1 00:01:09,793 --> 00:01:14,959 Můj policista 2 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 Máš tu svěží, něžné políbení 3 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 Přidáš kradmé noční snění 4 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 Je tu ona, je tu on 5 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 Radost i žal 6 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 Takové vzpomínky jsou 7 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 Pak přidej zvony svatební 8 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 Dům, kde milenci dlí 9 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 Tři děti tomu dají říz 10 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 PŘEPRAVA PACIENTŮ 11 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 Zamíchej dny, jak jdou Jaké chutě zůstanou 12 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 Tyhle sny si oblíbíš 13 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 Požehnání shůry obdržíš 14 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 S láskou vždy žij a uvidíš 15 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 Jeden muž, jedna žena, jedna láska 16 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 ZDRAVOTNÍ SLUŽBA SUSSEXSKÉHO POBŘEŽÍ 17 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -Mohu pomoct? -Nechte to na nás. 18 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 Jasně. 19 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 Takové vzpomínky jsou 20 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 A je to, pane Hazelwoode. 21 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 Máte tu pěkné místečko. 22 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 A s výhledem na moře. 23 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 Jste zdravotní sestra? 24 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Učitelka. 25 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Tedy, byla jsem. 26 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Jsem v důchodu. 27 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 Pamela ho každý den umyje a bude s ním cvičit. 28 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Dvakrát týdně ho zkontroluji a upravím léky. 29 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Máte na starost jeho jídlo a cokoli dalšího se objeví. 30 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -Chápu. -Zvládne jíst sám. 31 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 Někdy u toho nadělá. Dávejte pozor, ať mu nezaskočí jídlo. 32 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Těžko polyká. Krájet mu jídlo na kousky nebo ho rozmixovat. 33 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Hlavně ať pije dost vody. 34 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Četla jsem si o tom. 35 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Zasloužíte si medaili. Tohle jsou osobní věci pana Hazelwooda. 36 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 Přišly do nemocnice poté, co prodal dům. 37 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 Měla bych vědět ještě něco? 38 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Žádné cigarety. Bude je z vás mámit. 39 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 Žádné tu nemáme. 40 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 Dobře. 41 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 Do toho, Bobby! 42 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 O co tu jde? 43 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Já myslel, že bude v pokoji pro hosty. 44 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 Není vězeň. 45 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 Jsem tu doma, ne? 46 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Proboha, tohle je na mě moc. 47 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Existují domovy pro invalidy. 48 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 Byls někdy v nějakém? 49 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Navíc jsi souhlasil. 50 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Nedalas mi pokoj, dokud jsem nesouhlasil. 51 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Připadalo mi to správné. 52 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 Nic si nenamlouvej. Víš, proč jsi ho přivedla. 53 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 Proč? 54 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 Abys ho potrestala. 55 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 To je k smíchu. 56 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Děláš pro něj první poslední. To je k smíchu. 57 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31. července 1957 58 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 Tady v kulturní sekci je zajímavý článek. 59 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 Mladá žena se dostala do výběru na Turnerovu cenu 60 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 s dílem zvaným „Moje postel“. 61 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 Přesně to taky je. 62 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 Navíc neustlaná. 63 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 Prý o tom všichni mluví. 64 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Ráda bych to viděla. 65 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 To tys mě naučil dívat se na umění. 66 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Vzpomínáš? 67 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 Cígo. 68 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 Já to... 69 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 Nerozumím ti. 70 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Cígo. 71 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Chceš kouřit. 72 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Nigel řekl, že nesmíš. 73 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Měl jsi mrtvici. 74 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Může ti způsobit další. 75 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Patricku, nemůžu ti dovolit... 76 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 Běž! 77 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Mám jít? 78 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 Dobře. 79 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Parchant. 80 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 Zrcadlo, zrcadlo 81 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 Řekni mi 82 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 Není ona v zemi zdejší 83 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 Ze všech nejkrásnější? 84 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 Řekni mi 85 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 Řekni, zrcadlo 86 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 Není ona... 87 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 Řekla jsi, že se zeptáš. 88 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -Byl to tvůj nápad. -Je to tvůj bratr. 89 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Na Toma bych si nemyslela. -Taky že ne. 90 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 Má rád hlučné, prsaté holky. 91 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 Co vy na to, dámy? Nesmočíme se? 92 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 Marion neumí plavat. 93 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Umím. Jen ne moc dobře. 94 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Chce tě poprosit o lekci, Tome, ale stydí se zeptat. 95 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 Sylvie! 96 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 Co kdybych dal lekci tobě? 97 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -Ne! -No tak! 98 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -Ti dva se našli, co? -Ano. 99 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Skoro jsem tě nepoznal. 100 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Dlouho jsi k nám nepřijela. 101 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Byla jsem na pedagogické fakultě. -Sylvie říkala. 102 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -A tebe poslali... -Na sever. 103 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Jsem rád, že je to za mnou. 104 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Jsem teď policista. 105 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Slyšela jsem. To máš asi radost. 106 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 Nemůžeš se celý život bát vody. 107 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Je moc studená. 108 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 Tak začni na koupališti. 109 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Dobře. 110 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 Mede můj 111 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 Sladký a jemný tak 112 00:11:03,251 --> 00:11:05,001 Nechceš znát 113 00:11:05,084 --> 00:11:07,584 Že budeš má 114 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Je studená. 115 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Tak jo. Až ti řeknu... 116 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 Natáhni nohy za sebe. 117 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Paže dopředu. 118 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 A...odraž se. 119 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Běž. 120 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 Promiň! 121 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 A je to. 122 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 To je ono. Už to umíš! 123 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Díky za lekci. 124 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Šlo ti to. Měla bys pokračovat. 125 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 Asi bych měla jít domů. 126 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Napadlo mě... -Ano? 127 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Jako učitelka jsi určitě zažraná do knížek. 128 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Nejsem si jistá, jestli je to lichotka. 129 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Ale asi je to tak. 130 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Promiň, nechtěl jsem... 131 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Já moc nečtu. 132 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 Ale člověk by se měl snažit zdokonalovat. 133 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 V tom s tebou souhlasím. 134 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 Mohla bys mi doporučit nějaké knihy? 135 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 Dám ti za to další lekce plavání. 