02,440 --> 01:02:05,679 Dolgozom, anyu. Muszáj pénzt keresni. 1022 01:02:06,159 --> 01:02:08,639 De... Ez hogy lehetséges? 1023 01:02:10,639 --> 01:02:12,559 Testvérem! Nincs pénzünk! 1024 01:02:12,639 --> 01:02:15,440 - De hát küldök pénzt, nem? - Igen, de Béké elment. 1025 01:02:15,519 --> 01:02:17,880 - Micsoda? - Elment itthonról. 1026 01:02:17,960 --> 01:02:20,480 Teljesen egyedül vagyok, úgy, ahogy most is látsz engem. 1027 01:02:20,559 --> 01:02:21,760 Tesszük, amit tudunk, érted? 1028 01:02:22,920 --> 01:02:24,800 Hallasz, Angèle? 1029 01:02:28,960 --> 01:02:30,119 Ne sírj, anyu! 1030 01:02:31,400 --> 01:02:32,800 Sajnálom! 1031 01:03:11,880 --> 01:03:13,079 Jól van, asszonyom? 1032 01:03:14,480 --> 01:03:16,920 Mostantól hívhat kisasszonynak, Angèle. 1033 01:03:20,519 --> 01:03:22,840 Mintha egy temetésen lettem volna. 1034 01:03:25,519 --> 01:03:27,239 Hiába volt minden. 1035 01:03:27,559 --> 01:03:30,440 Ne mondjon ilyet! Van két gyereke. 1036 01:03:32,079 --> 01:03:33,079 Ez igaz. 1037 01:03:38,360 --> 01:03:41,880 Most, hogy viszontláttam, rájöttem, mennyire nem passzolunk egymáshoz. 1038 01:03:44,079 --> 01:03:47,840 Olyat akartam, aki megnyugtat, de a lelke mélyén félt tőlem. 1039 01:03:50,920 --> 01:03:53,519 Nálunk a nők védik a férfiakat. 1040 01:03:54,280 --> 01:03:57,599 És ott nem olyanok a férfiak, mint itt. Kemények tudnak lenni. 1041 01:03:58,880 --> 01:04:01,000 Megnyugtatást akar, de miért kell megnyugtatni? 1042 01:04:01,079 --> 01:04:03,559 Jó munkája van, ön választotta. 1043 01:04:04,440 --> 01:04:07,199 El tudja tartani magát, van két szép gyereke. 1044 01:04:10,000 --> 01:04:13,239 Azért kell férfi, hogy szerethesse. Olyannak, amilyen. 1045 01:04:14,199 --> 01:04:16,360 Szerintem semmit sem kell várni a férfiaktól. 1046 01:04:16,440 --> 01:04:18,280 Csak így lehet végül ráakadni egy jóra. 1047 01:04:31,320 --> 01:04:32,880 És maga hogy van, Angèle? 1048 01:04:35,199 --> 01:04:36,199 Megvagyok. 1049 01:04:36,960 --> 01:04:39,480 Arthur mondta, hogy összeveszett Wassiával. 1050 01:04:42,440 --> 01:04:45,280 Claire említett valamit, de nem az én... 1051 01:04:45,360 --> 01:04:46,360 nem az én gondom. 1052 01:04:54,079 --> 01:04:56,760 Csak azt akarom mondani, hogy megbízom magában. 1053 01:04:58,599 --> 01:05:01,119 És hálás vagyok mindazért, amit Arthurért tesz. 1054 01:05:01,719 --> 01:05:02,719 Köszönöm! 1055 01:05:05,199 --> 01:05:06,559 - Asszonyom? - Igen? 1056 01:05:06,639 --> 01:05:09,039 Gondolja, hogy esetleg bejelent a jövőben? 1057 01:05:10,519 --> 01:05:11,960 Nagyon fontos lett most nekem. 1058 01:05:13,360 --> 01:05:16,320 - Oké. El fogom intézni. - Köszönöm! 1059 01:05:28,559 --> 01:05:29,559 De mi...? 1060 01:05:29,960 --> 01:05:31,280 Tiszteletem, hölgyem! 1061 01:05:31,960 --> 01:05:33,000 Kik maguk? 1062 01:05:34,800 --> 01:05:36,280 Mégis mit keresnek itt? 1063 01:05:36,920 --> 01:05:39,880 - Angèle! - Ismerik egymást? 1064 01:05:39,960 --> 01:05:43,320 Hát naná! Ezeréves cimbik vagyunk! 1065 01:05:44,199 --> 01:05:47,480 - Nem, Angèle? - Nekik dolgoztam azelőtt. 1066 01:05:49,440 --> 01:05:52,119 - Tovább! - És tartozom nekik. 1067 01:05:52,199 --> 01:05:54,320 Így van. Köszi! 1068 01:05:57,639 --> 01:05:59,360 Csak nem láttunk mostanában. 1069 01:06:00,119 --> 01:06:04,119 De hála az égnek, Sheila elmesélte, hol dolgozol. 1070 01:06:05,119 --> 01:06:07,400 - És mi köze ennek hozzám? - A világon semmi. 1071 01:06:07,480 --> 01:06:10,039 Akkor kérem, menjenek innen, vagy hívom a rendőrséget! 1072 01:06:10,559 --> 01:06:12,480 Hölgyem, ne már! Sajnálom! 