1 00:01:09,793 --> 00:01:14,959 MI POLICÍA 2 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 Un beso dulce y tierno 3 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 Añádele una noche de felicidad 4 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 Una chica, un chico 5 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 Un poco de pena, un poco de alegría 6 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 Los recuerdos están hechos de esto 7 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 Añade campanas de boda 8 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 Una casa donde puedan vivir los amantes 9 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 Y tres niños para darle sabor 10 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 TRASLADO DE PACIENTES 11 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 Mézclalo bien con el tiempo Mira a ver qué tal está de sabor 12 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 Esos son los sueños que saborearás 13 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 Con su bendición desde el cielo 14 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 Sírvase generosamente con amor 15 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 Un hombre, una mujer, un amor 16 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 AMBULANCIAS DE LA COSTA DE SUSSEX 17 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -¿Les ayudo? -Mejor déjenos a nosotros. 18 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 Vale. 19 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 Los recuerdos están hechos de esto 20 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 Ya está, señor Hazelwood. 21 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 En menudo sitio bonito ha acabado. 22 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 Y con vistas al mar. 23 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 ¿Es enfermera? 24 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Profesora. 25 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Bueno, lo era. 26 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Estoy jubilada. 27 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 Pamela vendrá cada día a bañarlo y ejercitarlo. 28 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Yo, dos veces a la semana, para ver cómo va y ajustar la medicación. 29 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Encárguese de las comidas y de lo que pase cuando no estemos. 30 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -Sin problema. -Puede comer solo. 31 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 Aunque a veces la lía un poco. Y que no se ahogue. Tiene disfagia. 32 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Dificultad para tragar. Le cortaré bien la comida o la trituraré. 33 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Y me aseguraré de que beba suficiente agua. 34 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Me he informado sobre el tema. 35 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Se merece un monumento. Los objetos personales del Sr. Hazelwood. 36 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 Los trajeron al hospital cuando vendió la casa. 37 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 ¿Algo más que deba saber? 38 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Nada de cigarrillos. Intentará sacarle alguno. 39 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 No tenemos cigarrillos en casa. 40 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 Vale. 41 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 ¡Vamos, Bobby! ¡Vamos! 42 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 ¿A qué viene esto? 43 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Creía que se quedaba en el cuarto de invitados. 44 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 No es un prisionero. 45 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 Es mi casa, ¿no? 46 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Por Dios, uno aguanta hasta cierto punto. 47 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Hay residencias para minusválidos. 48 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 ¿Has estado en alguna? 49 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Además, te pareció bien. 50 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Bueno, no me quedó otra, no ibas a dejarme en paz. 51 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Me pareció lo correcto. 52 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 No te engañes. Sabes de sobra por qué lo has traído. 53 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 ¿Por qué? 54 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 Para castigarlo. 55 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 No seas tonto. 56 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Desvivirte por él de esta manera sí que es tonto. 57 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31 DE JULIO DE 1957 58 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 Hay un artículo interesante en la sección de arte. 59 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 Nominan a una joven al premio Turner 60 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 por su obra My Bed. 61 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 Es una cama, literalmente. 62 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 Y encima sin hacer. 63 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 Parece que no se habla de otra cosa. 64 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Me gustaría ir a verla. 65 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 Fuiste tú quien me enseñó a apreciar el arte. 66 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 ¿Te acuerdas? 67 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 Cigarro. 68 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 No... 69 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 No te entiendo. 70 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Cigarro. 71 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Quieres un cigarro. 72 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Nigel ha dicho que no. 73 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Te ha dado un ictus. 74 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Podría darte otro. 75 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Patrick, no puedo darte... 76 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 ¡Fuera! 77 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 ¿Fuera? 78 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 Vale. 79 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Cabrón. 80 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 Espejito, espejito 81 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 Dímelo 82 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 ¿Acaso no es ella la más bella 83 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 De este reino? 84 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 Dime 85 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 Dime, espejito 86 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 Dímelo 87 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 No se lo has preguntado. 88 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -Es tu idea. -Es tu hermano. 89 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Yo no me haría ilusiones con Tom. -Para nada. 90 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 Le gustan las chicas despampanantes y pechugonas. 91 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 ¿Qué me decís, chicas? ¿Nos damos un chapuzón? 92 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 Marion no sabe nadar. 93 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Sí que sé. Pero no se me da muy bien. 94 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Quiere que le des una clase, Tom, pero le da vergüenza pedírtela. 95 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 ¡Sylvie! 96 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 ¿Y si te doy una clase yo a ti? 97 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -¡No! -¡Venga! 98 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -Menudo par, ¿eh? -Sí. 99 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Me ha costado reconocerte. 100 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Hacía mucho que no venías por aquí. 101 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Estaba estudiando Magisterio. -Me lo dijo Sylvie. 102 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -¿Y a ti te habían destinado...? -Al norte. 103 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Qué ganas tenía de acabar. 104 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Ahora ya soy policía. 105 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Eso me han dicho. Tiene que ser gratificante. 106 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 No puedes ir por la vida teniéndole miedo al agua. 107 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Está muy fría. 108 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 Puedes empezar en la piscina, si quieres. 109 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Vale. 110 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 Bombón 111 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 Tan dulce y bella 112 00:11:03,251 --> 00:11:05,001 ¿Sabes 113 00:11:05,084 --> 00:11:07,584 Que serás mía? 114 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Qué fría. 115 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Vale, cuando te diga... 116 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 ...pones las piernas detrás. 117 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Los brazos delante. 118 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 Y... patalea. 119 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Venga. 120 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 Ay, perdón. 121 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 Eso es. 122 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 Muy bien. ¡Ya lo tienes! 123 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Gracias por la clase. 124 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Se te da bien. No lo dejes. 125 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 En fin, me voy a casa. 126 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Estaba pensando... -¿Sí? 127 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Si eres profesora, estarás hecha una rata de biblioteca. 128 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Bueno, no sé cómo tomarme eso. 129 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Pero supongo que sí. 130 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Perdona, no quería... 131 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Es que yo no soy muy de leer. 132 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 Pero es importante querer crecer como persona. 133 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 Estamos de acuerdo. 