1 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 Tag et friskt og ømt kys 2 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 Tilsæt en stjålen nats lykke 3 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 En pige, en dreng 4 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 Lidt sorg, lidt glæde 5 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 Det er, hvad minder er lavet af 6 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 Tilsæt derefter bryllupsklokkerne 7 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 Et hus, hvor de elskende bor 8 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 Tre små børn for smagens skyld 9 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 Rør godt rundt i dagene Se, hvordan det smager 10 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 Det er de drømme, du vil nyde 11 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 Med hans velsignelser ovenfra 12 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 Server det med masser af kærlighed 13 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 En mand, en kone, en kærlighed 14 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 SUSSEX-KYSTENS AMBULANCETJENESTE 15 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -Skal jeg hjælpe? -Vi klarer det. 16 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 Okay. 17 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 Det er, hvad minder er lavet af 18 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 Sådan, hr. Hazelwood. 19 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 Sikket dejligt sted, du skal være, ikke? 20 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 Og der er udsigt til havet. 21 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 Er du sygeplejerske? 22 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Lærer. 23 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Eller det var jeg. 24 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Jeg er pensionist. 25 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 Pamela vil vaske ham og stå for øvelserne. 26 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Jeg vil undersøge ham og justere medicinen to gange om ugen. 27 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Du står for måltiderne med mere, når vi ikke er her. 28 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -Jeg forstår. -Han kan spise selv. 29 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 Han spilder lidt indimellem. Hold øje med, han ikke kvæles i maden. 30 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Han har synkebesvær. Maden skal skæres i småbidder eller moses. 31 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Og jeg skal sørge for, at han drikker nok vand. 32 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Jeg har læst på det. 33 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Du fortjener en guldstjerne. Det er hans personlige ejendele. 34 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 De ankom til hospitalet, efter han solgte huset. 35 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 Er der andet, jeg skal vide? 36 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Ingen cigaretter. Han vil prøve at få en ud af dig. 37 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 Dem har vi ikke i huset. 38 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 Okay. 39 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 Kom så, Bobby! Kom! 40 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 Hvad foregår der? 41 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Jeg troede, han skulle være i gæsteværelset. 42 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 Han er ikke i fængsel. 43 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 Det er mit hjem, ikke? 44 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Helt ærligt, jeg holder ikke til mere. 45 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Der er steder for invalide. 46 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 Har du besøgt den slags steder? 47 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Desuden sagde du ja. 48 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Du opgav ikke, før jeg indvilligede. 49 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Det virkede som det rigtige at gøre. 50 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 Nar ikke dig selv. Du ved, hvorfor du bragte ham hertil. 51 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 Hvorfor? 52 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 For at straffe ham. 53 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 Det er latterligt. 54 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Det latterlige er, at du opvarter ham. 55 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31. JULI 1957 56 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 Der er en spændende artikel i kunstsektionen. 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 En ung kvinde er blevet indstillet til Turnerprisen 58 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 med værket "Min seng." 59 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 Det er præcis, hvad det er. 60 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 Og den er uredt. 61 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 Alle taler åbenbart om det. 62 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Jeg vil gerne se det. 63 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 Det var dig, der lærte mig at se på kunst. 64 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Kan du huske det? 65 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 Ryge. 66 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 Jeg ved ikke... 67 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 Jeg forstår det ikke. 68 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Ryge. 69 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Du vil ryge. 70 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Nigel siger nej. 71 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Du fik et slagtilfælde. 72 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Det kan forårsage et nyt. 73 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Patrick, jeg kan ikke give dig lov til at... 74 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 Gå! 75 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Gå? 76 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 Fint. 77 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Skiderik. 78 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 Lille spejl 79 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 På væggen der 80 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 Er hun den skønneste 81 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 Af dem alle? 82 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 Fortæl mig det 83 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 Fortæl mig det, lille spejl 84 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 På væggen der 85 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 Du ville spørge. 86 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -Det var din idé. -Han er din bror. 87 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Gør dig ikke for store håb. -Det gør jeg ikke. 88 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 Han kan lide højrøstede, storbarmede typer. 89 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 Hvad siger damerne? Bliver vi våde i dag? 90 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 Marion kan ikke svømme. 91 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Jo, jeg kan. Jeg er bare ikke særlig god til det. 92 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Hun vil bede dig om en lektion, Tom, men hun er for genert. 93 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 Sylvie! 94 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 Skal jeg ikke give dig en lektion? 95 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -Nej! -Kom nu! 96 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -De er et par fjollehoveder, ikke? -Jo. 97 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Jeg genkendte dig knap nok. 98 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Det er længe siden, du besøgte os sidst. 99 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Jeg gik på seminariet. -Det sagde Sylvie. 100 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -Hvor aftjente du din værnepligt? -Nordpå. 101 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Godt, det ligger bag mig. 102 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Jeg er politimand nu. 103 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Det hørte jeg. Det må være en tilfredsstillelse. 104 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 Du kan ikke være vandskræk resten af livet. 105 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Det er for koldt. 106 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 Du kan starte i poolen, hvis du vil. 107 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Okay. 108 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 Honningdråbe 109 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 Så sød, så fin 110 00:11:03,251 --> 00:11:05,001 Kan du ikke smage 111 00:11:05,084 --> 00:11:07,584 At du bliver min 112 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Det er koldt. 113 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Ja. Når jeg siger til... 114 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 ...slipper du og retter benene bagud. 115 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Armene ud. 116 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 Og... spark. 117 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Svøm. 118 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 Undskyld! 119 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 Sådan. 120 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 Fint. Du har det! 121 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Tak for svømmetimerne. 122 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Du klarede det fint. Bliv ved med at svømme. 123 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 Jeg må hellere tage hjem. 124 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Jeg tænkte på... -Ja? 125 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Du er lærer, så du må være lidt af en bogorm. 126 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal tage det. 127 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Men det er nok sandt. 128 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Undskyld, jeg mente ikke... 129 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Jeg læser ikke så meget. 130 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 Men jeg mener, man skal forsøge at forbedre sig. 131 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 Det er jeg enig i. 132 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 Kan du anbefale mig nogle bøger? 133 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 Til gengæld kan jeg give dig flere svømmetimer. 