1073 01:06:17,239 --> 01:06:18,440 Klassz fia van. 1074 01:06:20,519 --> 01:06:23,519 - Hogy hívnak? - Nem, nem, a fiamat hagyja békén! 1075 01:06:27,079 --> 01:06:28,599 Vissza tudja most fizetni? 1076 01:06:29,480 --> 01:06:31,639 - Nem. - Mennyivel tartozik? 1077 01:06:31,719 --> 01:06:34,400 Nos, a kiindulás 1300 euró volt. 1078 01:06:34,800 --> 01:06:37,239 De megy az idő, és a kamat... 1079 01:06:39,960 --> 01:06:41,679 most már 2000. 1080 01:06:44,079 --> 01:06:45,079 Oké. 1081 01:06:49,039 --> 01:06:50,679 Csekket nem fogadunk el. 1082 01:06:52,119 --> 01:06:54,360 - Van lent egy automata. - Itt lent? 1083 01:06:54,440 --> 01:06:56,440 - Igen. - Rendben. 1084 01:07:06,880 --> 01:07:08,000 Jöjjön, kérem! 1085 01:07:20,239 --> 01:07:21,719 Menj a szobádba, Arthur! 1086 01:07:31,639 --> 01:07:33,960 A hétvégéig van ideje, hogy kiköltözzön. 1087 01:07:34,519 --> 01:07:36,920 Amíg itt van, kérem, ne menjen a gyerek közelébe! 1088 01:07:37,320 --> 01:07:39,840 Ez a fizetése, amit a hónapban keresett. 1089 01:08:54,199 --> 01:08:55,520 Gyere, induljunk! 1090 01:09:02,960 --> 01:09:05,199 Hé! Nem működött volna. 1091 01:09:23,119 --> 01:09:27,399 Nem, kösz. Nos, madame Ouatara... 1092 01:09:27,479 --> 01:09:29,840 Nem, kicsim, ma nincs körhinta. Holnap. 1093 01:09:30,720 --> 01:09:33,399 - Képzeld, Wassia végre vallomást tett. - Komolyan? 1094 01:09:33,479 --> 01:09:36,479 A rendőröknek végül bevallotta, hogy ő lopta el a fülbevalót. 1095 01:09:36,560 --> 01:09:38,920 Őrület! Pedig olyan szimpatikus volt! 1096 01:09:39,000 --> 01:09:41,119 Nekem is, de akkor is lopott. 1097 01:09:43,199 --> 01:09:46,119 Angèle? Én vagyok az, Arthur. 1098 01:09:47,399 --> 01:09:50,279 Azt akarom mondani, tudom, hogy nem vagy tolvaj. 1099 01:09:50,359 --> 01:09:53,840 És Wassia sem az, hiába vallotta be a rendőrségen. 1100 01:09:57,239 --> 01:10:00,119 Volkman és társai, jó napot! Hallgatom, uram. 1101 01:10:00,920 --> 01:10:02,960 Várjon, ne tegye le! Hölgyem! 1102 01:10:03,880 --> 01:10:06,840 Hölgyem, hová megy? Asszonyom! 1103 01:10:06,920 --> 01:10:08,960 Elnézést, magához beszélek! 1104 01:10:12,119 --> 01:10:13,920 Ha Sarre tanácsost keresi, nincs itt. 1105 01:10:14,640 --> 01:10:17,119 - Asszonyom! - Itt a házvezetőnőd, Édouard! 1106 01:10:19,800 --> 01:10:20,800 Miről lenne szó? 1107 01:10:20,880 --> 01:10:24,640 Meddig akarja még csinálni? Maguknak egyáltalán nem számít már az igazság? 1108 01:10:24,720 --> 01:10:27,600 - Kisasszony, nagyon kedves magától, de... - Dehogy vagyok kedves! 1109 01:10:27,680 --> 01:10:29,960 Mert amíg itt sütögetik a maguk kis pecsenyéjét, 1110 01:10:30,039 --> 01:10:32,279 addig egy nőnek és a fiának tönkremegy az élete, 1111 01:10:32,359 --> 01:10:35,680 akiket kitoloncolhatnak az országból! De ne aggódjanak, oké? 1112 01:10:35,760 --> 01:10:39,439 Csak nyugalom, be fogom bizonyítani, hogy szemetek, akik ezt teszik! 1113 01:10:42,720 --> 01:10:44,439 Ahogy az őket védő ügyvédek is. 1114 01:10:49,039 --> 01:10:52,520 - Kiről van szó? - Senkiről, Berthius-ék dadájáról. Nos... 1115 01:10:52,600 --> 01:10:54,520 Nem értem, mi ez a kitoloncolás? 1116 01:10:54,880 --> 01:10:59,279 A dada beismerte a lopást. Visszatérhetnénk a fontos dolgokra? 1117 01:11:02,119 --> 01:11:03,760 Hová mész, Édouard? 1118 01:11:10,960 --> 01:11:12,720 Angèle! Angèle! 1119 01:11:12,800 --> 01:11:14,119 Angèle! Angèle! 1120 01:11:14,720 --> 01:11:16,720 Hallgass meg, kérlek! Figyelj rám! 1121 01:11:18,199 --> 01:11:19,479 Segítek a védelemben. 1122 01:11:44,079 --> 01:11:46,000 Halló? Angèle? 1123 01:11:47,840 --> 01:11:50,720 Hallasz? Halló? 1124 01:11:51,920 --> 01:11:54,520 Halló! Arthur hívja Angèle-t. 1125 01:11:55,239 --> 01:11:59,039 Arthur? Gyere! Szeretnék bemutatni valakit! 