136 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Ano, to bych ráda. 137 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Doporučím ti knihy. 138 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 Paráda! 139 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 A co umění? 140 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 Myslíš knihy o umění? 141 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Moc umění jsem zatím neviděl. 142 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 Myslím, že by se mi mohlo líbit. 143 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 To je začátek. 144 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 Měl jsi na mysli konkrétního umělce? 145 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 Existuje malíř jménem Turner? 146 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 To bude J. M. W. Turner. Ano. 147 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 Zlato 148 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 Nepotřebuješ muže jako já? 149 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Jde ti to moc dobře. 150 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -Ještě jednou? -Tak jo. 151 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Zlato 152 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 Nepotřebuješ muže jako já? 153 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 Tak šťastní bychom mohli být 154 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 Rodinu spolu mít 155 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 OTESTUJTE SVOU SÍLU 156 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 STŘELNICE 157 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 Jo, zlato 158 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 Tu kočku, prosím. 159 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Prosím, pane. 160 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 Vítěz! 161 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Děkuji. 162 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 Hele, ne. 163 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Dnes ne. Jen běž. 164 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 Hodnej pejsek. 165 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Ahoj, Bobby. 166 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 Co to sakra děláš? 167 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 Dej mi to! 168 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 Patricku. Přestaň. 169 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 Můžeš to tu podpálit. 170 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -Cože? -Kde je Tom? 171 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 Kde je Tom? 172 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Venčí Bobbyho. 173 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 Ne. 174 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 No, plave. 175 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -Ne! -Nechce tě vidět! 176 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 K tvému pokoji se ani nepřiblíží. 177 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Neodpustí mi, že jsem tě sem vzala. 178 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 Muzeum? 179 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Určitě už jsi tu byla. 180 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 To ano. 181 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Bylas někdy na soukromé prohlídce 182 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 s ředitelem sekce Západního umění? 183 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 Ne. Jak jsi... 184 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Byl svědkem nehody, když jsem měl službu. 185 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 MUZEUM A GALERIE MĚSTA BRIGHTON 186 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 O nic nešlo. Povídali jsme si a on mi nabídl soukromou prohlídku. 187 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Napadlo mě, že Marion by se to líbilo ještě víc než mně. 188 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Všimněte si toho světla na hřebenech vln. 189 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Máte pocit, že vás rozdrtí nebo stáhnou pod vodu. 190 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Blake se snaží ohromit smysly stejně jako ducha. 191 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 V jeho díle je tolik vášně. 192 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Člověk se tomu musí poddat. 193 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Tohle je jeden z mých oblíbených obrazů. 194 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 Vzkříšení Lazara od Jana Lievense. Byl současník Rembrandta. 195 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Úchvatné. 196 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 Přesně. 197 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Moc děkuji. 198 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 Bylo to nádherné. 199 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Nemáte čas v pátek? Mám lístky na recitál. 200 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -Nechcete se přidat? -Nikdy jsem na recitálu nebyl. 201 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Ale je to na Marion. 202 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Samozřejmě. 203 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Tak se uvidíme tam. V sedm hodin. 204 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Díky. 205 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 Je od něj milé, že nás pozval. 206 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -Bude mi chybět naše návštěva knihovny. -Nechceš jít? 207 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Mohl bych mu to říct. -Ne. Byl by zklamaný. 208 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 Nemá moc přátel svého věku, jestli nás pozval. 209 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Myslím, že ses mu líbila. To je celé. 210 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 Nech toho. 211 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -To víno je skvělé. Připomíná mi Řím. -Cestoval jsi hodně? 212 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Muzeum mě občas posílá do Itálie pro nové kusy. 213 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Vždy se snažím vzít si pár dní volno a zažít dobrodružství. 214 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 A co ty? 215 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Tu příležitost jsem zatím neměla. Nevím, kdy přijde. 216 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Ale snít musíš. Nic se nestane, když o tom nejdřív nebudeš snít. 217 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Sni, Marion! No tak. 218 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Asi by to byly Benátky. 219 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 Jsi romantička. 220 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 Já nevím. 221 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Představuji si, že Benátky jsou jako z jiného světa. 222 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 To jsou. 223 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Osobně bych radši viděl matičku Rus. 224 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 Dějiště mého oblíbeného románu Anna Karenina. 225 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -Nečetla jsem ji. -To musíš! 226 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 Je to ten nejtragičtější milostný příběh v literatuře. 227 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 A nejpravdivější, 228 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 protože všechny milostné romány jsou tragické, no ne? 229 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 To snad ne. 230 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Připijme si. 231 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -Na Marion. -Ne. Na nás všechny. 232 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 -Na nás všechny. -Na nás všechny. 233 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 -Nás všechny. -Na zdraví. 234 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Celý se rozzářím 235 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 Když se Londýn rozsvítí 236 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Celý se rozzářím... 237 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 ...tak jako nikdy dřív... 238 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 Najdeš mě na dlaždicích 239 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 Najdeš mě se smíchem na tváři 240 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 Celý se rozzářím Zdálky mě uvidíš! 241 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 Město bude ponocovat... 242 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 ...když se Londýn rozsvítí 243 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Všichni zářit budeme jako Strand Jen ještě mnohem víc 244 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 A než ta párty skončí 245 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Hasiče do služby povolají 246 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Na tu nejskvělejší scénu, co znáš 247 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Pamela nemůže přijít. Umyju tě sama. 248 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 Přijde až v pátek. Potřebuješ se umýt. 249 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 Věř mi. Nedělá mi to o nic větší radost než tobě. 250 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Když budeš hodný, jednu dostaneš. 251 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 Nádherná kupole tam nahoře, 252 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 velmi typická pro indickou architekturu. 253 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 Vyzařuje z ní klid. 254 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Byla postavena na památku 255 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 mnoha statečných indických vojáků z 1. světové války. 256 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 Je celá z italského mramoru. 257 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Přivezli ho ze Sicílie. 258 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 Nevadí, když se přidám? 259 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Ne. 260 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Šli jsme do opery. 261 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Verdi. Byla to krása. 262 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 Zase vás pozval Patrick? 263 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Doslechl se, že je to můj dávný sen. 264 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 Trval na tom. 265 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Co je? 266 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 Jak dlouho se s Tomem znáte? 