1 00:01:09,793 --> 00:01:14,959 Ο Πολισμάνος μου 2 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 Πάρτε ένα φρέσκο και τρυφερό φιλί 3 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 Προσθέστε μια νύχτα κρυφή και μαγική 4 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 Ένα κορίτσι, ένα αγόρι 5 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 Λίγη θλίψη, λίγη χαρά 6 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 Έτσι φτιάχνονται οι αναμνήσεις τελικά 7 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 Να 'ρθουν κι οι γαμήλιες καμπάνες μακάρι 8 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 Κι ένα σπίτι για το ερωτευμένο ζευγάρι 9 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 Τρία κουτσούβελα για τη νοστιμιά 10 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΣΘΕΝΩΝ 11 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 Ανακατέψτε τα καλά για μέρες Δείτε αν θα μείνει η νοστιμιά 12 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 Τέτοια όνειρα δεν θα βρείτε πουθενά 13 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 Και με την ευχή Του τώρα 14 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 Δώστε κι άλλη αγάπη ακόμα 15 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 Ένας άντρας, μια γυναίκα, μια αγάπη 16 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΩΝ ΑΚΤΗΣ ΣΑΣΕΞ 17 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -Να βοηθήσω; -Καλύτερα να το κάνουμε εμείς. 18 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 Εντάξει. 19 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 Εδώ είμαστε, κύριε Χέιζελγουντ. 20 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 Ήρθατε σε πολύ ωραίο μέρος, έτσι; 21 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 Και με θέα στη θάλασσα. 22 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 Είστε νοσοκόμα; 23 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Δασκάλα. 24 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Ήμουν, δηλαδή. 25 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Έχω συνταξιοδοτηθεί. 26 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 Η Πάμελα θα έρχεται για το μπάνιο και τις ασκήσεις του. 27 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Εγώ θα τον τσεκάρω δύο φορές τη βδομάδα και θα προσαρμόζω τα φάρμακά του. 28 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Εσείς θα αναλάβετε τα γεύματά του και ό,τι προκύψει όσο λείπουμε. 29 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -Κατάλαβα. -Μπορεί να φάει μόνος του. 30 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 Αλλά μερικές φορές λερώνει τα πάντα. Να έχετε τον νου σας για δυσφαγία. 31 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Δυσκολία στην κατάποση. Να κόβω την τροφή σε μικρά κομμάτια ή να την πολτοποιώ. 32 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Να φροντίζω να πίνει αρκετό νερό. 33 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Διάβασα για το θέμα. 34 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Σας αξίζει το χρυσό μετάλλιο. Αυτά είναι τα προσωπικά του αντικείμενα. 35 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 Μας τα έστειλαν στο νοσοκομείο όταν πούλησε το σπίτι. 36 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω; 37 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Όχι τσιγάρα. Θα προσπαθήσει να σας τα πάρει. 38 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 Δεν υπάρχουν τσιγάρα στο σπίτι. 39 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 Εντάξει. 40 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 Έλα, Μπόμπι! Έλα! 41 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 Τι έγινε; 42 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Νόμιζα πως θα μένει στο δωμάτιο. 43 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 Δεν είναι κρατούμενος. 44 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 Είναι σπίτι μου, όχι; 45 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Για όνομα του Θεού, έχω φτάσει στα όριά μου. 46 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Υπάρχουν κέντρα για τους ανάπηρους. 47 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 Έχεις μπει ποτέ σε κανένα τέτοιο κέντρο; 48 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Εξάλλου, συμφώνησες. 49 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Δεν θα με άφηνες σε ησυχία αν δεν το έκανα. 50 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Μου φάνηκε πως ήταν το σωστό. 51 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 Μην αυταπατάσαι. Ξέρεις γιατί τον έφερες εδώ. 52 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 Γιατί; 53 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 Για να τον τιμωρήσεις. 54 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 Παραλογίζεσαι. 55 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Εσύ παραλογίζεσαι, που έγινες υπηρέτριά του. 56 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31 ΙΟΥΛΙΟΥ 1957 57 00:06:56,793 --> 00:07:00,334 Π. Χ. 58 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 Να ένα ενδιαφέρον άρθρο στα Καλλιτεχνικά. 59 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 Μια κοπέλα είναι υποψήφια για το Βραβείο Τέρνερ, 60 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 με ένα έργο που λέγεται Το Κρεβάτι μου. 61 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 Και αυτό ακριβώς είναι. 62 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 Και μάλιστα άστρωτο. 63 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 Φυσικά, οι πάντες μιλάνε γι' αυτό. 64 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Θα ήθελα να το δω. 65 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 Εσύ μ' έμαθες να αντιλαμβάνομαι την τέχνη. 66 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Θυμάσαι; 67 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 Τσιγάρο. 68 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 Δεν... 69 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 Δεν καταλαβαίνω. 70 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Τσιγάρο. 71 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Θες να καπνίσεις. 72 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Δεν κάνει, λέει ο Νάιτζελ. 73 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Πέρασες εγκεφαλικό. 74 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Μπορεί να πάθεις κι άλλο αν καπνίσεις. 75 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Πάτρικ, δεν μπορώ να σου επιτρέψω να... 76 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 Φύγε! 77 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Να φύγω; 78 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 Καλά. 79 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Παλιοτόμαρο. 80 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 Είπες πως θα ρωτήσεις. 81 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -Δική σου ιδέα ήταν. -Αδερφός σου είναι. 82 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Κακώς τρέφεις ελπίδες για τον Τομ. -Δεν τρέφω ελπίδες. 83 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 Του αρέσουν κάτι πληθωρικές, χυμώδεις γυναίκες. 84 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 Τι λένε τα κορίτσια; Θα βουτήξουμε σήμερα; 85 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 Η Μάριον δεν ξέρει κολύμπι. 86 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Ξέρω, αλλά όχι και τόσο καλά. 87 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Θέλει να της κάνεις κανένα μάθημα, Τομ, αλλά ντρέπεται να το ζητήσει! 88 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 Σίλβι! 89 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 Τι λες να κάνω εγώ μάθημα σ' εσένα; 90 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -Όχι! -Έλα! 91 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -Είναι αυτοκόλλητοι, έτσι; -Ναι. 92 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Δυσκολεύτηκα να σε αναγνωρίσω. 93 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Καιρό έχεις να έρθεις στο σπίτι. 94 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Πηγαίνω στη σχολή για δασκάλους. -Μου το είπε η Σίλβι. 95 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -Κι εσύ υπηρετούσες... -Βόρεια. 96 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Χαίρομαι που τελείωσα μ' αυτό. 97 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Είμαι αστυνομικός τώρα. 98 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Το έμαθα. Θα πρέπει να είσαι πολύ ικανοποιημένος. 99 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 Δεν γίνεται να φοβάσαι όλη σου τη ζωή να μπεις στη θάλασσα. 100 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Είναι πολύ κρύα. 101 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 Ξεκινάμε από την πισίνα, αν θες. 102 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Εντάξει. 103 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Είναι κρύο. 104 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Εντάξει. Όταν σου πω, 105 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 θέλω ν' απλώσεις πίσω τα πόδια σου. 106 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Τα χέρια έξω. 107 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 Και κλότσα. 108 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Πάμε. 109 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 Συγγνώμη! 110 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 Έτσι. 111 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 Αυτό είναι. Το 'χεις! 112 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Ευχαριστώ για το μάθημα. 113 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Μια χαρά τα πήγες. Συνέχισε έτσι. 114 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 Λέω να πάω σπίτι. 115 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Σκεφτόμουν... -Ναι; 116 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Μιας και είσαι δασκάλα, μάλλον είσαι βιβλιοφάγος. 117 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Δεν ξέρω πώς να το πάρω αυτό. 118 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Αλλά μάλλον είναι αλήθεια. 119 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Συγγνώμη, δεν εννοούσα πως... 120 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Βλέπεις, εγώ δεν διαβάζω και πολύ. 121 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 Αλλά πιστεύω πως ο άνθρωπος πρέπει να βελτιώνεται. 122 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 Θα συμφωνήσω. 123 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 Μπορείς να μου προτείνεις κάποια βιβλία; 124 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 Σε αντάλλαγμα, θα σου κάνω κι άλλα μαθήματα κολύμβησης. 125 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Βέβαια, με μεγάλη μου χαρά. 126 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Θα σου προτείνω βιβλία. 127 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 Τέλεια! 