1126 01:12:01,119 --> 01:12:04,199 Arthur? Bemutatom Sannát, mostantól ő lesz veled és Mariusszel. 1127 01:12:05,039 --> 01:12:07,560 Szia! Te Arthur vagy, ugye? 1128 01:12:10,359 --> 01:12:12,000 Felelj szépen Sannának! 1129 01:12:14,640 --> 01:12:16,560 - Igen. - Kicsit félénk. 1130 01:12:17,439 --> 01:12:20,800 Ezek itt a hátsó bejárat kulcsai. 1131 01:12:20,880 --> 01:12:25,560 - A konyhából nyílik, szükség lehet rá... - Rendben, köszönöm! 1132 01:12:28,840 --> 01:12:32,239 Mi értelme van bíróságra menni? Már amúgy sincs esélyem, hogy nyerjek. 1133 01:12:32,319 --> 01:12:33,720 Egy vallomás nem minden. 1134 01:12:33,800 --> 01:12:36,000 Hivatkozhatunk arra, hogy kényszerítették. 1135 01:12:36,079 --> 01:12:39,119 Ráadásul a régebbi munkaadói pozitívan nyilatkoztak önről. 1136 01:12:39,199 --> 01:12:41,079 Bízzon bennem, összeállítjuk az anyagot. 1137 01:12:41,720 --> 01:12:44,840 Sok mindent kellett feláldoznom, hogy eljussak idáig, monsieur Édouard. 1138 01:12:45,720 --> 01:12:47,960 Nem akarom tönkretenni. Ért engem? 1139 01:12:48,560 --> 01:12:52,039 Tökéletesen megértem. Higgye el, mindent megteszek, hogy segítsek. 1140 01:12:52,119 --> 01:12:54,920 Bizonyítsa be, hogy nem vagyok tolvaj! 1141 01:12:55,560 --> 01:12:57,960 Egy pár fülbevaló nem tűnik el csak úgy. 1142 01:12:58,039 --> 01:12:59,319 Kellene egy fotó. 1143 01:13:00,840 --> 01:13:02,560 Nem tudod, elutaznak a hétvégén? 1144 01:13:03,520 --> 01:13:05,079 Nem csináltunk eddig is elég bajt? 1145 01:13:05,159 --> 01:13:07,479 Ez igaz, nem most kellene súlyosbítani az ügyet. 1146 01:13:23,399 --> 01:13:25,720 Intézd el, hogy kimenjetek a térre! Angèle ott vár. 1147 01:13:27,399 --> 01:13:29,479 - Szia! - Minden rendben? 1148 01:13:29,560 --> 01:13:31,520 Nézd, hoztam egy csokis kiflit! 1149 01:13:31,920 --> 01:13:35,800 Köszönöm! Figyu, kimehetnénk a játszótérre? 1150 01:13:35,880 --> 01:13:38,640 - Persze. Mutasd az utat! - Oké. 1151 01:13:48,880 --> 01:13:52,960 Maradj itt Mariusszel, én megyek focizni a srácokkal. 1152 01:13:53,039 --> 01:13:56,279 Negyedóra és itt vagyok. Ne izgulj, ott leszek! 1153 01:13:56,760 --> 01:13:58,680 - Negyedóra múlva gyere! - Oké. 1154 01:14:38,479 --> 01:14:40,439 - Hiányoztál. - Te is nekem. 1155 01:14:43,720 --> 01:14:44,960 Figyelj rám, Arthur! 1156 01:14:50,039 --> 01:14:52,279 Nem fog menni, két évvel idősebb! 1157 01:14:52,359 --> 01:14:53,399 Na és? 1158 01:14:53,479 --> 01:14:56,119 Észre sem vesz engem, sosem fog meghívni! 1159 01:14:56,199 --> 01:14:59,279 - Ki mondta, hogy meg kell hívnia? - Angèle, ez már nevetséges. 1160 01:14:59,359 --> 01:15:03,159 Most mi van? Beugrik a buliba. Meglátod, egyszer még jól jön majd a tapasztalat. 1161 01:15:03,239 --> 01:15:05,279 - Wassia tud erről? - Nem. 1162 01:15:05,359 --> 01:15:08,439 De ezt kár lenne kihagyni. De ha van más ötleted, halljuk! 1163 01:15:13,760 --> 01:15:15,680 Mit csináljunk ma? Na, mit csináljunk? 1164 01:15:15,760 --> 01:15:18,199 Lemegyek a térre focizni Simonnal. 1165 01:15:19,880 --> 01:15:22,000 - Egyedül? - Jaj, anya... 1166 01:15:24,359 --> 01:15:27,680 - Vigyázz magadra! - Nyugi, már nagyfiú vagyok! 1167 01:15:38,079 --> 01:15:41,760 Wassia! Üdv, hogy van? Elhozta a papírokat a korábbi munkaadóitól? 1168 01:15:41,840 --> 01:15:44,479 - Itt van minden. - Szuper. Akkor kezdjük! 1169 01:15:49,520 --> 01:15:52,760 Kész. Csinos vagy. El fognak ájulni tőled. 1170 01:15:53,319 --> 01:15:54,920 Nem lesz így jó, nem lesz jó. 1171 01:15:55,000 --> 01:15:57,199 - Fogd! - Ez mi? 1172 01:15:57,279 --> 01:15:59,399 Csillámos szájrúzs, a lányok imádják. 