267 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Od léta. 268 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 A už se vyjádřil? 269 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 Tom je kavalír. O co ti jde? 270 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 No, já jen... 271 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 Vy tři spolu trávíte spoustu času. 272 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 Nežárlí Tom? 273 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Proč by měl? 274 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Zdá se, že se k sobě víc hodíte s Patrickem. 275 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 Tolik společných zájmů. 276 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 Určitě chceš být s Tomem? 277 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Musím uznat, že Patrick je okouzlující. 278 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Ale... -Ale? 279 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 S Tomem 280 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 mi nezáleží na vzdělání, gramatice nebo vychování. 281 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Když si po pivu krkne nebo usne v opeře, 282 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 což se stalo a Patrick z toho byl otrávený. 283 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Navzdory tomu všemu... 284 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 je dokonalý. 285 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 Je to Tom. 286 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 Máš odpověď na svou otázku? 287 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Zdá se, že jsi zamilovaná. 288 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 A Tom? 289 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Potěší tě, až ti řeknu, 290 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 že se tenhle víkend uvidíme. Jen my dva. 291 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 Tvůj nápad? 292 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 Jeho. 293 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 Chceš ještě? 294 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 Sotva jsem se dotkla tohohle. 295 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Jasně. 296 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Jak se má Sylvie? 297 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Pořád stejně. 298 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 Jsi v pořádku? 299 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Jdeme. Tady nemůžeme mluvit. 300 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 Vypadni! 301 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 Co je sakra s tebou? 302 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 Co je? 303 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 Nemůžeme si dát drink jako normální pár? Nebo si zatančit? 304 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Chci tě někam vzít. 305 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 Platí? 306 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 Dáš si něco k pití? 307 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 Co by sis dala? 308 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 Whiskey? 309 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 Koňak? 310 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 Brandy? 311 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -To je Patrickův byt? -Jo. 312 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 Je v Londýně. Dal mi klíče, abych sem mohl, co bude pryč. 313 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 Řekla jsi, že chceš... 314 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Whiskey, prosím. 315 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Na zdraví. -Na zdraví. 316 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 To jsi ty? 317 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 Dobré, co? 318 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Patrick tvrdí, že obyčejní lidé mají ty nejlepší tváře. 319 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -Tys mu pózoval? -Tak jsme se s Patrickem poznali. 320 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Říkal jsem ti to. 321 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 Ne, řekl jsi, že nahlásil nehodu. 322 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 Nedokončil jsem prohlídku. Pojď. 323 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Chtěl jsem, aby se ti to líbilo. 324 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 Je to pěkné. 325 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Chtěl jsem ti říct... 326 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Vlastně se tě na něco zeptat. 327 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 Neříká se to lehko. 328 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Zkus to. 329 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Chtěl bych, abys byla mou ženou. 330 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -Tohle mi nejde. -Ani jsem nevěděla, jestli se ti... 331 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Nikdy jsem nic nezkusil. Bál jsem se. 332 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 Mě? 333 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 Dospělosti. 334 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Když se muž ožení, je to velký krok. 335 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 A přišlo mi, že se ti líbí Patrick... 336 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 Tak to není, Tome. Vůbec to tak není. 337 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 Já jen... Myslela jsem si, že tě nezajímám. To je celé. 338 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Jsme to ale páreček popletů, co? 339 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Vypadá to tak. 340 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 Popřemýšlíš o tom? 341 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Máš štěstí. 342 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Padá mi to. 343 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 Je čas dát mu prášky. 344 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Dnes promluvil. 345 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -Zajímá tě, co řekl? -Ani ne. 346 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 „Kde je Tom?“ 347 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Na to se ptal. 348 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Kristepane, Marion. Co po mně chceš? 349 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 Celou dobu, co je tu, jsi ho ani jednou neviděl. 350 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 Nemám to v plánu. 351 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Jestli tě tak štve, pošli ho pryč. -To nemyslíš vážně. 352 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -Myslím! Říkám to od začátku. -Něco mu dlužíme po tom, co se stalo. 353 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Nech to být. To jsme vyřešili už dávno. 354 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 Nevyřešili. Jen o tom už nemluvíme. 355 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 Už ani slovo. Budeme hrát, nebo co? 356 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 Jak? Jak se to stalo? 357 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -Zatraceně. -Měla jsem být vdaná 358 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 se vším dobrým, co k tomu patří. A teď se na mě podívej. 359 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 Žádná vášeň. 360 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Všechno bylo v pořádku, než jsi ho sem přivedla. 361 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 Už nějakou dobu to není v pořádku. 362 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Když se to nepokusíme napravit, nebo aspoň... Kam jdeš? 363 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -Do hospody. Chci mít klid. -Co mám dělat já? 364 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 Jak mám najít klid? 365 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Pošli ho pryč. -Ne. 366 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 Chceš, aby byl pryč? Udělej to sám. 367 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 29. července 1957. 368 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 Ano? 369 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 Stala se nehoda. Starší žena. Můžete rychle jít? 370 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Nikdy by mě nenapadlo, že budu muset vyhledat policistu. 371 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 Co to má k ďasu být? 372 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 Nechtěla na vás čekat. Prý nesnáší poldy. 373 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 To neslyším poprvé. 374 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 Žádná nehoda to nebyla, co? 375 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Moc se omlouvám, že jsem vás obtěžoval. 376 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 To nic, pane. Udělal jste správnou věc. 377 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 Kromě toho, nikdy nevíte, jak se tyhle věci vyvrbí. 378 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Děkuji, pane... 379 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Hazelwood. -Strážník Burgess. 380 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Dám vám vizitku. 381 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Nikdy jsem s hochy v modrém neměl moc trpělivosti. 382 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Vždy mě odpuzovala jejich surovost. 383 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 Jak si člověka prohlížejí od hlavy k patě 384 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 s neskrývaným opovržením. 385 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Ale tenhle byl jiný. 386 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 Když viděl mou vizitku, rozzářil se. 387 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 Pracujete v muzeu? 388 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Prý nikdy nebyl v nejvznešenější instituci Brightonu, 389 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 dokonce ani se školou. 390 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Měl jsem spalničky. 391 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 Pozval jsem ho do muzea jako svého hosta. 392 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 Zdálo se, že má zájem. 393 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Nemohl jsem na něj přestat myslet. 