128 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 Τι λες για τέχνη; 129 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 Βιβλία για τέχνη, εννοείς; 130 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Δεν ασχολήθηκα ποτέ με την τέχνη. 131 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 Αλλά μου φαίνεται πως θα μου έκανε καλό. 132 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 Είναι μια αρχή κι αυτό. 133 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 Σκέφτεσαι κάποιον καλλιτέχνη συγκεκριμένα; 134 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 Υπάρχει ένας ζωγράφος ονόματι Τέρνερ; 135 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 Ναι, εννοείς τον Τζ. Μ. Γ. Τέρνερ. 136 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Τα πας πολύ καλά. 137 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -Άλλη μία; -Άλλη μία. 138 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΗ ΔΥΝΑΜΗ ΣΟΥ 139 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 ΤΟ ΣΑΛΟΥΝ ΤΗΣ ΣΚΟΠΟΒΟΛΗΣ 140 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 Εκείνη τη γάτα, παρακαλώ. 141 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Ορίστε, κύριε. 142 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 Νικητής! 143 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Ευχαριστώ. 144 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 Όχι. 145 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Όχι σήμερα. Πήγαινε. 146 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 Μπράβο, αγόρι μου. 147 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Γεια σου, Μπόμπι. 148 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 Τι στο καλό νομίζεις πως κάνεις; 149 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 Δώσ' το μου αυτό. 150 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 Πάτρικ, σταμάτα. 151 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 Θα βάλεις καμιά φωτιά. 152 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -Τι; -Πού είναι ο Τομ; 153 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 "Πού είναι ο Τομ;" 154 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Πήγε βόλτα τον Μπόμπι. 155 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 Όχι. 156 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 Τότε, πήγε για μπάνιο. 157 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -Όχι! -Δεν θέλει να σε δει! 158 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Ούτε στο δωμάτιό σου δεν πλησιάζει. 159 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Μάλλον δεν θα με συγχωρήσει ποτέ που σ' έφερα εδώ. 160 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 Στο μουσείο; 161 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Σίγουρα έχεις ξανάρθει. 162 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 Ναι, πράγματι. 163 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Σου έκανε ποτέ ιδιωτική ξενάγηση, όμως, 164 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 ο διευθυντής των Γκαλερί Δυτικής Τέχνης; 165 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 Όχι. Πώς... 166 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Ήταν μάρτυρας σ' ένα ατύχημα στη βάρδιά μου. 167 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 ΜΟΥΣΕΙΟ ΚΑΙ ΠΙΝΑΚΟΘΗΚΗ ΜΠΡΑΪΤΟΝ 168 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 Τίποτα σοβαρό. Αλλά πιάσαμε την κουβέντα και με κάλεσε για μια ιδιωτική ξενάγηση. 169 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Και σκέφτηκα ότι θα το ευχαριστηθείς πιο πολύ από μένα. 170 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Πρόσεξε το φως στην κορυφή των μανιασμένων κυμάτων. 171 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Νιώθεις ότι θα σε διαλύσουν ή θα σε καταπιούν. 172 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Ο Μπλέικ επιχειρεί να συγκλονίσει τόσο τις αισθήσεις όσο και το πνεύμα. 173 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 Υπάρχει τεράστιο πάθος στο έργο του. 174 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Απλώς πρέπει να το αφήσεις να σε κυριεύσει. 175 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Αυτός είναι ένας από τους αγαπημένους μου πίνακες. 176 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 Η Ανάσταση του Λαζάρου, του Γιαν Λίφενς. Ήταν σύγχρονος του Ρέμπραντ. 177 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Καταπληκτικός. 178 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 Ακριβώς. 179 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 180 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 Ήταν υπέροχα. 181 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Αν είστε ελεύθεροι την Παρασκευή, έχω εισιτήρια για ένα ρεσιτάλ. 182 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -Θα μπορούσαμε να πάμε όλοι μαζί. -Δεν έχω ξαναπάει σε ρεσιτάλ. 183 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Αλλά αποφασίζει η Μάριον. 184 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Φυσικά. 185 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Ωραία, τα λέμε στις 7:00. 186 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Ευχαριστούμε. 187 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 Πολύ ευγενικό εκ μέρους του να μας καλέσει. 188 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -Κρίμα που θα χάσουμε τη βιβλιοθήκη, όμως. -Δεν θέλεις να πάμε; 189 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Να του το πω. -Όχι, θα στενοχωρηθεί. 190 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 Δεν πρέπει να έχει πολλούς φίλους στην ηλικία του, αφού κάλεσε εμάς. 191 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Εγώ λέω πως σ' ερωτεύτηκε. 192 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 Μη λες χαζομάρες. 193 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -Θαυμάσιο κρασί, μου θυμίζει τη Ρώμη. -Έχεις ταξιδέψει πολύ; 194 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Το μουσείο με στέλνει στην Ιταλία για να συλλέγω νέα κομμάτια. 195 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Προσπαθώ πάντα να έχω λίγες μέρες για τον εαυτό μου, για καμιά περιπέτεια. 196 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 Κι εσύ; 197 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Δεν είχα την ευκαιρία ως τώρα. Δεν ξέρω πότε θα την έχω. 198 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Πρέπει να κάνεις όνειρα, Μάριον. Τίποτα δεν γίνεται αν δεν το ονειρευτείς. 199 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Κάνε όνειρα, Μάριον! Έλα. 200 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Ονειρεύομαι να πάω στη Βενετία. 201 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 Ώστε είσαι ρομαντική. 202 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 Δεν ξέρω. 203 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Φαντάζομαι ότι η Βενετία είναι τελείως εξωπραγματική. 204 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 Είναι όντως. 205 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Προσωπικά, θα ήθελα να δω τη Μητέρα Ρωσία. 206 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 Εκεί όπου εκτυλίσσεται το Άννα Καρένινα. 207 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -Δεν το έχω διαβάσει. -Μα πρέπει! 208 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 Είναι η πιο τραγική ιστορία αγάπης της λογοτεχνίας. 209 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 Και η πιο αληθινή, 210 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 αφού όλες οι ιστορίες αγάπης είναι τραγικές, σωστά; 211 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Ελπίζω να μην ισχύει. 212 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Μια πρόποση. 213 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -Στη Μάριον. -Όχι. Σε όλους εμάς. 214 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 -Σε όλους εμάς. -Σε όλους εμάς. 215 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 -Σε όλους μας. -Στην υγειά μας. 216 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Ολόκληρος θα λάμψω 217 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 Όταν τα φώτα στο Λονδίνο ανάψουν 218 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Ολόκληρος θα λάμψω... 219 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 ...όπως δεν έλαμψα ποτέ 220 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 Θα με δεις να ξεφαντώνω 221 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 Μες στα χαμόγελα θα με δεις 222 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 Τόσο πολύ θα λάμπω Που θα ξεχωρίζω από χιλιόμετρα 223 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 Η πόλη θα ξαγρυπνήσει... 224 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 ...όταν τα φώτα στο Λονδίνο ανάψουν 225 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Θα λάμψουμε όλοι σαν το Στραντ Αλλά κι απ' αυτό πιο πολύ 226 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 Και πριν το πάρτι τελειώσει 227 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Θα φέρουν την πυροσβεστική 228 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Στο πιο λαμπερό, πιο κεφάτο σκηνικό Που έχεις δει 229 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Η Πάμελα δεν μπορεί να έρθει. Θα σε κάνω εγώ μπάνιο. 230 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 Δεν θα έρθει ως την Παρασκευή. Πρέπει να κάνεις μπάνιο. 231 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 Πίστεψέ με. Ούτε εμένα μ' αρέσει όλο αυτό. 232 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Αν φερθείς καλά, θα σου δώσω ένα απ' αυτά μετά το μπάνιο. 233 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 Κι από πάνω ένας όμορφος θόλος, 234 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 χαρακτηριστικός της ινδικής αρχιτεκτονικής. 235 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 Είναι γαλήνιο, έτσι; 236 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Είναι μνημείο προς τιμήν 237 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 των γενναίων Ινδών στρατιωτών του Μεγάλου Πολέμου. 238 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 Είναι εξ ολοκλήρου φτιαγμένο από ιταλικό μάρμαρο. 239 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Το έφεραν από τη Σικελία. 240 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 Σε πειράζει να καπνίσω μαζί σου; 241 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Όχι. 242 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Πήγαμε στην όπερα. 243 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Βέρντι. Ήταν πανέμορφα. 244 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 Ήσασταν πάλι καλεσμένοι του Πάτρικ; 245 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Έμαθε πως ονειρευόμουν να πάω. 246 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 Και επέμεινε. 247 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Τι; 248 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 Πόσο καιρό γνωρίζεστε με τον Τομ; 249 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Απ' το καλοκαίρι. 