134 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 ¿Me recomiendas algún libro? 135 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 A cambio, puedo darte más clases de natación. 136 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Sí, yo encantada. 137 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Te recomendaré. 138 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 Estupendo. 139 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 ¿Qué tal sobre arte? 140 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 ¿Libros sobre arte? 141 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Nunca he sabido apreciar el arte. 142 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 Y creo que puede aportarme mucho. 143 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 Por algo se empieza. 144 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 ¿Tienes a algún artista en mente? 145 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 ¿Hay algún pintor llamado Turner? 146 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 J. M. W. Turner, sí. 147 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 Cariño 148 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 ¿A que necesitas a un hombre como yo? 149 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Lo estás haciendo genial. 150 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -¿Otro largo? -Otro largo. 151 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Cariño 152 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 ¿A que necesitas a un hombre como yo? 153 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 Seríamos muy felices juntos 154 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 Formaríamos una familia 155 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 MIDE TU FUERZA 156 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 CANTINA DE TIRO 157 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 Sí, cariño 158 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 El gato, por favor. 159 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Aquí tiene. 160 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 ¡El ganador! 161 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Gracias. 162 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 No. 163 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Hoy no. Venga. 164 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 Buen chico. 165 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Hola, Bobby. 166 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 ¿Se puede saber qué haces? 167 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 Dame eso. 168 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 Patrick, para. 169 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 A ver si provocas un incendio. 170 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -¿Qué? -¿Y Tom? 171 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 ¿Tom? 172 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Paseando a Bobby. 173 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 No. 174 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 Pues nadando. 175 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -¡No! -No quiere verte. 176 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 No quiere ni acercarse a tu cuarto. 177 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Creo que nunca me perdonará por haberte traído. 178 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 ¿Al museo? 179 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Habrás estado alguna vez. 180 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 Sí, claro. 181 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Pero ¿alguna vez te ha hecho una visita guiada 182 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 el director de Western Art Galleries? 183 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 No. ¿Cómo has...? 184 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Fue a denunciar un accidente en mi turno. 185 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 MUSEO Y GALERÍA DE ARTE DE BRIGHTON 186 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 Nada serio. Pero hablamos, y me invitó a una visita guiada privada. 187 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Y pensé: "A Marion le gustaría más que a mí". 188 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Observen cómo la luz golpea la cresta de las olas que están rompiendo. 189 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Como si fueran a aplastarte o a tragarte. 190 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Blake trata de estimular nuestras emociones y nuestra alma. 191 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 Hay mucha pasión en su obra. 192 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Solo... hay que dejar que se adueñe de ti. 193 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Este es uno de mis cuadros favoritos. 194 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 La resurrección de Lázaro, de Jan Lievens. Fue contemporáneo de Rembrandt. 195 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Fascinante. 196 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 Exacto. 197 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Muchísimas gracias. 198 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 Ha sido maravilloso. 199 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Si no tienen planes el viernes, tengo entradas para un recital. 200 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -¿Les apetece venir? -Nunca he ido a un recital. 201 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Pero lo que diga Marion. 202 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Claro. 203 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Pues los veo el viernes. A las 19:00. 204 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Gracias. 205 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 Qué detalle que nos haya invitado. 206 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -Aunque es nuestro día de biblioteca. -¿Prefieres no ir? 207 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Se lo digo. -No. Le sentaría mal. 208 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 No tendrá muchos amigos de su edad, por eso nos ha invitado. 209 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Creo que se ha quedado prendado de ti. 210 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 No seas tonto. 211 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -Me encanta este vino. Me recuerda a Roma. -¿Has viajado mucho? 212 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 El museo me manda mucho a Italia a por obras nuevas. 213 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Siempre intento cogerme unos días y vivir alguna aventura. 214 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 ¿Y tú qué? 215 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Nunca he tenido la oportunidad. No sé cuándo la tendré. 216 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Tienes que soñar. Las cosas no ocurren si no las sueñas primero. 217 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Sueña, Marion. Venga. 218 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Creo que iría a Venecia. 219 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 Eres una romántica. 220 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 No sé. 221 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Me imagino Venecia como un lugar de otro mundo. 222 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 Y lo es. 223 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Personalmente, me gustaría ir a Rusia. 224 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 El país de mi novela favorita: Ana Karenina. 225 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -No la he leído. -¡Deberías! 226 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 No hay historia de amor más trágica. 227 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 Ni más auténtica. 228 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 Porque toda historia de amor es trágica, ¿no? 229 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Espero que no. 230 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Vamos a brindar. 231 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -Por Marion. -No. Por nosotros. 232 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 -Por nosotros. -Por nosotros. 233 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 -Por nosotros. -Salud. 234 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Me voy a embriagar 235 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 Cuando las luces se enciendan en Londres 236 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Voy a embriagarme 237 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 Como nunca en la vida 238 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 Me veréis en el suelo 239 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 Me veréis rodeado de sonrisas 240 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 Voy a embriagarme tanto Que se me verá venir de lejos 241 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 La ciudad estará alerta 242 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 Cuando se enciendan las luces en Londres 243 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Nos embriagaremos como en la calle Strand Pero más, mucho más 244 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 Y antes de que empiece la fiesta 245 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Saldrán los bomberos 246 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Porque nos embriagaremos como nunca 247 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Pamela no puede venir. Voy a bañarte yo. 248 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 No puede venir hasta el viernes. Tendrás que bañarte. 249 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 Créeme, me hace la misma gracia que a ti. 250 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Luego te doy uno, si te portas bien. 251 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 Mirad qué cúpula más bonita. 252 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Muy típica en la arquitectura de la India. 253 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 Armoniosa, ¿verdad? 254 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Es un homenaje 255 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 a los soldados indios de la Primera Guerra Mundial. 256 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 Está hecha de mármol italiano. 257 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Lo trajeron desde Sicilia. 258 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 ¿Te importa si fumo? 259 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 No. 260 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Fuimos a la ópera. 261 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Verdi. Una preciosidad. 