1173 01:16:00,039 --> 01:16:03,199 - Ne hősködj, oké? - Oké. 1174 01:16:04,800 --> 01:16:06,279 Ezzel nem eshet bajod. 1175 01:16:08,399 --> 01:16:09,600 A telefon nálad? 1176 01:16:10,720 --> 01:16:13,199 Ne feledd! Hízelegj a lányoknak! 1177 01:16:28,680 --> 01:16:30,680 BOLDOG SZÜLINAPOT, CARO 1178 01:16:31,960 --> 01:16:34,079 De... Hát te mit keresel itt? 1179 01:16:34,159 --> 01:16:37,319 Hoztam ajándékot Caroline-nak a születésnapjára. 1180 01:16:37,399 --> 01:16:40,520 Hogy milyen kedves vagy! Várj csak, meglepjük! 1181 01:16:40,600 --> 01:16:43,960 Caroline, gyere ide! Nézd, ki van itt! 1182 01:16:47,840 --> 01:16:50,199 - Mit akarsz? - Tessék, ez a tiéd. 1183 01:16:51,359 --> 01:16:52,680 Most azonnal nyisd ki! 1184 01:16:52,760 --> 01:16:56,800 Egyébként nagyon szép vagy ebben a ruhában, jól áll, csak úgy ragyogsz! 1185 01:16:57,319 --> 01:16:59,920 - Bocs, de nem jöhetsz be. - Miért ne jöhetne, kicsim? 1186 01:17:00,000 --> 01:17:02,600 - Mindenki idősebb nála! - Na és? 1187 01:17:03,239 --> 01:17:06,239 De... Te ajándékot hozol, ő meg faképnél hagy. 1188 01:17:06,319 --> 01:17:08,119 Gyere, akkor az én vendégem leszel. 1189 01:17:09,279 --> 01:17:10,279 Isten hozott! 1190 01:17:16,560 --> 01:17:17,560 Mi...? 1191 01:17:36,039 --> 01:17:37,359 De klassz! 1192 01:17:49,760 --> 01:17:51,600 SMINKASZTAL KÉT ABLAK KÖZÖTT SZÜLŐK SZOBÁJA 1193 01:18:09,039 --> 01:18:10,119 Te szóltál nekik? 1194 01:18:12,319 --> 01:18:13,319 Bent van? 1195 01:18:15,159 --> 01:18:16,239 Nem hiszem el. 1196 01:18:46,079 --> 01:18:47,199 Paul? 1197 01:18:48,039 --> 01:18:49,079 Paul? 1198 01:18:50,199 --> 01:18:52,119 Jössz, Paul? Felvágjuk a tortát. 1199 01:19:04,960 --> 01:19:06,239 Mit keresel itt? 1200 01:19:06,760 --> 01:19:09,119 Én a vécét... keresem. 1201 01:19:09,199 --> 01:19:12,199 - Ott, a folyosó végén. - Köszi, Claire! 1202 01:19:13,199 --> 01:19:14,640 Édes pici angyal vagy. 1203 01:19:17,640 --> 01:19:19,680 - Halló? - Tök üres a doboz. 1204 01:19:19,760 --> 01:19:21,760 - Biztos? - Igen, biztos. 1205 01:19:21,840 --> 01:19:23,439 Biztos máshová dugták. 1206 01:19:25,960 --> 01:19:27,199 De nem tudom. 1207 01:19:28,359 --> 01:19:32,960 Lehet a fürdőben, a dolgozóban, nem fogom átkutatni a lakást. 1208 01:19:33,039 --> 01:19:36,800 Megtudhatnám, mit keresel? Ki van a vonalban? 1209 01:19:36,880 --> 01:19:38,199 - Senki. - Senki. 1210 01:19:38,560 --> 01:19:41,119 Halló, Arthur? Baszki! 1211 01:19:41,199 --> 01:19:44,319 Hülyének nézel? Kutatni jöttél ide. 1212 01:19:45,520 --> 01:19:47,880 - Nem igaz? - Nem. 1213 01:19:48,359 --> 01:19:51,479 Na, add ide a telefonod! Felhívjuk az utolsó számot. 1214 01:19:51,560 --> 01:19:53,359 Szerintem a szüleim is kíváncsiak lesznek. 1215 01:19:55,720 --> 01:19:56,720 Gyerünk! 1216 01:20:01,359 --> 01:20:03,760 - Most meg mit csinálsz? - Hát itt vagy, kicsim? 1217 01:20:03,840 --> 01:20:05,920 Mit csinálsz? Mindenki téged vár. 1218 01:20:08,600 --> 01:20:11,319 Azt hittem, te meg én békésen elszívunk egy cigit. 1219 01:20:11,800 --> 01:20:14,399 Van nálad? Én kifogytam. 1220 01:20:14,479 --> 01:20:16,760 - Na, mi lesz? - Jövök már. 1221 01:20:18,760 --> 01:20:20,560 Gyere! Te is, siess! 1222 01:20:22,960 --> 01:20:24,640 - És végeztél? - Nem. 1223 01:20:24,720 --> 01:20:26,840 De megtehetnél valamit nekem. 1224 01:21:55,880 --> 01:21:56,800 ÚJ ÜZENET 1225 01:21:58,079 --> 01:21:59,079 Sikerült! 1226 01:21:59,920 --> 01:22:02,640 Megcsinálta! Sikerült! 1227 01:22:05,000 --> 01:22:08,079 Ezt hívom én profi simlinek, nem gondoljátok? 1228 01:22:10,760 --> 01:22:12,520 Nagyszerű voltál! 