250 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 Κι έχει κάνει καμία κίνηση; 251 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 Ο Τομ είναι κύριος. Πού το πας; 252 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 Είναι που... 253 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 Οι τρεις σας περνάτε πολύ χρόνο μαζί. 254 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 Δεν ζηλεύει ο Τομ; 255 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Γιατί να ζηλεύει; 256 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Φαίνεται να ταιριάζεις περισσότερο με τον Πάτρικ. 257 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 Έχετε πολλά κοινά ενδιαφέροντα. 258 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 Είσαι σίγουρη πως θες να είσαι με τον Τομ; 259 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Εντάξει, ομολογώ πως ο Πάτρικ είναι γοητευτικός. 260 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Αλλά... -Αλλά; 261 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 Με τον Τομ, 262 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 δεν με νοιάζει η μόρφωση, η γραμματική κι οι καλοί τρόποι. 263 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Ας ρεύεται όταν πίνει μπίρα κι ας κοιμάται στην όπερα, 264 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 πράγμα που, παρεμπιπτόντως, ενόχλησε αφάνταστα τον Πάτρικ. 265 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Παρ' όλα αυτά, 266 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 είναι τέλειος. 267 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 Είναι ο Τομ. 268 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 Απάντησα στην ερώτησή σου; 269 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Μάλλον μου λες πως είσαι ερωτευμένη. 270 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 Κι ο Τομ; 271 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Για να χαρείς, 272 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 αυτό το Σαββατοκύριακο θα βρεθούμε οι δυο μας μόνοι. 273 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 Εσύ το πρότεινες; 274 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 Εκείνος. 275 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 Θέλεις άλλο ένα; 276 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 Ίσα που το άγγιξα αυτό. 277 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Σωστά. 278 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Τι κάνει η Σίλβι; 279 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Τα ίδια. 280 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 Είσαι καλά; 281 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Πάμε. Δεν γίνεται να μιλήσουμε εδώ μέσα. 282 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 Βγείτε έξω! 283 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 Τι διάολο έχεις πάθει; 284 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 Τι; 285 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 Γιατί δεν πίνουμε ένα ποτό σαν κανονικό ζευγάρι; Ή δεν χορεύουμε; 286 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Θέλω να σε πάω κάπου. 287 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 Εντάξει; 288 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 Να σου βάλω ένα ποτό; 289 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 Τι θέλεις; 290 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 Ουίσκι; 291 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 Κονιάκ; 292 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 Μπράντι; 293 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -Είναι το διαμέρισμα του Πάτρικ; -Ναι. 294 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 Είναι στο Λονδίνο και μου έδωσε κλειδιά για να έρχομαι όσο θα λείπει. 295 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 Τι είπες πως θέλεις; 296 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Ουίσκι, παρακαλώ. 297 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Γεια μας. -Γεια μας. 298 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 Εσύ είσαι αυτός; 299 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 Καλό, έτσι; 300 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Οι απλοί άνθρωποι έχουν τα καλύτερα πρόσωπα, λέει ο Πάτρικ. 301 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -Πόζαρες γι' αυτό; -Έτσι γνωριστήκαμε με τον Πάτρικ. 302 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Σου το είπα. 303 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 Είπες πως ήταν μάρτυρας σε ένα ατύχημα. 304 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 Δεν τελείωσα την ξενάγηση. Έλα. 305 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Ήθελα να είναι όμορφα για σένα. 306 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 Είναι όμορφα. 307 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Ήθελα να σου πω... 308 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Να σε ρωτήσω κάτι, δηλαδή. 309 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 Είναι δύσκολο να το πω. 310 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Προσπάθησε. 311 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Θέλω να γίνεις γυναίκα μου. 312 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -Δεν είμαι καλός σ' αυτά. -Δεν ήμουν καν σίγουρη για... 313 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Δεν έκανα τίποτα μέχρι τώρα, μάλλον επειδή φοβόμουν. 314 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 Φοβόσουν εμένα; 315 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 Να μεγαλώσω. 316 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Είναι μεγάλο βήμα ο γάμος. 317 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 Κι έδειχνες τόσο συνεπαρμένη με τον Πάτρικ, που... 318 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 Δεν είναι αλήθεια, Τομ. Δεν είναι καθόλου έτσι. 319 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 Απλώς νόμιζα πως δεν ενδιαφέρεσαι. Αυτό είναι όλο. 320 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Είμαστε δυο μπερδεμένοι άνθρωποι, έτσι; 321 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Έτσι φαίνεται. 322 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 Θα το σκεφτείς; 323 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Κωλοφαρδία. 324 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Έχω ρέντα. 325 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 Είναι ώρα για τα χάπια του. 326 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Σήμερα μίλησε. 327 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -Θες να μάθεις τι είπε; -Όχι ιδιαίτερα. 328 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 "Πού είναι ο Τομ;" 329 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Αυτό ρώτησε. 330 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Για τον Θεό, Μάριον. Τι θες από μένα; 331 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 Είναι τόσο καιρό εδώ, και δεν τον είδες ούτε μία φορά. 332 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 Κι ούτε σκοπεύω. 333 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Αν σε αναστατώνει τόσο, διώξ' τον. -Σοβαρολογείς; 334 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -Σοβαρολογώ, απ' την αρχή το έλεγα. -Του χρωστάμε κάτι μετά απ' όσα έγιναν. 335 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Άσ' το να πάει. Το λύσαμε πριν από χρόνια. 336 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 Δεν το λύσαμε. Απλώς σταματήσαμε να μιλάμε γι' αυτό. 337 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 Δεν ακούω λέξη. Θες να παίξουμε ή όχι; 338 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 Πώς; Πώς φτάσαμε ως εδώ; 339 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -Γαμώτο. -Υποτίθεται πως θα παντρευόμουν 340 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 και θα είχα όλα τα καλά του γάμου. Και κοίτα με τώρα. 341 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 Δεν υπάρχει πάθος. 342 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Όλα ήταν μια χαρά, μέχρι που τον έφερες εδώ. 343 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 Τα πράγματα δεν ήταν καλά εδώ και καιρό. 344 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Αν δεν κάνουμε μια προσπάθεια να τα βελτιώσουμε ή έστω να... Πού πας; 345 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -Στην παμπ, να βρω λίγη ησυχία. -Κι εγώ τι θα κάνω; 346 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 Πώς θα βρω λίγη ησυχία εγώ; 347 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Διώξ' τον. -Όχι. 348 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 Άμα θες να φύγει, διώξ' τον εσύ. 349 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 29 Ιουλίου 1957. 350 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 Ναι; 351 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 Έγινε ένα ατύχημα. Μια ηλικιωμένη με ποδήλατο. Ελάτε γρήγορα. 352 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Δεν είχα φανταστεί ποτέ πως θα αναζητούσα έναν αστυνομικό. 353 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 Τι διάολο; 354 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 Δεν ήθελε να περιμένει. Είπε πως σιχαίνεται τους κωλόμπατσους. 355 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 Δεν είναι η πρώτη φορά που το ακούω. 356 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 Δεν ήταν και πολύ σοβαρό το ατύχημα. 357 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Λυπάμαι πολύ που σας ενόχλησα. 358 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 Δεν υπάρχει πρόβλημα, κύριε. Κάνατε το σωστό. 359 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 Εξάλλου, ποτέ δεν ξέρεις πώς θα εξελιχθούν τα πράγματα. 360 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Ευχαριστώ, κύριε... 361 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Χέιζελγουντ. -Αστυφύλακας Μπέρτζες. 362 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Να σας δώσω την κάρτα μου. 363 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Ποτέ δεν ήμουν ιδιαίτερα ανεκτικός με τ' αγόρια στα μπλε. 364 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Αποστρεφόμουν πάντα την κτηνώδη μικροπρέπειά τους. 365 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 Τη ματιά που σε αξιολογεί από πάνω μέχρι κάτω, 366 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 την απέχθεια που αδυνατούν να κρύψουν. 367 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Αλλά αυτό το αγόρι ήταν αλλιώτικο. 368 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 Φωτίστηκε μόλις είδε την κάρτα μου. 369 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 Δουλεύετε σε μουσείο; 370 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Είπε πως δεν έχει πάει στο πιο ευγενές ίδρυμα του Μπράιτον, 371 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 ούτε καν εκδρομή με το σχολείο. 372 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Είχα ιλαρά. 