134 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Ja, det vil jeg gerne. 135 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Anbefale bøger. 136 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 Fantastisk! 137 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 Hvad med kunst? 138 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 Mener du bøger om kunst? 139 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Jeg har aldrig set på kunst. 140 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 Nu kan jeg måske få noget ud af det. 141 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 Det er en begyndelse. 142 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 Har du en bestemt kunstner i tankerne? 143 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 Er der en maler ved navn Turner? 144 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 Det må være J.M.W. Turner. Ja. 145 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 Skat 146 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 Savner du ikke en mand som mig? 147 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Du klarer det rigtig godt. 148 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -En mere? -En mere. 149 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Skat 150 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 Savner du ikke en mand som mig? 151 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 Vi kunne blive så lykkelige sammen 152 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 Og skabe en familie 153 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 TEST DIN STYRKE 154 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 SKYDETELT 155 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 Ja, skat 156 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 Katten, tak. 157 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Værsgo. 158 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 Vinder! 159 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Tak. 160 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 Nej. 161 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Ikke i dag. Gå ind. 162 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 God dreng. 163 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Hej, Bobby. 164 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 Hvad pokker tror du, du laver? 165 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 Giv mig den! 166 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 Patrick! Stop. 167 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 Du kan starte en ildebrand. 168 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -Hvad? -Hvor er Tom? 169 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 Hvor Tom er? 170 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Han går tur med Bobby. 171 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 Nej. 172 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 Han svømmer. 173 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -Nej! -Han vil ikke se dig! 174 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Han vil ikke nærme sig dit værelse. 175 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Han tilgiver nok aldrig, at jeg bragte dig herhjem. 176 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 Museet? 177 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Du har sikkert været her før. 178 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 Ja. 179 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Men er du nogensinde blevet vist rundt 180 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 af direktøren for gallerierne for vestlig kunst? 181 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 Nej. Hvordan har du... 182 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Han anmeldte en ulykke på min vagt. 183 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 Intet alvorligt. Men han inviterede mig på en privat rundvisning. 184 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Jeg tænkte, Marion ville nyde det mere end mig. 185 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Læg mærke til lyset, der rammer toppen af de brusende bølger. 186 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Man føler, de kan knuse en eller trække en med ned. 187 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Blake forsøger at overraske sanserne såvel som ånden. 188 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 Hans værker er så lidenskabelige. 189 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Man skal bare lade sig opsluge af det. 190 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Dette er et af mine yndlingsmalerier. 191 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 Lazarus' genopstandelse af Jan Lievens. Han var Rembrandts samtidige. 192 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Forbløffende. 193 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 Præcis. 194 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Tusind tak. 195 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 Det var pragtfuldt. 196 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Jeg ved ikke, om I er fri på fredag. Jeg har koncertbilletter. 197 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -Tag med mig. -Jeg har aldrig været til koncert før. 198 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Det er op til Marion. 199 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Selvfølgelig. 200 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Så ses vi. Klokken 19. 201 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Tak. 202 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 Det var sødt af ham at invitere os. 203 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -Så når vi desværre ikke på biblioteket. -Vil du ikke af sted? 204 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Jeg kan sige det. -Nej. Så bliver han såret. 205 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 Han må ikke have mange venner, hvis han inviterer os. 206 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Jeg tror bare, han kan lide dig. 207 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 Vær ikke fjollet. 208 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -Jeg elsker vinen. Den minder mig om Rom. -Har du rejst meget? 209 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Museet sender mig til Italien for at hente nye værker. 210 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Jeg forsøger altid at holde fri et par dage og tage på eventyr. 211 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 Hvad med dig? 212 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Muligheden var der ikke. Jeg får den måske aldrig. 213 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Du skal drømme. Intet sker, medmindre man drømmer om det først. 214 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Drøm, Marion! Kom så. 215 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Så tror jeg, det skulle være Venedig. 216 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 Du er romantiker. 217 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 Det ved jeg ikke. 218 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Jeg har en forestilling om, at Venedig er af den anden verden. 219 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 Det er den. 220 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Personligt ville jeg gerne se Rusland. 221 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 Der foregår min yndlingsroman, Anna Karenina. 222 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -Jeg har ikke læst den. -Det skal du! 223 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 Det er den mest tragiske kærlighedshistorie. 224 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 Og den mest sande, 225 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 for alle kærlighedshistorier er tragiske, ikke? 226 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Det håber jeg ikke. 227 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Lad os skåle. 228 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -For Marion. -Nej. For os alle. 229 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 -For os alle. -For os alle. 230 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 -For os alle. -Skål. 231 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Jeg lyser op 232 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 Når lysene tændes i London 233 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Jeg lyser op... 234 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 ...som aldrig nogensinde før... 235 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 I finder mig på nattesjov 236 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 I finder mig blandt lutter smil 237 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 Jeg lyser op Så jeg kan ses i miles omkreds! 238 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 Byen vil vågne... 239 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 ...når lysene tændes i London 240 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Vi lyser alle op ligesom The Strand Bare meget, meget mere 241 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 Og før festen er slut 242 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Bliver brandvæsenet tilkaldt 243 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Til det mest oplyste sted, du har set 244 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Pamela kan ikke komme. Jeg vasker dig. 245 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 Hun kommer først på fredag. Du trænger til at blive vasket. 246 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 Tro mig. Jeg synes ikke bedre om det end dig. 247 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Du får en af disse bagefter, hvis du opfører dig pænt. 248 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 Der er en smuk kuppel foroven, 249 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 hvilket er meget typisk for indisk arkitektur. 250 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 Fredeligt, ikke? 251 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Den er til minde om 252 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 de modige indiske soldater i 1. Verdenskrig. 253 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 Den er bygget af italiensk marmor. 254 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Sendt hertil fra Sicilien. 255 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 Må jeg gøre dig selskab? 256 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Ja. 257 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Vi tog i operaen. 258 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Verdi. Det var smukt. 259 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 Inviterede Patrick jer igen? 260 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Han hørte, at jeg altid havde drømt om det. 261 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 Så han insisterede. 262 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Hvad? 263 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 Hvor længe har du og Tom kendt hinanden? 