394 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 Je pohledný. To ano. 395 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Ale bylo tu ještě něco. 396 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 Nevinnost smíšená se zvědavostí. 397 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Rád bych ho nakreslil, 398 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 ale nechtěl jsem, aby si to vyložil špatně. 399 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Skoro jsem zapomněl, že někteří lidé jsou stále nevinní. 400 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 Pane Hazelwoode? 401 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 Ptá se po vás nějaký strážník. 402 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Řekněte mu, ať počká. 403 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 Na poldu je docela pohledný. 404 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 A tak tam stál. 405 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 Poznal jsem ho i zezadu. 406 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 Ta krásná hlava. 407 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 Nezaměnitelná linie ramen. 408 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 Tohle je dobrý obraz. 409 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 Je to mistrovské dílo. 410 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 Vidíte? 411 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Asi pro to přece jen mám cit. 412 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 Cit znamená jen vědět, jaké pocity to ve vás vyvolává. 413 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 Jaký pocit z toho máte? 414 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Cítíte ty vlny. 415 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 Víte, jak jsou silné. 416 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Jako plout na divoké vlně. 417 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Vzrušující. 418 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 A děsivé. 419 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Správně. 420 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 Neříkejte klukům na stanici, že se bojím obrazu. 421 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 Jsem amatérský umělec. 422 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 Malujete? 423 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Hlavně kresby tužkou. 424 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 Studie obyčejných lidí z Brightonu. 425 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 Řidič tramvaje, barman a tak. 426 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -Byl byste skvělý model. -Já? 427 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Nikdy jsem modelem nestál. -Nic na tom není. 428 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Ale nevadilo by mi dozvědět se víc o obrazech. 429 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 Chci říct o umění. 430 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 To si zaslouží obdiv. 431 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 Opravdu? Proč? 432 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 Člověk by se vždy měl snažit o zdokonalení. 433 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Stihl jsem to. 434 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 Dobrý večer, Patricku. 435 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Rudy. 436 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 Tohle je Tom. Můj bratranec. 437 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 Těší mě. 438 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 Nápodobně. 439 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 Bratranec? 440 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 Snad jste nechtěl, abych řekl, 441 00:37:53,334 --> 00:37:56,251 že jste policista, který si jde nechat udělat portrét. 442 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 Na tom nic špatného není, ne? 443 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Pěkný byt. 444 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Děkuji. 445 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 Vzal jsem si uniformu, 446 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 kdybyste chtěl, abych si ji vzal na portrét. 447 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Ano. To bude pěkné. 448 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Takže. Nechcete se převléct? 449 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Baví vás práce u policie? 450 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Ano, myslím... -Zkuste se nehýbat. 451 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Promiňte. 452 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Myslím, že ano. 453 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 Co na tom máte rád? 454 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 Tohle k tomu patří? 455 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 Nemůžu vás nakreslit, když nevím, kdo jste. 456 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 Jistě. 457 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Jsem rád, když vím, že dělám něco pro veřejnost. 458 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 Že lidi chráním. 459 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Jestli vám jde o tohle, máte můj respekt, na rozdíl od většiny vašich kolegů. 460 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 Jak to myslíte? 461 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 Zdáte se víc... 462 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 otevřený než většina policistů, co potkávám. 463 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 Opravdu? 464 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Ano. Od policie si většinou držím odstup. 465 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 Není důvod se bát policisty, pokud neděláte nic nezákonného. 466 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Jistě... -Problémy způsobují jen kriminální živly. 467 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 To musíme řešit. Nevím, jestli je to dobrý... 468 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 Nenabídl jsem vám nic k pití. Dáte si něco? 469 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 Prosím pivo, jestli máte. 470 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 Pivo nemám. 471 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 Co takhle něco silnějšího? Já si dám skotskou. 472 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 Co vy, strážníku Burgessi? 473 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Skotskou, děkuji. 474 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 A jsem Tom. 475 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Tom. 476 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 Stůj, ty chuligáne! 477 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -Co je? To jsem tak k smíchu? -Promiň, ale „chuligáne“? 478 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Tak jo, nejsem polda. 479 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 Tobě stejně sluší víc. 480 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 A ta látka škrábe. 481 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Jako já. 482 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 Není vůbec jako ty. 483 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 Tak co, jsem dobrý model? 484 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 Navzdory té nervozitě... 485 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 ano. 486 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 Ta skotská pomohla. Ale tři jsem si dávat nemusel. 487 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Asi mě máš za ožralu. 488 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 Proč by si policista nesměl mimo službu užít? 489 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Naprostá pravda. 490 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 Opravdu pověsíš můj portrét v muzeu? 491 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 No, jednou... 492 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 Doufám, že budu mít výstavu. 493 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Představ si to. 494 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Moje tvář v muzeu. 495 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 Vážně to bude dost dobré? 496 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Podle mě to bude... 497 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 skvostné. 498 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Promiň. 499 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 Nemusíš se omlouvat. 500 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 Nechápu, co se děje. 501 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Patricku, já nejsem... -Nic neříkej. 502 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 Asi bychom neměli. 503 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 V pořádku? 504 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -Tome? -Podíváš se za dveře? 505 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Jestli tam nikdo není. 506 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 Nikdo tam není. 507 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 Jak to děláš? 508 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 Co jako? 509 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 Tenhle život. 510 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 Každý žije, jak umí. 511 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Já nemůžu. 512 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 Být sám je peklo. 513 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 Nevím, jestli ještě někdy svého policistu uvidím. 514 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Žijeme v ubohé době, 515 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 kdy se člověk musí skrývat v podzemí jako zločinec, 516 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 jen utápět smutek. 517 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Naštěstí existují místa jako Argyle. 518 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Ahoj, Patricku. Jak se dnes večer máš? 519 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 Jde to, slečno Brownová. 520 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 To jsme na tom stejně. 521 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 Skotskou jako obvykle? 522 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 Co si dáte vy? 523 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 Suché martini. 524 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Suché martini, prosím. 