1 00:01:09,793 --> 00:01:14,959 "나의 경찰관" 2 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 서툴고 부드러운 입맞춤 한 번에 3 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 비밀스러운 행복이 가득한 하룻밤을 더해 4 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 한 소녀, 한 소년 5 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 약간의 슬픔, 약간의 기쁨 6 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 추억의 재료란 그런 것들 7 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 거기 결혼식 종소리를 더하고 8 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 사랑하는 이들이 사는 집 한 채 9 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 그곳을 꾸며줄 어린아이 셋 10 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 "환자 이송" 11 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 하루하루를 조심스레 저어 어떤 맛이 남는지 봐 12 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 이것은 당신이 맛볼 꿈 13 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 하늘 위 주님의 축복을 곁들여 14 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 사랑과 함께 아낌없이 담아내 15 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 한 남편, 한 아내, 한 사랑 16 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 "서식스 코스트 구급차 서비스" 17 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 - 제가 밀까요? - 그냥 저희에게 맡기세요 18 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 그렇군요 19 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 추억의 재료란 그런 것들 20 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 됐습니다, 헤이즐우드 씨 21 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 아주 멋진 곳에서 지내시게 됐네요 22 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 바다도 내다보이고요 23 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 간호사이신가요? 24 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 교사예요 25 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 그러니까 예전에는요 26 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 지금은 은퇴했어요 27 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 패멀라가 매일 와서 몸을 씻기고 운동을 도와드릴 거예요 28 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 제가 매주 두 번씩 진찰하고 약물을 조절하러 올 거고요 29 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 식사나 그 외 일은 부인께서 책임져 주셔야 해요 30 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 - 알겠어요 - 식사는 스스로 하실 수 있어요 31 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 가끔 드시다 흘리기도 해요 음식이 목에 걸릴 수도 있으니… 32 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 삼키기 힘드니 잘게 자르거나 죽으로 만들어야죠 33 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 물을 많이 마시도록 하고요 34 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 조사를 좀 해 봤거든요 35 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 100점 만점이세요 이건 개인 소지품이에요 36 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 집이 팔린 뒤에 병원으로 보내졌죠 37 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 달리 제가 알아야 할 게 있나요? 38 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 담배를 달라고 하실 텐데 절대로 안 돼요 39 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 어차피 집에 담배도 없는걸요 40 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 좋아요 41 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 물어 와, 보비! 물어 와! 42 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 이게 어떻게 된 거야? 43 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 남는 방에 머무를 줄 알았는데 44 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 죄수도 아니잖아 45 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 여긴 내 집이잖아, 아니야? 46 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 맙소사, 나도 참는 데 한계가 있어 47 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 환자들이 가는 시설도 있잖아 48 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 그런 곳이 어떤지 들어가 보긴 했어? 49 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 거기다 당신도 동의했잖아 50 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 당신이 하도 귀찮게 졸라대니까 그랬지 51 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 옳은 일을 해야겠다 싶었어 52 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 거짓말 마, 왜 데려왔는지 스스로 잘 알잖아 53 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 왜인데? 54 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 벌을 주려고 55 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 말도 안 돼 56 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 당신이 그 사람을 극진히 돌보다니 그거야말로 말도 안 되지 57 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 "1957년 7월 31일" 58 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 여기요, 신문 예술 면에 재미있는 기사가 있네요 59 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 젊은 여자가 터너상 최종 후보에 올랐대요 60 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 '나의 침대'라는 작품으로요 61 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 제목 그대로예요 62 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 심지어 정돈도 안 됐어요 63 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 다들 이 얘기뿐인가 봐요 64 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 나도 보고 싶네요 65 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 내게 예술 작품 보는 법을 가르쳐준 건 당신이잖아요 66 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 기억해요? 67 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 담배 68 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 무슨... 69 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 무슨 말인지 모르겠어요 70 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 담배 71 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 담배 피우고 싶다고요 72 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 나이절이 안 된대요 73 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 뇌졸중을 앓았잖아요 74 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 담배를 피우면 재발할 수도 있어요 75 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 패트릭, 담배는 절대 허락 못… 76 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 나가요! 77 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 나가라고요? 78 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 그래요 79 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 개자식 80 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 벽에 걸린 81 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 마법의 거울아 82 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 그녀는 모든 여자 중에 83 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 가장 아름답니? 84 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 말해 봐 85 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 말해 봐, 벽에 걸린 86 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 마법 거울아 87 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 네가 물어봐 준다며 88 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 - 네 생각이었잖아 - 네 오빠잖아 89 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 - 톰 오빠를 노리는 건 포기해 - 그런 거 아니야 90 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 오빠는 뭐랄까, 요란하고 풍만한 타입을 좋아하거든 91 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 어때, 숙녀분들? 오늘은 몸 좀 적셔 볼까? 92 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 매리언은 수영을 못 해 93 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 할 수 있어 잘하지 못하는 것뿐이야 94 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 오빠한테 가르쳐 달라고 하고 싶은데 수줍어서 부탁을 못 하겠대 95 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 실비! 96 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 내가 널 가르쳐 주면 어때? 97 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 - 안 돼! - 이리 와! 98 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 - 둘이 잘 어울리네, 안 그래? - 그러게 99 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 널 못 알아볼 뻔했어 100 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 우리 집에 한참 안 놀러 왔잖아 101 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 - 사범 대학에 다녔거든 - 실비한테 들었어 102 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 - 훈련은 어디서… - 저 위 북쪽이었지 103 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 다 끝나서 기뻐 104 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 난 이제 경찰관이야 105 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 그렇다고 들었어 정말 보람차겠다 106 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 평생 물을 무서워하면서 살 순 없지 107 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 물이 너무 차잖아 108 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 그럼 수영장에서 먼저 시작해 보면 어때? 109 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 좋아 110 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 방울져 떨어지는 꿀 111 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 너무나 달콤하고 맛있는 꿀 112 00:11:03,251 --> 00:11:05,001 한번 맛보고 113 00:11:05,084 --> 00:11:07,584 내 것이 되지 않겠어? 114 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 차가워 115 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 좋아, 내가 신호하면… 116 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 다리를 뒤쪽으로 차 117 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 팔은 앞으로 뻗고 118 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 이제 차 봐 119 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 시작해 120 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 미안해! 121 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 그렇지 122 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 그거야, 잘하네 123 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 수영 가르쳐 줘서 고마워 124 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 굉장히 잘하던데 계속 연습해 봐 125 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 이제 집에 가야겠어 126 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 - 있잖아 - 응? 127 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 넌 선생님이니까 상당한 책벌레겠지? 