1229 01:22:15,760 --> 01:22:18,720 - Jó volt a foci? - Aha, szuper, lőttem egy gólt. 1230 01:22:18,800 --> 01:22:21,279 Miért nem mondtad el, hogy Caroline szülinapjára mész? 1231 01:22:23,600 --> 01:22:24,960 Claire felhívott. 1232 01:22:27,840 --> 01:22:29,520 Nem akartam, hogy megtudd. 1233 01:22:30,159 --> 01:22:31,159 Miért? 1234 01:22:33,399 --> 01:22:36,359 Mert szerelmes vagyok Caroline-ba, és ez nem tartozik rád. 1235 01:22:40,000 --> 01:22:41,000 Értem. 1236 01:22:41,640 --> 01:22:45,479 De ha az nem is tartozik rám, az anyád vagyok, és mindig tudnom kell, hol vagy. 1237 01:22:46,520 --> 01:22:47,520 Világos? 1238 01:22:48,560 --> 01:22:49,760 Don Juan. 1239 01:22:51,159 --> 01:22:52,199 Gyere, adj egy puszit! 1240 01:23:02,199 --> 01:23:03,439 Hát ez a karkötő? 1241 01:23:06,359 --> 01:23:09,159 - Angèle-től kaptad? - Nem, nem tőle. 1242 01:23:10,680 --> 01:23:13,520 Add ide a telefonod! Add ide azonnal! 1243 01:23:14,800 --> 01:23:16,600 Megtiltom, hogy találkozz vele, oké? 1244 01:23:21,640 --> 01:23:25,279 NÉHÁNY HÉTTEL KÉSŐBB 1245 01:23:40,520 --> 01:23:42,960 IDÉZÉS 1246 01:23:51,159 --> 01:23:53,720 Édouard! Megvan még az a házvezetőnőd? 1247 01:23:53,800 --> 01:23:55,520 Nem, már nem dolgozik nálam. Miért? 1248 01:23:55,600 --> 01:23:58,119 Berthuis-éket beidézték a bíróságra a dadájuk ügyében. 1249 01:23:58,199 --> 01:23:59,640 - Igen? - Micsoda szemét nő! 1250 01:23:59,720 --> 01:24:01,279 Mintha nem lenne elég bajom. 1251 01:24:01,359 --> 01:24:03,640 Bocs, te követed az ügyet, szóval te mész. 1252 01:24:03,720 --> 01:24:06,399 - Oké. - És zárjátok le örökre! 1253 01:24:06,479 --> 01:24:09,079 - Rendben. - Számítok rád! 1254 01:24:15,800 --> 01:24:17,319 Kész is van. 1255 01:24:23,640 --> 01:24:25,680 Ezt mind el kell mondanom? 1256 01:24:26,239 --> 01:24:27,279 Kellene. 1257 01:24:30,199 --> 01:24:33,399 Vegyék figyelembe az alábbi dokumentumokat, amelyekből kiderül, 1258 01:24:33,479 --> 01:24:37,279 hogy a munkáltatók az elmúlt két évben nem fizették ki a szabadságot... 1259 01:24:37,359 --> 01:24:39,520 Ezen kérelmek kiegészítik 1260 01:24:39,600 --> 01:24:43,000 a madame és monsieur Berthuis ellen az alábbi vádak miatt 1261 01:24:43,079 --> 01:24:45,359 eddig benyújtott panaszainkat... 1262 01:24:45,680 --> 01:24:48,000 Hé, ne már! Add csak vissza! 1263 01:24:48,079 --> 01:24:50,119 Nem, dehogy, nem adom. Már megy fejből is. 1264 01:24:51,800 --> 01:24:53,279 Alig olvastam! 1265 01:24:56,039 --> 01:24:58,680 - Miért nem viselhetem ezt? - Mert nem vagy ügyvéd. 1266 01:24:58,760 --> 01:25:02,279 - Akkor hogy van jogom védeni Wassiát? - Mert ugyanabban a szakmában dolgoztok. 1267 01:25:02,800 --> 01:25:04,000 Undorító. 1268 01:25:08,800 --> 01:25:09,840 Tisztelt bíróság... 1269 01:25:10,760 --> 01:25:11,960 Te meg mit csinálsz? 1270 01:25:12,399 --> 01:25:14,279 - Tanítok? - Értem. 1271 01:25:15,399 --> 01:25:16,920 Meg akarod szívatni Berthuis-t? 1272 01:25:17,000 --> 01:25:19,279 - Kit? Berthuis-t? - És kidobatni magad az irodából. 1273 01:25:19,359 --> 01:25:22,359 - Ugyan, nagy szavak. - Ha szarul sül el, akkor neked annyi. 1274 01:25:23,199 --> 01:25:24,920 Néha tudni kell veszélyesen élni. 1275 01:25:52,039 --> 01:25:53,039 Jó napot! 1276 01:25:56,000 --> 01:25:57,319 A cigarettát, legyen szíves! 1277 01:26:10,119 --> 01:26:12,880 Muszáj mellettük állnunk? 1278 01:26:12,960 --> 01:26:15,680 - Remélem, nem tart sokáig. - Kábé húsz perc. 1279 01:26:15,760 --> 01:26:17,359 Annyi belefér. 1280 01:26:18,960 --> 01:26:20,039 Jöjjenek be! 1281 01:26:20,479 --> 01:26:21,520 - Jó napot! - Jó napot! 1282 01:26:23,319 --> 01:26:24,319 Jó napot! 