525 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 Pro nás oba. 526 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 Stát! 527 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 Stůjte! 528 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Zatracení homouši. 529 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 Drž ho! 530 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -Lůza, hnus... Pojď sem. -Vstaň. 531 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Jste zatčen. 532 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Byl jsem na cestě... 533 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Pořád mě chceš nakreslit? 534 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Jestli chceš. 535 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 Jestli chci? 536 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Já myslel, že to chceš ty. 537 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Nakreslit můj portrét obyčejného člověka. 538 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 O to ti nešlo, co? 539 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Jsi opilý. -Dostals mě sem pod falešnou záminkou. 540 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Věděl jsi, co chceš. Proto jsi mě sem pozval, co? 541 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -Odpověz! -Prašť mě, no tak! 542 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -Neměls mě do toho tahat. -Dotkl ses mě jako první. 543 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 To jsem neměl dělat. Byla to chyba. 544 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 Připadalo ti to jako chyba? 545 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Prosím... 546 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 nedělej to. 547 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 Pomýšlel jsi někdy na svatbu? 548 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Měl jsem milence. 549 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 Michaela. 550 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Byli jsme spolu pět let. 551 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 Co se stalo? 552 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 Banda grázlů ho umlátila k smrti. 553 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Zatraceně. 554 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 Jak vydržíš být sám? 555 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 Teď přece nejsem sám. 556 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Musíme být opatrní. 557 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 Po celém litru brandy 558 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 Jsem probuzená jako sedmikráska 559 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 Bez aspirinu po ruce 560 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 Se ani netřesu 561 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 Muži nejsou nová senzace 562 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 Zvládám to dobře, myslím 563 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 Ale ta ubohá imitace 564 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 Mě docela odrovnala 565 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 Jsem zase divoká 566 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 Zas okouzlená 567 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 Culím se, fňukám zas jako malá 568 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 Okouzlená 569 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 Otrávená a okouzlená 570 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 Jsem já 571 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 Nemohla jsem spát 572 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 Ani nechtěla jsem 573 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 Když láska přišla a řekla 574 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 Že bych neměla spát 575 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 Očarovaná 576 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 Otrávená a okouzlená 577 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 Jsem já 578 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 Srdce ztratila jsem 579 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 Však čert to vem 580 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 Je chladný 581 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 Souhlasím 582 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 Může se smát 583 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 Ale ráda to mám 584 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 I když mně se vysmívá 585 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 Co je? Široko daleko nikdo není. 586 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Ty můžeš porušit pravidla. 587 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 Já ne. 588 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 To je na policajta moc romantické. 589 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 Měl bych ti říct... 590 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 Chystám se oženit. 591 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Aha. 592 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -Muž by měl být ženatý. -Všichni muži ne. 593 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 Tuhle mě zavolali k seržantovi. 594 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 Řekl mi, že si vedu dobře. 595 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 A pak řekl: „Měl bych vás varovat. 596 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 Pro některé svobodné muže bylo v této divizi těžké povýšit.“ 597 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 Je to podle tebe fér? 598 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Myslím k té dívce. 599 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -Co? -Brát si ji kvůli... 600 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 Říkám tomu ochrana. 601 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 To není jediný důvod. 602 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Mám ji rád. 603 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 A jednou snad budu mít děti. 604 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 Ne! 605 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 Rozcházíš se se mnou? 606 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 Ne. Nechci... 607 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 Mám přestat? 608 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 Ne. 609 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 Tak co uděláme? 610 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 Dokážeš se o mě dělit? 611 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Když to jinak nepůjde. 612 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 Bobby! Přines! 613 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 No tak, Bobby! 614 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 No tak pojď! 615 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -Byl to pěkný obřad. Dokonalý. -Opravdu? 616 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 Vy dva jste ten nejkrásnější pár, co znám. 617 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 Ten oblek koupil Tomovi Patrick. 618 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 Podle mě ho v něm už neuvidíme. Myslí, že vypadá hloupě. 619 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Moc ti to přeju. -Děkuji. 620 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 Prý mě vybrali, abych pronesl přípitek. 621 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 Kdepak máme nevěstu? 622 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 Připíjím Tomovi a Marion, 623 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 dokonalému, civilizovanému páru. 624 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Pan a paní Burgessovi. 625 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 Pan a paní Burgessovi! 626 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Tome, asi bys měl políbit nevěstu. 627 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Sluší ti to. 628 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Děkuji. 629 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 Nezhasneme světlo? 630 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Jo. 631 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Promiň. 632 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 Bylo to dobré? 633 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Ano, Tome. 634 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 Příště se zlepším. 635 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 Bylo to hezké. 636 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Mám pro tebe dárek. 637 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 Co? 638 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 Panebože, Tome! 639 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Měla bys vidět, jak ses tvářila. 640 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Ahoj. Tady jsem, jak jsem slíbil. 641 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Tome, pomohl bys mi s tím? -Patricku? 642 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Slíbil jsem, že vám připravím parádní hostinu. 643 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -Tom ti to neřekl? -Ne. 644 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 Určitě řekl. 645 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 Jen dnes večer. 646 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Pak vám zmizím z cesty. 647 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Vypadáš tak šťastně, drahá. -Taky jsem. 648 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 Patrick je úžasný kuchař, ne? 649 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Jsem ohromena. Hovězí bourgignon. -Dám ti recept. 650 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Připrav ho Tomovi, až se vrátí po těžkém dni honby zločinců. 651 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Na to se napiju. 652 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 Nic tak luxusního nejspíš nesvedu. 653 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Nesmysl. Vaříš dobře. 654 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 A s Patrickovou pomocí s tebe bude gurmánka. To vím jistě. 655 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Ale mezi plánováním hodin a schůzemi učitelů 656 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 to sotva stihnu domů, než se vrátíš. 657 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -To se mi nelíbí. -Chceš dál učit? 658 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 To bych ráda. 659 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 Přeju ti to. Jestli máš svou práci ráda, proč by ses jí měla vzdát? 