128 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 칭찬인지 아닌지 잘 모르겠네 129 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 하지만 사실이긴 해 130 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 미안, 아니야 놀리려던 건… 131 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 그게, 난 책은 별로 좋아하지 않아 132 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 하지만 사람은 발전하기 위해 노력해야 한다고 생각해 133 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 동감이야 134 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 책 좀 추천해 줄래? 135 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 대신에 수영을 계속 가르쳐 줄게 136 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 그래, 그거 좋지 137 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 책 추천해 주는 거 말이야 138 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 잘됐네! 139 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 예술은 어때? 140 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 예술에 관한 책 말이야? 141 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 전엔 예술에 아무 관심이 없었는데 142 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 요즘은 작품을 보면 뭔가 느껴지는 것 같아 143 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 그렇게 시작하는 거지 144 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 특별히 관심 있는 예술가라도 있어? 145 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 터너라는 화가가 있어? 146 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 그래, J. M. W. 터너 말인가 보네 147 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 내 사랑 148 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 나 같은 남자가 필요하지 않나요? 149 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 정말 잘하네 150 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 - 한 번 더 갈까? - 한 번 더 151 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 내 사랑 152 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 나 같은 남자가 필요하지 않나요? 153 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 우린 함께 행복할 거예요 154 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 가정을 꾸리면서요 155 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 "힘을 시험해 보세요" 156 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 "사격장" 157 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 그래요, 내 사랑 158 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 고양이로 주세요 159 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 여기 있습니다, 손님 160 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 이겼다! 161 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 고마워요 162 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 이런, 안 돼 163 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 오늘은 안 돼, 그렇지 164 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 착하다 165 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 안녕, 보비 166 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 지금 이게 무슨 짓이에요? 167 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 이리 내놔요! 168 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 패트릭! 그만해요 169 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 불이 날 수도 있다고요 170 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 - 뭐라고요? - 톰은 어디 있어요? 171 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 톰은 어디 있냐고요? 172 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 보비랑 산책 나갔어요 173 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 아니에요 174 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 그럼 수영하러 갔겠죠 175 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 - 아니라고! - 그이는 당신을 보기 싫어해요! 176 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 당신 방 근처에도 안 간다고요 177 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 내가 당신을 데려온 걸 그이는 영영 용서 안 할 거예요 178 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 미술관? 179 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 와 본 적 있지? 180 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 뭐, 그렇지 181 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 하지만 서양 미술관 관장이 182 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 직접 안내해 준 적은 없었겠지? 183 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 맞아, 어떻게… 184 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 내가 근무 설 때 사고의 목격자로 만났어 185 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 "브라이턴 박물관 & 미술관" 186 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 심각한 사고는 아니었지만 이야기를 나누다가 초대받았거든 187 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 이런 건 네가 나보다 더 좋아할 것 같아서 188 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 거센 파도 꼭대기에 내리꽂히는 빛을 보세요 189 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 파도가 당신을 짓누르거나 삼켜 버릴 것만 같죠 190 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 블레이크는 사람의 정신은 물론 오감을 일깨우려고 했어요 191 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 그의 작품엔 열정이 넘쳐요 192 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 거기 몸을 맡기기만 하면 되죠 193 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 자, 이게 제가 가장 좋아하는 작품 중 하나예요 194 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 얀 리벤스의 '라자로의 부활' 렘브란트와 동시대 작가였죠 195 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 경이롭네요 196 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 맞아요 197 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 정말 고마워요 198 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 멋진 경험이었어요 199 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 혹시 금요일에 시간 나시면 제게 음악회 표가 있는데요 200 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 - 두 분도 오시면 어때요? - 음악회는 가 본 적 없는데 201 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 매리언이 정할 일이죠 202 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 가고말고요 203 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 그럼 그때 만나요 7시에 보죠 204 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 감사합니다 205 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 우릴 초대해 주다니 참 친절해 206 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 - 도서관에 못 가서 아쉽네 - 음악회에 가기 싫어? 207 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 - 내가 못 가겠다고 말할게 - 아냐, 그랬다간 속상해할 거야 208 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 우릴 초대한 걸 보니 또래 친구가 별로 없나 봐 209 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 당신한테 반한 것뿐이겠지 210 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 바보 같은 소리 마 211 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 - 와인 참 좋네요, 로마 생각나요 - 여행을 많이 다니셨나요? 212 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 미술관에 새 작품을 들여오러 이탈리아로 출장을 가거든요 213 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 늘 며칠은 혼자만의 시간을 갖고 모험을 즐기려고 하죠 214 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 당신은 어때요? 215 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 한 번도 기회가 없었어요 그럴 날이 언제 올지 모르겠네요 216 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 그래도 꿈을 꿔야죠, 꿈꾸지 않으면 아무 일도 일어나지 않아요 217 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 꿈꿔 봐, 매리언! 어서 218 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 베네치아에 가고 싶어요 219 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 낭만주의자로군요 220 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 모르겠어요 221 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 베네치아는 다른 세상 같은 곳일 거예요 222 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 그렇고말고요 223 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 난 개인적으로 러시아에 가 보고 싶어요 224 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 내가 가장 좋아하는 소설 '안나 카레니나'의 배경이죠 225 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 - 그건 안 읽어 봤는데 - 꼭 읽어 봐요! 226 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 문학사상 가장 비극적인 사랑 이야기예요 227 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 가장 진실된 이야기이기도 하죠 228 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 모든 사랑 이야기는 비극적이니까요, 안 그래요? 229 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 그렇지 않았으면 좋겠네요 230 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 건배하죠 231 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 - 매리언에게 건배 - 아니, 우리 모두에게 건배 232 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 - 우리 모두에게 - 우리 모두에게 233 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 - 우리 모두에게 - 건배 234 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 난 요란하게 취할 거야 235 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 런던에 불빛이 찬란할 때 236 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 난 요란하게 취할 거야 237 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 이전 그 어느 때보다도… 238 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 밤늦게까지 나가 놀 거야 239 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 미소 짓는 얼굴에 둘러싸여서 240 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 저 멀리서도 알도록 난 요란하게 취할 거야 241 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 도시는 늦도록 깨어 있겠지 242 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 런던에 불빛이 찬란할 때 243 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 크리스마스트리처럼 하지만 더 화려하게, 요란하게 244 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 파티가 끝나기도 전에 245 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 소방차가 출동하겠지 246 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 그 어느 때보다도 신나게 취한 내 모습에! 247 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 패멀라가 못 온대요 내가 대신 닦아 줄게요 248 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 패멀라는 금요일까지 안 올 거예요 몸을 닦아야죠 249 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 날 믿어요, 나라고 좋아서 이러는 거 아니에요 250 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 착하게 굴면 끝나고 한 개비 줄게요 251 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 아름다운 돔 형태의 지붕이에요 252 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 인도 건축의 전형적인 특징이죠 253 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 평화롭죠? 254 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 제1차 세계 대전에서 전사한 255 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 수많은 용감한 인도인 병사를 기리고자 지은 거예요 256 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 전체가 이탈리아 대리석으로 만들어졌죠 257 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 시칠리아산 대리석이에요 258 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 같이 피워도 될까요? 259 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 네 260 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 오페라를 보러 갔어 261 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 베르디 작품이었지 참 근사했어 262 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 또 패트릭이 초대해서 간 거고? 263 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 