262 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 ¿Como invitados de Patrick otra vez? 263 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Bueno, Patrick sabía que siempre había querido ir. 264 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 Así que insistió. 265 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 ¿Qué? 266 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 ¿Hace cuánto que conoces a Tom? 267 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Desde verano. 268 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 ¿Y se te ha insinuado? 269 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 Tom es un caballero. Ve al grano. 270 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 Bueno, es que... 271 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 Pasáis mucho tiempo los tres juntos. 272 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 ¿Tom no está celoso? 273 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 ¿Celoso de qué? 274 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Tú y el tal Patrick sois tal para cual. 275 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 Compartís muchos intereses. 276 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 ¿Seguro que quieres estar con Tom? 277 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Bueno, he de admitir que Patrick es apuesto. 278 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Pero... -¿Pero? 279 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 Con Tom 280 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 me dan igual los estudios, la gramática o los modales. 281 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Me da igual que eructe cuando bebe cerveza o que se duerma en la ópera, 282 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 cosa que hizo. Sacó a Patrick de sus casillas. 283 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Aun con todo eso... 284 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 ...es perfecto. 285 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 Es Tom. 286 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 ¿Eso responde a tu pregunta? 287 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Me parece que estás enamorada. 288 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 ¿Y Tom? 289 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Te alegrará saber 290 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 que hemos quedado este fin de semana. A solas. 291 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 ¿Idea tuya? 292 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 Suya. 293 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 ¿Quieres otra? 294 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 La tengo casi entera. 295 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Ya. 296 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 ¿Qué tal Sylvie? 297 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Como siempre. 298 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 ¿Estás bien? 299 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Vámonos. Aquí no se puede hablar. 300 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 ¡Largo! 301 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 ¿Qué narices te pasa? 302 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 ¿Qué? 303 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 ¿No podemos tomar una copa como una pareja normal? ¿O bailar? 304 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Quiero llevarte a un sitio. 305 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 ¿Te parece? 306 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 ¿Quieres una copa? 307 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 ¿Qué te apetece? 308 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 ¿Whisky? 309 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 ¿Coñac? 310 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 ¿Brandi? 311 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -¿Es el piso de Patrick? -Sí. 312 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 Está en Londres. Me dio las llaves para que lo use cuando está fuera. 313 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 ¿Qué te pongo? 314 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Un whisky, por favor. 315 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Salud. -Salud. 316 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 ¿Ese eres tú? 317 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 Es bueno, ¿verdad? 318 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Dice que la gente corriente tiene las mejores caras. 319 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -¿Posaste para él? -Así es como nos conocimos. 320 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Te lo dije. 321 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 Dijiste que fue a denunciar un accidente. 322 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 No he acabado de enseñarte la casa. Ven. 323 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Quería que te sintieras a gusto. 324 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 Estoy a gusto. 325 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Quería decirte... 326 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Hacerte una pregunta, en realidad. 327 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 Es un poco difícil. 328 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Inténtalo. 329 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Quiero que seas mi esposa. 330 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -No se me dan bien estas cosas. -No sabía que... 331 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Nunca había intentado nada porque tenía miedo. 332 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 ¿De mí? 333 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 De madurar. 334 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Casarse es un gran paso. 335 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 Y te he visto tan embelesada por Patrick... 336 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 No, no es verdad, Tom. Qué va. 337 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 Es que... creía que no estabas interesado en mí. Solo eso. 338 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Estamos hechos un lío, ¿no? 339 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Eso parece. 340 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 ¿Te lo pensarás? 341 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Qué suerte. 342 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Estoy en racha. 343 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 Le tocan las pastillas. 344 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Hoy ha hablado. 345 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -¿Quieres saber qué ha dicho? -No te creas. 346 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 "¿Y Tom?". 347 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Eso ha preguntado. 348 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Por Dios, Marion. ¿Qué quieres que te diga? 349 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 No has ido a verlo ni una vez desde que llegó. 350 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 Ni pienso hacerlo. 351 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Si tanto te molesta, que se vaya. -No lo dices en serio. 352 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -Sí. Lo dije desde un principio. -Se lo debemos después de lo que pasó. 353 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Supéralo ya. Zanjamos el tema hace mucho. 354 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 No zanjamos nada. Dejamos de hablarlo y ya está. 355 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 No quiero hablar más sobre esto. ¿Jugamos o no? 356 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 ¿Cómo? ¿Cómo hemos llegado a esto? 357 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -La hostia. -Tendría que estar casada 358 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 con todo lo bueno que eso implica. Y mírame. 359 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 No hay pasión. 360 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Estábamos bien hasta que lo trajiste a casa. 361 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 Hace mucho que no estamos bien. 362 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Si no intentamos arreglarlo o... ¿Adónde vas? 363 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -Al bar. Necesito un poco de paz. -¿Y qué hago yo? 364 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 ¿Yo no necesito paz? 365 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Pues échalo de casa. -No. 366 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 ¿Quieres echarlo? Hazlo tú. 367 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 29 de julio de 1957. 368 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 ¿Sí? 369 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 Ha habido un accidente. Una mujer mayor. ¿Puede venir? 370 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Nunca pensé que iría en busca de un policía. 371 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 ¿Qué narices pasa? 372 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 No ha querido esperarlo. Ha dicho que la policía le daba asco. 373 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 No es la primera vez que oigo eso. 374 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 No ha sido para tanto, ¿no? 375 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Siento muchísimo haberlo molestado. 376 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 No es molestia, señor. Ha hecho bien. 377 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 Además, nunca se sabe cómo pueden acabar estas cosas. 378 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Gracias, señor... 379 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Hazelwood. -Agente Burgess. 380 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Voy a dejarle mi tarjeta. 381 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Nunca he tenido mucha paciencia con los chicos de azul. 382 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Nunca me ha gustado su brutalidad. 383 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 Que nos miren de arriba abajo, 384 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 la aversión que no saben disimular. 385 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Pero él era diferente. 386 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 Se le iluminó la cara con mi tarjeta. 387 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 ¿Trabaja en un museo? 388 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Nunca había estado en la más noble institución de Brighton, 389 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 ni siquiera con la escuela. 390 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Estaba con sarampión. 391 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 Le dije que viniera al museo en calidad de invitado. 392 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 Parecía interesado. 