660 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Řeknu ti proč. 661 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 Matka by měla být doma s dětmi. 662 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Tome, píše se rok 1958. Vzdělané ženy jako Marion pracují. 663 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Bože. Překvapuje mě, že jsi tak úzkoprsý. 664 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 Co ty o tom víš? 665 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 -Já... -O dětech nevíš nic. 666 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 Nebo o rodičovství. Nebo o manželství. 667 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 Tak mi neříkej, co si o tom mám myslet! 668 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Přestaň být tak... 669 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Promiň. 670 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 To jsem to pěkně podělal, co? 671 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Spikli jsme se proti němu. 672 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Já byl na tvé straně. 673 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Jsme teď s Tomem manželé. 674 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Musíme si to vyřešit sami. 675 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 To nic. 676 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -Asi bych měl jít. -To ne. 677 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -Máš své věci? -V autě. 678 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Díky za všechno. 679 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 Není zač, můj milý. 680 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Pozdravuj Marion. -Dobře. 681 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 Patrick odjel. 682 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Pozdravuje tě. 683 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 Víte, co si myslím, paní Burgessová? 684 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Pro změnu ti připravím snídani. 685 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 Líbilo by se ti to? 686 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 Marion? 687 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 Co se děje? 688 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Uklidím to tu. Nemusíš si dělat starost. 689 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Chci s tebou jít nahoru. 690 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Dobře. 691 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 Je to krása, nemyslíš? 692 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Patricku. 693 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 Vůbec nejíš. 694 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Dělám si starost. 695 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 Můžu pro tebe něco udělat? 696 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 Chceš být radši v domově? 697 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 Jsou strašní, ale jestli jsi tu nešťastný... 698 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 Chceš se vrátit? 699 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Ano. 700 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 Tak dobře. 701 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 25. května 1958. 702 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Teď, když jsou svoji, cítím, jak mi uniká. 703 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Tome... 704 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 Nezkaž to. 705 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 Jak? 706 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Že se budeš ptát na příště. 707 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 Víš, kdy jsme se viděli naposledy? Kolik je to dní? 708 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 Měl bych jít. 709 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Prosím. Ještě pár minut. 710 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 Marion mě po práci čeká doma. 711 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 Ještě minutu. 712 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Chce dítě. 713 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Bude z tebe skvělý otec. 714 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Něco pro tebe mám. 715 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 Dárek. 716 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 BENÁTKY V CELÉ SVÉ KRÁSE 717 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 Průvodce Benátkami? 718 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 Kvůli muzeu tam jedu příští měsíc. 719 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 Nechceš jet se mnou? 720 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 Do Benátek? 721 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Jen ty a já. 722 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Žádné hlídání času a spěch. 723 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Žádné skrývání. 724 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Žádné lži. 725 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -Nelíbilo by se ti to? -Jsem ženatý. 726 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 I ženatý muž má právo cestovat. 727 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Někteří jezdí s kamarády na ryby. 728 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 Muž by měl vzít na dovolenou svou ženu, než pojede s kamarádem. 729 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 Ale tohle není dovolená. 730 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 Muzeum zaplatí asistenta 731 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 a já to místo nabízím tobě. 732 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -Skutečné místo? -Plat je 35 liber. 733 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -To je skoro můj měsíční plat! -Dobře. 734 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 Zamluvím apartmán v jednom z mých oblíbených hotelů. 735 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 A co řeknu Marion? 736 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -To nemůžu. -Tak jí to řeknu já. 737 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 Nesmíš ji zranit, Patricku. 738 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 Je to skvělá holka. 739 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Pojďte prosím za mnou. 740 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 Co děláš v té písničce, v tanci... 741 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 ...jdeme do obrazárny. 742 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 Tady se podíváme na loutkové divadlo. 743 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 To je umění. Dojímá, inspiruje stejně jako každý obraz v této galerii. 744 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 Líbilo se vám to? 745 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -Ano! -Ano? Dobře. 746 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 Slečna Stewartová vám každému dá lízátko. 747 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Tak na shledanou. 748 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 Tak nádherný den. 749 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 Dětem se to líbilo. Musím je odvést zpátky do školy. 750 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Mám v plánu Toma zaměstnat. 751 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -Cože? -Ano, asistent kurátora nemůže jet. 752 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 Skoro jsem to musel zrušit, ale Tom mě zachránil. 753 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Promiň... -Naše cesta do Benátek. 754 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 Tom mi bude dělat asistenta, až budu vybírat nové kusy. 755 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 Bude třeba odvézt to na nádraží. Zvládne to skvěle. 756 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 Postaral jsem se, aby dostal slušně zaplaceno. 757 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 Nezmínil se o tom? 758 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Samozřejmě. 759 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Díky za pochopení. 760 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 Jistě. 761 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Tak pojďte, děti. 762 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 Marion? 763 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Jedeš do Benátek s Patrickem. 764 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 Ještě jsem se nerozhodl. 765 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 Proč bych neměl jezdit? 766 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 Patrick je sexuální zvrhlík. 767 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 To je nesmysl. 768 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 Je to zřejmé, Tome, každému až na tebe. 769 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 Pleteš se! 770 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 Chceš vidět zvrhlíky? Přijď na stanici. Pár ti jich ukážu. 771 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 Líčí se, nosí růž a šperky. To je ubohost. 772 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 Nakrucují se. 773 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Poznáš je na míle daleko. -Dobře. 774 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Chápu. 775 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Má v Benátkách práci. Zaplatí mi. 776 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -Snaží se zničit naše manželství. -Víš ty co? 777 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Začínám si myslet, že máš špinavé myšlenky. 778 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 Nevím, co mám dělat. 779 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Musím něco udělat. -Řeknu ti, co uděláme. 780 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Už o tom nebudeme mluvit. 781 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Jdu do druhého pokoje. 782 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Chci, aby ses dala dohromady. 783 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Dáme si čaj a zapomeneme na to. 784 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 Marion? Dej se do kupy. 785 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Tahle láska nezná hranic. 786 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Lituji lidi, kteří nikdy nebyli takhle zamilovaní. 787 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Celý týden jsi mimo. 788 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Něco se děje. Musíš o tom mluvit. 