1 00:01:09,793 --> 00:01:14,959 My Policeman - Storia di un amore impossibile 2 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 Prendi un bacio puro e tenero 3 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 Aggiungi una notte rubata di estasi 4 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 Una ragazza, un ragazzo 5 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 Dolore e gioia 6 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 I ricordi sono fatti di queste cose 7 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 Aggiungi campane nuziali 8 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 Una casa dove abitano due amanti 9 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 Tre bambini come tocco in più 10 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 TRASPORTO PAZIENTI 11 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 Mescola tutto attentamente nel tempo E vedi se il sapore rimane 12 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 Questi sono i sogni che assaporerai 13 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 Se Dio vorrà 14 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 Servi tutto generosamente con amore 15 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 Un uomo, una moglie, un amore 16 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 SERVIZIO AMBULANZE COSTA DEL SUSSEX 17 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -Vi aiuto? -Meglio di no. 18 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 D'accordo. 19 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 I ricordi sono fatti di queste cose 20 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 Ecco qua, Sig. Hazelwood. 21 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 È finito proprio in un bel posto, eh? 22 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 E con vista mare. 23 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 Lei è un'infermiera? 24 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Insegnante. 25 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Ex insegnante. 26 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Sono in pensione. 27 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 Pamela penserà a lavarlo e alla fisioterapia. 28 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Due volte a settimana, controllerò le sue condizioni e adeguerò la cura. 29 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Lei dovrà occuparsi solo dei pasti e del resto. 30 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -D'accordo. -Riesce a mangiare da solo, 31 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 ma a volte fa dei pasticci. Attenta che non soffochi per disfagia. 32 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Difficoltà a deglutire. Il cibo va tagliato a pezzetti o passato 33 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 e deve bere una quantità sufficiente d'acqua. 34 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Mi sono informata. 35 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Merita un bel voto. Questi sono i suoi oggetti personali. 36 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 Quelli arrivati in ospedale dopo la vendita di casa sua. 37 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 C'è altro che devo sapere? 38 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Niente sigarette. Proverà a estorcergliele. 39 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 Non ne teniamo in casa. 40 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 Ok. 41 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 Andiamo, Bobby! Forza! 42 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 Che storia è questa? 43 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Pensavo che sarebbe rimasto nella stanza degli ospiti. 44 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 Non è un prigioniero. 45 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 È casa mia, no? 46 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Quanto pensi che possa sopportare? 47 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Esistono dei posti per gli invalidi. 48 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 Ci sei mai stato? 49 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 E poi avevi accettato. 50 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Beh, non mi hai dato tregua. 51 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Sembrava la cosa giusta da fare. 52 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 Non illuderti. Sai bene perché l'hai portato qui. 53 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 Perché? 54 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 Per punirlo. 55 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 È ridicolo. 56 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Ridicolo è fargli da cameriera. 57 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31 LUGLIO 1957 58 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 C'è un articolo interessante nella Sezione Arte. 59 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 Una giovane donna è stata selezionata per il Turner Prize 60 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 con un'opera intitolata "Il mio letto". 61 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 Ed è esattamente ciò che è. 62 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 Ed è anche disfatto. 63 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 A quanto pare, ne parlano tutti. 64 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Mi piacerebbe vederlo. 65 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 Sei stato tu a insegnarmi a osservare l'arte. 66 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Ti ricordi? 67 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 Sigaret... 68 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 Io non... 69 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 Non riesco a capire. 70 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Sigaretta. 71 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Vuoi una sigaretta. 72 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Nigel dice che non puoi. 73 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Hai avuto un ictus. 74 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Potrebbe causartene un altro. 75 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Patrick, non posso assolutamente permetterti di... 76 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 Via! 77 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Devo andare via? 78 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 D'accordo. 79 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Bastardo. 80 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 Specchio, specchio 81 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 Delle mie brame 82 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 Chi è la più bella 83 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 Del reame? 84 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 Dimmi 85 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 Dimmi, specchio specchio 86 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 Delle mie brame 87 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 Dovevi chiederglielo. 88 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -È stata una tua idea. -È tuo fratello. 89 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Non spererei troppo in Tom. -Non ci spero. 90 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 A lui piacciono le ragazze procaci e chiassose. 91 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 Che ne dite, signore? Facciamo il bagno, oggi? 92 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 Marion non sa nuotare. 93 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Sì che so nuotare. Ma non molto bene. 94 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Vorrebbe che le insegnassi, Tom, ma è troppo timida per chiedertelo. 95 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 Sylvie! 96 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 E se io insegnassi a nuotare a te? 97 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -No! -Dai! 98 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -Sono due bei soggetti, eh? -Sì. 99 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Quasi non ti riconoscevo. 100 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Non vieni a trovarci a casa da un po'. 101 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Studio per diventare insegnante. -Sylvie me l'ha detto. 102 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -E tu sei di stanza... -Su al nord. 103 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Sono felice di stare lontano. 104 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Ora sono un poliziotto. 105 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Ho saputo. Dev'essere piuttosto appagante. 106 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 Beh, non puoi vivere con la paura dell'acqua. 107 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Fa troppo freddo. 108 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 Se vuoi, cominciamo in piscina. 109 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Va bene. 110 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 Una goccia di miele 111 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 Così buona e dolce 112 00:11:03,251 --> 00:11:05,001 Non vuoi assaggiarla 113 00:11:05,084 --> 00:11:07,584 Ed essere mia? 114 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 È fredda. 115 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Ok. Quando te lo dico, 116 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 devi buttare le gambe indietro. 117 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Stendi le braccia. 118 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 E comincia a sbattere i piedi. 119 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Vai. 120 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 Scusa! 121 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 Così. 122 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 Brava. Ci sei! 123 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Grazie per le lezioni. 124 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Sei stata brava. Dovresti continuare. 125 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 È ora di andare a casa. 126 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Pensavo... -Sì? 127 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Se vuoi fare l'insegnante, sarai un topo da biblioteca. 128 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Non so come reagire a questo commento. 129 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Ma suppongo sia vero. 130 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Scusa. Non volevo offenderti. 131 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Io non leggo molto, 132 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 ma penso che un uomo dovrebbe migliorarsi. 133 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 Concordo con te. 134 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 Pensi di potermi consigliare dei libri? 