393 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 No puedo dejar de pensar en él. 394 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 Es apuesto, sí. 395 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Pero hay algo más. 396 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 Inocencia mezclada con curiosidad. 397 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Me gustaría dibujarlo, 398 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 pero no sé si lo malinterpretaría. 399 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Se me olvida que aún hay inocencia en el mundo. 400 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 ¿Señor Hazelwood? 401 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 Un agente pregunta por usted. 402 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Dígale que tendrá que esperar. 403 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 Es muy atractivo para ser policía. 404 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 Y ahí estaba. 405 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 Lo reconocí hasta de espaldas. 406 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 Su preciosa cabeza. 407 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 La inconfundible línea de sus hombros. 408 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 Un gran cuadro. 409 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 De hecho, es una obra de arte. 410 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 ¿Lo ve? 411 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Al final tendré buen gusto para el arte y todo. 412 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 El gusto se reduce a cómo nos hace sentir algo. 413 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 ¿Cómo le hace sentir? 414 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Puedo sentir las olas. 415 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 No sé, su fuerza. 416 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Como si nadara en el oleaje. 417 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Emocionante. 418 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 Y aterrador. 419 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Sí. 420 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 No cuente en comisaría que me da miedo un cuadro. 421 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 ¿Sabe? Soy artista aficionado. 422 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 ¿Pinta? 423 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Dibujo a carboncillo. 424 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 A gente corriente de Brighton. 425 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 A conductores de tranvía, camareros y tal. 426 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -Usted sería perfecto. -¿Yo? 427 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Nunca he posado para nadie. -No tiene mucho misterio. 428 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Pero no me importaría aprender más sobre cuadros. 429 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 Sobre arte. 430 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 Es de admirar. 431 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 ¿Sí? ¿Por qué? 432 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 Porque es importante querer crecer como persona. 433 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Ya estoy aquí. 434 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 Buenas noches, Patrick. 435 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Rudy. 436 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 Este es Tom, mi primo. 437 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 ¿Qué tal? 438 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 Bien, gracias. 439 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 ¿Su primo? 440 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 Imagino que no querrá que le diga 441 00:37:53,334 --> 00:37:56,251 que es policía y que viene a que le haga un retrato. 442 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 No tiene nada de malo, ¿no? 443 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Bonita casa. 444 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Gracias. 445 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 He traído el uniforme, 446 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 por si quiere que me lo ponga para el retrato. 447 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Sí. Estaría bien. 448 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Muy bien. Le dejo que se cambie. 449 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 ¿Le gusta ser policía? 450 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Sí, creo... -Mantenga la pose. 451 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Perdón. 452 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Creo que sí. 453 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 ¿Qué le gusta de su trabajo? 454 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 ¿Es parte del procedimiento? 455 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 No puedo dibujarlo si no sé quién es. 456 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 Claro. 457 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Me gusta saber que presto un servicio público. 458 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 Protejo a la gente. 459 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Pues eso dice más de usted que de muchos de sus compañeros. 460 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 ¿Y eso? 461 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 Usted parece más... 462 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 ...abierto de mente que los policías que he conocido. 463 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 ¿Usted cree? 464 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Sí, suelo mantener las distancias con la policía. 465 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 No tiene por qué temer a la policía si cumple la ley. 466 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Por supuesto... -El problema está cuando se delinque. 467 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 Ahí es donde entramos nosotros. No sé si esto es buena... 468 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 No le he ofrecido nada de beber. ¿Qué le apetece? 469 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 Una cerveza, si tiene, por favor. 470 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 No tengo cerveza. 471 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 ¿Qué tal algo más fuerte? Yo voy a tomar un whisky escocés. 472 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 ¿Y usted, agente Burgess? 473 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 También, gracias. 474 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 Y puedes llamarme Tom. 475 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Tom. 476 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 Alto ahí, hooligan. 477 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -¿Qué? ¿Tan ridículo estoy? -Perdón, pero ¿"hooligan"? 478 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Vale, ser poli no es lo mío. 479 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 En fin, a ti te queda mejor. 480 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 Y el tejido es muy cutre. 481 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Como yo. 482 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 No, para nada. 483 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 Entonces, ¿soy buen modelo? 484 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 A pesar de tu nerviosismo... 485 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 ...sí. 486 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 El whisky ha ayudado. Aunque tampoco necesitaba tres. 487 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Vas a pensar que soy un borracho. 488 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 ¿Acaso no puede divertirse un agente cuando está fuera de servicio? 489 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Toda la razón. 490 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 ¿Vas a colgar mi retrato en el museo? 491 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 Bueno, algún día... 492 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 ...me gustaría hacer una exposición. 493 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Imagínate. 494 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Mi retrato en un museo. 495 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 ¿Estará a la altura? 496 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Creo que quedará... 497 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 ...precioso. 498 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Lo siento. 499 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 No lo sientas. 500 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 No sé qué me pasa. 501 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Patrick, no soy... -No digas nada. 502 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 No deberíamos... 503 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 ¿Estás bien? 504 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -¿Tom? -¿Puedes asomarte a la puerta? 505 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Por si hay alguien. 506 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 No hay nadie. 507 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 ¿Cómo lo haces? 508 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 ¿El qué? 509 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 Vivir esta vida. 510 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 Uno aprende a vivir como puede. 511 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Yo no puedo. 512 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 Estar solo es una tortura. 513 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 No sé si volveré a ver a mi policía. 514 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Vivimos tiempos oscuros. 515 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 Nos toca vivir en la clandestinidad como criminales, 516 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 para ahogar nuestras penas. 517 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Por suerte, para eso están los locales como el Argyle. 518 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Hola, Patrick. ¿Cómo estamos hoy? 519 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 Tirando, señorita Brown. 520 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 Ya somos dos. 521 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 ¿Lo de siempre? 522 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 ¿Qué tomas? 523 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 Un martini seco. 524 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Martinis secos, por favor. 