내가 늘 오페라를 보는 게 꿈이었다는 말을 듣고 264 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 꼭 가자더라고 265 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 왜? 266 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 너랑 톰이 서로를 안 지 얼마나 됐지? 267 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 여름부터야 268 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 둘이 진도는 좀 나갔어? 269 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 톰은 신사야 무슨 말을 하려는 거야? 270 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 그냥, 그게… 271 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 셋이 정말 많은 시간을 함께 보내잖아 272 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 톰이 질투하지는 않아? 273 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 왜 그러겠어? 274 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 난 너랑 패트릭이 서로 더 잘 맞는 것 같거든 275 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 관심사도 참 많이 겹치고 276 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 톰과 함께하고 싶은 게 확실해? 277 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 글쎄, 인정할게 패트릭은 멋진 사람이야 278 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 - 하지만… - 하지만? 279 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 톰과 있으면 280 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 교육도, 문법도, 예의범절도 신경 쓰지 않게 돼 281 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 그가 맥주를 마시다 트림하든 오페라를 보다 졸든 282 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 패트릭은 그럴 때마다 무척 짜증을 내지만 283 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 그런 순간에조차… 284 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 톰은 완벽해 285 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 그냥 톰이지 286 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 이거면 네 질문에 답이 됐을까? 287 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 네가 사랑에 빠졌다는 것처럼 들리네 288 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 그리고 톰은? 289 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 네가 기뻐할 소식이 있지 290 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 이번 주말에 톰과 만날 거야 단둘이서만 말이야 291 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 네가 제안했어? 292 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 톰이 293 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 한 잔 더 할래? 294 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 아직 이 술도 거의 안 마셨어 295 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 그렇구나 296 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 실비는 어때? 297 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 똑같지, 뭐 298 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 당신 괜찮아? 299 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 가자, 여기선 얘기를 못 하겠네 300 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 당장 나가! 301 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 당신 대체 왜 이래? 302 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 뭐가? 303 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 왜 우린 평범한 연인들처럼 술 한잔하고 춤도 못 추는 건데? 304 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 당신을 데려가고 싶은 곳이 있어 305 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 괜찮겠지? 306 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 한잔할래? 307 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 뭐 마시고 싶어? 308 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 위스키? 309 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 코냑? 310 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 브랜디? 311 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 - 여기 패트릭의 아파트야? - 맞아 312 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 지금 런던에 있는데 내게 열쇠를 주고 갔거든 313 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 뭐 마실 거라고? 314 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 위스키 부탁해 315 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 - 건배 - 건배 316 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 이거 당신이야? 317 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 잘 그렸지? 318 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 패트릭은 평범한 사람들 얼굴이 그리기 제일 좋대 319 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 - 모델을 선 거야? - 우리가 그렇게 만난 거야 320 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 말했잖아 321 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 아니, 패트릭이 사고를 신고하러 왔었다며 322 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 아직 집 구경을 다 안 했잖아 이리 와 323 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 같이 멋진 시간을 보내고 싶었어 324 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 아주 멋져 325 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 하고 싶은 말이 있는데… 326 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 사실 질문에 가깝지 327 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 말하기가 쉽지 않네 328 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 그냥 해 봐 329 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 당신이 내 아내가 되어 주면 좋겠어 330 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 - 난 이런 말을 잘 못해 - 난 당신이 관심도… 331 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 내가 여태 아무것도 안 한 건 두려워서였어 332 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 내가 두려워? 333 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 성장하는 게 334 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 남자가 결혼하는 건 커다란 한 걸음이잖아 335 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 거기다 당신은 패트릭에게 푹 빠진 것 같아서, 난… 336 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 그렇지 않아, 톰 절대 그렇지 않아 337 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 그냥 당신이 내게 관심이 없는 줄 알았어, 그것뿐이야 338 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 둘 다 서로를 오해하고 있었네 안 그래? 339 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 그런 것 같네 340 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 한번 생각해 볼래? 341 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 운이 좋은걸 342 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 내가 계속 따네 343 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 그 사람 약 먹일 시간이야 344 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 오늘 그 사람이 말을 했어 345 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 - 뭐라고 했는지 궁금해? - 딱히 알고 싶지 않아 346 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 '톰은 어디 있어요?' 347 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 그렇게 묻더라 348 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 이런, 맙소사, 매리언 대체 내게 뭘 원해? 349 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 패트릭이 온 이래로 한 번도 안 봤잖아 350 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 볼 생각 없어 351 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 - 그렇게 거슬리면 보내 버려 - 마음에도 없는 소리 하지 마 352 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 - 진심이야! 처음부터 그랬잖아 - 우린 그 사람에게 빚이 있어 353 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 그런 소리 좀 하지 마 이미 오래전에 끝난 일이야 354 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 끝난 게 아니야 그냥 이야기하길 그만뒀을 뿐이지 355 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 한마디도 더 듣기 싫어 게임할 거야, 말 거야? 356 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 어떻게? 어떻게 이렇게 된 거지? 357 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 - 빌어먹을 - 난 결혼하면 358 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 좋은 일만 있을 줄 알았어 그런데 내 꼴 좀 봐 359 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 아무 열정도 없잖아 360 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 당신이 그 사람 데려오기 전까진 모든 게 괜찮았어 361 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 아주 오래전부터 우린 괜찮지 않았어 362 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 문제를 해결하거나, 최소한… 어디 가는 거야? 363 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 - 술집에, 마음의 평안을 찾으러 - 그럼 난 어쩌고? 364 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 난 어디서 마음의 평안을 찾으면 되지? 365 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 - 그 사람 보내 버려 - 안 돼 366 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 그 사람이 사라지면 좋겠어? 당신이 직접 보내 367 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 1957년 7월 29일 368 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 네? 369 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 노부인이 사고를 당했어요 어서 좀 와 보시겠어요? 370 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 내가 경찰관을 찾아가게 될 줄은 꿈에도 몰랐다 371 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 대체 무슨 일이지? 372 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 당신을 기다릴 시간 없대요 경찰은 질색이라던데요 373 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 처음 듣는 소리도 아니네요 374 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 그렇게 큰 사고도 아니었군요 375 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 귀찮게 해 드려서 죄송합니다 376 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 전혀 아닙니다, 선생님 옳은 일을 하신 거예요 377 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 이런 일이 어떻게 될지는 아무도 모르니까요 378 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 감사합니다, 성함이... 379 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 - 헤이즐우드입니다 - 버지스 경관입니다 380 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 명함을 드리죠 381 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 나는 푸른 옷의 경관들이 늘 못 견디게 싫었다 382 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 그들의 거친 행동거지를 항상 경멸했다 383 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 평가하듯 위아래로 훑어보는 시선 384 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 숨기지 못하고 내보이는 혐오감까지 385 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 하지만 이 청년은 달랐다 386 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 그는 내 명함을 보고 눈을 반짝였다 387 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 미술관에서 일하세요? 388 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 브라이턴의 가장 고귀한 이 장소에 한 번도 가 본 적이 없다고 했다 389 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 학교 소풍으로조차도 말이다 390 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 홍역에 걸렸었거든요 391 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 그를 미술관에 내 