1283 01:26:26,319 --> 01:26:30,439 Most rátérhetünk az Ouatara-Berthius-ügyre. 1284 01:26:40,479 --> 01:26:42,359 Hát akkor, halljuk a panaszt! 1285 01:26:43,720 --> 01:26:46,920 Tisztelt bírónő, tavaly december 12-én 1286 01:26:47,000 --> 01:26:50,840 monsieur és madame Berthuis-nek nézeteltérése támadt madame Ouatarával 1287 01:26:51,319 --> 01:26:53,600 az alábbi témában: 1288 01:26:55,000 --> 01:27:01,279 tisztességtelen felmondás hamis vád alapján és lelki zaklatás. 1289 01:27:02,000 --> 01:27:05,159 Madame Ouatara kártérítést kér az elszenvedettekért, 1290 01:27:05,239 --> 01:27:07,319 és kéri a tisztelt bíróságot, 1291 01:27:07,399 --> 01:27:10,199 hogy az alábbi összeg megfizetésére kötelezze a munkaadóit... 1292 01:27:10,279 --> 01:27:12,840 Állj az egész, ez nevetséges! Ékszert lopott tőlünk! 1293 01:27:12,920 --> 01:27:14,359 Uram, kérem! 1294 01:27:16,159 --> 01:27:18,880 - Ha megengedi, tisztelt bírónő... - Tessék! 1295 01:27:18,960 --> 01:27:23,079 Amint az a 9. kerületi rendőrkapitányság jegyzőkönyvében szerepel, 1296 01:27:23,159 --> 01:27:25,840 madame Ouatara beismerte 1297 01:27:25,920 --> 01:27:30,279 a Berthuis házaspár 6800 euró értékű fülbevalójának ellopását. 1298 01:27:30,359 --> 01:27:31,880 Védenceim csupán annyit kérnek, 1299 01:27:31,960 --> 01:27:35,239 hogy a bíróság állapítsa meg a kötelességszegés tényét, 1300 01:27:35,319 --> 01:27:38,439 és ismerjék el Ouatara asszony fenti okok miatti, 1301 01:27:38,520 --> 01:27:40,720 kártérítés nélküli elbocsátását. 1302 01:27:40,800 --> 01:27:44,039 Madame Ouatara, tagadja az események ezen verzióját? 1303 01:27:44,119 --> 01:27:46,880 - Igen. - Öné a szó. 1304 01:27:46,960 --> 01:27:48,399 Madame Ouatara valóban tagadja, 1305 01:27:48,479 --> 01:27:50,960 mivel vallomása a rendőrtisztek nyomása alatt született. 1306 01:27:51,039 --> 01:27:52,800 Naná. Ki hitte volna... 1307 01:27:55,399 --> 01:27:58,039 Mivel madame Ouatara nem vonta vissza a vallomását, 1308 01:27:58,119 --> 01:27:59,560 ezt nem tudom figyelembe venni. 1309 01:27:59,960 --> 01:28:01,760 Van bármi más, amit mondani szeretne? 1310 01:28:01,840 --> 01:28:04,680 Igen. Az utolsó pillanatban küldtem önnek egy dokumentumot. 1311 01:28:05,119 --> 01:28:07,800 - Egy fotót. - Nem értem. 1312 01:28:09,439 --> 01:28:10,600 Milyen fotót? 1313 01:28:11,119 --> 01:28:13,800 Önnek is átküldtem, ügyvéd úr, ahogy a bírónőnek. 1314 01:28:14,680 --> 01:28:16,039 Igen, megtaláltam. 1315 01:28:19,920 --> 01:28:21,039 Mi az? Mi van? 1316 01:28:22,000 --> 01:28:26,399 A fotón jól látszik, ha megnézi ezzel a nagyítóval, 1317 01:28:28,359 --> 01:28:30,920 hogy Caroline Berthuis 2022. február 2-én, 1318 01:28:31,000 --> 01:28:34,600 a 12. születésnapján, az állítólagos lopás után 1319 01:28:34,680 --> 01:28:38,239 pontosan ugyanolyan fülbevalót viselt, mint amilyen az anyjáé volt. 1320 01:28:39,239 --> 01:28:40,760 - Látja? - Igen. 1321 01:28:40,840 --> 01:28:42,359 Igen, jól látom. 1322 01:28:42,439 --> 01:28:46,039 Claire és Paul Berthius társaságában, akik szintén látszanak a fotón. 1323 01:28:46,119 --> 01:28:48,680 Mi ez a baromság? Maga miről beszél? Miféle fotó ez? 1324 01:28:48,760 --> 01:28:51,199 - Nem értem. - Itt egy másolat, ha kéri. 1325 01:28:52,800 --> 01:28:54,079 Ideadná? Kösz! 1326 01:28:55,920 --> 01:28:59,199 Mondjon már valamit! Erről a fényképről mi nem tudunk semmit! 1327 01:28:59,279 --> 01:29:00,279 Csöndet! 1328 01:29:01,960 --> 01:29:03,279 Nézze, monsieur Berthuis! 1329 01:29:03,359 --> 01:29:04,399 - Ezt itt... - Mi? 1330 01:29:04,479 --> 01:29:06,119 - Én hibáztam, mert itt van... - Hogy? 1331 01:29:06,199 --> 01:29:07,720 Tessék, itt van az e-mail. 1332 01:29:07,800 --> 01:29:09,760 - Valahogy átsiklottam felette. - Hogyan? 