373 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 Του είπα να έρθει στο μουσείο ως προσκεκλημένος μου. 374 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 Έδειξε ενδιαφέρον. 375 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Δεν κατάφερα να σταματήσω να τον σκέφτομαι. 376 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 Είναι όμορφος, πράγματι. 377 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Αλλά υπάρχει κάτι ακόμα. 378 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 Μια αθωότητα, σε συνδυασμό με περιέργεια. 379 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Θέλω να τον ζωγραφίσω, 380 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 αλλά αναρωτιέμαι αν θα το παρεξηγούσε. 381 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Είχα σχεδόν ξεχάσει πως συνεχίζουν να υπάρχουν αγνοί άνθρωποι. 382 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 Κύριε Χέιζελγουντ; 383 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 Σας ζητάει ένας αστυνομικός. 384 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Πες του να περιμένει. 385 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 Είναι μάλλον όμορφος για μπάτσος. 386 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 Είχε έρθει. 387 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 Τον αναγνώρισα, αν και τον έβλεπα πλάτη. 388 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 Αυτό το ωραίο κεφάλι. 389 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 Η χαρακτηριστική γραμμή των ώμων του. 390 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 Ωραίος πίνακας αυτός. 391 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 Όχι απλώς ωραίος, αριστούργημα. 392 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 Για δες! 393 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Έχω κάποιο γούστο στην τέχνη, τελικά. 394 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 Γούστο είναι να γνωρίζεις τι συναισθήματα σου προκαλεί κάτι. 395 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 Τι συναισθήματα σου βγάζει, λοιπόν; 396 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Νιώθεις τα κύματα. 397 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 Τη δύναμή τους. 398 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Σαν να κολυμπάς σε φουρτούνα. 399 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Συναρπαστικό. 400 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 Και τρομακτικό. 401 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Ναι. 402 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 Μην πεις στα παιδιά στο τμήμα πως φοβάμαι έναν πίνακα. 403 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 Είμαι ερασιτέχνης καλλιτέχνης. 404 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 Ζωγραφίζεις; 405 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Σκιτσάρω με μολύβι κυρίως. 406 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 Συνηθισμένους ανθρώπους του Μπράιτον. 407 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 Έναν οδηγό τραμ, έναν μπάρμαν, τέτοια πράγματα. 408 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -Θα ήσουν τέλειο θέμα. -Εγώ; 409 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Πρώτη φορά μού ζητάνε να ποζάρω. -Δεν είναι τίποτα. 410 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Δεν θα με πείραζε να μάθω περισσότερα για τη ζωγραφική. 411 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 Για την τέχνη, δηλαδή. 412 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 Είσαι άξιος θαυμασμού. 413 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 Αλήθεια; Γιατί; 414 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 Επειδή ο άνθρωπος πρέπει πάντα να προσπαθεί να βελτιωθεί. 415 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Τα κατάφερα. 416 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 Καλησπέρα, Πάτρικ. 417 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Ρούντι. 418 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 Ο ξάδερφός μου, ο Τομ. 419 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 Τι κάνετε; 420 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 Καλά, ευχαριστώ. 421 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 Ξάδερφος; 422 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 Μάλλον δεν ήθελες να πω 423 00:37:53,334 --> 00:37:56,001 "ο αστυνομικός που ήρθε να του κάνω το πορτραίτο". 424 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 Γιατί, κακό είναι; 425 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Ωραίο σπίτι. 426 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Ευχαριστώ. 427 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 Έφερα τη στολή μου 428 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 για την περίπτωση που τη θέλεις στο πορτραίτο. 429 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Ναι, ωραία θα ήταν. 430 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Θες να πας ν' αλλάξεις; 431 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Σου αρέσει να είσαι αστυνομικός; 432 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Ναι, νομίζω... -Προσπάθησε να μην κουνιέσαι. 433 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Συγγνώμη. 434 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Έτσι νομίζω. 435 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 Τι είναι αυτό που σ' αρέσει; 436 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 Είναι μέρος της διαδικασίας; 437 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 Δεν μπορώ να σε ζωγραφίσω αν δεν σε γνωρίζω. 438 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 Εντάξει. 439 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Μ' αρέσει να ξέρω πως κάνω κάτι για το κοινό καλό. 440 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 Προστατεύω τον κόσμο. 441 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Αν το βλέπεις έτσι, σε παραδέχομαι όσο ελάχιστους συναδέλφους σου. 442 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 Τι εννοείς; 443 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 Δείχνεις πιο... 444 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 ανοιχτόμυαλος απ' τους άλλους αστυνομικούς που έχω συναντήσει. 445 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 Αλήθεια; 446 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Ναι. Σε γενικές γραμμές, διατηρώ μια απόσταση από την αστυνομία. 447 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 Δεν έχεις λόγο να φοβάσαι την αστυνομία αν δεν παραβιάζεις τον νόμο. 448 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Φυσικά... -Το προβληματικό εγκληματικό στοιχείο. 449 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 Αυτό αντιμετωπίζουμε. Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα... 450 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 Δεν σου πρόσφερα ποτό. Θέλεις κάτι; 451 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 Ευχαρίστως. Μια μπίρα, αν έχεις. 452 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 Δεν έχω μπίρα. 453 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 Τι λες για κάτι δυνατότερο; Εγώ θα πιω ένα ουίσκι. 454 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 Τι λες, αστυφύλακα Μπέρτζες; 455 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Ένα ουίσκι, ευχαριστώ. 456 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 Να με λες Τομ. 457 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Τομ. 458 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 Ακίνητος, χούλιγκαν! 459 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -Τι; Τόσο γελοίος είμαι; -Μα, συγγνώμη, "χούλιγκαν"; 460 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Καλά, δεν είμαι μπάτσος. 461 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 Άσε που η στολή δείχνει καλύτερα πάνω σου. 462 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 Και το ύφασμα είναι τραχύ. 463 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Σαν εμένα. 464 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 Καθόλου σαν εσένα. 465 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 Είμαι καλό θέμα, λοιπόν; 466 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 Παρά τη νευρικότητά σου, 467 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 ναι. 468 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 Βοήθησε το ουίσκι. Αν και δεν ήταν ανάγκη να πιω τρία. 469 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Θα με έχεις για κανέναν μεθύστακα. 470 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 Γιατί να μη διασκεδάζει ένας αστυνομικός όταν είναι εκτός υπηρεσίας; 471 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Έχεις απόλυτο δίκιο. 472 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 Σοβαρά θα βάλεις το πορτραίτο μου στο μουσείο; 473 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 Κάποια μέρα, 474 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 ελπίζω να κάνω μια έκθεση. 475 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Φαντάσου! 476 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Η φάτσα μου σε μουσείο. 477 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 Πιστεύεις σοβαρά πως θα είναι καλό; 478 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Νομίζω πως θα είναι... 479 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 υπέροχο. 480 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Συγγνώμη. 481 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 Μη ζητάς συγγνώμη. 482 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 483 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Πάτρικ, δεν είμαι... -Μη λες τίποτα. 484 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 Ίσως να το αφήναμε. 485 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 Εντάξει; 486 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -Τομ; -Θα τσεκάρεις την πόρτα; 487 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Δεν θέλω να με δουν. 488 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 Δεν είναι κανένας έξω. 489 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 Πώς το κάνεις; 490 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 Ποιο πράγμα; 491 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 Πώς ζεις έτσι; 492 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 Μαθαίνει κανείς να ζει όπως μπορεί. 493 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Εγώ δεν μπορώ. 494 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 Είναι κόλαση να είσαι μόνος. 495 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 Δεν ξέρω αν θα ξαναδώ τον πολισμάνο μου. 496 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Ζούμε σε άθλιους καιρούς, 497 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 πρέπει να καταφεύγεις σε υπόγεια, σαν να είσαι εγκληματίας, 498 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 για να πνίξεις τον πόνο σου. 499 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Ευτυχώς, γι' αυτό υπάρχουν μέρη σαν το Αργκάιλ. 