손님으로 초대했다 392 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 그는 흥미를 보였다 393 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 그에 관한 생각을 멈출 수가 없다 394 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 그래, 그는 잘생겼다 395 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 하지만 그 이상의 무언가가 있다 396 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 호기심이 섞인 순수함 397 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 그를 그리고 싶다 398 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 하지만 내 뜻을 오해하지는 않을까? 399 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 세상엔 아직 순수한 사람들도 있다는 것을 잊을 뻔했다 400 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 헤이즐우드 씨? 401 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 경관 한 분이 찾으세요 402 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 기다리라고 전해요 403 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 경찰치고는 무척 잘생겼던데요 404 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 거기 그가 있었다 405 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 뒷모습만 보고도 바로 알아봤다 406 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 그 모양 좋은 두상 407 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 잘못 볼 리 없는 어깨의 선 408 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 좋은 그림이네요 409 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 사실 명작이죠 410 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 봤죠? 411 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 저도 조금쯤 예술을 보는 눈이 있나 보네요 412 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 보는 눈이란 대상에 대한 감정을 이해하는 능력일 뿐이에요 413 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 이 그림을 보면 어떤 감정이 드나요? 414 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 파도가 느껴져요 415 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 그 강력한 흐름이요 416 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 거친 물살 속을 헤엄치는 것처럼요 417 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 흥분되죠 418 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 그리고 두렵고요 419 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 맞아요 420 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 제가 그림에 겁먹었다고 경찰서 친구들에겐 말하지 마세요 421 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 있죠, 저도 아마추어 예술가예요 422 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 그림을 그리세요? 423 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 주로 연필 소묘를 하죠 424 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 평범한 브라이턴 사람들을 그리곤 해요 425 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 전차 운전사, 바텐더 그런 사람들이요 426 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 - 당신도 그림 소재로 적격이에요 - 저요? 427 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 - 모델 일을 부탁받긴 처음이네요 - 별거 아니에요 428 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 하지만 그림에 대해서 좀 더 배우고 싶긴 해요 429 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 예술 말이에요 430 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 그거 훌륭하네요 431 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 그래요? 왜요? 432 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 사람은 늘 발전하기 위해 노력해야 하니까요 433 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 왔어요 434 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 안녕하세요, 패트릭 435 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 루디 436 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 이쪽은 내 사촌 톰이에요 437 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 반가워요 438 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 네, 감사해요 439 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 사촌이라고요? 440 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 초상화를 그리러 온 경찰이라고 441 00:37:53,334 --> 00:37:56,126 하고 싶진 않을 것 같아서요 442 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 나쁜 일도 아닌데요, 뭐 443 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 집 멋지네요 444 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 고마워요 445 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 그리고 싶으실까 해서 446 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 경찰 제복도 가져왔어요 447 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 그래요, 그거 좋네요 448 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 좋아요, 그럼 갈아입지 그래요? 449 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 경찰로 일하는 게 좋나요? 450 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 - 네, 그런… - 자세는 계속 잡고요 451 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 미안해요 452 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 그런 것 같아요 453 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 어떤 점이 좋나요? 454 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 이것도 절차의 일부인가요? 455 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 당신이 누구인지 모르면 그릴 수 없거든요 456 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 그렇군요 457 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 대중에게 도움 되는 일을 한다는 게 좋아요 458 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 사람들을 보호하고요 459 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 그렇다면 당신 동료 대부분보다 더 훌륭하네요 460 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 왜 그렇죠? 461 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 당신은… 462 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 제가 여태 만난 경관들보다 마음이 열려 있는 것 같아요 463 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 그런가요? 464 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 네, 전 보통 경찰을 멀찌감치 피해 다니죠 465 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 법을 준수한다면 경관을 두려워할 이유가 없어요 466 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 - 물론… - 우리가 대응하는 건 467 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 문제를 일으키는 범죄 요소뿐이죠 아무래도 이 일은… 468 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 아직 마실 걸 안 드렸네요 뭐라도 마실래요? 469 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 맥주가 있다면 부탁드릴게요 470 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 맥주는 없어요 471 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 더 강한 건 어때요? 전 스카치 한잔할까 하는데 472 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 당신은요, 버지스 경관님? 473 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 스카치로 할게요, 고마워요 474 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 그리고 톰이라고 부르세요 475 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 톰 476 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 거기 꼼짝 마라, 이 불량배! 477 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 - 왜요? 그렇게 웃긴가요? - 미안한데 '불량배'요? 478 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 그래요, 난 경찰 되긴 글렀어요 479 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 어차피 이 제복은 당신한테 더 잘 어울려요 480 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 거기다 천도 거칠고요 481 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 나처럼 말이죠 482 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 아뇨, 당신과 전혀 달라요 483 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 그래서, 난 좋은 그림 소재인가요? 484 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 너무 긴장하긴 했지만… 485 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 그래요 486 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 스카치가 도움이 됐어요 석 잔이나 마실 필요는 없었지만요 487 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 나 술주정뱅이 같죠? 488 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 경찰관이라도 퇴근한 뒤에는 인생을 즐겨야죠 489 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 그렇고말고요 490 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 정말 내 초상화를 미술관에 걸 거예요? 491 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 글쎄요, 언젠가는… 492 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 전시회를 열고 싶어요 493 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 상상해 봐요 494 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 내 얼굴이 미술관에 전시되다니 495 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 그 정도로 잘 나올 것 같아요? 496 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 틀림없이… 497 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 근사할 거예요 498 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 미안해요 499 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 사과할 필요 없어요 500 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 이게 무슨 일인지 모르겠어요 501 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 - 패트릭, 난… - 아무 말 말아요 502 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 이러면 안 될 것 같아요 503 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 괜찮죠? 504 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 - 톰? - 문밖 좀 확인해 줄래요? 505 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 아무도 없는지 봐 줘요 506 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 아무도 없어요 507 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 어떻게 이러죠? 508 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 뭘요? 509 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 이런 삶을 사는 거요 510 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 처지에 맞게 사는 법을 익혀야죠 511 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 난 못 해요 512 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 혼자인 것은 지옥처럼 괴롭다 513 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 나의 경찰관을 다시 볼 수 있을지 모르겠다 514 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 지금은 우리가 살아가기 비참한 시대다 515 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 그저 슬픔을 달래기 위해서 범죄자처럼 516 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 지하로 숨어들어야 하는 시대 517 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 그것이 고맙게도 아가일 같은 곳이 존재하는 이유다 518 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 안녕, 패트릭 오늘 저녁은 일진이 어때요? 519 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 견딜 만해요, 브라운 양 520 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 저 자신처럼 말이죠 521 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 평소대로 스카치 드릴까요? 522 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 뭘 마시고 있죠? 523 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 