135 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 In cambio, potrei darti altre lezioni di nuoto. 136 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Sì. Sarebbe una gioia. 137 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Proporti dei libri. 138 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 Magnifico! 139 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 Che mi dici dell'arte? 140 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 Ti riferisci ai libri d'arte? 141 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Prima non mi interessava molto, 142 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 ma ora inizio a capirci qualcosa. 143 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 Beh, è un inizio. 144 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 Ti piace un artista in particolare? 145 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 C'è un pittore di nome Turner? 146 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 JMW Turner. Sì. 147 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 Tesoro 148 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 Non ti serve un uomo come me? 149 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Stai andando alla grande. 150 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -Ancora una? -Ancora una. 151 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Tesoro 152 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 Non ti serve un uomo come me? 153 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 Potremmo essere così felici insieme 154 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 Potremmo crescere una famiglia 155 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 METTI ALLA PROVA LA TUA FORZA 156 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 SALOON DEL TIRO A SEGNO 157 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 Sì, tesoro 158 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 Quel gatto, per favore. 159 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Ecco a lei. 160 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 Ho vinto! 161 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Grazie. 162 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 Ehi, no. 163 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Oggi no. Entra. 164 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 Bravo, bello. 165 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Ciao, Bobby. 166 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 Cosa diavolo pensi di fare? 167 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 Dammela! 168 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 Patrick. Smettila. 169 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 Farai scoppiare un incendio. 170 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -Cosa? -Dov'è Tom? 171 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 Dov'è Tom? 172 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Ha portato fuori Bobby. 173 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 No. 174 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 È andato a nuotare. 175 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -No! -Non vuole vederti! 176 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Non si avvicina neanche alla tua stanza. 177 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Non credo che mi perdonerà mai per averti portato qui. 178 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 Il museo? 179 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Sono sicuro che ci sei già stata. 180 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 Beh, sì. 181 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Ma hai mai fatto un tour individuale 182 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 con il direttore della Galleria di Arte Occidentale? 183 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 No. Come hai fatto... 184 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Ha assistito a un incidente. Ero di turno. 185 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 MUSEO E GALLERIA D'ARTE DI BRIGHTON 186 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 Abbiamo fatto due chiacchiere e mi ha invitato per una visita privata. 187 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Ho pensato che a te sarebbe piaciuto più che a me. 188 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Notate la luce che colpisce la cresta delle onde che si infrangono. 189 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Si ha la sensazione che possano colpirti o sommergerti. 190 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Qui Blake vuole spiazzare i sensi, oltre che lo spirito. 191 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 C'è tanta passione nelle sue opere. 192 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Basta lasciarsi coinvolgere. 193 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Questo è uno dei miei dipinti preferiti. 194 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 Resurrezione di Lazzaro di Jan Lievens. Un contemporaneo di Rembrandt. 195 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Sorprendente. 196 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 Esatto. 197 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Grazie mille. 198 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 È stato splendido. 199 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Sareste liberi venerdì? Ho i biglietti per un concerto. 200 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -Dovreste venirci con me. -Non sono mai stato a un concerto. 201 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Ma deve decidere Marion. 202 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Certo. 203 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Allora ci si vede. Alle 19:00. 204 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Grazie. 205 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 È stato gentile a invitarci. 206 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -Mi dispiacerà saltare la biblioteca. -Non vuoi andarci? 207 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Posso dirglielo. -No. Feriresti i suoi sentimenti. 208 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 Non avrà molti amici della sua età, se ha invitato noi. 209 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Penso solo che tu gli piaccia. 210 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 Non essere sciocco. 211 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -Adoro questo vino. Mi ricorda Roma. -Hai viaggiato molto? 212 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Il museo mi manda in Italia a prendere nuove opere. 213 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Cerco sempre di ritagliarmi qualche giorno per un'avventura. 214 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 E tu? 215 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Non ne ho mai avuto l'occasione. Non so quando l'avrò. 216 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Ma devi sognare. Non capita niente, se prima non lo sogni. 217 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Sogna, Marion! Avanti. 218 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Suppongo che sceglierei Venezia. 219 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 Sei una romantica. 220 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 Non lo so. 221 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Immagino Venezia come qualcosa di ultraterreno. 222 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 E lo è. 223 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Personalmente, vorrei visitare la Madre Russia. 224 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 Vi è ambientato Anna Karenina. Adoro quel libro. 225 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -Non l'ho letto. -Devi farlo! 226 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 È la storia d'amore più tragica della letteratura. 227 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 E la più vera, 228 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 visto che tutte le storie d'amore sono tragiche. 229 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Spero proprio di no. 230 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Brindiamo. 231 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -A Marion. -No. A tutti noi. 232 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 -A tutti noi. -A tutti noi. 233 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 -A tutti noi. -Cin cin. 234 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Mi illuminerò 235 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 Quando si accendono le luci a Londra 236 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Mi illuminerò 237 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 ...come non mai... 238 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 Mi troverai sul tetto 239 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 Mi vedrai raggiante 240 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 La mia luce Mi rende sconcertante! 241 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 La città si alzerà... 242 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 ...quando si accendono le luci a Londra 243 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Saremo tutti illuminati come lo Strand Solo di più, molto di più 244 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 E prima che la festa finisca 245 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Chiameranno i pompieri 246 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Sulla scena più illuminata E vivace che ci sia 247 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Pamela non può venire. Ti farò io il bagno. 248 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 Non verrà prima di venerdì. Devi lavarti. 249 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 Credimi. Anch'io non ne sono entusiasta. 250 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Dopo ti darò una di queste, se ti comporterai bene. 251 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 Ha uno splendido tetto a cupola 252 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 tipico dell'architettura indiana. 253 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 Che pace, eh? 254 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Serve a commemorare 255 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 i coraggiosi soldati indiani della Grande Guerra. 256 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 È realizzato interamente in marmo italiano. 257 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Spedito dalla Sicilia. 258 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 Ti spiace se mi unisco a te? 259 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 No. 260 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Siamo andati all'opera. 261 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Verdi. È stato bellissimo. 262 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 Siete stati di nuovo ospiti di Patrick? 