500 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Γεια σου, Πάτρικ. Πώς τα πας; 501 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 Υποφερτά, δεσποινίς Μπράουν. 502 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 Μια απ' τα ίδια. 503 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 Ουίσκι, όπως συνήθως; 504 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 Τι πίνεις; 505 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 Ντράι Μαρτίνι. 506 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Ντράι Μαρτίνι, παρακαλώ. 507 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 Και για τους δύο. 508 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 Μην κουνηθείτε! 509 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 Ακίνητοι! 510 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Παλιαδερφές. 511 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 Κράτα τον! 512 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -Έλα δω, βρομερό σκουλήκι. -Σήκω πάνω. 513 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Συλλαμβάνεσαι. 514 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Πήγαινα να... 515 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Θες ακόμα να με ζωγραφίσεις; 516 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Αν θέλεις. 517 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 Αν θέλω; 518 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Νόμιζα πως αυτό ήθελες. 519 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Να κάνεις το πορτραίτο μου. Ενός συνηθισμένου ανθρώπου. 520 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 Όμως δεν ήθελες αυτό. 521 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Είσαι μεθυσμένος. -Μ' έφερες εδώ με ψεύτικες δικαιολογίες. 522 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Ήξερες τι ήθελες απ' την αρχή, γι' αυτό μου είπες να έρθω, σωστά; 523 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -Απάντησέ μου! -Εμπρός! Χτύπα με! 524 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -Δεν έπρεπε να με παρασύρεις. -Εσύ με άγγιξες πρώτος. 525 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 Δεν έπρεπε να το κάνω. Ήταν λάθος. 526 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 Το ένιωσες σαν λάθος; 527 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Σε παρακαλώ... 528 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 μη. 529 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 Σκέφτηκες ποτέ να παντρευτείς; 530 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Είχα έναν εραστή. 531 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 Τον Μάικλ. 532 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Ήμασταν μαζί πέντε χρόνια. 533 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 Τι έγινε; 534 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 Κάτι αλήτες τον χτύπησαν μέχρι θανάτου. 535 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Γαμώτο! 536 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 Πώς αντέχεις να είσαι μόνος; 537 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 Μα δεν είμαι μόνος. 538 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Πρέπει να προσέχουμε. 539 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 Τι; Δεν υπάρχει ψυχή εδώ γύρω. 540 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Εσένα σε παίρνει να παραβείς τους κανόνες. 541 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 Εμένα, όχι. 542 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 Πολύ ρομαντικός για αστυνομικός. 543 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 Πρέπει να σου πω κάτι. 544 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 Σκοπεύω να παντρευτώ. 545 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Μάλιστα. 546 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -Οι άντρες πρέπει να παντρεύονται. -Όχι όλοι. 547 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 Τις προάλλες, με κάλεσε ο αρχιφύλακας. 548 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 Μου είπε πως τα πάω καλά. 549 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 Και μετά είπε "Οφείλω να σε προειδοποιήσω. 550 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 "Κάποιοι εργένηδες δυσκολεύτηκαν να ανελιχθούν σ' αυτό το τμήμα". 551 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 Σου φαίνεται δίκαιο; 552 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Για το κορίτσι, εννοώ. 553 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -Τι; -Να, που την παντρεύεσαι για... 554 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 προστασία, όπως το αποκαλώ. 555 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 Δεν είναι ο μόνος λόγος. 556 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Μου αρέσει. 557 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 Κι ελπίζω κάποτε να κάνουμε παιδιά. 558 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 Όχι! 559 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 Μου λες αντίο; 560 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 Όχι, δεν... 561 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 Θες να σταματήσω; 562 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 Όχι. 563 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 Τότε, τι θα κάνουμε; 564 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 Μπορείς να με μοιράζεσαι; 565 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Αν είναι ανάγκη. 566 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 Μπόμπι! Πιάσε, αγόρι μου! 567 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 Έλα, Μπόμπι! 568 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 Έλα, αγόρι μου! 569 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -Πολύ γλυκιά τελετή, τέλεια. -Αλήθεια; 570 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 Και είστε το πιο όμορφο ζευγάρι που έχω δει. 571 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 Ο Πάτρικ πήρε στον Τομ το κοστούμι. 572 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 Μάλλον δεν θα τον ξαναδούμε να το φοράει. Του φαίνεται γελοίο. 573 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Χαίρομαι πάρα πολύ για σένα. -Ευχαριστώ. 574 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 Απ' ό,τι φαίνεται, μου ανέθεσαν να κάνω μια πρόποση. 575 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 Πού είναι η νυφούλα μας; 576 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 Στην υγεία του Τομ και της Μάριον, 577 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 του τέλειου, πολιτισμένου ζεύγους. 578 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Στον κύριο και στην κυρία Μπέρτζες. 579 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 Στον κύριο και στην κυρία Μπέρτζες! 580 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Τομ, νομίζω πως πρέπει να φιλήσεις τη νύφη. 581 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Σου πάει αυτό. 582 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Ευχαριστώ. 583 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 Να σβήσουμε το φως; 584 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Ναι. 585 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Συγγνώμη. 586 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 Ήταν εντάξει; 587 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Ναι, Τομ. 588 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 Θα είμαι καλύτερος την επόμενη φορά. 589 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 Ήταν όμορφα. 590 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Σου έχω ένα δώρο. 591 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 Τι; 592 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 Θεέ μου, Τομ! 593 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Έπρεπε να έβλεπες τη φάτσα σου. 594 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Γεια σας! Ήρθα, λοιπόν, όπως το υποσχέθηκα. 595 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Τομ, θα με βοηθήσεις μ' όλα αυτά; -Πάτρικ; 596 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Υποσχέθηκα να σας μαγειρέψω ένα εξαιρετικό γαμήλιο γεύμα. 597 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -Δεν σου το είπε ο Τομ; -Όχι. 598 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 Σίγουρα το είπα. 599 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 Μόνο γι' απόψε. 600 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Μετά θα σας αδειάσω τη γωνιά. 601 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Φαίνεσαι πολύ ευτυχισμένη, καλή μου. -Είμαι. 602 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 Ο Πάτρικ είναι φοβερός μάγειρας, δεν είναι; 603 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Μ' εντυπωσίασες! Μοσχάρι μπουργκινιόν. -Θα σου δώσω τη συνταγή. 604 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Να το κάνεις του Τομ να το βρίσκει μετά από μια δύσκολη μέρα συλλήψεων. 605 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Θα πιω σ' αυτό. 606 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 Δεν νομίζω να πετύχω ποτέ κάτι τόσο ιδιαίτερο. 607 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Βλακείες! Είσαι καλή μαγείρισσα. 608 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 Και με τη βοήθεια του Πάτρικ, σίγουρα θα γίνεις γκουρμέ. 609 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Με τα μαθήματα και τις συσκέψεις των δασκάλων, 610 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 με το ζόρι θα είμαι στο σπίτι πριν από σένα. 611 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -Δεν μου ακούγεται καλό αυτό. -Θα συνεχίσεις να διδάσκεις; 612 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 Το ελπίζω. 613 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 Καλά θα κάνεις. Αν σ' αρέσει η καριέρα σου, γιατί να την εγκαταλείψεις; 614 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Θα σου πω γιατί. 615 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 Μια μητέρα οφείλει να είναι στο σπίτι με τα παιδιά της. 616 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Τομ, είμαστε στο 1958. Μορφωμένες γυναίκες σαν τη Μάριον κάνουν καριέρα. 617 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Θεέ μου. Μ' εκπλήσσει που είσαι τόσο μικροαστός όσον αφορά... 618 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 Τι να μας πεις κι εσύ; 619 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 -Μα... -Δεν έχεις ιδέα από παιδιά. 620 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 Δεν είσαι γονιός. Είσαι ανύπαντρος. 621 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 Οπότε, μη μου λες πώς να σκέφτομαι γι' αυτά τα πράγματα. 622 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Πάψε να είσαι τόσο... 623 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Συγγνώμη. 624 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 Μάλλον τα έκανα σαλάτα, έτσι; 625 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Κάναμε μέτωπο εναντίον του. 626 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Με το μέρος σου ήμουν. 