525 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 Dos. 526 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 ¡Alto ahí! 527 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 ¡Maricones de mierda! 528 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 ¡Sujétalo! 529 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -Pervertido. Qué asco. Ven aquí. -Levanta. 530 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Quedas arrestado. 531 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Pasaba por aquí... 532 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 ¿Sigues queriendo dibujarme? 533 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Si tú quieres... 534 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 ¿Si yo quiero? 535 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Creía que era lo que querías. 536 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Dibujar mi retrato. Una persona corriente. 537 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 Pero no es lo que querías, ¿no? 538 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Estás borracho. -Me trajiste aquí engañado. 539 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Sabías muy bien lo que querías, por eso me trajiste, ¿no? 540 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -¡Contesta! -¡Pégame, venga! 541 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -Me empujaste a hacerlo. -Fuiste tú el que me tocó. 542 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 No debí haberlo. Estuvo mal. 543 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 ¿Te hizo sentir mal? 544 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Por favor... 545 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 ...no. 546 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 ¿Alguna vez has pensado en casarte? 547 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Tuve un amante. 548 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 Michael. 549 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Estuvimos juntos cinco años. 550 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 ¿Qué pasó? 551 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 Unos tíos lo mataron de una paliza. 552 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Santo Dios. 553 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 ¿Cómo soportas el estar solo? 554 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 No estoy solo, ¿no? 555 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Tenemos que tener cuidado. 556 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 Después de un litro entero de brandi 557 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 Como una margarita, despierta estoy 558 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 Sin antiácidos a mano 559 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 No tiemblo ni un poco 560 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 Los hombres no son nada nuevo 561 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 Creo que me ha ido bastante bien 562 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 Pero este pequeño sucedáneo 563 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 Me ha afectado un poco 564 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 Vuelvo a ser salvaje 565 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 Vuelven a cautivarme 566 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 Vuelvo a ser una niña tímida y llorica 567 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 Hechizada 568 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 Molesta y desconcertada 569 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 Así estoy 570 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 No podía dormir 571 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 Aunque tampoco quería 572 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 Cuando el amor llegó y me dijo 573 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 Que no durmiera 574 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 Hechizada 575 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 Molesta y desconcertada 576 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 Así estoy 577 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 Perdí mi corazón 578 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 Pero ¿qué más da? 579 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 Es un hombre frío 580 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 Estoy de acuerdo 581 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 También se ríe 582 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 Y me encanta 583 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 Aunque se ría de mí 584 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 ¿Qué? No hay nadie en toda la playa. 585 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Tú puedes permitirte violar las normas, 586 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 yo no. 587 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 Para un policía, es muy romántico. 588 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 Quería decirte... 589 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 ...que estoy pensando en casarme. 590 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Entiendo. 591 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -Un hombre tiene que casarse. -No todos. 592 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 El otro día el sargento me llamó. 593 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 Me felicitó por mi trabajo. 594 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 Y luego me dijo: "Pero que sepas 595 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 "que a algunos solteros les ha costado ascender en esta unidad". 596 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 ¿Y te parece justo? 597 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Para ella, digo. 598 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -¿El qué? -Casarte con ella por... 599 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 Lo que yo llamaría "protección". 600 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 No es solo por eso. 601 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Le tengo cariño. 602 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 Y quiero tener hijos algún día. 603 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 ¡No! 604 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 ¿Te estás despidiendo de mí? 605 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 No. Yo... 606 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 ¿Quieres que pare? 607 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 No. 608 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 Pues dime qué hacemos. 609 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 ¿Puedes compartirme? 610 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Si no me queda otra... 611 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 ¡Bobby! ¡Tráela, chico! 612 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 ¡Vamos, Bobby! 613 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 ¡Vamos, chico! 614 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -Una ceremonia muy bonita. Perfecta. -¿En serio? 615 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 Y sois la pareja más guapa que he visto en mi vida. 616 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 Patrick le ha comprado el traje. 617 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 No creo que vuelva a ponérselo. Dice que se ve ridículo. 618 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Me alegro mucho por vosotros. -Gracias. 619 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 Parece ser que me toca hacer un brindis. 620 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 ¿Y la preciosa novia? 621 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 Por Tom y Marion, 622 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 una pareja perfecta y refinada. 623 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Por el señor y la señora Burgess. 624 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 ¡Por el señor y la señora Burgess! 625 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Tom, creo que ahora es cuando besas a la novia. 626 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Qué guapa. 627 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Gracias. 628 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 ¿Apagamos la luz? 629 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Sí. 630 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Perdona. 631 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 ¿Te ha gustado? 632 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Sí, Tom. 633 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 La próxima vez lo haré mejor. 634 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 Ha estado muy bien. 635 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Tengo una cosa para ti. 636 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 ¿El qué? 637 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 Ay, madre, Tom. 638 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Qué cara has puesto. 639 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Hola. Ya estoy aquí, como os prometí. 640 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Tom, échame una mano con esto, ¿quieres? -¿Patrick? 641 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Prometí prepararos un buen banquete de bodas. 642 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -¿Tom no te lo ha dicho? -No. 643 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 Claro que sí. 644 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 Solo una noche. 645 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Luego ya no os doy más la lata. 646 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Qué feliz te veo, querida. -Lo estoy. 647 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 Patrick es un cocinero fantástico, ¿a que sí? 648 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Impresionante. Ternera bourguignon. -Ya te daré la receta. 649 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Para que Tom tenga un plato en la mesa cuando vuelva de atrapar delincuentes. 650 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Brindo por eso. 651 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 No sé yo si sabré cocinar algo tan elaborado. 652 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Qué tontería. Cocinas muy bien. 653 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 Y con la ayuda de Patrick, acabarás dominando la alta cocina. 654 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Pero entre las clases y las reuniones del claustro, 655 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 no llegaré a casa mucho antes que tú. 656 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -No me hace mucha gracia. -¿Tienes idea de seguir dando clases? 657 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 Eso espero. 