263 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Sapeva che sognavo di andarci 264 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 e così ha insistito. 265 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Che c'è? 266 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 Da quanto tempo vi conoscete tu e Tom? 267 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Dall'estate. 268 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 E ti ha mai fatto delle avance? 269 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 Tom è un gentiluomo. Dove vuoi andare a parare? 270 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 Beh, è solo... 271 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 Voi tre passate tanto tempo insieme. 272 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 Tom non è geloso? 273 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Perché dovrebbe? 274 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Tu e Patrick sembrate fatti l'uno per l'altra. 275 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 Avete tanti interessi in comune. 276 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 Sicura di voler stare con Tom? 277 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Beh, devo ammettere che Patrick mi affascina. 278 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Ma... -Ma? 279 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 Con Tom, 280 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 non bado all'istruzione, alla grammatica o alle buone maniere. 281 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Anche se rutta quando beve la birra o si addormenta all'opera, 282 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 cosa che ha fatto, irritando molto Patrick. 283 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Nonostante tutto ciò, 284 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 lo trovo semplicemente perfetto. 285 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 È Tom. 286 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 Ti ho convinta? 287 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Penso che tu sia innamorata. 288 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 E Tom? 289 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Sarai felice di sapere 290 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 che questo week-end ci vedremo e saremo soli. 291 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 Un'idea tua? 292 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 No, sua. 293 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 Ne vuoi un altro? 294 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 Ho a malapena toccato questo. 295 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Giusto. 296 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Come sta Sylvie? 297 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Come sempre. 298 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 Tu stai bene? 299 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Andiamo. Non possiamo parlare, qui. 300 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 Ora sparisci! 301 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 Che diavolo ti prende? 302 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 Cosa c'è? 303 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 Perché non possiamo bere come una coppia normale? O ballare? 304 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Voglio portarti in un posto. 305 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 Va bene? 306 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 Vuoi bere qualcosa? 307 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 Cosa preferisci? 308 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 Whisky? 309 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 Cognac? 310 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 Brandy? 311 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -Questo è l'appartamento di Patrick? -Sì. 312 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 È a Londra e mi ha dato le chiavi per usarlo quando è via. 313 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 Hai detto di volere... 314 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Whisky, per favore. 315 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Cin cin. -Cin cin. 316 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 Quello sei tu? 317 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 Bello, vero? 318 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Per Patrick, le persone comuni hanno i visi migliori. 319 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -Hai posato per lui? -Io e Patrick ci siamo conosciuti così. 320 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Te l'ho raccontato. 321 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 No, avevi parlato di un incidente. 322 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 Non hai visto tutta la casa. Vieni. 323 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Volevo che fosse bello per te. 324 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 Lo è. 325 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Volevo dirti... 326 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Farti una domanda, in realtà. 327 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 Faccio un po' di fatica. 328 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Provaci. 329 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Vorrei sposarti. 330 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -Sono un imbranato. -Non sapevo neanche se... 331 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Non ti ho mai fatto delle avance perché avevo paura. 332 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 Di me? 333 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 Di crescere. 334 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Sposarsi è un grande passo per un uomo. 335 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 E tu sembravi così presa da Patrick che... 336 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 No, non è vero, Tom. Non è affatto vero. 337 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 È che non credevo di interessarti. Tutto qui. 338 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Siamo solo due persone confuse, vero? 339 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Sembra di sì. 340 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 Ci penserai? 341 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Che fortuna sfacciata. 342 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Vado alla grande. 343 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 È l'ora delle sue pillole. 344 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Oggi ha parlato. 345 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -Vuoi sapere cos'ha detto? -Non direi. 346 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 "Dov'è Tom?" 347 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Ecco cos'ha chiesto. 348 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Cristo santo, Marion. Cosa vuoi da me? 349 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 Da quando è qui, non hai fatto che evitarlo. 350 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 Senza volere. 351 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Se ti turba così tanto, mandalo via. -Non dici sul serio. 352 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -Invece sì! L'ho detto da subito. -Glielo dobbiamo, dopo quanto è successo. 353 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Lascia stare. Abbiamo risolto la cosa anni fa. 354 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 Non è vero. Abbiamo solo smesso di parlarne. 355 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 Non voglio sentire un'altra parola. Giochiamo o no? 356 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 Come? Com'è successo? 357 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -Cristo. -Era previsto che mi sposassi 358 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 e godessi delle conseguenze e ora guardami. 359 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 Non c'è passione. 360 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Andava tutto bene, finché non l'hai portato qui. 361 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 Le cose non vanno bene da un bel po'. 362 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Se non proviamo a risolvere la cosa o almeno... Dove vai? 363 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -Al pub, per un po' di pace. -E io cosa dovrei fare? 364 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 Come trovo un po' di pace? 365 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Mandalo via. -No. 366 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 Vuoi che se ne vada? Pensaci tu. 367 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 29 luglio 1957. 368 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 Sì? 369 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 C'è stato un incidente. Un'anziana in bici. Può venire? 370 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Non pensavo che avrei mai dovuto cercare un poliziotto. 371 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 Ma che diavolo... 372 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 Non ha voluto aspettarla. Pare che detesti gli sbirri. 373 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 Non è la prima volta che lo sento dire. 374 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 Non sarà stato un incidente grave. 375 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Mi dispiace molto di averla disturbata. 376 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 Si figuri, signore. Ha fatto bene. 377 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 E poi non si sa mai cosa può accadere in questi casi. 378 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Grazie, signor... 379 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Hazelwood. -Agente Burgess. 380 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Le lascio il mio biglietto da visita. 381 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Non ho mai avuto molta pazienza con la polizia. 382 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Ho sempre disprezzato i loro modi brutali. 383 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 Come ti studiano 384 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 e ti guardano con disgusto. 385 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Ma quel ragazzo era diverso. 386 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 Il mio biglietto l'aveva rallegrato. 387 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 Lavora in un museo? 388 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Non era mai stato nella più nobile istituzione di Brighton, 389 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 neanche in gita scolastica. 390 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Presi il morbillo. 391 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 L'ho invitato a visitare il museo come mio ospite. 392 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 Sembrava interessato. 