627 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Ο Τομ κι εγώ παντρευτήκαμε. 628 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Πρέπει να λύνουμε μόνοι μας τα θέματά μας. 629 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 Όλα καλά. 630 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -Μάλλον είναι καλύτερα να φύγω. -Όχι. 631 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -Πήρες τα πράγματά σου; -Είναι στο αμάξι. 632 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Και πάλι ευχαριστώ για όλα. 633 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 Παρακαλώ, αγόρι μου. 634 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Δώσε την αγάπη μου στη Μάριον. -Εντάξει. 635 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 Ο Πάτρικ έφυγε. 636 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Είπε να σου πω γεια. 637 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 Ξέρεις τι λέω, κυρία Μπέρτζες; 638 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Να σου φτιάξω εγώ πρωινό σήμερα. 639 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 Θέλεις; 640 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 Μάριον; 641 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 Τι τρέχει; 642 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Θα το τακτοποιήσω εγώ αυτό το χάλι. Εσύ μην κάνεις τίποτα. 643 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Θέλω να πάμε επάνω. 644 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Εντάξει. 645 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 Όμορφα δεν είναι; 646 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Πάτρικ. 647 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 Δεν τρως. 648 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Ανησυχώ. 649 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; 650 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 Προτιμάς να πας σε κάποιο ίδρυμα; 651 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 Είναι απαίσια, αλλά αν δεν περνάς καλά εδώ... 652 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 Θες να πάμε πίσω; 653 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Ναι. 654 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 Εντάξει. 655 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 25 Μαΐου 1958. 656 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Παντρεύτηκαν, και τον νιώθω να μου φεύγει. 657 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Τομ... 658 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 Μην το χαλάσεις. 659 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 Πώς θα το χαλάσω; 660 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Ρωτώντας για την επόμενη φορά. 661 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 Ξέρεις πόσος καιρός πέρασε απ' την τελευταία φορά; Πόσες μέρες; 662 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 Πρέπει να φύγω. 663 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Σε παρακαλώ. Μείνε λίγο ακόμα. 664 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 Η Μάριον περιμένει να γυρίσω μετά τη βάρδια. 665 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 Ένα λεπτό ακόμα. 666 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Θέλει να κάνουμε παιδί. 667 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Θα γίνεις θαυμάσιος πατέρας. 668 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Έχω κάτι για σένα. 669 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 Ένα δώρο. 670 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 Η ΒΕΝΕΤΙΑ ΚΑΙ Η ΟΜΟΡΦΙΑ ΤΗΣ 671 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 Οδηγός για τη Βενετία; 672 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 Πάω τον άλλο μήνα για δουλειά του μουσείου. 673 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 Έλα μαζί μου. 674 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 Στη Βενετία; 675 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Οι δυο μας. 676 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Δεν θα κοιτάζουμε την ώρα και δεν θα βιαζόμαστε. 677 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Δεν θα κρυβόμαστε. 678 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Δεν θα λέμε ψέματα. 679 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -Θα σου άρεσε; -Είμαι παντρεμένος. 680 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 Κι οι παντρεμένοι έχουν δικαίωμα να ταξιδεύουν. 681 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Άλλοι πάνε εκδρομές για ψάρεμα με τους φίλους τους. 682 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 Ο άντρας πρέπει πρώτα να πάει διακοπές με τη γυναίκα του και μετά με φίλους. 683 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 Μα δεν είναι διακοπές. 684 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 Το μουσείο πληρώνει για έναν βοηθό, 685 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 και σου προσφέρω τη θέση. 686 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -Αληθινή θέση; -Θα πληρωθείς 35 λίρες. 687 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -Σχεδόν όσο ένα μηνιάτικο! -Ωραία. 688 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 Θα κλείσω μια σουίτα σ' ένα απ' τα αγαπημένα μου ξενοδοχεία. 689 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 Και τι θα πω στη Μάριον; 690 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -Δεν μπορώ. -Τότε, θα της το πω εγώ. 691 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 Μην την πληγώσεις, Πάτρικ. 692 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 Είναι θαυμάσιος άνθρωπος, πραγματικά. 693 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 694 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 Αυτό που γίνεται στο τραγούδι... 695 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 Πάμε στην αίθουσα προβολών. 696 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 Θα δούμε κουκλοθέατρο. 697 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 Είναι και αυτό τέχνη. Συγκινεί, εμπνέει, όπως οι πίνακες ζωγραφικής στην γκαλερί. 698 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 Περάσατε καλά; 699 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -Ναι! -Ναι; Ωραία. 700 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 Τώρα η δεσποινίς Στιούαρτ θα σας δώσει γλειφιτζούρια, εντάξει; 701 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Γεια σας. 702 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 Πολύ όμορφη μέρα. 703 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 Τα παιδιά το ευχαριστήθηκαν. Και τώρα πρέπει να πάμε πίσω στο σχολείο. 704 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Ξέρεις, σκοπεύω να πάρω τον Τομ σε μια δουλειά. 705 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -Τι; -Ο βοηθός επιμελητής δεν μπορεί να έρθει, 706 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 κι αν δεν εμφανιζόταν ο Τομ να με σώσει, θ' αναγκαζόμουν να το ακυρώσω. 707 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Συγγνώμη, δεν... -Θα πάμε στη Βενετία. 708 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 Θα πάρω κάποια καινούρια έργα κι ο Τομ θα είναι βοηθός μου. 709 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 Θα έχουμε έναν σωρό πράγματα για μεταφορά στον σταθμό. Θα τα πάει περίφημα. 710 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 Φρόντισα να πάρει μια γερή αμοιβή. 711 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 Δεν σου το έχει πει; 712 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Βέβαια. 713 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Σ' ευχαριστώ που δεν έχεις αντίρρηση. 714 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 Μην το συζητάς. 715 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Ελάτε, παιδιά. 716 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 Μάριον; 717 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Θα πας στη Βενετία με τον Πάτρικ. 718 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 Δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 719 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 Γιατί να μην πάω; 720 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 Ο Πάτρικ είναι σεξουαλικά διεστραμμένος. 721 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 Γελοιότητες. 722 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 Όλοι το βλέπουν εκτός από σένα, Τομ. 723 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 Κάνεις λάθος! 724 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 Θες να δεις διεστραμμένους; Έλα στο τμήμα να σου δείξω. 725 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 Βάφονται με ρουζ και τέτοια και φοράνε μπιχλιμπίδια. Είναι ελεεινοί. 726 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 Κι έχουν αυτό το περπάτημα... 727 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Τους ξεχωρίζεις από χιλιόμετρα. -Εντάξει. 728 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Κατάλαβα. 729 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Έχει δουλειά στη Βενετία. Θα πληρωθώ. 730 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -Προσπαθεί να διαλύσει τον γάμο μας. -Ξέρεις κάτι; 731 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Αρχίζω να πιστεύω ότι έχεις βρόμικο μυαλό. 732 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 Δεν ξέρω τι να κάνω. 733 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Πρέπει κάτι να κάνω. -Θα σου πω τι θα κάνουμε. 734 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Θα κόψουμε αυτήν τη συζήτηση. 735 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Θα πάω μέσα. 736 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Θέλω να συνέλθεις. 737 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Θα πιούμε το τσάι μας και θα το ξεχάσουμε. 738 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 Μάριον; Σύνελθε. 739 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Αυτός ο έρωτας είναι ολοκληρωτικός. 740 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Λυπάμαι όσους αγνοούν πώς είναι να είσαι τόσο ερωτευμένος. 741 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Είσαι αφηρημένη όλη την εβδομάδα. 742 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Κάτι δεν πάει καλά. Πρέπει να μου τα πεις. 743 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 Ο Τομ έχει φύγει. 744 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 Πού πήγε; 745 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 Είναι με τον Πάτρικ. 746 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 Πήγαν στη Βενετία να πάρουν έργα για τη συλλογή του μουσείου. 747 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 Ο Πάτρικ είναι ομοφυλόφιλος. 748 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Πρέπει να είσαι προσεκτική όταν λες τέτοια πράγματα. 749 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 Είναι στη Βενετία με τον άντρα μου. 750 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 Και ο Τομ; 751 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Νομίζω πως έχει 752 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 τάσεις που ενθαρρύνει ο Πάτρικ. 