264 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Siden i sommers. 265 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 Og har han gjort tilnærmelser? 266 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 Tom er en gentleman. Hvad vil du sige? 267 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 Det er bare... 268 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 I tre tilbringer så meget tid sammen. 269 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 Er Tom ikke jaloux? 270 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Hvorfor dog det? 271 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Du og Patrick passer vist bedre sammen. 272 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 Så mange fælles interesser. 273 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 Er du sikker på, du vil være sammen med Tom? 274 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Jeg må indrømme, at Patrick er flot. 275 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Men... -Men? 276 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 Med Tom 277 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 er jeg ligeglad med dannelse, grammatik eller manerer. 278 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Om han bøvser, når han drikker øl, eller falder i søvn i operaen, 279 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 hvilket han gjorde, og det gjorde Patrick uendelig irriteret. 280 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Trods alt det... 281 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 ...er han bare perfekt. 282 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 Han er Tom. 283 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 Besvarer det dit spørgsmål? 284 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Jeg tror, du siger, du er forelsket. 285 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 Og Tom? 286 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Det vil glæde dig, 287 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 at vi skal ses i weekenden. Kun os to. 288 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 Din idé? 289 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 Hans. 290 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 Vil du have en til? 291 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 Jeg har knap nok rørt den her. 292 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Ja. 293 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Har Sylvie det godt? 294 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Som hun plejer. 295 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 Er du okay? 296 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Lad os gå. Vi kan ikke snakke her. 297 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 Forsvind! 298 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 Hvad fanden er der galt med dig? 299 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 Hvad? 300 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 Hvorfor kan vi ikke få en drink som andre par? Eller danse? 301 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Jeg vil vise dig et sted. 302 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 Okay? 303 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 Vil du have en drink? 304 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 Hvad vil du have? 305 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 Whisky? 306 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 Cognac? 307 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 Brandy? 308 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -Er det Patricks lejlighed? -Ja. 309 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 Han er i London. Han gav mig nøglerne til den, mens han er væk. 310 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 Du bad om... 311 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Whisky, tak. 312 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Skål. -Skål. 313 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 Er det dig? 314 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 Det er godt, ikke? 315 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Han siger, almindelige folk har de bedste ansigter. 316 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -Sad du model til dem? -Sådan mødte jeg Patrick. 317 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Det sagde jeg jo. 318 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 Du sagde, han anmeldte en ulykke. 319 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 Jeg viste dig ikke det hele. Kom. 320 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Det skulle være dejligt for dig. 321 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 Det er dejligt. 322 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Jeg ville fortælle dig... 323 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Jeg ville spørge dig om noget. 324 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 Noget, der er svært at sige. 325 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Prøv bare. 326 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Jeg vil giftes med dig. 327 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -Jeg er ikke god til det her. -Jeg vidste ikke... 328 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Jeg har aldrig prøvet på noget før, fordi jeg var bange, tror jeg. 329 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 For mig? 330 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 For at blive voksen. 331 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Ægteskab er et stort skridt. 332 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 Og du virkede så betaget af Patrick, at jeg... 333 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 Nej, det er ikke sandt, Tom. Det er slet ikke sandt. 334 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 Jeg er bare... Jeg troede ikke, du var interesseret i mig. Det er alt. 335 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Vi er bare to forvirrede mennesker, ikke? 336 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Det ser sådan ud. 337 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 Vil du tænke over det? 338 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Du er meget heldig. 339 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Det kører for mig. 340 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 Det er tid til hans piller. 341 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Han snakkede i dag. 342 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -Vil du vide, hvad han sagde? -Egentlig ikke. 343 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 "Hvor er Tom?" 344 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Det spurgte han om. 345 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Jøsses, Marion. Hvad vil du have, jeg skal gøre? 346 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 Du har slet ikke set ham, siden han kom herhjem. 347 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 Og jeg vil ikke. 348 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Send ham væk, hvis han gør dig trist. -Det mener du ikke. 349 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -Jo! Jeg sagde det fra starten. -Vi skylder ham efter det, der skete. 350 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Vi lagde det bag os for længe siden. 351 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 Vi lagde det ikke bag os. Vi holdt bare op med at tale om det. 352 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 Jeg vil ikke høre et ord mere. Spiller vi eller ej? 353 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 Hvordan? Hvordan skete det her? 354 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -For fanden da. -Jeg skulle være gift 355 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 og nyde alle de gode ting, der følger med. Se mig nu. 356 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 Der er ingen lidenskab. 357 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Alt var fint, indtil du bragte ham herhjem. 358 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 Det er længe siden, alt var fint. 359 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Hvis vi ikke forsøger at ordne det eller... Hvor skal du hen? 360 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -På pubben for at få fred. -Og hvad gør jeg? 361 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 Hvordan finder jeg lidt fred? 362 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Send ham væk. -Nej. 363 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 Vil du af med ham? Gør det selv. 364 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 Den 29. juli 1957. 365 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 Ja? 366 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 Der er sket en ulykke. En ældre dame. Kan De komme hurtigt? 367 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Jeg troede aldrig, jeg ville blive nødt til at opsøge en politimand. 368 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 Hvad pokker? 369 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 Hun ville ikke vente. Hun siger, hun hader politiet. 370 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 Det har jeg hørt før. 371 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 Ulykken var næppe alvorlig. 372 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Jeg beklager ulejligheden. 373 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 Det er ingen ulejlighed. De gjorde det rigtige. 374 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 Man ved aldrig, hvordan den slags ender. 375 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Tak, hr... 376 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Hazelwood. -Betjent Burgess. 377 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Lad mig give Dem mit visitkort. 378 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Jeg har aldrig brudt mig om ordensmagten. 379 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Jeg har altid foragtet deres grove facon. 380 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 Det kritiske blik op og ned, 381 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 modviljen, de ikke kan skjule. 382 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Men ham her var anderledes. 383 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 Hans øjne lyste, da han så kortet. 384 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 Er du på et museum? 385 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Han havde aldrig besøgt Brightons fineste institution, 386 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 ikke engang med skolen. 387 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Jeg havde mæslinger. 388 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 Jeg inviterede ham til at besøge museet. 389 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 Han virkede interesseret. 390 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Jeg har tænkt på ham lige siden. 