393 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Non sono riuscito a smettere di pensare a lui. 394 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 È bello, sì. 395 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Ma è stato qualcos'altro a colpirmi. 396 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 La sua innocenza mista a curiosità. 397 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Vorrei ritrarlo, 398 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 ma temo che possa fraintendere. 399 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Avevo quasi dimenticato l'innocenza di alcune persone. 400 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 Sig. Hazelwood? 401 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 Un agente è qui e chiede di lei. 402 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Gli dica che dovrà aspettare. 403 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 È bello, per essere un poliziotto. 404 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 Ed eccolo lì. 405 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 L'ho riconosciuto anche se era di spalle. 406 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 La sua bella testa. 407 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 La linea inconfondibile delle sue spalle. 408 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 Questo è un bel dipinto. 409 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 In effetti, è un capolavoro. 410 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 Visto? 411 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Forse un po' di gusto per l'arte ce l'ho. 412 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 Avere gusto significa sapere come ti fa sentire qualcosa. 413 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 Questo come la fa sentire? 414 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Riesco a percepire le onde. 415 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 La loro forza. 416 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Come nuotare nel mare agitato. 417 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 È eccitante. 418 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 E spaventoso. 419 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Già. 420 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 Non dica ai miei colleghi che ho paura di un dipinto. 421 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 Sa, sono un artista dilettante. 422 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 Dipinge? 423 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Perlopiù a matita. 424 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 Ritraggo la gente comune di Brighton. 425 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 Conducenti di tram, baristi e così via. 426 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -Lei sarebbe un soggetto perfetto. -Io? 427 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Non mi hanno mai chiesto di posare. -Non è difficile. 428 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Ma mi piacerebbe imparare più cose sui dipinti. 429 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 Sull'arte, intendo. 430 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 Beh, è ammirevole. 431 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 Davvero? Perché? 432 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 Perché un uomo dovrebbe sempre cercare di migliorarsi. 433 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Ce l'ho fatta. 434 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 Buonasera, Patrick. 435 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Rudy. 436 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 Lui è Tom. Mio cugino. 437 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 Come va? 438 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 Bene, grazie. 439 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 Cugino? 440 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 Ho pensato che non volesse 441 00:37:53,334 --> 00:37:56,251 far sapere che la ritraggo perché è un poliziotto. 442 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 Non c'è niente di male, no? 443 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Che bella casa. 444 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Grazie. 445 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 Ho portato l'uniforme 446 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 in caso volesse ritrarmi con quella addosso. 447 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Sì. Sarebbe perfetto. 448 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Bene, allora. Perché non si cambia? 449 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Le piace fare il poliziotto? 450 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Sì, penso... -Cerchi di restare in posa. 451 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Chiedo scusa. 452 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Credo di si. 453 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 E cosa le piace? 454 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 Fa parte della procedura? 455 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 Non posso ritrarla, se non so chi è. 456 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 Giusto. 457 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Mi piace l'idea di fare qualcosa per il prossimo. 458 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 Proteggere la gente. 459 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Allora la stimo più della maggior parte dei suoi colleghi. 460 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 Perché? 461 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 Lei ha una... 462 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 mentalità più aperta rispetto agli agenti che ho incontrato. 463 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 Davvero? 464 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Sì. Di solito, mantengo le distanze dalla polizia. 465 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 Non c'è motivo di temere un agente se si rispetta la legge. 466 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Certo... -Sono i crimini a causare i guai. 467 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 E noi dobbiamo intervenire. Forse non è stata una buona... 468 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 Non le ho offerto da bere. Vuole qualcosa? 469 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 Se ce l'ha, prenderei una birra. 470 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 Non ho birra. 471 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 Che ne dice di qualcosa di più forte? Io berrò uno scotch. 472 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 E lei, agente Burgess? 473 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Anch'io uno scotch, grazie. 474 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 Chiamami pure Tom. 475 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Tom. 476 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 Fermo dove sei, teppistello! 477 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -Che c'è? Sono ridicolo? -Rido per "teppistello". 478 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Ok, non sono convincente. 479 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 L'uniforme sta meglio a te. 480 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 E questa stoffa è troppo grezza. 481 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Come me. 482 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 No, non direi proprio. 483 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 Sono un buon soggetto? 484 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 Nonostante il tuo nervosismo, 485 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 sì. 486 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 Lo scotch ha aiutato. Ma non ne servivano tre. 487 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Mi riterrai un ubriacone. 488 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 Perché un poliziotto non dovrebbe divertirsi fuori servizio? 489 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Hai proprio ragione. 490 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 Hai davvero intenzione di esporre il mio ritratto al museo? 491 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 Beh, un giorno... 492 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 Vorrei organizzare una mostra. 493 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Immagina. 494 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Il mio viso in un museo. 495 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 Credi davvero che verrà così bene? 496 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Penso che sarà... 497 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 adorabile. 498 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Scusa. 499 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 Non devi scusarti. 500 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 Non so cosa stia succedendo. 501 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Patrick, io non sono... -Non dire niente. 502 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 Forse non dovremmo. 503 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 Va bene? 504 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -Tom? -Vuoi controllare all'ingresso? 505 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Che non ci sia nessuno. 506 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 Non c'è nessuno. 507 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 Come fai? 508 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 Come faccio cosa? 509 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 A vivere così. 510 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 Si impara a vivere come si può. 511 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Non ce la faccio. 512 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 È un inferno essere soli. 513 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 Non so se rivedrò ancora il mio poliziotto. 514 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Viviamo in un'epoca sventurata 515 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 in cui ci si deve nascondere sottoterra come criminali 516 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 per affogare i propri dispiaceri. 517 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Per fortuna, esistono posti come l'Argyle. 518 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Ciao, Patrick. Com'è l'umore stasera? 519 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 Passabile, Sig.na Brown. 520 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 Come me. 521 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 Scotch, come sempre? 522 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 Tu cosa bevi? 523 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 Un martini dry. 524 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Martini dry, per favore. 525 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 Due. 526 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 Fermi lì! 527 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 Non muovetevi! 528 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Fottute checche. 529 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 Tienilo! 530 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -Brutto schifoso... Vieni qui. -Alzati. 531 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Sei in arresto. 532 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Stavo andando... 533 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Vuoi ancora ritrarmi? 534 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Se vuoi. 535 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 Se voglio? 536 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Credevo lo volessi tu. 537 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Ritrarre me, una persona comune. 538 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 Non è quello che volevi, eh? 539 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Sei ubriaco. -Mi hai attirato qui con l'inganno. 540 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Sapevi cosa volevi. Per questo mi hai invitato, vero? 541 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -Rispondi! -Colpiscimi, avanti! 542 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -Non dovevi trascinarmi in questa cosa. -Mi hai toccato per primo. 543 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 Non avrei dovuto farlo. Ho sbagliato. 544 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 Ti è sembrato sbagliato? 545 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Ti prego... 546 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 Non farlo. 547 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 Hai mai pensato di sposarti? 548 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Stavo con una persona. 549 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 Michael. 550 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Siamo stati insieme cinque anni. 551 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 Cos'è successo? 552 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 Dei teppisti l'hanno picchiato a morte. 553 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Porca puttana. 554 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 Come fai a stare da solo? 555 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 Non sono solo, no? 556 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Dobbiamo fare attenzione. 557 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 Dopo un litro di brandy 558 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 Sono sveglio come una margherita 559 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 Senza un antiacido a portata di mano 560 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 Non tremo neanche 561 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 Gli uomini non sono un'esperienza nuova 562 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 Me la sono cavata bene 563 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 Ma questo piccoletto 564 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 Mi ha messo KO 565 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 Sono di nuovo allo stato brado 566 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 Mi ha di nuovo sedotta 567 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 Come una bambina smorfiosa e piagnucolante 568 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 Stregata 569 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 Scocciata e disorientata 570 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 Sono io 571 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 Non riesco a dormire 572 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 E non dormirei comunque 573 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 Quando l'amore viene e mi dice 574 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 Che non dovrei dormire 575 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 Stregata 576 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 Scocciata e disorientata 577 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 Sono io 578 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 Ho perso il mio cuore 579 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 Ma non è un problema 580 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 Lui è freddo 581 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 È vero 582 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 Può ridere 583 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 Ma mi piace 584 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 Anche se ride di me 585 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 Che c'è? Non c'è anima viva per chilometri. 586 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Tu puoi infrangere le regole. 587 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 Io no. 588 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 Per un poliziotto, è molto romantico. 589 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 Credo sia meglio dirti 590 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 che ho intenzione di sposarmi. 591 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Capisco. 592 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -Un uomo dovrebbe sposarsi. -Non tutti. 593 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 L'altro giorno mi ha convocato il sergente. 594 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 Mi ha detto che sto andando bene. 595 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 E poi ha aggiunto: "Ma ti avverto. 596 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 "Alcuni scapoli hanno faticato a fare carriera nel distretto." 597 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 Lo trovi giusto? 598 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Per la ragazza, intendo. 599 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -Cosa? -Beh, sposarla solo come... 600 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 Come posso definirla? Copertura. 601 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 Non è l'unico motivo. 602 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Le voglio bene. 603 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 E un giorno spero di avere dei figli. 604 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 No! 605 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 Vuoi forse dirmi addio? 606 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 No. Io non... 607 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 Vuoi che mi fermi? 608 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 No. 609 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 E allora cosa facciamo? 610 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 Pensi di condividermi? 611 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Se è ciò che serve. 612 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 Bobby! Vieni, dai! 613 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 Andiamo, Bobby! 614 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 Avanti, bello! 615 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -È stata una cerimonia dolce. Perfetta. -Davvero? 616 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 E voi due siete la coppia più bella che abbia mai visto. 617 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 L'abito è un regalo di Patrick. 618 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 Non credo che Tom lo metterà di nuovo. Lo trova ridicolo. 619 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Non potrei essere più felice per te. -Grazie. 620 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 A quanto pare, sono stato scelto per il brindisi. 621 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 Dov'è la nostra adorabile sposa? 622 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 A Tom e Marion, 623 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 una coppia perfetta e civile. 624 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Ai signori Burgess. 625 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 Ai signori Burgess! 626 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Tom, penso che tu debba baciare la sposa. 627 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Sei carina. 628 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Grazie. 629 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 Dovremmo spegnere la luce? 630 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Sì. 631 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Mi dispiace. 632 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 È andata bene? 633 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Sì, Tom. 634 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 Andrò meglio la prossima volta. 635 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 È stato carino. 636 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Ho un regalo per te. 637 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 Cosa? 638 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 Oddio, Tom! 639 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Dovevi vedere la tua faccia. 640 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Ciao. Eccomi, come promesso. 641 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Tom, aiutami a portare tutto dentro. -Patrick? 642 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Ho promesso di cucinarvi una favolosa cenetta di matrimonio. 643 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -Tom non te l'ha detto? -No. 644 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 Sono certo di averlo fatto. 645 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 Solo per stasera. 646 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Dopodiché toglierò il disturbo. 647 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Sembri davvero felice, mia cara. -Lo sono. 648 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 Patrick è un cuoco eccezionale, vero? 649 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Sono colpita. Boeuf bourguignon. -Ti darò la ricetta. 650 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Così potrai prepararlo a Tom dopo una giornata ad acciuffare criminali. 651 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Merita un brindisi. 652 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 Non riuscirò mai a preparare un piatto così raffinato. 653 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Sciocchezze. Sei una brava cuoca. 654 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 E, con l'aiuto di Patrick, diventerai una cuoca raffinata. 655 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Ma tra le lezioni e le riunioni degli insegnanti 656 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 capiterà di rado che io sia a casa prima di te. 657 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -L'idea non mi piace. -Continuerai a insegnare? 658 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 Lo spero. 659 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 Buon per te. Se ti piace il tuo lavoro, perché rinunciarci? 660 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Ti dico io il perché. 661 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 Una madre dovrebbe stare a casa con i figli. 662 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Tom, siamo nel 1958. Le donne istruite come Marion hanno una carriera. 663 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Santo cielo. Non pensavo che fossi così provinciale... 664 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 Tu cosa vuoi saperne? 665 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 -Io... -Non sai niente di bambini. 666 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 O di essere un genitore. O sposato. 667 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 Quindi smettila di dirmi cosa dovrei pensare al riguardo! 668 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Smettila di essere... 669 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Mi dispiace. 670 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 Beh, l'ho proprio fatto infuriare, eh? 671 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Ci siamo coalizzati. 672 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Ero dalla tua parte. 673 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Ora io e Tom siamo sposati. 674 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Dobbiamo risolvere queste cose da soli. 675 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 Va tutto bene. 676 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -Ascolta, forse dovrei andare. -Oh, no. 677 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -Hai preso tutto? -È tutto in auto. 678 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Grazie ancora. 679 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 Figurati, mio caro. 680 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Salutami Marion. -Lo farò. 681 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 Patrick se n'è andato. 682 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Mi ha chiesto di salutarti. 683 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 Sai cosa penso, Sig.ra Burgess? 684 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Che, per cambiare, potrei prepararti io la colazione. 685 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 Ti piacerebbe? 686 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 Marion? 687 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 Che ti succede? 688 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Pulirò tutto io. Tu non dovrai fare nulla. 689 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Voglio andare di sopra con te. 690 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Va bene. 691 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 È bellissimo, non credi? 692 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Patrick. 693 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 Non hai mangiato. 694 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Sono preoccupata. 695 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 Posso fare qualcosa per te? 696 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 Preferiresti una casa di riposo? 697 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 Sono orribili, ma se qui sei infelice... 698 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 Vuoi tornare a casa? 699 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Sì. 700 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 Va bene. 701 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 25 maggio 1958. 702 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Ora che sono sposati, sento che lo sto perdendo. 703 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Tom... 704 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 Non rovinare tutto. 705 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 Come potrei farlo? 706 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Chiedendomi della prossima volta. 707 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 Sai da quanto non ci vediamo? Da quanti giorni? 708 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 È meglio che vada. 709 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Per favore. Solo qualche minuto in più. 710 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 Marion mi aspetta a casa dopo il turno. 711 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 Ancora un minuto. 712 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Vuole un figlio. 713 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Sarai un padre meraviglioso. 714 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Ho qualcosa per te. 715 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 Un regalo. 716 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 VENEZIA E LE SUE BELLEZZE 717 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 Una guida di Venezia? 718 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 Ci andrò il mese prossimo per lavoro. 719 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 Perché non vieni con me? 720 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 A Venezia? 721 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Solo tu e io. 722 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Non dovresti sempre controllare l'ora e scappare. 723 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Niente sotterfugi. 724 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Né bugie. 725 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -Non ti piacerebbe? -Sono sposato. 726 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 Anche un uomo sposato ha diritto a viaggiare. 727 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Alcuni uomini vanno a pesca con gli amici. 728 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 Si dovrebbe portare la moglie in vacanza prima di andarci con un amico. 729 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 Ma questa non è una vacanza. 730 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 Il museo pagherà un assistente 731 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 e io ti sto offrendo il posto. 732 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -Un posto di lavoro? -A 35 sterline. 733 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -È quasi quanto guadagno in un mese! -Bene. 734 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 Prenoterò una suite in uno dei miei alberghi preferiti. 735 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 E cosa dico a Marion? 736 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -Non posso. -Allora lo farò io. Glielo dirò io. 737 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 Non devi ferirla, Patrick. 738 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 È davvero una bella persona. 739 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Seguitemi, per favore. 740 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 Le canzoni, i balli, 741 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 la sala cinema. 742 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 Guarderemo Punch e Judy. 743 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 Ed è arte. Commuove ed emoziona come ogni quadro della galleria. 744 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 Vi siete divertiti? 745 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -Sì! -Sì? Bene. 746 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 Ora, la Sig.na Stewart darà a ciascuno un lecca-lecca, va bene? 747 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Vi saluto. 748 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 È stata una bella giornata. 749 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 I bambini si sono divertiti. Ora devo riportarli a scuola. 750 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Ho offerto un lavoro a Tom. 751 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -Cosa? -Sì. L'assistente non era disponibile 752 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 e ho rischiato di dover annullare tutto, ma Tom mi ha salvato. 753 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Scusa, ma... -Il viaggio a Venezia. 754 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 Tom mi farà da assistente. Devo andare a ritirare delle opere. 755 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 Non sarei riuscito a caricarle tutte da solo. Sarà bravissimo. 756 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 Ho fatto in modo che ricevesse un'ottima paga. 757 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 Non te l'ha accennato? 758 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Certo. 759 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Grazie di aver accettato di buon grado. 760 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 Figurati. 761 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Andiamo, bambini. 762 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 Marion? 763 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Andrai a Venezia con Patrick. 764 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 Non l'avevo ancora deciso. 765 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 Perché non dovrei? 766 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 Patrick è un pervertito sessuale. 767 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 Non essere ridicola. 768 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 È ovvio a tutti, Tom, tranne che a te. 769 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 Ti sbagli! 770 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 Vuoi vedere dei pervertiti? Vieni in centrale. Te ne mostrerò alcuni. 771 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 Si truccano, si imbellettano e usano gioielli. Sono patetici. 772 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 E ancheggiano. 773 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Li vedi da un chilometro di distanza. -D'accordo. 774 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Ho capito. 775 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Aveva degli affari da sbrigare a Venezia e mi pagheranno. 776 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -Vuole distruggere il nostro matrimonio. -Sai cosa? 777 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Inizio a pensare che sia tu ad avere una mente perversa. 778 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 Non so cosa fare. 779 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Devo fare qualcosa. -Ti dirò io cosa faremo. 780 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Non ne parleremo più. 781 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Ora andrò di là. 782 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Tu cerca di calmarti. 783 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Prenderemo un tè e dimenticheremo tutto. 784 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 Marion? Cerca di controllarti. 785 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Questo amore consuma tutto. 786 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Compatisco le persone che non l'hanno mai provato. 787 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 È una settimana che sei distratta. 