753 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 Τι να κάνω; 754 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 Τι να κάνεις; 755 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Πρέπει να τον βοηθήσω. Είμαι η γυναίκα του. 756 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -Να τον βοηθήσεις; -Να αλλάξει. 757 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 Πρέπει να αλλάξει! 758 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Μάριον, άκουσέ με. 759 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Λυπάμαι γι' αυτό που θα σου πω, αλλά δεν έχω άλλον τρόπο να σε βοηθήσω. 760 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 Δεν πρόκειται να αλλάξει. 761 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 Και θα είναι καλύτερα και για τους δυο σας αν το αποδεχτείς. 762 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 Πρέπει να το σταματήσει! 763 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -Δεν μπορεί. -Μην το λες αυτό! 764 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 Θα αλλάξει. 765 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 Θα τον βοηθήσω. 766 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 Δεν θα γίνει έτσι. 767 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 Όταν τους σκέφτομαι μαζί, ανακατεύεται το στομάχι μου. 768 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 Είναι αηδιαστικό. Είναι λάθος. 769 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 Αν είναι έτσι, είμαι κι εγώ λάθος. 770 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 Τι σχέση έχεις εσύ μ' όλα αυτά; 771 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Μα δεν το ήξερες; 772 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Έπρεπε να έβλεπες τη φάτσα σου. 773 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Είσαι... 774 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Έχω κάποια στη ζωή μου. 775 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 Κάποια που αγαπώ. 776 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Όσο αγαπάς κι εσύ τον Τομ. 777 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 Πριν από μια στιγμή ήμουν κάποια για σένα, 778 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 και τώρα είμαι κάποια άλλη, τελείως διαφορετική. 779 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 Τι άλλαξε; 780 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 Είναι αφύσικο. 781 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 Και τι είναι φυσικό σ' εσένα και στον γάμο σου; 782 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Πάρε μια ανάσα. 783 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Κύριε Χέιζελγουντ, θέλει να σας δει ένας κύριος. 784 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 Αστυνομικός. 785 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Κύριε Χέιζελγουντ, μπορούμε να μιλήσουμε; 786 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 787 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Από εδώ. 788 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Μαζέψαμε άλλον έναν. 789 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 Μάριον! 790 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 Τομ; 791 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -Τομ; -Συνέλαβαν τον Πάτρικ! 792 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -Τον έφεραν στο τμήμα. -Τι; 793 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 Πέρασε από μπροστά μου και με κοίταξε σαν να μη με ξέρει. 794 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Σιγά σιγά. Πες μου... 795 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 Τον κατήγγειλαν! Κάποιος απ' το μουσείο, υποθέτω. 796 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -Θεέ μου! -Και κάπου βρήκαν ένα ρεμάλι 797 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 που ισχυρίστηκε πως ο Πάτρικ τον πήρε πίσω από το Αργκάιλ. 798 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Άκου με. Τ' αφήνουμε πίσω μας όλα αυτά και ξεκινάμε τον γάμο μας απ' την αρχή. 799 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 Εδώ δεν μιλάμε για τον γάμο μας! 800 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 Ο Πάτρικ θα πάει φυλακή κι εγώ θα καταστραφώ. 801 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 Εσύ γιατί; 802 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Αν ξέρουν για τον Πάτρικ, μπορεί να μάθουν και για... 803 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 Ώστε είναι αλήθεια; 804 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 Εσύ κι ο Πάτρικ... 805 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 Ναι, είναι αλήθεια! 806 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Τώρα κάποιος θα μιλήσει. 807 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 Θα τα μάθουν όλα και πάει, τελείωσε. 808 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Θα ξέρουν όλοι ότι εγώ... 809 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Συγγνώμη. 810 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 Σε απογοήτευσα. Σου είπα ψέματα. 811 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 Τι θα κάνω; 812 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Κανείς δεν θα το μάθει. -Και πώς θα γίνει αυτό; 813 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 Ο Πάτρικ δεν πρόκειται να τους το πει. 814 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 Δεν ξέρεις πώς δουλεύει η αστυνομία. 815 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 Ο Πάτρικ δεν θα σου το κάνει αυτό. 816 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Όλα θα πάνε καλά. 817 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Θα βρούμε δικηγόρο για τον Πάτρικ. 818 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 Έναν καλό δικηγόρο. 819 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 Κι αν χρειαστεί, θα τον υπερασπιστώ στο δικαστήριο. 820 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Λυπάμαι πάρα πολύ. 821 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Συγγνώμη. 822 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Λυπάμαι πολύ. 823 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 Ο κύριος Χέιζελγουντ ξενάγησε την τάξη μου στο μουσείο. 824 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 Κατά τη διάρκεια της επίσκεψης, σας δόθηκε κάποια αφορμή να σκεφτείτε 825 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 πως ο κύριος Χέιζελγουντ ήταν απειλή για τους μαθητές σας 826 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 ή ότι τους επηρέασε αρνητικά με οποιονδήποτε τρόπο; 827 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Αντιθέτως, τα παιδιά τον λάτρεψαν. 828 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 Πιστεύετε πως ο κύριος Χέιζελγουντ είναι ικανός 829 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 να διαπράξει αυτά για τα οποία κατηγορείται; 830 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 Συγκεκριμένα, για ασέλγεια σε δημόσια τουαλέτα 831 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 και προσβολή της δημοσίας αιδούς; 832 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 Όχι, δεν το πιστεύω. 833 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Σας ευχαριστώ. 834 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Κυρία Μπέρτζες. 835 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 Γνωρίζετε τον κύριο Χέιζελγουντ με άλλη ιδιότητα, 836 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 πλην της επαγγελματικής; 837 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Μάλιστα. 838 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 Είναι φίλος. 839 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 Στενός φίλος του συζύγου σας, σωστά; 840 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 Τόσο ο σύζυγός μου όσο κι εγώ τον θεωρούμε φίλο. 841 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 Ωστόσο, δεν αληθεύει πως είναι ιδιαίτερα κοντά με τον σύζυγό σας; 842 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Τόσο κοντά, που πρόσφατα πήγαν μαζί στην Ιταλία; 843 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 Ο Πάτρικ είχε δουλειά εκεί. 844 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -Είχε και ο σύζυγός σας δουλειά εκεί; -Ήταν ο βοηθός του. 845 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 Ο βοηθός του; 846 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Ναι. 847 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Κυρία Μπέρτζες, θα διαβάσω ένα απόσπασμα από τα ημερολόγια του Πάτρικ Χέιζελγουντ, 848 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 που βρέθηκαν στο διαμέρισμά του κατά τη σύλληψή του. 849 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Φοβάμαι πως κάποια είναι πολύ γλαφυρά. 850 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 Αυτό είναι από μια σελίδα με ημερομηνία 31 Ιουλίου 1957. 851 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 "Τον αναγνώρισα, αν και τον έβλεπα πλάτη. 852 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 "Αυτό το ωραίο κεφάλι. 853 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 "Η χαρακτηριστική γραμμή των ώμων του. 854 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 "Ο πολισμάνος μου στεκόταν εντυπωσιακά ολοζώντανος εμπρός μου". 855 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 Κυρία Μπέρτζες, 856 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 ποιος είναι "ο πολισμάνος μου"; 857 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 Δεν γνωρίζω. 858 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Ίσως σας φρεσκάρει τη μνήμη ένα άλλο απόσπασμα. 859 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 Αυτό είναι μεταγενέστερο. 860 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 "Συναντιόμαστε τα απογεύματα αν καταφέρει να το σκάσει. Αλλιώς, τα βράδια. 861 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 "Τη δασκάλα, πάντως, δεν την ξέχασε. Χθες την έφερε στο μουσείο. 862 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 "Είναι ενστικτωδώς κτητική. 863 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 "Άγγιζε τους ώμους του σε κάθε ευκαιρία. 864 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 "Αν ήξερε ότι τα δικά μου χέρια 865 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 "ήταν σ' εκείνους τους ίδιους ώμους την προηγούμενη νύχτα, 866 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 "καθώς ο πολισμάνος μου κι εγώ..." 867 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Σταματάω εδώ, επειδή το επόμενο κομμάτι αγγίζει τα όρια του αισχρού. 868 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Κυρία Μπέρτζες, είστε δασκάλα, σωστά; 869 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Ναι. -Και τι επαγγέλλεται ο σύζυγός σας; 870 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 Κυρία Μπέρτζες; 871 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 Είναι αστυνομικός. 