391 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 Han er flot, ja. 392 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Men der er noget andet. 393 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 Uskyldighed kombineret med nysgerrighed. 394 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Jeg vil gerne tegne ham, 395 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 men måske misforstår han mig. 396 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Jeg havde nær glemt, at der stadig er uskyldige mennesker. 397 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 Hr. Hazelwood? 398 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 En betjent spørger efter Dem. 399 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Sig til ham, at han må vente. 400 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 Han er flot af en betjent at være. 401 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 Der var han. 402 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 Jeg genkendte ham endda bagfra. 403 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 Det fine hoved. 404 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 De umiskendelige skuldre. 405 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 Det er et godt maleri. 406 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 Det er faktisk et mesterværk. 407 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 Se selv. 408 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Jeg må alligevel have smag for kunst. 409 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 Smag handler om at vide, hvad noget får en til at føle. 410 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 Så hvad føler De? 411 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Man fornemmer bølgerne. 412 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 Hvor stærke de er. 413 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Som at svømme mod strømmen. 414 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Spændende. 415 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 Og skræmmende. 416 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Ja. 417 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 Sig ikke til de andre betjente, at jeg er bange for et maleri. 418 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 Jeg er amatørkunstner. 419 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 Maler De? 420 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Jeg laver mest tegninger. 421 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 Af almindelige folk her i Brighton. 422 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 Sporvognskonduktører, bartendere og den slags. 423 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -De ville være en perfekt model. -Mig? 424 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Det er jeg aldrig blevet bedt om før. -Det er ikke svært. 425 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Men jeg vil gerne lære mere om malerier. 426 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 Jeg mener kunst. 427 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 Det er beundringsværdigt. 428 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 Er det? Hvorfor? 429 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 Fordi man altid bør forsøge at forbedre sig. 430 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Så er jeg her. 431 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 Godaften, Patrick. 432 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Rudy. 433 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 Det er Tom. Min fætter. 434 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 Hvordan går det? 435 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 Fint, tak. 436 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 Fætter? 437 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 Jeg ville ikke sige, 438 00:37:53,334 --> 00:37:56,251 De er en betjent, der skal have tegnet sit portræt. 439 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 Det er der vel ikke noget galt i? 440 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Dejligt sted. 441 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Tak. 442 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 Jeg tog uniformen med, 443 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 hvis jeg skal have den på til portrættet. 444 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Ja. Det ville være fint. 445 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Godt. Hvis De vil skifte tøj. 446 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Kan De lide at være politimand? 447 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Ja, det tror jeg... -Bevar posituren. 448 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Undskyld. 449 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Det tror jeg. 450 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 Hvad kan De lide ved det? 451 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 Er det en del af proceduren? 452 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 Jeg kan kun tegne Dem, hvis jeg kender Dem. 453 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 Jaså. 454 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Jeg kan lide at gøre noget for offentligheden. 455 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 Beskytte folk. 456 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Så giver jeg Dem flere point end de fleste af Deres kolleger. 457 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 Hvorfor? 458 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 De virker mere... 459 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 ...fordomsfri end de betjente, jeg er stødt ind i. 460 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 Gør jeg? 461 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Ja. Jeg plejer generelt at holde mig på afstand af politiet. 462 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 Man behøver ikke frygte en politibetjent, hvis man overholder loven. 463 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Selvfølgelig... -Problemet er kriminalitet. 464 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 Den må vi bare håndtere. Jeg ved ikke, om det er en god... 465 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 Har De lyst til en drink? 466 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 Tak, en øl, hvis De har. 467 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 Jeg har ingen øl. 468 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 Hvad med noget stærkere? Jeg vil drikke en whisky. 469 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 Hvad med Dem, betjent Burgess? 470 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Whisky, tak. 471 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 Og det er Tom. 472 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Tom. 473 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 Bliv der, din forbandede bølle! 474 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -Hvad? Er jeg så fjollet? -Undskyld, men "bølle"? 475 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Okay, jeg er ikke politibetjent. 476 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 Desuden klæder den dig bedre. 477 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 Og stoffet kradser. 478 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Ligesom mig. 479 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 Nej, slet ikke som dig. 480 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 Er jeg en god model? 481 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 Trods din nervøsitet... 482 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 ...ja. 483 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 Whiskyen hjalp. Jeg behøvede dog ikke tre af dem. 484 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Du må tro, jeg er en drukkenbolt. 485 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 Hvorfor skulle en betjent ikke hygge sig, når han har fri? 486 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Det er rigtigt. 487 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 Vil du virkelig hænge mit portræt op på museet? 488 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 En dag... 489 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 ...håber jeg at udstille dem. 490 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Forestil dig det. 491 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Mit ansigt på et museum. 492 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 Synes du virkelig, det er godt nok? 493 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Jeg synes, det er... 494 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 ...vidunderligt. 495 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Undskyld. 496 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 Undskyld ikke. 497 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 Jeg ved ikke, hvad der sker. 498 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Patrick, jeg er ikke... -Sig ingenting. 499 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 Måske bør vi ikke. 500 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 Er det i orden? 501 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -Tom? -Vil du tjekke døren? 502 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Se efter, at der ikke er nogen. 503 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 Der er ingen. 504 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 Hvordan gør du det? 505 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 Gør hvad? 506 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 Lever dette liv. 507 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 Man lærer at leve, som man kan. 508 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Jeg kan ikke. 509 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 Det er et helvede at være alene. 510 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 Jeg ved ikke, om jeg får min politimand at se igen. 511 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Det er fortvivlende tider, 512 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 når man må flygte ned under jorden som en kriminel 513 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 bare for at drukne sorgerne. 514 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Derfor eksisterer steder som Argyle heldigvis. 515 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Hej, Patrick. Hvordan går det i aften? 516 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 Nogenlunde, frøken Brown. 517 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 Ligesom mig. 518 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 Whisky som altid? 519 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 Hvad vil du drikke? 520 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 En dry martini. 521 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Dry martini, tak. 522 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 Til os begge to. 523 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 Stop der! 524 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 Stop der! 525 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Skide bøsser. 526 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 Hold ham! 527 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -Afskum, det er vammelt... Kom her. -Rejs dig. 528 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Du er anholdt. 529 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Jeg var på vej... 530 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Vil du stadig tegne mig? 531 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Hvis du vil. 532 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 Hvis jeg vil? 533 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Jeg troede, du ville. 534 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Tegne mit portræt, en almindelig person. 535 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 Men det var ikke dét, vel? 536 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Du er fuld. -Du fik mig herhen under falskt påskud. 537 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Du vidste, hvad du ville. Derfor bad du mig om at komme, ikke? 538 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -Svar mig! -Slå mig bare! 539 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -Du skulle ikke have rodet mig ind i det. -Du rørte mig først. 540 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 Det var forkert af mig. 541 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 Føltes det forkert? 542 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Jeg beder dig... 543 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 ...lad være. 544 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 Har du nogensinde tænkt på at blive gift? 545 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Jeg havde en elsker. 546 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 Michael. 547 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Vi var sammen i fem år. 548 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 Hvad skete der? 549 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 En gruppe bøller tævede ham ihjel. 550 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Hold da kæft. 551 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 Hvordan holder du det ud alene? 552 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 Jeg er ikke alene, vel? 553 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Vi skal være forsigtige. 554 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 Efter en hel flaske brandy 555 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 Er jeg vågen som en tusindfryd 556 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 Uden hovedpinepiller ved hånden 557 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 Jeg ryster ikke engang 558 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 Mænd er ikke en ny følelse 559 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 Jeg synes, jeg har gjort det ret godt 560 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 Men denne kvarte liter af en efterligning 561 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 Fik mig til at gå i kludder 562 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 Jeg er vild igen 563 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 Forført igen 564 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 Et smilende, klynkende barn igen 565 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 Forhekset 566 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 Bekymret og forvirret 567 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 Det er jeg 568 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 Jeg kunne ikke sove 569 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 Og ville ikke sove 570 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 Da kærligheden kom og fortalte mig 571 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 Jeg ikke burde sove 572 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 Forhekset 573 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 Bekymret og forvirret 574 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 Det er jeg 575 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 Jeg tabte mit hjerte 576 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 Men hvad så? 577 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 Han er kold 578 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 Jeg er enig 579 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 Han kan grine 580 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 Men jeg elsker det 581 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 Selvom det er mig, der bliver grinet af 582 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 Hvad? Der er ingen i miles omkreds. 583 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Du kan bryde reglerne. 584 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 Ikke mig. 585 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 Det er meget romantisk af en politibetjent at være. 586 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 Jeg bør fortælle det. 587 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 Jeg har planer om at gifte mig. 588 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Jaså. 589 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -En mand bør gifte sig. -Ikke alle mænd. 590 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 Forleden blev jeg kaldt ind til chefen. 591 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 Han sagde, jeg klarede det godt. 592 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 Så sagde han: "Jeg må advare dig. 593 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 Nogle af de unge har haft svært ved at blive forfremmet her." 594 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 Synes du, det er fair? 595 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Over for pigen. 596 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -Hvad? -At gifte dig med hende... 597 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 For at beskytte dig, vil jeg kalde det. 598 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 Det er ikke kun derfor. 599 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Jeg holder af hende. 600 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 Og jeg vil gerne have børn en dag. 601 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 Nej! 602 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 Siger du farvel til mig? 603 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 Nej. Det gør jeg ikke... 604 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 Skal jeg stoppe? 605 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 Nej. 606 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 Hvad skal vi så gøre? 607 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 Kan du dele mig? 608 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Hvis det er nødvendigt. 609 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 Bobby! Kom her! 610 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 Kom så, Bobby! 611 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 Kom så! 612 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -Det var en sød vielse. Helt perfekt. -Virkelig? 613 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 I er det smukkeste par, jeg nogensinde har set. 614 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 Patrick købte sættet til Tom. 615 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 Vi ser ham nok aldrig i det igen. Han synes, det ser fjollet ud. 616 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Jeg er så glad på dine vegne. -Tak. 617 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 Jeg er åbenbart den udvalgte til at udbringe en skål. 618 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 Hvor er vores smukke brud? 619 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 Lad os skåle for Tom og Marion, 620 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 det perfekte, civiliserede par. 621 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Hr. og fru Burgess. 622 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 Hr. og fru Burgess! 623 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Tom, det er vist kutyme at kysse bruden. 624 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Du ser pæn ud. 625 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Tak. 626 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 Skal vi slukke lyset? 627 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Ja. 628 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Undskyld. 629 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 Var det okay? 630 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Ja, Tom. 631 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 Jeg gør det bedre næste gang. 632 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 Det var dejligt. 633 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Jeg har en gave til dig. 634 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 Hvad? 635 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 Åh gud, Tom! 636 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Du skulle have set dig. 637 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Hej. Her er jeg som lovet. 638 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Tom, vil du hjælpe mig med alt det her? -Patrick? 639 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Jeg lovede at lave en fabelagtig middag i anledning af brylluppet. 640 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -Har Tom ikke sagt det? -Nej. 641 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 Det er jeg sikker på. 642 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 Bare i aften. 643 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Så slipper I for mig. 644 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Du ser så glad ud, min kære. -Det er jeg. 645 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 Patrick er en fantastisk kok, ikke? 646 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Imponerende. Boeuf bourguignon. -Du får opskriften. 647 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Du kan have det klar til Tom efter en hård dag med at fange forbrydere. 648 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Det skåler jeg på. 649 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 Jeg tror ikke, jeg kan lave noget så fint. 650 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Sludder. Du laver god mad. 651 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 Med Patricks hjælp kan du sikkert lære at lave gourmetretter. 652 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Men med undervisningen og personalemøderne 653 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 når jeg knap nok hjem, før du kommer. 654 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -Det lyder ikke godt. -Vil du blive ved med at undervise? 655 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 Det håber jeg. 656 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 Godt for dig. Hvis du nyder dit arbejde, hvorfor så stoppe? 