드라이 마티니요 524 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 드라이 마티니 두 잔 주세요 525 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 우리 둘 다 한 잔씩요 526 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 거기 서! 527 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 서라고! 528 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 망할 호모 놈들 529 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 잡아! 530 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 - 역겹고 더러운 놈… 이리 와 - 일어나 531 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 체포한다 532 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 가는 길에… 533 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 아직도 날 그리고 싶어요? 534 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 당신이 괜찮다면요 535 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 내가 괜찮다면? 536 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 당신도 그걸 원하는 줄 알았죠 537 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 평범한 사람인 내 초상화를 그리는 거 538 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 그걸 원한 게 아니었죠? 539 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 - 당신 취했어요 - 날 속여서 여기 데려왔어 540 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 처음부터 다른 걸 원했던 거야 그래서 날 이리로 불렀지? 541 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 - 대답해! - 쳐 봐, 어서! 542 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 - 날 이런 일에 끌어들이다니 - 당신이 먼저 날 만졌잖아 543 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 그래선 안 되는 거였어 잘못된 일이야 544 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 잘못된 것처럼 느껴졌어? 545 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 제발… 546 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 이러지 마 547 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 결혼할 생각 해본 적 있어? 548 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 내겐 연인이 있었어 549 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 마이클 550 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 우린 5년간 함께했지 551 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 어떻게 됐는데? 552 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 깡패 무리에게 잡혀서 맞아 죽었어 553 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 맙소사 554 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 혼자 어떻게 견디는 거야? 555 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 난 혼자가 아니잖아, 그렇지? 556 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 우린 조심해야 해 557 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 브랜디 한 병을 통째로 들이키고 558 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 난 데이지꽃처럼 생생해지지 559 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 소화제도 필요 없어 560 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 난 몸도 떨지 않아 561 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 남자들은 새로울 것 없지 562 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 난 아주 잘해왔어 563 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 하지만 이 하찮은 가짜 술이 564 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 날 고주망태로 만드네 565 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 난 또다시 날뛰지 566 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 또다시 홀려서 567 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 또다시 바보처럼 울고 웃는 아이가 되어 568 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 넋이 나간 채 569 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 안달 나고 당황한 채 570 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 그렇지 않아? 571 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 잘 수가 없어 572 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 자지 않을 거야 573 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 내 사랑이 다가와 내게 말할 때 574 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 잘 수는 없지 575 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 넋이 나간 채 576 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 안달 나고 당황한 채 577 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 그렇지 않아? 578 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 내 마음을 빼앗겼어 579 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 하지만 그게 뭐 어때서? 580 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 그는 냉랭하지 581 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 나도 동의해 582 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 그는 웃기도 해 583 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 하지만 나는 그 웃음을 사랑해 584 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 웃음거리가 되는 건 나일지라도 585 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 왜? 주위엔 아무도 없어 586 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 당신은 규범을 어겨도 되겠지만 587 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 난 아니야 588 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 경찰관치고는 아주 낭만적인걸 589 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 솔직히 말할게 590 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 결혼하려고 생각 중이야 591 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 알겠어 592 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 - 남자는 결혼을 해야지 - 모든 남자가 그렇진 않아 593 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 며칠 전 경사님이 부르셨어 594 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 내가 잘하고 있다면서 595 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 이렇게 말하더라 '미리 경고해 두겠네' 596 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 '독신남은 이 부서에서 승진하기 힘들어' 597 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 너무하다는 생각 안 해? 598 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 결혼할 여자에게 말이야 599 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 - 뭐가? - 그녀랑 결혼하는 건… 600 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 뭐라고 할까 사회적 보호를 위해서잖아 601 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 그것 때문만은 아니야 602 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 난 그녀를 아껴 603 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 그리고 언젠가는 아이를 가지고 싶어 604 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 안 돼! 605 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 내게 작별을 고하겠단 거야? 606 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 아냐, 그런 게… 607 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 내가 그만뒀으면 좋겠어? 608 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 아니 609 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 그럼 어떻게 하지? 610 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 날 나눠 가질 수 있겠어? 611 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 그래야 한다면 어쩔 수 없지 612 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 보비! 이리 온! 613 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 그렇지! 614 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 물어 와! 615 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 - 결혼식 참 멋지더라, 완벽했어 - 정말? 616 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 너희 둘처럼 멋진 한 쌍은 처음 봐 617 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 패트릭이 톰에게 저 양복을 사 줬어 618 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 저걸 입은 모습 다신 못 볼 거야 톰은 자기가 바보 같아 보인대 619 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 - 정말 잘됐어, 축하해 - 고마워 620 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 아무래도 제가 축사를 하도록 뽑힌 것 같네요 621 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 우리 아름다운 신부는 어디 있죠? 622 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 여기 톰과 매리언입니다 623 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 완벽하고 교양 있는 부부죠 624 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 버지스 부부에게 건배 625 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 버지스 부부에게 건배 626 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 톰, 이제 신부에게 키스해야지 627 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 예쁘네 628 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 고마워 629 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 불을 끌까? 630 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 그래 631 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 미안해 632 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 괜찮았어? 633 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 그래, 톰 634 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 다음엔 더 잘할게 635 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 아주 좋았어 636 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 선물이 있어 637 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 뭔데? 638 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 맙소사, 톰! 639 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 방금 얼굴 정말 웃겼어 640 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 안녕, 약속대로 이렇게 왔어 641 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 - 톰, 와서 짐 좀 들어 주겠어? - 패트릭? 642 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 둘에게 멋진 결혼 축하연을 대접하겠다고 약속했거든요 643 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 - 톰이 말 안 했나요? - 아뇨 644 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 분명히 말했는데 645 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 오늘 밤만이에요 646 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 그 후론 방해하지 않을게요 647 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 - 당신 참 행복해 보이네요 - 네, 행복해요 648 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 패트릭 요리 정말 잘하지? 649 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 - 대단해요, 뵈프 부르기뇽이라니 - 레시피를 줄게요 650 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 톰이 범죄자를 잡느라 고생하고 돌아오면 대접해 줘요 651 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 그 말에 건배 652 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 난 이렇게 근사한 식사는 준비 못 할 거예요 653 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 말도 안 돼 당신도 요리 잘하잖아 654 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 패트릭이 도와주기만 하면 요리 전문가가 될 수 있을걸 655 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 하지만 수업 교안을 짜고 직원회의도 해야 하니 656 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 당신보다 먼저 집에 오기 힘들 거야 657 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 - 그건 마음에 안 드는데 - 교사 일을 계속하려고요? 658 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 그러고 싶어요 659 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 잘됐네요, 자기 일을 즐긴다면 그만둬야 할 이유가 없죠 660 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 이유를 말해 주지 661 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 어머니는 아이들과 집에 있어야 해 662 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 톰, 지금은 1958년이야 여성도 교육받고 경력을 쌓아야지 663 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 맙소사, 그렇게 고리타분한 의견을… 664 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 당신이 뭘 아는데? 665 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 - 난… - 아이에 관해 아무것도 모르잖아 666 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 부모가 되는 것이나 결혼에 대해서도 667 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 그러니 내가 뭘 어떻게 생각할지 이래라저래라하지 마! 668 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 그딴 식으로… 669 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 미안해 670 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 내가 아무래도 다 망쳐 버렸네요, 그렇죠? 671 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 우리가 그이를 몰아세웠어요 672 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 난 당신 편이었어요 673 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 톰과 나는 이제 결혼했어요 674 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 이런 문제는 우리끼리 알아서 해결해야죠 675 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 괜찮아 676 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 - 이제 그만 가야겠어 - 아니, 안 돼 677 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 - 짐은 챙겼어? - 차에 다 있어 678 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 다시 한번 전부 다 고마워 679 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 천만에, 내 친구 680 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 - 매리언에게 인사 전해줘 - 그럴게 681 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 패트릭은 갔어 682 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 인사 전해 달라더라 683 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 내가 무슨 생각 하는지 알아 버지스 부인? 684 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 오늘은 특별히 내가 아침을 만들어 줄게 685 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 어때? 686 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 매리언? 687 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 왜 그래? 688 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 여긴 내가 다 치울게 아무것도 안 해도 돼 689 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 당신이랑 침실에 가고 싶어 690 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 알겠어 691 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 아름답죠, 안 그래요? 692 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 패트릭 693 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 계속 식사를 안 하잖아요 694 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 걱정돼요 695 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 내가 해줄 수 있는 게 없을까요? 696 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 차라리 시설에 가고 싶어요? 697 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 시설은 끔찍한 곳이지만 당신이 여기서 불행하다면… 698 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 집에 돌아갈까요? 699 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 그래요 700 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 알겠어요 701 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 1958년 5월 25일 702 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 두 사람이 결혼하고 나니 그가 멀어지는 것이 느껴진다 703 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 톰 704 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 이 순간을 망치지 마 705 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 망치다니 어떻게? 706 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 다음에 언제 만날지 묻는 거로 707 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 우리가 지금 며칠 만에 다시 보는 건지는 알아? 708 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 그만 가야겠어 709 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 부탁이야, 조금만 더 있다 가 710 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 매리언이 기다려 교대 후엔 집에 가야 해 711 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 1분만 더 712 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 매리언은 아이를 갖고 싶어 해 713 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 당신은 훌륭한 아버지가 될 거야 714 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 줄 게 있어 715 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 선물이야 716 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 "베네치아와 그 아름다움" 717 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 베네치아 여행 가이드? 718 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 미술관 일로 다음 달에 출장 갈 거야 719 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 나랑 같이 가지 그래? 720 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 베네치아로? 721 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 당신과 나 단둘이서 722 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 시간을 확인하며 쫓길 필요 없이 723 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 숨을 필요도 없이 724 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 거짓말도 하지 않고 725 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 - 좋지 않겠어? - 난 결혼했어 726 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 결혼한 남자도 여행할 권리는 있잖아 727 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 친구들과 낚시 여행을 가는 남자들도 있고 728 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 남편은 휴일에 친구보다는 아내를 데리고 여행 가야 해 729 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 이건 휴일 여행이 아니야 730 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 미술관이 돈을 주고 조수를 고용하려고 해 731 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 그 자리를 당신에게 제안하는 거야 732 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 - 진짜 일자리라고? - 35파운드야 733 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 - 내 한 달 치 급료랑 맞먹잖아! - 잘됐네 734 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 내가 제일 좋아하는 호텔 스위트룸을 예약할게 735 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 매리언에게는 뭐라고 하고? 736 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 - 난 못 해 - 그럼 내가 말할게 737 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 매리언에게 상처 주지 마, 패트릭 738 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 매리언은 정말 좋은 사람이야 739 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 이쪽으로 따라오렴 740 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 춤과 노래로 표현하는 것... 741 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 이번에는 영화관에 갈 거란다 742 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 '펀치와 주디'를 볼 거야 743 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 이 미술관의 그림들처럼 움직이고 영감을 주는 예술이지 744 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 그래, 다들 재미있었니? 745 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 - 네! - 그래? 좋아 746 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 이제 여기 스튜어트 양이 모두에게 사탕을 줄 거야, 알겠지? 747 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 잘 가렴 748 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 즐거운 하루였어요 749 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 아이들이 참 좋아했어요 학교로 돌아가야겠네요 750 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 톰에게 일을 맡길까 해요 751 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 - 뭐라고요? - 보조 큐레이터가 못 가게 돼서요 752 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 출장을 취소할 뻔했는데 톰이 도와주겠다고 나섰죠 753 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 - 미안한데 무슨… - 베네치아 여행 말이에요 754 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 내가 새 작품을 구매하는 동안 톰이 조수로 일할 거예요 755 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 역으로 짐을 옮길 일이 많거든요 톰이라면 잘할 거예요 756 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 보상도 충분히 받도록 내가 신경 좀 썼죠 757 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 톰이 말 안 하던가요? 758 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 물론 말했죠 759 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 허락해 줘서 고마워요 760 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 별말씀을요 761 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 가자, 얘들아 762 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 매리언? 763 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 당신 패트릭과 베네치아에 간다면서 764 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 아직 정해진 건 아냐 765 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 왜, 가면 안 돼? 766 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 패트릭은 성도착자야 767 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 말도 안 되는 소리 마 768 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 뻔히 보인다고 당신만 모르는 거야 769 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 그렇지 않아! 770 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 진짜 성도착자를 보고 싶어? 경찰서에 오면 보여줄게 771 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 화장하고 장신구를 단 그 흉측한 꼴을 말이야 772 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 걸음걸이는 또 어떻고 773 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 - 멀리서도 바로 알아볼 수 있어 - 알겠어 774 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 상상이 가네 775 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 패트릭은 베네치아에 일하러 가 나도 돈 받고 가는 거고 776 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 - 그 사람이 우리 결혼을 망치려고 해 - 있잖아 777 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 당신 생각이 불순해서 그렇게 보이는 거야 778 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 뭘 어떡해야 할지 모르겠어 779 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 - 내가 뭔가 해야 해 - 어떡할지 말해줄게 780 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 더는 이 이야기 하지 말자 781 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 난 옆방에 갈게 782 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 당신은 마음을 추스르고 783 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 같이 차 한잔한 뒤 이 일은 잊어버리는 거야 784 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 매리언? 정신 좀 차려 785 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 이것은 온 마음을 집어삼키는 사랑이다 786 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 이렇게까지 깊이 사랑에 빠져 보지 못한 이들이 가엾다 787 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 이번 주 내내 정신이 딴 데 팔렸네 788 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 무슨 일이 있구나 말 좀 해 봐 789 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 톰이 멀리 갔어 790 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 멀리 갔다고? 791 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 패트릭이랑 같이 있어 792 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 미술관에 전시할 작품을 사러 베네치아에 갔거든 793 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 패트릭은 동성애자야 794 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 그런 말은 함부로 하면 안 돼 795 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 그 사람이 베네치아에 내 남편이랑 같이 있다고 796 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 그리고 톰은? 797 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 그이도… 798 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 그런 성향이 있는데 패트릭이 그걸 부추기는 거야 799 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 난 어떡해야 하지? 800 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 어떡하다니? 801 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 내가 그이를 도와야 해 난 그이 아내잖아 802 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 - 돕는다고? - 그가 바뀌도록 803 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 바뀌어야 해! 804 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 매리언, 잘 들어 805 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 미안하지만 널 위해서 하는 말이야 806 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 그 사람은 바뀌지 않을 거야 807 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 그 사실을 받아들이는 게 너희 둘 모두에게 좋아 808 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 그런 짓은 그만둬야 해! 809 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 - 그럴 수 없어 - 그런 말 하지 마! 810 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 그이는 바뀔 거야 811 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 내가 도와주면 돼 812 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 그건 사실이 아니야 813 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 둘이 같이 있는 걸 상상하면 속이 뒤집히는 것 같아 814 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 역겨워, 잘못된 일이라고 815 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 그래, 그런 거라면 나도 잘못된 존재겠네 816 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 네가 이 일과 무슨 상관인데? 817 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 맙소사, 정말 몰랐어? 818 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 네 얼굴 정말 가관이다 819 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 네가… 820 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 나도 만나는 사람이 있어 821 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 사랑하는 사람이 822 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 네가 톰을 사랑하는 것만큼 823 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 5초 전만 해도 난 네게 한 명의 사람이었는데 824 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 이젠 완전히 다른 무언가가 되고 말았네 825 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 뭐가 달라진 거지? 826 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 순리에 어긋나는 일이야 827 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 너랑 네 결혼은 얼마나 순리에 맞길래? 828 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 한 번 더 숨을 쉬어 보세요 829 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 헤이즐우드 씨 웬 신사분이 찾으세요 830 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 경찰관이요 831 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 헤이즐우드 씨 잠시 말씀 나눌 수 있을까요? 832 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 "경찰서" 833 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 이쪽입니다 834 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 또 한 놈 잡아들였네 835 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 매리언! 836 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 톰? 837 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 - 톰? - 패트릭이 체포당했어 838 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 - 경찰서로 잡혀 왔어 - 뭐라고? 839 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 날 모르는 것처럼 본 척도 안 했어 840 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 진정해, 말 좀… 841 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 누가 패트릭을 신고한 거야! 미술관 사람이겠지 842 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 - 세상에 - 웬 쓰레기 같은 놈이 843 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 아가일 뒤에서 패트릭과 어울렸다고 했대 844 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 잘 들어, 이제 이 일은 다 잊자 우리 결혼을 다시 시작하는 거야 845 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 우리 결혼이 문제가 아니야! 846 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 패트릭은 감옥에 갈 거고 나도 이제 끝장이야 847 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 당신이 왜? 848 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 패트릭 일을 안다면 나에 대해서도… 849 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 그럼 사실이야? 850 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 당신과 패트릭 말이야 851 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 그래, 사실이야! 852 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 이제 누군가 신고하겠지 853 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 우리 사이를 전부 알아내면 그걸로 끝이야 854 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 다들 내가 한 짓을… 855 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 미안해 856 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 당신을 저버린 거 알아 내가 거짓말을 했어 857 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 이제 어떻게 하지? 858 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 - 아무도 모를 거야 - 어떻게 그럴 수가 있어? 859 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 패트릭이 절대 얘기하지 않을 테니까 860 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 당신은 경찰 일이 어떤 건지 몰라 861 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 패트릭은 당신에게 그러지 않을 거야 862 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 괜찮아 863 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 패트릭에게 변호사를 찾아 주자 864 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 실력 있는 변호사로 865 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 필요하다면 내가 성격 증인으로 나설게 866 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 정말 미안해 867 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 미안해 868 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 정말 미안해 869 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 헤이즐우드 씨는 제 반 아이들에게 미술관을 안내해 주셨습니다 870 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 미술관에 있는 동안 헤이즐우드 씨가 871 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 당신 학생들에게 위협이 되거나 872 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 부정적인 영향을 끼칠 거라고 믿을 계기가 있었습니까? 873 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 정반대로 아이들은 그를 정말 좋아했어요 874 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 헤이즐우드 씨가 현재 혐의를 받은 행위를 875 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 할 만한 사람이라고 믿으십니까? 876 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 즉 공공의 편의를 해치고 공중도덕을 위협하는 877 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 중대한 외설 행위 말입니다 878 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 아니요 879 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 감사합니다 880 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 버지스 부인 881 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 헤이즐우드 씨와는 직업 외의 일로도 882 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 알고 지내는 사입니까? 883 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 네 884 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 친구 사이입니다 885 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 남편분과 가까운 친구 사이죠 아닙니까? 886 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 제 남편과 저는 둘 다 그를 친구로 생각합니다 887 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 하지만 당신 남편과는 특별히 친한 사이지 않나요? 888 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 둘이 함께 이탈리아로 여행을 떠날 만큼 말입니다 889 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 패트릭은 일 때문에 거기 간 겁니다 890 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 - 남편분도 일 때문에 가셨나요? - 패트릭 일을 도우러 갔습니다 891 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 일을 도왔다고요? 892 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 네 893 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 버지스 부인, 그가 체포될 때 아파트에서 찾은 894 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 일기의 한 대목을 읽어 드리겠습니다 895 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 유감스럽게도 일부 내용은 다소 부적절합니다 896 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 이것은 1957년 7월 31일에 쓰인 내용입니다 897 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 '뒷모습만 보고도 바로 알아봤다' 898 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 '그 모양 좋은 두상' 899 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 '잘못 볼 리 없는 어깨의 선' 900 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 '나의 경찰관은 내 앞에 아름답게 살아 숨 쉬고 있었다' 901 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 버지스 부인? 902 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 '나의 경찰관'이 누구죠? 903 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 짐작이 가지 않습니다 904 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 다른 부분을 읽어 드리면 기억이 나실지도 모르죠 905 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 이후에 쓰인 일기입니다 906 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 '그가 빠져나올 수 있으면 오후에 그렇지 않으면 저녁때 만났다' 907 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 '그러나 그는 선생을 잊지 않았다 어제 그녀를 미술관에 데려왔다' 908 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 '그녀는 본능적으로 소유욕을 드러내 보였다' 909 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 '기회가 될 때마다 그의 어깨를 만지곤 했다' 910 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 '그녀는 알까?' 911 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 '어젯밤 나의 손이 바로 그 어깨에 놓인 채' 912 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 '나의 경찰관과 나는…' 913 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 이다음은 지나치게 외설적이라 여기까지 읽겠습니다 914 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 버지스 부인 학교 선생이시죠, 맞습니까? 915 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 - 맞습니다 - 남편분의 직업은 어떻게 되시죠? 916 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 버지스 부인? 917 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 경찰관이에요 918 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 더 크게 말씀해 주시죠 919 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 경찰관입니다 920 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 차에서 봐 921 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 버지스 부인 922 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 안녕하세요 923 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 나이절이랑 친구 봤어? 924 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 몇 블록 아래에 산대 925 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 왜 그래? 926 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 아무것도 아니야, 괜찮아 927 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 정신과 의사를 만나고 있어요 928 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 내가 바뀔 수 있게 기꺼이 돕겠다더군요 929 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 친절하죠? 930 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 얼굴은 왜 그래요? 931 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 여긴 감옥이에요, 매리언 932 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 내 새집이죠 933 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 사실상 앞으로 2년 동안요 934 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 음식은 어때요? 935 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 음식 얘기는 하기 싫어요! 톰 이야기 좀 해 줘요 936 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 어떻게 지내요? 937 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 그이는 직장을 구했어요 938 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 전 교사 일을 계속하게 됐고요 939 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 그러니 우린 괜찮을 거예요 940 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 톰도 오라고 하면 안 되나요? 그를 봐야겠어요 941 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 - 나는… - 부탁이에요, 그를 봐야 해요 942 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 접촉은 금지입니다 943 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 물어는 볼게요 944 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 하지만 그이는 못 오는 거 당신도 알잖아요 945 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 미안해요 946 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 일이 이렇게 돼서 기쁘겠네요 947 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 내가 대체 왜 기뻐요? 948 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 당신이 이겼잖아요 949 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 패트릭 950 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 이긴 사람은 아무도 없어요 951 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 태우지 말지 그랬어 952 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 이제 내겐 쓸모도 없잖아 안 그래? 953 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 패트릭을 만나고 왔어 954 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 당신에 관해 묻더라 955 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 거긴 왜 간 거야? 956 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 다들 패트릭을 떠나 버렸잖아 957 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 톰, 알고 싶은 게 있어 958 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 당신… 패트릭을 사랑해? 959 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 - 도대체가… - 아니, 중요한 일이야 960 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 그 사람을 사랑해? 961 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 난 당신을 사랑해 962 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 당신을 잃을 순 없어 963 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 그 사람 이야기는 다신 하지 말자 964 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 무슨 일이야? 965 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 이야기 좀 해 966 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 - 어디 나가려고? - 톰, 부탁이야 967 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 패트릭을 도우려고 해 봤지만 968 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 계속 나랑 싸우기만 해 969 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 - 당신은 늘 화가 나 있고 - 지금 대체 무슨… 970 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 끝까지 들어 971 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 내가 패트릭을 여기 데려온 건 너무나 외로워서였어 972 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 무슨 뜻이야? 난 늘 여기 있잖아 973 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 당신은 늘 여기 없어 나만의 것이었던 적도 없지 974 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 당신 삶엔, 우리의 삶엔 늘 그 사람이 있었어 975 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 헛소리 집어치워 976 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 앉아, 차를 끓일 테니까 우리가 대화를 안 한다고? 977 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 - 좋아, 대화를 하자고 - 난 떠날 거야 978 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 - 뭐라고? - 죽을 것 같아서 여긴 못 있겠어 979 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 그 사람을 데려와 잊었던 일을 들쑤셔 놓고서 980 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 이젠 떠나겠다고? 그럼 난 어쩌고? 981 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 한 번쯤은, 톰 당신 일은 당신이 알아서 해 982 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 결국, 또 이 이야기군 내가 당신 인생을 망쳤다고 983 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 아니, 그렇지 않아 984 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 하지만 당신은 내게 거짓말했어 985 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 처음 만난 날부터 쭉 그랬지 당신은 패트릭을 사랑했어 986 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 - 지금도 사랑하고 - 그만해 987 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 그냥 그만해 988 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 당신들을 갈라놓은 나 자신을 오랫동안 계속 탓했지만 989 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 한 번도 생각해 본 적이 없지 내가 뭘 놓친 걸까? 990 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 이런 얘기 더는 못 듣겠어 991 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 내가 패트릭을 미술관에 고발했어 992 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 내가 한 일이야 993 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 당신들 둘이 베네치아에 갔을 때 너무나 배신감이 들었어 994 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 그런데 당신 엽서가 왔지 995 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 날 조롱하는 것만 같았어 996 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 너무나 수치스러웠고 997 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 그러다 문득 떠올랐지 998 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 당신을 되찾아 오고 우리 결혼을 지킬 방법이 999 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 난 패트릭의 상사에게 익명의 편지를 보냈어 1000 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 "그의 이름은 패트릭 헤이즐우드입니다" 1001 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 그가 동성애자인 걸 개인적으로 알고 있다고 했어 1002 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 미술관 고객들 특히 어린아이들 근처에 1003 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 그런 사람이 가까이 가선 안 될 거라고도 썼어 1004 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 바로 다음 날 그 일을 후회했어 이후로 쭉 죄책감을 안고 살았지 1005 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 재판에서 그를 옹호하는 거로 내 잘못을 만회하려고 했어 1006 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 하지만 어떻게 됐는지는 당신도 알지 1007 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 내가 할 수 있는 일이라곤 우리가 벌인 난장판을 1008 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 당신이 이겨내게 돕는 것뿐이었어 1009 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 이렇게 생각했지 '이제 그이는 내 차지야' 1010 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 '그이는 나만의 거야' 1011 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 하지만 결코 그렇지는 못했어 1012 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 당신은 그 사람 인생을 파괴했어 1013 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 우린 서로를 파괴했고 1014 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 당신을 속여선 안 됐어 1015 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 잘못된 일이었지 1016 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 하지만 말할 수가 없었어 1017 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 당신은 날 떠났을 거고 1018 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 난 정말 당신을 원했거든 1019 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 하지만 난 패트릭도 원했고 그래서… 1020 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 나이절의 번호는 저기 조리대 위에 뒀어 1021 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 약사 번호랑 같이 1022 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 - 설마 진심은 아니지? - 우린 서로를 행복하게 하지 못해 1023 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 - 우린 함께 행복해 - 아니야, 톰 1024 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 당신에겐 바다가 있고 수영이 있어 1025 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 난 피스헤이븐은 좋아하지도 않아! 1026 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 내가 상상한 은퇴 후 삶은 미술관이며 극장에 가고 1027 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 주말여행을 떠나는 그런 거였어 1028 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 대체 내게 뭘 원해? 가지 말라고 빌까? 1029 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 - 그래, 이렇게 빌게 - 패트릭 상태가 나빠지고 있어 1030 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 아마 나아질 수 있을 테지만 그건 내 손을 떠난 일이야 1031 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 패트릭을 시설에 보내도 돼 하지만 안 그랬으면 좋겠어 1032 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 함께 살며 그를 사랑해 줘 그게 당신들 둘에게 필요한 일이야 1033 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 - 난 가야겠어 - 하지만… 1034 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 - 당분간 언니 집에 있다가… - 제발 가지 마 1035 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 난… 1036 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 난 혼자 살 수 없어 1037 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 톰, 당신은 혼자가 아니야 1038 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 번역: 김문진 1039 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 창작 감독 김유경