872 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Πιο δυνατά, παρακαλώ. 873 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 Είναι αστυνομικός. 874 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Τα λέμε στο αυτοκίνητο. 875 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Κυρία Μπέρτζες. 876 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Γεια. 877 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 Είδες τον Νάιτζελ και τον φίλο του; 878 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 Μένουν λίγο πιο κάτω. 879 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 Τι συμβαίνει; 880 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Τίποτα. Όλα καλά. 881 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Βλέπω έναν ψυχίατρο 882 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 που μου έκανε τη γενναιόδωρη προσφορά να με βοηθήσει να αλλάξω. 883 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. 884 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 885 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Εδώ είναι φυλακή, Μάριον. 886 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Το νέο μου σπίτι. 887 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 Για δυο χρόνια, συγκεκριμένα. 888 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 Πώς είναι το φαγητό; 889 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 Δεν θέλω να μιλήσουμε για το φαγητό. Πες μου για τον Τομ. 890 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 Πώς είναι; 891 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Βρήκε δουλειά. 892 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Κι εγώ κράτησα τη θέση της δασκάλας. 893 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 Οπότε, θα τα καταφέρουμε. 894 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 Μπορείς να του πεις να έρθει; Πρέπει να τον δω. 895 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -Δεν μπορώ... -Σε παρακαλώ, Μάριον. Πρέπει να τον δω. 896 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 Μην αγγίζεστε. 897 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Θα του το πω. 898 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Αλλά καταλαβαίνεις πως δεν μπορεί να έρθει. 899 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Λυπάμαι. 900 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Θα είσαι ικανοποιημένη μ' όλα αυτά. 901 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 Γιατί στο καλό να είμαι ικανοποιημένη; 902 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Κέρδισες. 903 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Πάτρικ. 904 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 Κανένας δεν κέρδισε. 905 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 906 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 Δεν μου χρησιμεύει σε τίποτα πια. 907 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 Είδα τον Πάτρικ. 908 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Ρώτησε για σένα. 909 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 Γιατί πήγες; 910 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Τον εγκατέλειψαν όλοι. 911 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Τομ, θέλω να ξέρω ένα πράγμα. 912 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 Τον αγαπάς τον Πάτρικ; 913 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -Για όνομα του Θεού... -Αλήθεια, είναι σημαντικό. 914 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 Τον αγαπάς; 915 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Εσένα αγαπάω. 916 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 Δεν αντέχω να σε χάσω. 917 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 Ας μην ξαναμιλήσουμε γι' αυτόν. 918 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 Τι τρέχει; 919 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Θέλω να σου μιλήσω. 920 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -Θα βγεις; -Τομ, σε παρακαλώ. 921 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 Προσπάθησα να βοηθήσω τον Πάτρικ, 922 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 αλλά με πολεμάει όλη την ώρα. 923 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -Κι εσύ είσαι θυμωμένος όλη την ώρα. -Τι στο καλό... 924 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Άσε με να μιλήσω. 925 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Νομίζω πως έφερα εδώ τον Πάτρικ επειδή ένιωθα πολύ μόνη. 926 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 Τι θες να πεις; Εγώ είμαι πάντα εδώ. 927 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 Ποτέ δεν είσαι εδώ. Δεν ήσουν ποτέ δικός μου. 928 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 Εκείνος ήταν πάντα στη ζωή σου. Στις ζωές μας. 929 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Αρκετά μ' αυτές τις ανοησίες. 930 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Κάτσε κάτω. Θα φτιάξω τσάι. Λες πως δεν μιλάμε ποτέ. 931 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Εντάξει. Ας μιλήσουμε. -Φεύγω. 932 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -Τι; -Αν μείνω εδώ, θα πεθάνω. 933 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 Εσύ τον έφερες ξανά στη ζωή μας. Τα ανακάτεψες όλα. 934 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 Και τώρα φεύγεις; Κι εγώ τι θα κάνω; 935 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Καιρός να φροντίσεις ο ίδιος τον εαυτό σου, Τομ. 936 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 Να που ξαναγυρνάμε στα ίδια. Κατέστρεψα τη ζωή σου. 937 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 Δεν την κατέστρεψες. 938 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Αλλά μου είπες ψέματα. 939 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Απ' τη μέρα που γνωριστήκαμε. Και συνέχισες. Αγαπούσες τον Πάτρικ. 940 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -Κι ακόμα τον αγαπάς. -Σταμάτα. 941 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Σταμάτα. 942 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 Κατηγορούσα πάντα τον εαυτό μου ότι δεν σας επέτρεψα να είστε μαζί. 943 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 Και δεν σκέφτηκα ποτέ τι έχασα εγώ. 944 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 Όχι, δεν θέλω ν' ακούσω άλλο. 945 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 Εγώ κατήγγειλα τον Πάτρικ στο μουσείο. 946 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Εγώ το έκανα. 947 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 Όταν πήγατε στη Βενετία, ένιωσα προδομένη. 948 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 Μετά ήρθε η κάρτα σου. 949 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Ένιωσα πως με χλευάζετε. 950 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Ένιωσα ταπεινωμένη. 951 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 Τότε σκέφτηκα 952 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 πως κάτι μπορούσα να κάνω για να σε κερδίσω και να σώσω τον γάμο. 953 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Έγραψα ένα ανώνυμο γράμμα στον προϊστάμενο του Πάτρικ. 954 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 ΤΟΝ ΛΕΝΕ ΠΑΤΡΙΚ ΧΕΪΖΕΛΓΟΥΝΤ. 955 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Είπα πως γνωρίζω από πρώτο χέρι ότι ο Πάτρικ είναι ομοφυλόφιλος. 956 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 Και πως υπέθετα ότι δεν επιθυμούσε οι επισκέπτες του μουσείου 957 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 να εκτίθενται σε τέτοιου είδους άτομα, ειδικά τα παιδιά. 958 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 Την επόμενη μέρα το μετάνιωσα. Και το κουβαλούσα αυτό σ' όλη μου τη ζωή. 959 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Προσπάθησα να επανορθώσω, γι' αυτό τον υπερασπίστηκα στη δίκη. 960 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Αλλά ξέρεις τι έγινε. 961 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Έτσι, αποφάσισα πως το μόνο που μου απέμενε να κάνω 962 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 ήταν να σε βγάλω απ' το χάος που είχαμε δημιουργήσει. 963 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 Και σκέφτηκα "Τώρα θα είναι δικός μου. 964 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 "Θα είναι μόνο δικός μου". 965 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Αλλά δεν ήσουν ποτέ. 966 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 Τον κατέστρεψες. 967 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Αλληλοκαταστραφήκαμε. 968 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 Δεν έπρεπε να σε παραπλανήσω. 969 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 Δεν ήταν σωστό. 970 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Αλλά δεν μπορούσα να σου το πω. 971 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Θα με άφηνες, 972 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 και σε ήθελα. 973 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 Ήθελα, όμως, κι εκείνον. 974 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 Το τηλέφωνο του Νάιτζελ είναι στον πάγκο. 975 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 Και του φαρμακοποιού. 976 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -Δεν γίνεται να το εννοείς. -Δεν είμαστε ευτυχισμένοι μαζί. 977 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Και βέβαια είμαστε. -Όχι, Τομ. 978 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Εσύ έχεις τη θάλασσα, το κολύμπι σου. 979 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 Εμένα δεν μ' αρέσει καν το Πισχέιβεν. 980 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 Φανταζόμουν τη σύνταξή μου με μουσεία, θέατρα, 981 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 Σαββατοκύριακα στο... Δεν ξέρω, τέτοια. 982 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 Τι θες να κάνω; Θες να σε ικετεύσω να μείνεις; 983 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -Εντάξει, σε θερμοπαρακαλώ. -Τομ, ο Πάτρικ καταρρέει. 984 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Πιστεύω πως μπορεί να συνέλθει, αλλά δεν θέλω την ευθύνη γι' αυτό. 985 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Μπορείς να τον στείλεις σε ίδρυμα, μα ελπίζω να μην το κάνεις. 986 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Ελπίζω να τον κρατήσεις και να τον αγαπάς. Αγάπη χρειάζεται. Κι εσύ το ίδιο. 987 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -Κι εγώ, να φύγω. -Μα... 988 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Θα πάω στην αδερφή μου για λίγο... -Σε παρακαλώ, μη φύγεις. 989 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 Δεν μπορώ. 990 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 Δεν μπορώ να μείνω μόνος. 991 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Τομ, δεν είσαι μόνος. 992 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 993 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου