1 00:01:09,793 --> 00:01:14,959 Mi Policía 2 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 Toma un beso tierno y fresco 3 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 Agrega una noche de alegría robada 4 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 Una chica, un chico 5 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 Un poco de pena, un poco de dicha 6 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 De eso están hechos los recuerdos 7 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 Luego agrega campanas de boda 8 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 Un hogar donde vivan los amantes 9 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 Tres niños para más sabor 10 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 TRANSPORTE PARA PACIENTES 11 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 Mezcla cuidadosamente durante días Prueba como está de sabor 12 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 Este es el sabor de los sueños 13 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 Con sus bendiciones del cielo 14 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 Sírvelo con mucho amor 15 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 Una hombre, una esposa, un amor 16 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 SUSSEX COAST SERVICIO DE AMBULANCIA 17 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -¿Ayudo? -Mejor lo hacemos nosotros. 18 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 Bien. 19 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 De eso están hechos los recuerdos 20 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 Listo, señor Hazelwood. 21 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 Aterrizó en un lugar muy bonito, ¿no? 22 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 Y con vista al mar. 23 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 ¿Es enfermera? 24 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Maestra. 25 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Bueno, era. 26 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Me jubilé. 27 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 Pamela lo bañará y lo ejercitará diario. 28 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Dos veces por semana, veré sus observaciones y ajustaré sus dosis. 29 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Usted tendrá que encargarse de sus comidas y del resto. 30 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -Entiendo. -Puede comer solo. 31 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 A veces ensucia todo. Vigile que no se ahogue por la disfagia. 32 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Problemas para tragar. Cortaré la comida en trozos o en puré. 33 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Y asegurarme de que beba suficiente agua. 34 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 He estado leyendo sobre eso. 35 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Se merece una estrella. Estos son sus artículos personales. 36 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 Los enviaron al hospital cuando vendió la casa. 37 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 ¿Hay algo más que deba saber? 38 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Nada de cigarrillos. Intentará que le dé uno. 39 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 No tenemos aquí en la casa. 40 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 Bien. 41 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 ¡Vamos, Bobby! 42 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 ¿Qué es esto? 43 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Creí que se quedaría en el cuarto libre. 44 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 No es un prisionero. 45 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 Esta es mi casa, ¿no? 46 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Cielos, Marion, tengo límites. 47 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Hay lugares para los inválidos. 48 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 ¿Has estado en esos lugares? 49 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Además, aceptaste. 50 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Bueno, no me dejarías en paz hasta que lo aceptara. 51 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Me parecía que era lo correcto. 52 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 No te engañes. Sabes por qué lo trajiste. 53 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 ¿Por qué? 54 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 Para castigarlo. 55 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 Qué absurdo. 56 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Que seas su sirvienta es lo absurdo. 57 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31 de julio de 1957 58 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 Toma, hay una parte interesante en la sección de arte. 59 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 Una joven está nominada al Premio Turner 60 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 con una obra llamada "Mi cama". 61 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 Es exactamente eso. 62 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 Además, no está tendida. 63 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 Parece que todo el mundo lo comenta. 64 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Me gustaría verla. 65 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 Tú me enseñaste a observar el arte. 66 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 ¿Lo recuerdas? 67 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 Fumar. 68 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 No... 69 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 No te entiendo. 70 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Fumar. 71 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Quieres fumar. 72 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Nigel dice que no puedes. 73 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Tuviste un derrame. 74 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Podría causarte otro. 75 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Patrick, no puedo permitirte... 76 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 ¡Vete! 77 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 ¿Que me vaya? 78 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 Bueno. 79 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Maldito. 80 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 Espejo mágico 81 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 Que estás en el muro 82 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 ¿Quién es la más bella 83 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 De todo el mundo? 84 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 Dime 85 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 Dime, Espejo mágico 86 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 Que estás en el muro 87 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 Ibas a preguntar. 88 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -Fue idea tuya. -Es tu hermano. 89 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Yo no me ilusionaría con Tom. -No me ilusiono. 90 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 Le gustan las chicas chillonas y de pechos grandes. 91 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 ¿Qué les parece, chicas? ¿Nos damos un chapuzón? 92 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 Marion no sabe nadar. 93 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Sí, sé. Es solo que no soy muy buena. 94 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Quiere pedirte una lección, Tom, pero le da pena decírtelo. 95 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 ¡Sylvie! 96 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 ¿Qué tal si yo te doy una lección? 97 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -¡No! -¡Vamos! 98 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -Son tal para cual, ¿no? -Sí. 99 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Casi no te reconozco. 100 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Hace tiempo que no pasas por la casa. 101 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Estaba estudiando para ser maestra. -Sylvie me contó. 102 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -Y tú estabas en una base... -Del norte. 103 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Me alegra que haya acabado. 