788 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Qualcosa non va. Dovresti parlarne con qualcuno. 789 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 Tom è partito. 790 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 Partito? 791 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 È... con Patrick. 792 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 Sono andati a Venezia. A ritirare delle opere per il museo. 793 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 Patrick è omosessuale. 794 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Devi stare attenta a ciò che dici. 795 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 È a Venezia con mio marito. 796 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 E Tom? 797 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Penso che abbia 798 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 delle tendenze che Patrick incoraggia. 799 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 Cosa dovrei fare? 800 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 Fare? 801 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Devo aiutarlo. Sono sua moglie. 802 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -Aiutarlo? -A cambiare. 803 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 Deve cambiare! 804 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Marion, ascoltami. 805 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Mi dispiace dirtelo, ma è la cosa più gentile che posso fare. 806 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 Non cambierà. 807 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 E sarà meglio per entrambi se lo accetti. 808 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 Deve smetterla con questa cosa! 809 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -Non può. -Smettila di dire così! 810 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 Cambierà. 811 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 Con il mio aiuto. 812 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 Non è vero. 813 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 Quando li immagino insieme, mi si rivolta lo stomaco. 814 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 È disgustoso. È sbagliato. 815 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 Beh, se è così, allora sono sbagliata anch'io. 816 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 Tu cosa c'entri con tutto questo? 817 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Santo cielo. Non lo sapevi? 818 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Se potessi vedere la tua faccia. 819 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Sei... 820 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Ho qualcuno nella mia vita. 821 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 Che amo. 822 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Tanto quanto tu ami Tom. 823 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 Cinque secondi fa, ero una persona per te, 824 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 e ora sono qualcosa di completamente diverso. 825 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 Cos'è cambiato? 826 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 È innaturale. 827 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 E non lo è anche il tuo matrimonio? 828 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Un altro respiro. 829 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Sig. Hazelwood, c'è un signore qui per lei. 830 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 Un poliziotto. 831 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Sig. Hazelwood, possiamo parlare? 832 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 STAZIONE DI POLIZIA 833 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Di qua. 834 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Ne abbiamo preso un altro. 835 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 Marion! 836 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 Tom? 837 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -Tom? -Patrick è stato arrestato! 838 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -L'hanno portato dentro. -Cosa? 839 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 Ha fatto finta di non conoscermi. 840 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Rallenta. Dimmi... 841 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 Qualcuno l'ha denunciato! Sarà stato un suo collega. 842 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -Dio mio. -Qualche miserabile avrà detto 843 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 di averlo fatto con Patrick dietro all'Argyle. 844 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Possiamo lasciarci tutto alle spalle. Ripartire da zero col matrimonio. 845 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 Il nostro matrimonio non c'entra! 846 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 Patrick andrà in prigione e io sarò rovinato. 847 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 Perché tu? 848 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Se sanno di Patrick, potrebbero sapere di... 849 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 È vero? 850 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 Di te e Patrick. 851 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 Sì, è vero! 852 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Ora qualcuno parlerà. 853 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 Scopriranno tutto e sarà la fine. 854 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Tutti sapranno quello che... 855 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Mi dispiace. 856 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 So di averti delusa. Ho mentito. 857 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 Cosa posso fare? 858 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Nessuno lo saprà mai. -Com'è possibile? 859 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 Perché Patrick non lo direbbe mai. 860 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 Non sai come lavora la polizia. 861 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 Patrick non ti farebbe una cosa simile. 862 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Va tutto bene. 863 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Troveremo un avvocato per Patrick. 864 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 Uno bravo. 865 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 E se dovrò, testimonierò in tribunale. 866 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Mi dispiace tanto. 867 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Mi dispiace. 868 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Mi dispiace tanto. 869 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 Il Sig. Hazelwood ha fatto fare un tour del museo alla mia classe. 870 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 E, durante quella visita, ha avuto motivo di credere 871 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 che il Sig. Hazelwood fosse un pericolo per gli allievi 872 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 o che potesse influenzarli negativamente? 873 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Al contrario, i bambini l'hanno adorato. 874 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 Ritiene che il Sig. Hazelwood sia capace 875 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 di compiere gli atti di cui è accusato? 876 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 Vale a dire, atti osceni in luogo pubblico 877 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 e mettere a repentaglio la morale? 878 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 No, ritengo di no. 879 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Grazie. 880 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Sig.ra Burgess. 881 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 Conosce il Sig. Hazelwood anche sotto altre vesti, 882 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 oltre a quella professionale? 883 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Sì. 884 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 È un amico. 885 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 Un caro amico di suo marito, giusto? 886 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 Sia io che mio marito lo consideriamo tale. 887 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 Ma lui e suo marito sono particolarmente legati, non è vero? 888 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Così tanto che di recente sono stati in Italia insieme. 889 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 Patrick è andato per lavoro. 890 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -Anche suo marito? -Gli ha fatto da assistente. 891 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 Da assistente? 892 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Sì. 893 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Sig.ra Burgess, vorrei leggere un estratto da uno dei diari di Patrick Hazelwood, 894 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 trovato nel suo appartamento al momento dell'arresto. 895 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Alcune parti sono piuttosto esplicite, temo. 896 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 Questo è tratto dagli appunti del 31 luglio 1957. 897 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 "L'ho riconosciuto anche se era di spalle. 898 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 "La sua bella testa. 899 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 "La linea inconfondibile delle sue spalle. 900 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 "Il mio poliziotto era magnificamente vivo davanti a me." 901 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 Sig.ra Burgess? 902 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 Chi è "il mio poliziotto"? 903 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 Non ne ho idea. 904 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Forse un altro estratto la aiuterà a ricordare. 905 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 Questo è tratto da una data successiva. 906 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 "Ci incontriamo di pomeriggio, se riesce a liberarsi, o di sera. 907 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 "Ma non ha dimenticato la maestrina. Ieri l'ha portata al museo. 908 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 "È istintivamente possessiva. 909 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 "Gli toccava le spalle a ogni occasione. 910 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 "Se solo sapesse che le mie mani 911 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 "hanno toccato quelle stesse spalle la sera prima 912 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 "mentre io e il mio poliziotto..." 913 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Mi fermo qui, perché il passaggio successivo è piuttosto osceno. 