658 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 Muy bien dicho. Si te gusta tu trabajo, ¿por qué renunciar a él? 659 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Yo te lo explico. 660 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 Una mujer tiene que estar en casa con sus hijos. 661 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Estamos en 1958. Las mujeres cultas como Marion tienen carreras. 662 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Dios. Me sorprende que seas tan provinciano... 663 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 ¿Qué sabrás tú? 664 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 -Yo... -No tienes ni idea de niños. 665 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 Ni de ser padre ni de estar casado. 666 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 ¡Así que no me digas lo que debo opinar sobre el tema! 667 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Deja de ser tan... 668 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Lo siento. 669 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 Vaya, pues ya he fastidiado la noche. 670 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Lo hemos acorralado. 671 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Yo estaba de tu parte. 672 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Ahora estamos casados. 673 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Esos temas son cosa nuestra. 674 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 No pasa nada. 675 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -Oye, igual debería irme. -No. 676 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -¿Lo llevas todo? -En el coche. 677 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Gracias otra vez. 678 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 De nada, amigo. 679 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Dale un beso a Marion. -De tu parte. 680 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 Patrick ya se ha ido. 681 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Te manda un beso. 682 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 ¿Sabe qué creo, señora Burgess? 683 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Hoy le haré yo el desayuno para variar. 684 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 ¿Qué me dice? 685 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 ¿Marion? 686 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 ¿Qué te pasa? 687 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Ya lo limpio yo, no hace falta que hagas nada. 688 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Vamos arriba. 689 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Vale. 690 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 Precioso, ¿verdad? 691 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Patrick. 692 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 No estás comiendo nada. 693 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Estoy preocupada. 694 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 ¿Puedo ayudarte de alguna manera? 695 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 ¿Preferirías estar en una residencia? 696 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 Son horribles, pero si aquí no estás a gusto... 697 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 ¿Volvemos a casa? 698 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Sí. 699 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 Vale. 700 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 25 de mayo de 1958. 701 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Ahora que se han casado, siento que lo pierdo. 702 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Tom... 703 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 No lo fastidies. 704 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 ¿Cómo voy a fastidiarlo? 705 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Preguntando por la próxima vez. 706 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 ¿Sabes cuánto ha pasado desde la última vez? ¿Sabes cuántos días? 707 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 Tengo que irme. 708 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Por favor. Solo un ratito más. 709 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 Marion me espera en casa después de mi turno. 710 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 Solo un minuto. 711 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Quiere que tengamos un hijo. 712 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Vas a ser un padre maravilloso. 713 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Tengo una cosa para ti. 714 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 Un regalo. 715 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 VENECIA Y SUS ENCANTOS 716 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 ¿Una guía de Venecia? 717 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 Voy el mes que viene por temas del museo. 718 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 Podrías venir conmigo. 719 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 ¿A Venecia? 720 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Tú y yo solos. 721 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Sin tener que preocuparnos por la hora. 722 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Sin escondernos. 723 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Sin mentiras. 724 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -¿Te apetece? -Estoy casado. 725 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 Los hombres casados también viajan. 726 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Como los que se van a pescar con amigos. 727 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 Pero priorizan irse de vacaciones con sus mujeres, no con amigos. 728 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 No son vacaciones. 729 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 El museo me paga un asistente, 730 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 y te estoy ofreciendo el trabajo a ti. 731 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -¿Es un trabajo real? -Pagan 35 libras. 732 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -Es casi lo que gano en un mes. -Bien. 733 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 Reservaré una suite en uno de mis hoteles favoritos. 734 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 ¿Y qué le digo a Marion? 735 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -No puedo. -Déjame a mí, yo se lo digo. 736 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 No quiero que le hagas daño. 737 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 Es muy buena persona. 738 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Seguidme, por favor. 739 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 Para cantar, bailar... 740 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 ...vamos a la otra sala. 741 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 Tenemos marionetas. 742 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 Son arte. Se mueven y nos inspiran, como cualquier cuadro del museo. 743 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 Bueno, ¿lo habéis pasado bien? 744 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -¡Sí! -¿Sí? Genial. 745 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 La señorita Stewart os dará una piruleta a cada uno, ¿vale? 746 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Hasta luego. 747 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 Ha sido un día maravilloso. 748 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 Se lo han pasado fenomenal. Pero ahora hay que volver a la escuela. 749 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Tom va a trabajar bastante. 750 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -¿Cómo? -Sí, el curador adjunto no podía venir, 751 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 casi tuve que cancelar, pero Tom me salvó el cuello. 752 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Perdona... -Nuestro viaje a Venecia. 753 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 Tom será mi asistente con las obras nuevas. 754 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 Tendremos mucho que cargar y llevar a la estación. Lo hará bien. 755 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 Y me he asegurado de que lo compensen generosamente. 756 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 ¿No te lo ha comentado? 757 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Sí. 758 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Pues gracias por no poner pegas. 759 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 No hay de qué. 760 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Vamos, niños. 761 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 ¿Marion? 762 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Te vas a Venecia... con Patrick. 763 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 No estaba decidido. 764 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 Pero ¿por qué no? 765 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 Patrick es un pervertido sexual. 766 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 Qué tontería. 767 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 Es obvio, Tom, para todos menos para ti. 768 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 Estás equivocada. 769 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 ¿Quieres ver pervertidos? Ven a comisaría y te los enseño. 770 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 Llevan porquería en la cara, colorete y joyas. Dan pena. 771 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 Y su forma de caminar... 772 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Se les ve a kilómetros. -Vale. 773 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Me ha quedado claro. 774 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Va a Venecia a trabajar. Y me pagan. 775 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -Quiere destruir nuestro matrimonio. -¿Sabes qué? 776 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Empiezo a pensar que tienes la mente un poco sucia. 777 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 No sé qué hacer. 778 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Tengo que hacer algo. -Esto es lo que vamos a hacer. 779 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Vamos a dejar el tema. 780 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Voy a dejarte a solas. 781 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Para que recobres la compostura. 782 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Nos beberemos un té y olvidaremos el tema. 783 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 Marion. Contrólate un poco. 784 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Este amor no me deja pensar en nada más. 785 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Compadezco a aquellos que no saben lo que es estar tan enamorado. 