657 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Det skal jeg fortælle jer. 658 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 En mor bør blive hjemme hos børnene. 659 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Tom, det er 1958. Uddannede kvinder som Marion har et arbejde. 660 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Jøsses. Det overrasker mig, at du er så provinsiel... 661 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 Hvad ved du om det? 662 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 -Jeg... -Du ved intet om børn. 663 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 Om at være forælder eller gift. 664 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 Så stop med at fortælle mig, hvad jeg skal mene! 665 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Vær ikke sådan en... 666 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Undskyld. 667 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 Jeg har virkelig spoleret det, ikke? 668 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Vi rottede os sammen. 669 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Jeg var på din side. 670 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Tom og jeg er gift nu. 671 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Vi er nødt til at løse den slags selv. 672 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 Det er okay. 673 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -Jeg må nok hellere gå. -Nej. 674 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -Har du dine ting? -I bilen. 675 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Tak for alt endnu en gang. 676 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 Det var så lidt. 677 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Hils Marion. -Det skal jeg nok. 678 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 Patrick er kørt. 679 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Jeg skulle sige farvel. 680 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 Ved du, hvad jeg tror, fru Burgess? 681 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Jeg vil lave morgenmad til dig til en forandring. 682 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 Har du lyst til det? 683 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 Marion? 684 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 Hvad er der galt? 685 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Jeg skal nok rydde op. Du behøver ikke gøre noget. 686 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Jeg vil ovenpå med dig. 687 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Okay. 688 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 Det er smukt, synes du ikke? 689 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Patrick. 690 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 Du har ikke spist. 691 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Jeg er bekymret. 692 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 Er der noget, jeg kan gøre for dig? 693 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 Vil du hellere bo på plejehjem? 694 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 De er rædselsfulde, men hvis du er ulykkelig her... 695 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 Vil du tilbage? 696 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Ja. 697 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 Okay. 698 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 Den 25. maj 1958. 699 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Nu, de er gift, kan jeg mærke, at han glider fra mig. 700 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Tom... 701 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 Spoler det ikke. 702 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 Hvordan? 703 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Ved at spørge om næste gang. 704 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 Ved du, hvor længe det er siden, vi så hinanden sidst? Hvor mange dage? 705 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 Jeg må hellere gå. 706 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Vær nu sød. Bare et par minutter mere. 707 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 Marion venter mig efter min vagt. 708 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 Et minut mere. 709 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Hun vil have et barn. 710 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Du bliver en vidunderlig far. 711 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Jeg har noget til dig. 712 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 En gave. 713 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 En guide til Venedig? 714 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 Jeg skal dertil i næste måned. 715 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 Hvorfor tager du ikke med? 716 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 Til Venedig? 717 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Bare os to. 718 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Ikke noget med at se på uret og haste hjem. 719 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Eller skjule det. 720 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Ingen løgne. 721 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -Ville du ikke nyde det? -Jeg er gift. 722 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 Gifte mænd har også ret til at rejse. 723 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Nogle mænd tager på fisketure med vennerne. 724 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 En mand bør tage sin kone med på ferie snarere end en kammerat. 725 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 Men dette er ikke en ferie. 726 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 Museet betaler for en assistent, 727 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 og jeg tilbyder stillingen til dig. 728 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -En rigtig stilling? -De betaler 35 pund. 729 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -Det er næsten min månedsløn! -Godt. 730 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 Jeg booker en suite på et af mine yndlingshoteller. 731 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 Hvad skal jeg sige til Marion? 732 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -Jeg kan ikke. -Så siger jeg det til hende. 733 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 Sår hende ikke, Patrick. 734 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 Hun er en vidunderlig person. 735 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Følg med mig. 736 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 Hvad I gør... 737 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 ...sang, dans, gå i biografen. 738 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 Vi skal se Punch and Judy herovre. 739 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 Det er kunst. Det bevæger sig og inspirerer ligesom alle malerierne. 740 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 Godt, har I hygget jer? 741 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -Ja! -Ja? Godt. 742 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 Frøken Stewart giver jer en slikkepind hver, okay? 743 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Farvel. 744 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 Det har været en skøn dag. 745 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 Børnene nød det. Vi må hellere komme tilbage til skolen. 746 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Jeg har et arbejde til Tom. 747 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -Hvad? -Kuratorassistenten kan ikke rejse. 748 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 Jeg var på nippet til at aflyse, da Tom reddede mig. 749 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Undskyld... -Turen til Venedig. 750 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 Tom skal være min assistent, når jeg henter nye værker. 751 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 En masse skal køres til stationen. Han vil klare det fantastisk. 752 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 Jeg har sørget for en rundhåndet betaling. 753 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 Har han ikke nævnt det? 754 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Selvfølgelig. 755 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Tak, fordi du tager det så pænt. 756 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 Naturligvis. 757 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Kom, børn. 758 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 Marion? 759 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Du tager til Venedig med Patrick. 760 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 Det er ikke afgjort. 761 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 Hvorfor bør jeg ikke? 762 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 Patrick er seksuelt pervers. 763 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 Sikke noget sludder. 764 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 Det er åbenlyst, Tom, for alle undtagen dig. 765 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 Du tager fejl! 766 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 Vil du se perverse folk? Kom ind på stationen. Så viser jeg dig nogle. 767 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 De smører ting i ansigtet, rouge, de bærer smykker. Det er patetisk. 768 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 De går på en særlig måde. 769 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Man kan se dem på lang afstand. -Okay. 770 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Jeg har forstået det. 771 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Han skal til Venedig i forretningsøjemed. Jeg bliver betalt. 772 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -Han forsøger at ødelægge vores ægteskab. -Ved du hvad? 773 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Jeg begynder at tro, du har en sjofel tankegang. 774 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 Jeg er i syv sind. 775 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Jeg må gøre noget. -Nu skal du høre, hvad vi gør. 776 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Vi taler ikke mere om det. 777 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Jeg går ind i det andet rum. 778 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Jeg vil have, du tager dig sammen. 779 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Vi drikker te, og så glemmer vi det. 780 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 Marion? Tag dig sammen. 781 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Det er en altfortærende kærlighed. 782 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Jeg har ondt af folk, der aldrig har været så forelskede. 