789 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 Tom je pryč. 790 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 Pryč? 791 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 Je... s Patrickem. 792 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 Jeli do Benátek pro exponáty do muzea. 793 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 Patrick je homosexuál. 794 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Takové věci musíš říkat opatrně. 795 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 Je v Benátkách s mým manželem. 796 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 A Tom? 797 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Podle mě má... 798 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 sklony, které Patrick podporuje. 799 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 Co mám dělat? 800 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 Dělat? 801 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Musím mu pomoct. Jsem jeho žena. 802 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -Pomoct mu? -Změnit se. 803 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 Musí se změnit! 804 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Marion, poslouchej. 805 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Nerada ti to říkám, ale nic laskavějšího mě nenapadá. 806 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 On se nezmění. 807 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 A pro vás oba bude lepší, když to přijmete. 808 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 Musí toho nechat! 809 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -Nemůže. -Tohle neříkej! 810 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 Změní se. 811 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 S mou pomocí. 812 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 Tak to není. 813 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 Když pomyslím, jak jsou spolu, obrací se mi žaludek. 814 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 Je to hnus. Je to špatně. 815 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 Jestli je to tak, tak jsem taky špatná. 816 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 Co s tím máš společného ty? 817 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Dobrý bože. Tys to nevěděla? 818 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Kdybys viděla, jak se tváříš. 819 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Jsi... 820 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Někoho v životě mám. 821 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 Koho miluji. 822 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Stejně jako ty miluješ Toma. 823 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 Před pěti vteřinami jsem byla tvá kamarádka, 824 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 a teď jsem někým docela jiným. 825 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 Co se změnilo? 826 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 Je to nepřirozené. 827 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 A co je přirozeného na tobě a tvém manželství? 828 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Ještě jeden nádech pro mě. 829 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Pane Hazelwoode, je tu za vámi nějaký pán. 830 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 Policista. 831 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Pane Hazelwoode, můžeme si promluvit? 832 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 POLICIE 833 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Tudy. 834 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Máme dalšího. 835 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 Marion! 836 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 Tome? 837 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -Tome? -Zatkli Patricka! 838 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -Předvedli ho na stanici. -Cože? 839 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 Prošel kolem mě, jako by mě neznal. 840 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Zpomal. Řekni mi... 841 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 Někdo ho udal! Nejspíš z muzea. 842 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -Panebože. -Vyhrabali nějakého lumpa, 843 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 který tvrdí, že se s ním Patrick muchloval za Argyle. 844 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Poslyš. Můžeme za tím udělat tlustou čáru. Začneme znovu. 845 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 Tady nejde o naše manželství! 846 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 Patrick jde do vězení a se mnou je konec. 847 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 Proč s tebou? 848 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Když vědí o Patrickovi, můžou to vědět i o... 849 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 Je to pravda? 850 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 O tobě a Patrickovi? 851 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 Ano, je to pravda! 852 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Někdo to řekne. 853 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 Zjistí všechno a bude konec. 854 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Pak budou všichni vědět, že jsem... 855 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Promiň. 856 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 Vím, že jsem tě zklamal. Lhal jsem. 857 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 Co budu dělat? 858 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Nikdo se to nedozví. -Jak to, že ne? 859 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 Protože Patrick jim to nikdy neřekne. 860 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 Nevíš, jak funguje policie. 861 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 To by ti Patrick neudělal. 862 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Nic se neděje. 863 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Najdeme Patrickovi právníka. 864 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 Dobrého. 865 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 A bude-li třeba, půjdu svědčit v jeho prospěch. 866 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Moc mě to mrzí. 867 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Promiň mi to. 868 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Promiň. 869 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 Pan Hazelwood provedl mou třídu po muzeu. 870 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 Měla jste během té prohlídky důvod se domnívat, 871 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 že pan Hazelwood představuje pro vaše žáky hrozbu 872 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 nebo na ně má nějaký negativní vliv? 873 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Naopak, dětem se moc líbil. 874 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 Myslíte, že je pan Hazelwood schopen 875 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 provozovat činy, ze kterých je obviněn? 876 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 Konkrétně jde o hrubou nemravnost na veřejnosti 877 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 a ohrožení veřejné morálky? 878 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 Myslím, že není. 879 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Děkuji vám. 880 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Paní Burgessová. 881 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 Znáte pana Hazelwooda jinak 882 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 než pracovně? 883 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Ano. 884 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 Je to přítel. 885 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 Blízký přítel vašeho manžela. Je to tak? 886 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 S manželem ho oba považujeme za přítele. 887 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 Ale on a váš manžel jsou si zvlášť blízcí. Není to tak? 888 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Tak blízcí, že spolu nedávno jeli do Itálie. 889 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 Patrick tam měl práci. 890 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -Měl tam práci váš manžel? -Dělal mu asistenta. 891 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 Asistenta? 892 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Ano. 893 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Paní Burgessová, rád bych přečetl úryvek z deníku Patricka Hazelwooda, 894 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 který jsme zajistili v době zatčení v jeho bytě. 895 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Něco z toho je poněkud choulostivé. 896 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 Toto je ze strany s datem 31. července 1957. 897 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 „Poznal jsem ho i zezadu. 898 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 Ta krásná hlava. 899 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 Nezaměnitelná linie ramen. 900 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 Můj policista se přede mnou zhmotnil ve vší kráse.“ 901 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 Paní Burgessová? 902 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 Kdo je „můj policista“? 903 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 Nemám tušení. 904 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Možná vám osvěží paměť jiný úryvek. 905 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 Tento je pozdějšího data. 906 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 „Potkáváme se po odpoledních, když se uvolní, nebo po večerech. 907 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 Ale na učitelku nezapomněl. Včera ji přivedl do muzea. 908 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 Je instinktivně majetnická. 909 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 Při každé příležitosti se dotýkala jeho ramene. 910 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 Kdyby jen tušila, že moje ruce 911 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 se těch ramen dotýkaly předchozí večer, 912 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 když jsme můj policista a já...“ 913 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Raději tady přestanu, další pasáže jsou na hraně obscénnosti. 914 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Paní Burgessová, jste učitelka, že ano? 915 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Ano. -A čím se živí váš manžel? 