786 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Llevas toda la semana distraída. 787 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Te pasa algo. Cuéntame. 788 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 Tom está fuera. 789 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 ¿Fuera? 790 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 Está... con Patrick. 791 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 Están en Venecia, recogiendo unas obras para el museo. 792 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 Patrick es homosexual. 793 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Tienes que tener cuidado con esas acusaciones. 794 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 Está en Venecia con mi marido. 795 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 ¿Y Tom? 796 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Creo que tiene... 797 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 ...tendencias que Patrick incentiva. 798 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 ¿Qué hago? 799 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 ¿Hacer? 800 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Tengo que ayudarlo. Soy su mujer. 801 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -¿Ayudarlo? -A cambiar. 802 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 Tiene que cambiar. 803 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Marion, escucha. 804 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Me sabe mal decirte esto, pero es lo mejor que puedo hacer por ti. 805 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 No va a cambiar. 806 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 Y lo mejor para los dos es que lo aceptéis. 807 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 ¡Tiene que cambiar! 808 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -No puede. -¡Deja de decir eso! 809 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 Cambiará. 810 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 Con mi ayuda. 811 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 No es verdad. 812 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 Cuando los imagino juntos, me dan arcadas. 813 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 Es asqueroso. Está mal. 814 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 Si es así, lo mío también está mal. 815 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 ¿Qué tendrás que ver tú? 816 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Por Dios, ¿no lo sabías? 817 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Si te vieras la cara... 818 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Eres... 819 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Tengo a alguien en mi vida. 820 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 A quien quiero. 821 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Tanto como tú a Tom. 822 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 Hace cinco segundos me veías de una manera, 823 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 y ahora me ves de otra muy diferente. 824 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 ¿Qué ha cambiado? 825 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 No es natural. 826 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 ¿Y qué tiene de natural vuestro matrimonio? 827 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Inspire otra vez. 828 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Señor Hazelwood, un caballero pregunta por usted. 829 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 Un policía. 830 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Señor Hazelwood, ¿podemos hablar? 831 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 POLICÍA 832 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Por aquí. 833 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Ya han pillado a otro. 834 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 ¡Marion! 835 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 ¿Tom? 836 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -¿Tom? -¡Han arrestado a Patrick! 837 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -Lo han traído a comisaría. -¿Qué? 838 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 No me ha mirado, como si no me conociera. 839 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Frena un poco, dime. 840 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 Lo han denunciado. Habrá sido alguien del museo. 841 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -Madre mía. -Y encima un desgraciado 842 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 ha dicho que Patrick lo acosó detrás del Argyle. 843 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Escucha, podemos pasar página, salvar nuestro matrimonio. 844 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 ¡No se trata de nuestro matrimonio! 845 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 Van a meterlo entre rejas, estoy jodido. 846 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 ¿Tú por qué? 847 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Si saben lo de Patrick, quizá sepan... 848 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 ¿Es verdad? 849 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 Tú y Patrick... 850 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 Sí, es verdad. 851 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Alguien se irá de la lengua. 852 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 Se enterarán de todo y se acabó. 853 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Todo el mundo sabrá que soy... 854 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Lo siento. 855 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 Sé que te he decepcionado. Te he mentido. 856 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 ¿Qué voy a hacer? 857 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Nadie se va a enterar. -¿Por qué no? 858 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 Porque Patrick no dirá nada. 859 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 No sabes cómo trabaja la policía. 860 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 Patrick nunca te haría eso. 861 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Tranquilo. 862 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Encontraremos un abogado para Patrick. 863 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 Uno bueno. 864 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 Y si hace falta, testificaré a su favor. 865 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Lo siento muchísimo. 866 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Lo siento. 867 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Lo siento mucho. 868 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 El señor Hazelwood le hizo a mis alumnos una visita guiada del museo. 869 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 Y durante esa visita, ¿hubo algo que la hiciera creer 870 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 que el señor Hazelwood era una amenaza para sus alumnos 871 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 o una mala influencia para ellos? 872 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Al contrario, los niños lo adoraron. 873 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 ¿Cree que el señor Hazelwood es capaz 874 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 de realizar los actos de los que se le acusa? 875 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 Concretamente, delitos de exposición indecente 876 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 y delitos contra la moral pública. 877 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 No, no lo creo. 878 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Gracias. 879 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Señora Burgess. 880 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 ¿Conoce al señor Hazelwood en algún otro ámbito 881 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 además del profesional? 882 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Sí. 883 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 Somos amigos. 884 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 Es amigo íntimo de su marido, ¿no? 885 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 Tanto mi marido como yo lo consideramos un amigo. 886 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 Pero ellos son especialmente amigos, ¿no es así? 887 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Tanto que hace poco fueron juntos a Italia. 888 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 Patrick fue a trabajar. 889 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -¿Su marido también? -Fue a ayudarlo. 890 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 ¿A ayudarlo? 891 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Sí. 892 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Señora Burgess, me gustaría leerle un extracto del diario de Hazelwood, 893 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 que encontramos en su piso cuando lo arrestamos. 894 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Es bastante explícito, me temo. 895 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 Este es de una página que data del 31 de julio de 1957. 896 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 "Lo reconocí hasta de espaldas. 897 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 "Su preciosa cabeza. 898 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 "La inconfundible línea de sus hombros. 899 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 "Mi policía estaba ahí, delante de mí". 900 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 Señora Burgess, 901 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 ¿quién es "mi policía"? 902 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 No tengo ni idea. 903 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Quizá otro extracto le refresque la memoria. 904 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 Este data de una fecha posterior. 905 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 "Hemos estado viéndonos por las tardes, cuando ha podido escaparse, o de noche, 906 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 "pero no ha olvidado a la profesora. Ayer la trajo al museo. 907 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 "Es posesiva por naturaleza. 908 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 "Le tocaba los hombros a la mínima de cambio. 909 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 "Si supiera que mis manos 910 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 "estuvieron en esos mismos hombros anoche 911 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 "mientras mi policía y yo...". 912 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Voy a parar aquí. El siguiente extracto roza la obscenidad. 