783 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Du har været distræt hele ugen. 784 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Der er noget galt. Du bør tale om det. 785 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 Tom er væk. 786 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 Væk? 787 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 Han er... sammen med Patrick. 788 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 De er i Venedig for at hente værker til museet. 789 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 Patrick er homoseksuel. 790 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Pas på med at sige den slags ting. 791 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 Han er i Venedig med min mand. 792 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 Og Tom? 793 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Jeg tror, han har... 794 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 ...tendenser, som Patrick opmuntrer. 795 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 Hvad skal jeg gøre? 796 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 Gøre? 797 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Jeg er nødt til at hjælpe ham. Jeg er hans kone. 798 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -Hjælpe? -Med at forandre sig. 799 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 Det skal han! 800 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Marion, hør på mig. 801 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Jeg er ked af at sige det, men det er det bedste, jeg kan gøre. 802 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 Han forandrer sig ikke. 803 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 Det er bedst for jer begge, hvis du accepterer det. 804 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 Han skal opgive det! 805 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -Det kan han ikke. -Stop med at sige det! 806 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 Han vil forandre sig. 807 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 Med min hjælp. 808 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 Det er bare ikke sandt. 809 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 Når jeg tænker på dem sammen, vender det sig i mig. 810 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 Det er ulækkert og forkert. 811 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 Hvis det er sandt, er jeg også forkert på den. 812 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 Hvad har du med det at gøre? 813 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Jøsses. Vidste du det ikke? 814 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Du skulle se dit ansigtsudtryk. 815 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Du er... 816 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Jeg har en i mit liv. 817 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 Som jeg elsker. 818 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Ligesom du elsker Tom. 819 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 For fem sekunder siden var jeg én person for dig, 820 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 og nu er jeg en helt anden. 821 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 Hvad har ændret sig? 822 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 Det er unaturligt. 823 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 Hvad er naturligt ved dig og dit ægteskab? 824 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Træk vejret igen. 825 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Hr. Hazelwood, en herre vil tale med Dem. 826 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 En politimand. 827 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Hr. Hazelwood, kan vi tale sammen? 828 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 POLITI 829 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Denne vej. 830 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Så fandt vi én til. 831 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 Marion! 832 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 Tom? 833 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -Tom? -Patrick er blevet anholdt! 834 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -De kom ind med ham. -Hvad? 835 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 Han så forbi mig, som om han ikke kendte mig. 836 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Sænk farten. Fortæl... 837 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 Nogen meldte ham! Sikkert en fra museet. 838 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -Du godeste. -De fandt en sjover, 839 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 der hævdede, at Patrick var sammen med ham. 840 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Vi kan lægge alt dette bag os og starte forfra på vores ægteskab. 841 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 Det handler ikke om os! 842 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 Patrick kommer i fængsel, og det er slut for mig. 843 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 Hvorfor? 844 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Hvis de ved det med Patrick, ved de måske... 845 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 Er det sandt? 846 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 Dig og Patrick. 847 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 Ja, det er sandt! 848 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Nu sladrer nogen. 849 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 De finder ud af det hele, og så er det slut. 850 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Så får alle at vide, hvad jeg... 851 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Jeg er ked af det. 852 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 Jeg ved, jeg har svigtet dig. Jeg løj. 853 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 Hvad skal jeg gøre? 854 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Ingen får det nogensinde at vide. -Hvordan? 855 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 Patrick ville aldrig fortælle dem det. 856 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 Du kender ikke politiet. 857 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 Patrick ville ikke gøre det. 858 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Bare rolig. 859 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Vi finder en advokat til Patrick. 860 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 En god en. 861 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 De kan indkalde mig som karaktervidne. 862 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Jeg er så ked af det. 863 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Undskyld. 864 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Jeg er ked af det. 865 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 Hr. Hazelwood gav min klasse en rundvisning på museet. 866 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 Havde De under besøget grund til at tro, 867 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 at hr. Hazelwood udgjorde en fare for Deres elever, 868 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 eller at han på nogen måde var en dårlig indflydelse? 869 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Tværtimod, børnene elskede ham. 870 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 Tror De, at hr. Hazelwood er i stand til 871 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 at udføre de handlinger, han er sigtet for? 872 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 Grov usædelighed i fuld offentlighed 873 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 til fare for moralen? 874 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 Nej, det gør jeg ikke. 875 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Tak. 876 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Fru Burgess. 877 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 Kender De hr. Hazelwood i en anden egenskab 878 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 udover professionelt? 879 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Ja. 880 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 Han er en ven. 881 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 En nær ven af Deres mand, ikke sandt? 882 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 Både min mand og jeg betragter ham som en ven. 883 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 Men han og Deres mand har et særlig nært forhold, ikke sandt? 884 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Så nært, at de rejste til Italien sammen for nylig. 885 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 Det var en forretningsrejse. 886 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -Tog Deres mand med i forretningsøjemed? -Som hans assistent. 887 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 Assistent? 888 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Ja. 889 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Fru Burgess, jeg vil læse et uddrag fra en af Patrick Hazelwoods dagbøger, 890 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 som blev fundet i hans hjem, da han blev anholdt. 891 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Noget af det er desværre ret malende. 892 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 Dette er fra en side dateret den 31. juli 1957. 893 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 "Jeg genkendte ham endda bagfra. 894 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 Det fine hoved. 895 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 De umiskendelige skuldre. 896 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 Min politimand stod levende foran mig i al sin pragt." 897 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 Fru Burgess? 898 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 Hvem er "min politimand"? 899 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 Det aner jeg ikke. 900 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Måske vil et mere hjælpe på hukommelsen. 901 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 Det er fra en senere dato. 902 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 "Vi har mødtes om eftermiddagen, hvis han kan slippe væk, eller om aftenen. 903 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 Men han har ikke glemt skolelæreren. I går tog han hende med til museet. 904 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 Hun er besidderisk af natur. 905 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 Hun rørte hans skuldre ved hver eneste lejlighed. 906 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 Hun vidste ikke, at mine hænder 907 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 havde rørt de samme skuldre aftenen før, 908 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 mens min politimand og jeg..." 909 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Jeg stopper her, da det næste er på grænsen til det obskøne. 910 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Fru Burgess, De er skolelærer, ikke? 911 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Jo. -Hvad er Deres mands stilling? 