914 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Sig.ra Burgess, lei è una maestra, vero? 915 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Sì. -E che lavoro fa suo marito? 916 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 Sig.ra Burgess? 917 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 Il poliziotto. 918 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Parli più forte. 919 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 Il poliziotto. 920 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Ti aspetto in auto. 921 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Sig.ra Burgess. 922 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Salve. 923 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 Hai visto Nigel e il suo amico? 924 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 Abitano qui vicino. 925 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 Che ti prende? 926 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Niente. Sto bene. 927 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Sono seguito da uno psichiatra 928 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 che si è generosamente offerto di aiutarmi a cambiare. 929 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 Non lo trovi gentile? 930 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 Cos'è successo alla tua faccia? 931 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Questa è una prigione, Marion. 932 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 La mia nuova casa. 933 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 Lo sarà per due anni, in effetti. 934 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 Com'è il cibo? 935 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 Non voglio parlare del cibo! Parlami di Tom. 936 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 Come sta? 937 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Ha trovato un lavoro. 938 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Io continuo a insegnare. 939 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 Ce la caveremo. 940 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 Puoi chiedergli di venire? Ho bisogno di vederlo. 941 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -Non posso... -Per favore, Marion. Devo vederlo. 942 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 È vietato toccarsi. 943 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Glielo chiederò. 944 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Ma ti renderai conto che non può venire. 945 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Mi dispiace. 946 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Sarai contenta di tutto questo. 947 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 Perché mai dovrei esserlo? 948 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Hai vinto. 949 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Patrick. 950 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 Non ha vinto nessuno. 951 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 Vorrei che non l'avessi fatto. 952 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 Non mi serve più a granché, no? 953 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 Ho visto Patrick. 954 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Ha chiesto di te. 955 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 Perché ci sei andata? 956 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Tutti gli altri l'hanno abbandonato. 957 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Tom, c'è una cosa che devo sapere. 958 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 Tu ami Patrick? 959 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -Per l'amor di Dio... -No, è importante. 960 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 Lo ami? 961 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Io amo te. 962 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 Non posso perderti. 963 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 Non menzioniamo più il suo nome. 964 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 Che succede? 965 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Ho bisogno di parlarti. 966 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -Esci? -Tom, ti prego. 967 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 Ho cercato di aiutare Patrick, 968 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 ma mi oppone resistenza. 969 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -E tu sei sempre arrabbiato. -Che diavolo... 970 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Lasciami parlare. 971 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Penso di aver portato qui Patrick perché mi sentivo sola. 972 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 Che vuoi dire? Sono sempre qui. 973 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 No, non ti ho mai avuto. Non per me stessa. 974 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 È sempre stato nella tua vita. Nelle nostre vite. 975 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Smettila con queste sciocchezze. 976 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Siediti. Preparo un tè. Dici che non parliamo mai. 977 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Ok. Ora parleremo. -Me ne vado. 978 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -Cosa? -Non posso restare qui. Mi ucciderebbe. 979 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 L'hai riportato tu nelle nostre vite. Hai scombinato le cose. 980 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 E ora te ne vai? Io cosa dovrei fare? 981 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Per una volta, Tom, potresti prenderti cura di te. 982 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 Ci risiamo? Mi ripeterai che ti ho rovinato la vita? 983 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 No, non l'hai fatto. 984 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Ma mi hai mentito. 985 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Da quando ci siamo conosciuti. E hai continuato. Amavi Patrick. 986 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -E lo ami ancora. -Ora basta. 987 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Smettila. 988 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 In questi anni, mi sono sentita in colpa per avervi tenuti lontani. 989 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 E non mi sono mai chiesta cosa mi sono persa io. 990 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 No, non voglio ascoltarti. 991 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 Ho denunciato io Patrick al museo. 992 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Sono stata io. 993 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 Il vostro viaggio a Venezia per me fu un tradimento. 994 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 Poi arrivò la tua cartolina. 995 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Sembrava che volessi schernirmi. 996 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Per me fu un'umiliazione. 997 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 E capii 998 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 che c'era qualcosa che potevo fare per riaverti e salvare il matrimonio. 999 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Scrissi una lettera anonima al supervisore di Patrick. 1000 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 E QUEST'UOMO È PATRICK HAZELWOOD. 1001 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Gli dissi che sapevo per certo che Patrick era omosessuale. 1002 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 E che immaginavo che non avrebbe voluto che i frequentatori 1003 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 del museo avessero a che fare con un uomo simile, specie i bambini. 1004 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 Il giorno dopo me ne pentii e convivo con questa cosa da allora. 1005 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Cercai di rimediare a ciò che avevo fatto difendendolo al processo. 1006 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Ma sai com'è andata. 1007 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Così decisi che l'unica cosa che potevo fare era aiutarti a superare 1008 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 quello che era successo. 1009 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 Pensai: "Ora sarà mio. 1010 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 "Sarà tutto per me." 1011 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Ma non è mai stato così. 1012 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 L'hai distrutto. 1013 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Ci siamo distrutti a vicenda. 1014 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 Non avrei dovuto ingannarti. 1015 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 Non è stato giusto. 1016 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Ma non potevo dirtelo. 1017 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Mi avresti lasciato 1018 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 e io ti volevo. 1019 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 Ma volevo anche lui e... 1020 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 Sul bancone c'è il numero di Nigel. 1021 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 E del farmacista. 1022 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -Non dirai sul serio. -Noi non ci rendiamo felici. 1023 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Sì, invece. -No, Tom. 1024 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Tu hai il mare, il nuoto. 1025 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 A me non piace neanche Peacehaven! 1026 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 Quando immaginavo la mia pensione, vedevo musei, teatri, 1027 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 week-end fuori o cose simili. 1028 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 Cosa vuoi da me? Che ti implori di restare? 1029 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -D'accordo. Ti imploro. -Tom, Patrick sta peggiorando. 1030 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Penso si possa ancora fare qualcosa, ma io devo lavarmene le mani. 1031 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Puoi mandarlo in una casa di riposo, ma spero che non lo farai. 1032 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Spero che lo terrai qui e lo amerai. È ciò che gli serve. È ciò che serve a te. 1033 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -E io devo andare. -Ma... 1034 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Starò da mia sorella per un po'. -Non andare, ti prego. 1035 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 Non posso... 1036 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 Non posso vivere da solo. 1037 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Tom, non sei solo. 1038 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Sottotitoli: Sara Raffo 1039 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Supervisore creativo Paolo Mangiavacchi