1333 01:29:16,000 --> 01:29:17,319 Tisztelt bírónő, 1334 01:29:17,399 --> 01:29:21,399 tekintettel a helyzet sürgősségére, hisz madame Ouatarának nincs jövedelme, 1335 01:29:21,479 --> 01:29:23,840 és a cáfolhatatlan bizonyítékokra, kérem, 1336 01:29:23,920 --> 01:29:26,439 tanulmányozza az alábbi dokumentumot is, 1337 01:29:26,520 --> 01:29:29,159 amely tanúsítja, hogy két éve nem fizették ki a szabadságát, 1338 01:29:29,239 --> 01:29:31,920 és nem fizették ki az egyhavi felmondási időt, 1339 01:29:32,000 --> 01:29:34,880 valamint az Ouatara asszonyt megillető végkielégítést sem. 1340 01:29:34,960 --> 01:29:39,640 Ez kiegészíti a madame és monsieur Berthuis ellen benyújtott panaszainkat 1341 01:29:39,720 --> 01:29:43,720 hamis vád, lelki zaklatás és tisztességtelen felmondás miatt. 1342 01:29:53,159 --> 01:29:55,560 Monsieur Berthuis, tisztességtelen felmondással 1343 01:29:55,640 --> 01:29:58,119 és lelki zaklatással vádolják. Mondana erről pár szót? 1344 01:29:58,199 --> 01:29:59,800 - Kérem, hagyjon! - Uram, kérem? 1345 01:29:59,880 --> 01:30:00,960 Nincs mondanivalóm. 1346 01:30:01,279 --> 01:30:02,960 Jóságos ég, Angèle van a tévében! 1347 01:30:03,039 --> 01:30:05,720 Rólunk beszél. Angèle rólunk beszél a tévében! 1348 01:30:05,800 --> 01:30:07,920 Gyertek ide, gyertek gyorsan! 1349 01:30:08,000 --> 01:30:10,359 Rólunk beszél, azért ment oda! Rólunk beszél! 1350 01:30:29,520 --> 01:30:33,760 Ez az ügy lehetőség arra, hogy beszéljünk ezekről a nőkről, 1351 01:30:34,439 --> 01:30:37,960 azokról, akik az önök életének a részei, mégis láthatatlanok maradnak. 1352 01:30:38,039 --> 01:30:39,520 Vigyáznak az önök gyermekeire, 1353 01:30:39,600 --> 01:30:41,960 de az ő életkörülményeikről mégis keveset tudnak. 1354 01:30:42,359 --> 01:30:44,680 Ezek a nők nélkülözhetetlenek. 1355 01:30:44,760 --> 01:30:46,479 Feláldozzák magukat a családjukért, 1356 01:30:46,560 --> 01:30:50,119 és gyakran távol vannak a gyermekeiktől, hogy önök folytathassák a munkájukat. 1357 01:30:50,199 --> 01:30:53,680 Ezek a nők, higgye el nekem, nemcsak nők, hanem királynők. 1358 01:30:56,039 --> 01:30:58,000 Az ő nevükben beszélek. 1359 01:30:58,680 --> 01:31:03,199 Hölgyeim, ideje, hogy elismerjék a munkájukat és a jogaikat, 1360 01:31:03,279 --> 01:31:05,000 hogy véget érjen a képmutatás, 1361 01:31:05,079 --> 01:31:09,279 hogy végre tiszteljék a királynőket és a szemükbe merjenek nézni. 1362 01:31:16,800 --> 01:31:18,760 - Igen? - Ezt meg hogy cseszted el, baszki? 1363 01:31:19,119 --> 01:31:20,760 - Elszúrtam, Henri. - Elszúrtad? 1364 01:31:20,840 --> 01:31:24,560 Tudod, hogy elvesztettem a legnagyobb ügyfelemet egy szaros bébicsősz miatt? 1365 01:31:24,640 --> 01:31:28,279 Nem. Nem mondjuk, hogy bébicsősz. Gyermekfelügyelő. 1366 01:31:28,359 --> 01:31:30,880 - Köszönök mindent! - Magadnak köszönd! 1367 01:31:37,800 --> 01:31:39,399 És köszönd meg, kérlek, Édouardnak is! 1368 01:31:40,039 --> 01:31:41,159 Elintézem. 1369 01:31:43,640 --> 01:31:45,119 Ég áldjon, nővérem! 1370 01:31:52,880 --> 01:31:56,479 Ráér most, tanácsos? Munkatársakat keresek. 1371 01:31:56,560 --> 01:31:59,439 - Kirúgattad magad? - Mondjuk úgy, hogy felmondtam. 1372 01:31:59,520 --> 01:32:00,680 - Igen? - Bizony. 1373 01:32:01,479 --> 01:32:03,520 De van ötletem, a saját lábamra állok. 1374 01:32:03,600 --> 01:32:04,760 Szuper! 1375 01:32:05,640 --> 01:32:08,640 - Nos, asszonyom? - De én nem vagyok ügyvéd. 1376 01:32:08,720 --> 01:32:12,640 - Nem, de mondjuk, adhatnál tanácsot. - Tanácsot? Kinek? Neked? 1377 01:32:12,720 --> 01:32:17,039 - Hát, ja. - Vagyis az alkalmazottad lennék? 