916 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 Paní Burgessová? 917 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 Je policista. 918 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Nahlas, prosím. 919 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 Je policista. 920 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Počkám v autě. 921 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Paní Burgessová. 922 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Zdravím. 923 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 Viděls Nigela a jeho přítele? 924 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 Bydlí o pár ulic dál. 925 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 Co se děje? 926 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Nic. Jsem v pořádku. 927 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Chodím k psychiatrovi... 928 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 který velkoryse nabídl, že mi pomůže se změnit. 929 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 Není to od něj milé? 930 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 Co to máš s obličejem? 931 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Tohle je vězení, Marion. 932 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Můj nový domov. 933 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 Na dva roky. 934 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 Jak tu vaří? 935 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 Nechci mluvit o jídle! Řekni mi o Tomovi. 936 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 Jak se má? 937 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Našel práci. 938 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Já dál učím. 939 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 Zvládneme to. 940 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 Řekla bys mu, ať přijde? Musím ho vidět. 941 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -Nemůžu... -Prosím, Marion. Musím ho vidět. 942 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 Žádné dotýkání. 943 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Zeptám se ho. 944 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Ale snad ti dochází, že nemůže přijít. 945 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Mrzí mě to. 946 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Asi z toho máš radost. 947 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 Proč bych proboha měla mít radost? 948 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Vyhrála jsi. 949 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Patricku. 950 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 Nikdo nevyhrál. 951 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 Kéž bys to neudělal. 952 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 To mi teď asi nepomůže, co? 953 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 Viděla jsem Patricka. 954 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Ptal se po tobě. 955 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 Proč jsi tam chodila? 956 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Všichni ostatní ho opustili. 957 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Tome, musím něco vědět. 958 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 Miluješ Patricka? 959 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -Proboha... -Ne, je to důležité. 960 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 Miluješ ho? 961 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Miluju tebe. 962 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 Nemůžu tě ztratit. 963 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 Už o něm nebudeme mluvit. 964 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 Co se děje? 965 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Musím s tebou mluvit. 966 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -Jdeš ven? -No tak, Tome. 967 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 Snažila jsem se Patrickovi pomoct, 968 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 ale pokaždé se mi brání. 969 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -A ty se pořád zlobíš. -Co k čertu... 970 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Nech mě mluvit. 971 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Myslím, že jsem Patricka přivedla, protože jsem byla osamělá. 972 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 Co tím myslíš? Jsem pořád tady. 973 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 Nikdy tu nejsi. Nikdy jsem tě neměla jen pro sebe. 974 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 Byl vždy v tvém životě. V našem životě. 975 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Přestaň s těmi nesmysly. 976 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Sedni si. Udělám nám čaj. Říkáš, že nikdy nemluvíme? 977 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Tak jo. Promluvíme si. -Odcházím. 978 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -Cože? -Nemůžu zůstat. Zabije mě to. 979 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 Přivedla jsi ho zpátky do našeho života. Všechno rozvířila. 980 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 A teď si odejdeš? Co mám dělat? 981 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Pro jednou, Tome, by ses o sebe mohl postarat sám. 982 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 A zase je to tady. Jak jsem ti zničil život. 983 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 Nezničil. 984 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Ale lhal jsi mi. 985 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Ode dne, co jsme se potkali. A lhal jsi dál. Milovals Patricka. 986 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -A pořád ho miluješ. -Přestaň. 987 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Přestaň přece. 988 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 Celé ty roky jsem se vinila z toho, že vás držím od sebe. 989 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 A nikdy mě ani nenapadlo, o co přicházím sama. 990 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 Tohle nebudu poslouchat. 991 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 Patricka jsem muzeu udala já. 992 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Byla jsem to já. 993 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 Když jste byli v Benátkách, připadala jsem si zrazená. 994 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 A pak přišla tvá pohlednice. 995 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Měla jsem pocit, že se mi vysmíváš. 996 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Bylo to ponižující. 997 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 Pak mi došlo, 998 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 že můžu udělat něco, abych tě získala zpět a zachránila naše manželství. 999 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Napsala jsem anonymní dopis Patrickovu nadřízenému. 1000 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 Ten muž se jmenuje Patrick Hazelwood. 1001 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Uvedla jsem, že vím o tom, že Patrick je homosexuál. 1002 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 A říkala jsem si, že nebude chtít, aby návštěvníci muzea 1003 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 byli vystaveni takovému člověku, zvlášť ne děti. 1004 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 Další den jsem toho litovala a od té doby s tím musím žít. 1005 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Snažila jsem se napravit to tím, že jsem v jeho prospěch svědčila. 1006 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Ale víš sám, co se stalo. 1007 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Tak jsem si řekla, že mi zbývá jediné, 1008 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 a to provést tě tím chaosem, co jsme ztropili. 1009 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 A říkala jsem si: „Teď ho budu mít. 1010 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 Budu ho mít jen pro sebe.“ 1011 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Ale to se nestalo. 1012 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 Tys ho zničila. 1013 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Zničili jsme se navzájem. 1014 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 Neměl jsem tě klamat. 1015 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 Nebylo to správné. 1016 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Ale nemohl jsem ti to říct. 1017 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Opustila bys mě, 1018 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 a já jsem tě chtěl. 1019 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 Ale chtěl jsem i jeho, takže... 1020 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 Na lince je Nigelovo číslo. 1021 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 A na lékárníka. 1022 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -To nemyslíš vážně. -Nejsme spolu šťastní. 1023 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Ale jsme. -Ne, Tome. 1024 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Ty máš moře. Plavání. 1025 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 Ani nemám Peacehaven ráda! 1026 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 Když jsem si představila svůj důchod, viděla jsem muzea, divadlo, 1027 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 víkendy v... Nevím, něco. 1028 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 Co po mě chceš? Mám tě prosit, ať zůstaneš? 1029 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -Tak jo, prosím tě. -Tome, Patrick umírá. 1030 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Možná se zlepší, ale nechci s tím mít nic společného. 1031 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Můžeš ho poslat do domova, ale doufám, že to neuděláš. 1032 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Snad ho tu necháš a budeš ho milovat. Potřebuje to on i ty. 1033 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -A já musím jít. -Ale... 1034 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Budu nějakou dobu u sestry... -Prosím, neodcházej. 1035 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 Nemůžu... 1036 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 Nemůžu žít sám. 1037 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Tome, nejsi sám. 1038 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Překlad titulků: Pavla Le Roch 1039 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Kreativní dohled Jakub Ženíšek