913 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Señora Burgess, usted es profesora, ¿no es así? 914 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Sí. -¿Y a qué se dedica su marido? 915 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 ¿Señora Burgess? 916 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 Es policía. 917 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Más alto, por favor. 918 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 Es policía. 919 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Te espero en el coche. 920 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Señora Burgess. 921 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Anda, hola. 922 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 ¿Has visto a Nigel y su amigo? 923 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 Viven a unas manzanas de aquí. 924 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 ¿Qué te pasa? 925 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Nada. Estoy bien. 926 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Mi psiquiatra... 927 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 ...se ha ofrecido generosamente a ayudarme a cambiar. 928 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 Qué detalle, ¿no? 929 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 ¿Qué te ha pasado en la cara? 930 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Esto es una cárcel, Marion. 931 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Es mi nuevo hogar. 932 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 Lo será dos años, de hecho. 933 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 ¿La comida bien? 934 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 No quiero hablar de la comida. Háblame de Tom. 935 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 ¿Cómo está? 936 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Ha encontrado trabajo. 937 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Yo he podido conservar el mío. 938 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 Así que nos apañaremos. 939 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 Dile que venga a visitarme. Necesito verlo. 940 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -No puedo... -Por favor, Marion. Tengo que verlo. 941 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 Sin tocar. 942 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Se lo diré. 943 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Pero ya sabes que no puede venir. 944 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Lo siento. 945 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Estarás encantada con todo esto. 946 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 ¿Por qué iba a estar encantada? 947 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Has ganado. 948 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Patrick. 949 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 Nadie ha ganado. 950 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 No sé por qué has hecho eso. 951 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 Ya no me vale para nada, ¿no? 952 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 He ido a ver a Patrick. 953 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Me ha preguntado por ti. 954 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 ¿Por qué has ido? 955 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Todo el mundo le ha dado la espalda. 956 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Tom, necesito saber una cosa. 957 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 ¿Tú... quieres a Patrick? 958 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -Por Dios... -No, es importante. 959 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 ¿Lo quieres? 960 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Te quiero a ti. 961 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 No puedo perderte. 962 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 No quiero volver a oír su nombre. 963 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 ¿Qué pasa? 964 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Tengo que hablar contigo. 965 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -¿Vas a salir? -Tom, por favor. 966 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 He intentado ayudar a Patrick, 967 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 pero siempre está a la defensiva, 968 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -y tú te pasas el día enfadado. -No fastidies. 969 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Déjame hablar. 970 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Creo que he traído a Patrick a casa porque me siento sola. 971 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 ¿Qué dices? Me tienes a mí. 972 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 Nunca te he tenido, no para mí sola. 973 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 Él siempre ha estado en nuestras vidas. 974 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Déjate ya de tonterías. 975 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Siéntate. Voy a hacer té. ¿Te quejas de que nunca hablamos? 976 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Vale. Hablemos. -Me voy. 977 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -¿Qué? -No puedo quedarme. No puedo más. 978 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 Has sido tú la que lo ha traído y ha puesto todo patas arriba. 979 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 ¿Y ahora te largas? ¿Y qué hago yo? 980 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Por una vez, aprender a cuidarte solito. 981 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 O sea, es por eso, porque te he arruinado la vida. 982 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 No es verdad. 983 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Pero me mentiste. 984 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Desde que nos conocimos. Y seguiste mintiendo. Querías a Patrick. 985 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -Y lo sigues queriendo. -Para. 986 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Para. 987 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 Todos estos años me sentía culpable por haberos separado, 988 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 y nunca he pensado en lo que me he perdido yo. 989 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 No voy a seguir escuchándote. 990 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 Yo denuncié a Patrick al museo. 991 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Fui yo. 992 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 Cuando os fuisteis a Venecia, me sentí muy traicionada. 993 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 Y cuando recibí tu postal... 994 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Sentí que os estabais burlando de mí. 995 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Me sentí muy humillada. 996 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 Y pensé 997 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 que podría hacer algo para recuperarte y salvar nuestro matrimonio. 998 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Escribí una carta anónima al supervisor de Patrick. 999 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 Su nombre es Patrick Hazelwood. 1000 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Le dije que sabía de primera mano que Patrick era homosexual. 1001 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 Y que suponía que no querría que los visitantes del museo 1002 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 tuvieran contacto con una persona así, sobre todo los niños. 1003 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 Al día siguiente me arrepentí, y he vivido con ello desde entonces. 1004 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Intenté compensárselo declarando a su favor en el juicio. 1005 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Pero ya sabes lo que pasó. 1006 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Así que decidí que lo único que podía hacer 1007 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 era ayudarte a superar todo aquello. 1008 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 Y pensé: "Ahora lo tengo para mí. 1009 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 "Lo tengo todo para mí". 1010 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Pero nunca fue así. 1011 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 Acabaste con él. 1012 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Fue algo mutuo. 1013 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 No debí haberte mentido. 1014 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 No estuvo bien. 1015 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Pero no podía contártelo. 1016 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Me habrías dejado, 1017 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 y te quería. 1018 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 Pero también a él, así que... 1019 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 El número de Nigel está en la encimera. 1020 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 Y el de la farmacia. 1021 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -No lo dices en serio. -No somos felices juntos. 1022 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Claro que sí. -No, Tom. 1023 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Tú tienes el mar, vas a nadar... 1024 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 A mí ni siquiera me gusta Peacehaven. 1025 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 Cuando pensaba en mi jubilación, me imaginaba en museos, en el teatro 1026 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 y pasando los fines de semana por ahí. 1027 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 ¿Qué quieres? ¿Que te suplique que te quedes? 1028 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -Vale, te lo suplico. -Tom, Patrick está empeorando. 1029 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Creo que puede recuperarse, pero yo me lavo las manos. 1030 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Puedes mandarlo a una residencia, aunque espero que no. 1031 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Espero que se quede y lo quieras. Es lo que necesita, y tú también. 1032 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -Y me voy ya. -Pero... 1033 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Me quedaré en casa de mi hermana... -No, por favor. 1034 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 No puedo... 1035 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 No puedo vivir solo. 1036 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Tom, no estás solo. 1037 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Legendas: Laura Sáez 1038 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Supervisor creativo Santi Aguirre