1378 01:32:17,600 --> 01:32:21,000 - Mondjuk, hogy inkább a társam. - A társad? Fifti-fifti. 1379 01:32:21,079 --> 01:32:24,840 - Ezt majd megbeszéljük. - Vigyázz! Kemény tárgyalófél vagyok! 1380 01:32:25,840 --> 01:32:26,920 Tudom. 1381 01:32:40,199 --> 01:32:41,680 BEJÖVŐ HÍVÁS 1382 01:32:54,359 --> 01:32:55,399 Lazán... 1383 01:32:56,039 --> 01:32:57,560 Dögös tekintet... 1384 01:33:02,439 --> 01:33:04,600 - Hadzsime! - Ez az, így kell ezt! 1385 01:33:05,279 --> 01:33:07,239 Fogd meg! Szorosan! 1386 01:33:27,680 --> 01:33:29,359 Monsieur Berthuis nem nyilatkozott. 1387 01:33:38,359 --> 01:33:40,199 - Kérsz vizet? - Igen, kérek. 1388 01:33:43,760 --> 01:33:44,760 Köszönöm! 1389 01:33:48,399 --> 01:33:50,319 Visszatettem a telefonod a kabátodba. 1390 01:33:54,840 --> 01:33:55,960 És tessék! 1391 01:34:00,159 --> 01:34:01,399 A tiéd. 1392 01:34:09,520 --> 01:34:12,680 És mivel már nagy vagy, neked is tudnod kell, 1393 01:34:13,880 --> 01:34:15,920 hogy apáddal mi elváltunk. 1394 01:34:17,960 --> 01:34:20,239 Az időd felét nála töltheted. 1395 01:34:22,720 --> 01:34:25,640 - De messze lakik. - Igen. 1396 01:34:26,439 --> 01:34:29,960 De ha akarsz, a szünidőben sokáig ott maradhatsz nála. 1397 01:34:32,640 --> 01:34:34,199 És a szülinapodon 1398 01:34:35,000 --> 01:34:38,520 szerintem megpróbálhatnánk egy vacsorát hármasban. 1399 01:34:39,439 --> 01:34:40,439 Apával. 1400 01:34:42,880 --> 01:34:43,960 Mit szólsz? 1401 01:34:55,439 --> 01:35:01,760 250, 280, 300, 320, 330 és 340. 1402 01:35:03,760 --> 01:35:04,760 Rendben? 1403 01:35:09,159 --> 01:35:10,159 Parancsoljon! 1404 01:35:12,439 --> 01:35:13,439 Köszönöm! 1405 01:35:17,920 --> 01:35:19,399 Na, most jól számolt? 1406 01:35:21,000 --> 01:35:22,000 Arthur! 1407 01:35:28,600 --> 01:35:31,119 - Honnan tudtad, hogy itt vagyok? - Hát péntek van! 1408 01:35:31,199 --> 01:35:34,920 - Egyedül vagy? - Azt mondtam, egy haverhoz megyek. 1409 01:35:35,000 --> 01:35:38,640 - Hű de simlis! - Különben is, már nincs dadám. 1410 01:35:38,720 --> 01:35:40,520 Komoly? Ilyen nagyfiú vagy már? 1411 01:35:40,960 --> 01:35:44,279 - Aha. Anya megbízik bennem. - Pedig nem jól teszi! 1412 01:35:45,239 --> 01:35:46,960 Még mindig Édouard-ral vagy? 1413 01:35:47,039 --> 01:35:49,720 - Igen, még vele vagyok. - És a munka? 1414 01:35:49,800 --> 01:35:52,319 Hát, az az igazság, hogy vele is fogok dolgozni. 1415 01:35:52,399 --> 01:35:55,039 Segítünk az olyanoknak, mint Wassia, hogy jobb legyen nekik. 1416 01:35:55,119 --> 01:35:58,119 Az klassz. És akkor lesznek papírjaid is? 1417 01:35:58,199 --> 01:35:59,560 Idővel, igen. 1418 01:36:00,079 --> 01:36:01,760 Az jó lesz végre Moussának. 1419 01:36:02,359 --> 01:36:03,760 Az jó lesz Moussának. 1420 01:36:06,840 --> 01:36:08,279 És most merrefelé? 1421 01:36:08,359 --> 01:36:11,600 - Épp hazafelé tartok. - Gyere, elkísérlek. 1422 01:36:11,680 --> 01:36:13,800 - Mint a régi szép időkben? - Pontosan. 1423 01:36:14,279 --> 01:36:17,199 Képzeld, találkoztam Caroline-nal. Szerintem járni akar velem. 1424 01:36:17,279 --> 01:36:18,920 Ez fantasztikus! 1425 01:36:19,600 --> 01:36:20,960 Hihetetlen. 1426 01:36:21,039 --> 01:36:23,079 Na, most komolyan. Milyen a csaj? 1427 01:36:23,439 --> 01:36:25,359 - Kedves? - Aha. 1428 01:36:26,039 --> 01:36:28,760 - Bele vagy esve? - Hát, kedvelem. 1429 01:36:29,640 --> 01:36:31,520 Nem hiszem el. Bele vagy zúgva! 1430 01:36:31,600 --> 01:36:34,720 Gyere csak, elmagyarázok neked pár dolgot a lányokról. 1431 01:38:06,000 --> 01:38:09,920 Magyar szöveg: Szalai Eszter 1432 01:38:11,079 --> 01:38:15,000 Felirat: Rádóczki Attila