912 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 Fru Burgess? 913 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 Han er politimand. 914 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Tal lidt højere. 915 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 Han er politimand. 916 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Vi ses ved bilen. 917 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Fru Burgess. 918 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Hej. 919 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 Så du Nigel og hans ven? 920 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 De bor et par gader herfra. 921 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 Hvad er der galt? 922 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Ingenting. Alt er fint. 923 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Jeg ser en psykiater... 924 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 ...der meget venligt har tilbudt at hjælpe mig med at ændre mig. 925 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 Er det ikke pænt af ham? 926 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 Hvad er der sket med dit ansigt? 927 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Det er et fængsel, Marion. 928 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Mit nye hjem. 929 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 I to år, faktisk. 930 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 Hvordan er maden? 931 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 Jeg vil ikke tale om maden! Fortæl mig om Tom. 932 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 Hvordan går det? 933 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Han har fundet arbejde. 934 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Jeg har bevaret min lærerstilling. 935 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 Så vi klarer det. 936 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 Vil du bede ham komme? Jeg har brug for at se ham. 937 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -Jeg kan ikke... -Jeg er nødt til at se ham. 938 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 I må ikke røre. 939 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Jeg spørger ham. 940 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Men du må vide, han ikke kan komme. 941 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Jeg beklager. 942 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Alt det her må glæde dig. 943 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 Hvorfor skulle det glæde mig? 944 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Du har vundet. 945 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Patrick. 946 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 Ingen har vundet. 947 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 Bare du ikke havde gjort det. 948 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 Den tjener intet formål mere. 949 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 Jeg besøgte Patrick. 950 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Han spurgte efter dig. 951 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 Hvorfor gjorde du det? 952 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Alle andre har svigtet ham. 953 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Tom, der er noget, jeg må vide. 954 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 Elsker du Patrick? 955 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -For guds skyld... -Nej, det er vigtigt. 956 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 Elsker du ham? 957 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Jeg elsker dig. 958 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 Jeg vil ikke miste dig. 959 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 Lad os ikke nævne hans navn igen. 960 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 Hvad sker der? 961 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Jeg vil tale med dig. 962 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -Skal du ud? -Tom, vær sød. 963 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 Jeg har forsøgt at hjælpe Patrick, 964 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 men han kæmper konstant imod. 965 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -Og du er vred hele tiden. -Hvad fanden... 966 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Lad mig tale. 967 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Jeg bragte nok Patrick herhjem, fordi jeg har været så ensom. 968 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 Hvad mener du? Jeg er her altid. 969 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 Du er her aldrig. Du har aldrig været min. 970 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 Han var altid i dit liv. I vores liv. 971 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Stop det pjat. 972 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Sæt dig. Jeg laver te. Du siger, vi aldrig snakker, ikke? 973 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Godt. Lad os snakke. -Jeg rejser. 974 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -Hvad? -Jeg kan ikke blive. Det slår mig ihjel. 975 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 Du bragte ham tilbage i vores liv. Du rodede op i alting. 976 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 Og nu rejser du. Hvad skal jeg så gøre? 977 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Måske kan du endelig tage vare på dig selv. 978 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 Så er vi der igen. Jeg ødelagde dit liv. 979 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 Det gjorde du ikke. 980 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Men du løj for mig. 981 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Fra starten. Og du blev ved med at lyve. Du elskede Patrick. 982 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -Og du elsker ham stadig. -Stop. 983 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Stop nu. 984 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 I alle disse år har jeg bebrejdet mig selv, at jeg holdt jer adskilt. 985 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 Jeg har aldrig tænkt over, hvad jeg måtte undvære. 986 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 Jeg vil ikke lytte til det her. 987 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 Jeg meldte Patrick til museet. 988 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Det var mig. 989 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 Da I var i Venedig, følte jeg mig så forrådt. 990 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 Og så kom dit postkort. 991 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Det føltes, som om du hånede mig. 992 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Jeg følte mig bare så ydmyget. 993 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 Så gik det op for mig, 994 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 hvordan jeg kunne vinde dig tilbage og redde vores ægteskab. 995 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Jeg skrev et anonymt brev til Patricks overordnede. 996 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 Manden hedder Patrick Hazelwood. 997 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Jeg sagde, jeg var bekendt med, at Patrick var homoseksuel, 998 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 og at han nok ikke ønskede, at museets gæster 999 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 blev udsat for sådan en person, især børn. 1000 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 Den næste dag fortrød jeg det, og jeg har måttet leve med det lige siden. 1001 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Jeg forsøgte at råde bod på det ved at forsvare ham under retssagen. 1002 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Men du ved, hvad der skete. 1003 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Så jeg besluttede, at det eneste, jeg kunne gøre, 1004 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 var at få dig igennem vores selvskabte rod. 1005 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 Jeg tænkte: "Nu bliver han min. 1006 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 Jeg får ham for mig selv." 1007 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Men det fik jeg ikke. 1008 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 Du ødelagde ham. 1009 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Vi ødelagde hinanden. 1010 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 Jeg burde ikke have forrådt dig. 1011 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 Det var ikke rigtigt. 1012 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Men jeg kunne ikke sige det. 1013 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Du havde forladt mig, 1014 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 og jeg ville have dig. 1015 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 Men jeg ville også have ham... 1016 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 Nigels nummer ligger der på bordet. 1017 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 Og apotekerens. 1018 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -Du mener det ikke. -Vi gør ikke hinanden lykkelige. 1019 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Selvfølgelig gør vi det. -Nej, Tom. 1020 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Du har havet. Din svømning. 1021 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 Jeg kan ikke engang lide Peacehaven! 1022 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 Da jeg forestillede mig livet som pensionist, så jeg museer, teater, 1023 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 weekender i... Et eller andet. 1024 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 Hvad skal jeg gøre? Tigge dig om at blive? 1025 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -Godt, jeg tigger dig. -Tom, Patrick sygner hen. 1026 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Jeg tror, han kan få det bedre, men jeg må fralægge mig ansvaret. 1027 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Du kan sende ham på plejehjem, men det håber jeg ikke. 1028 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Jeg håber, du beholder ham her og elsker ham. Det har I begge brug for. 1029 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -Jeg må gå. -Men... 1030 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Jeg bliver hos min søster en tid... -Gå ikke. 1031 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 Jeg kan ikke... 1032 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 Jeg kan ikke leve alene. 1033 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Tom, du er ikke alene. 1034 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Tekster af: Vibeke Petersen 1035 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Kreativ supervisor Lotte Udsen