104 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Ahora soy policía. 105 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Me enteré. Debe ser gratificante. 106 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 No puedes vivir toda la vida temiéndole al agua. 107 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Hace mucho frío. 108 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 Podemos empezar en la piscina. 109 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Bien. 110 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 Gotita de miel 111 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 Tan dulce, tan bella 112 00:11:03,251 --> 00:11:05,001 ¿Acaso no probarás 113 00:11:05,084 --> 00:11:07,584 Que mía serás? 114 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Está fría. 115 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Sí. Cuando te diga... 116 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 quiero que tires las piernas hacia atrás. 117 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Estira los brazos. 118 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 Y... patalea. 119 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Vamos. 120 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 ¡Lo siento! 121 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 Bien. 122 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 Eso es. Lo estás logrando. 123 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Gracias por la lección. 124 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Lo hiciste muy bien. Deberías continuar. 125 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 Creo que me voy a casa. 126 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Pensaba... -¿Sí? 127 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Eres maestra, debes ser un ratón de biblioteca. 128 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 No sé cómo tomarme eso. 129 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Pero supongo que es cierto. 130 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Perdón, no. No quise... 131 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Verás, no soy un gran lector. 132 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 Pero creo que un hombre debe mejorar. 133 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 Concuerdo con eso. 134 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 ¿Podrías recomendarme algunos libros? 135 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 A cambio, podría darte más clases de natación. 136 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Sí, me encantaría. 137 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Recomendarte libros. 138 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 ¡Fantástico! 139 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 ¿Y qué hay del arte? 140 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 ¿Te refieres a libros sobre arte? 141 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Nunca antes observé arte. 142 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 Ahora creo que podría aportarme algo. 143 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 Bueno, eso es un comienzo. 144 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 ¿Tenías algún artista en mente? 145 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 ¿Hay un pintor llamado Turner? 146 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 Te refieres a JMW Turner. Sí. 147 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 Nena 148 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 ¿No necesitas a un hombre como yo? 149 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Lo haces muy bien. 150 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -¿Una más? -Una más. 151 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Nena 152 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 ¿No necesitas a un hombre como yo? 153 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 Juntos podríamos ser muy felices 154 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 Una familia tratar de armar 155 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 PRUEBA TU FUERZA 156 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 JUEGO DE TIRO 157 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 Sí, nena 158 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 Ese gato, por favor. 159 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Aquí tiene, señor. 160 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 ¡Ganador! 161 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Gracias. 162 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 No. 163 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Hoy no. Eso es. 164 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 Muy bien. 165 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Hola, Bobby. 166 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 ¿Qué crees que haces? 167 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 ¡Dame eso! 168 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 ¡Patrick! Basta. 169 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 Podrías provocar un incendio. 170 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -¿Qué? -¿Dónde está Tom? 171 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 ¿Tom? 172 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Salió a pasear a Bobby. 173 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 No. 174 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 Bueno, fue a nadar. 175 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -¡No! -¡No quiere verte! 176 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Ni siquiera se acerca a tu cuarto. 177 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Creo que nunca me perdonará por traerte aquí. 178 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 ¿El museo? 179 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Seguro ya has venido. 180 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 Bueno, sí. 181 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Pero ¿has hecho un tour privado 182 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 con el director de las Galerías de Arte Occidental? 183 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 No. ¿Cómo...? 184 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Fue testigo de un accidente en mi turno. 185 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 MUSEO Y GALERÍA DE ARTE DE BRIGHTON 186 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 Nada grave. Pero nos pusimos a hablar, y me invitó a un tour privado. 187 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Creí que tú lo disfrutarías más que yo. 188 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Mira cómo la luz pega en la cresta de la ola que rompe. 189 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Sientes que podrían aplastarte o cubrirte totalmente. 190 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Blake intenta sorprender los sentidos así como el espíritu. 191 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 En su trabajo hay mucha pasión. 192 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Tienes que dejar que se apodere de ti. 193 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Esta es una de mis pinturas favoritas. 194 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 La resurrección de Lázaro de Jan Lievens. Era contemporáneo de Rembrandt. 195 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Extraordinario. 196 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 Exacto. 197 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Muchísimas gracias. 198 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 Ha sido estupendo. 199 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 ¿Estarán libres el viernes? Tengo entradas para un recital. 200 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -Deberían acompañarme. -Nunca fui a un recital. 201 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Pero depende de Marion. 202 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Por supuesto. 203 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Bueno, nos vemos entonces. A las siete. 204 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Gracias. 205 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 Qué amable de su parte invitarnos. 206 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -No podremos ir a la biblioteca. -¿No quieres ir? 207 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Puedo decírselo. -No. No quiero ofenderlo. 208 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 No debe tener amigos de su edad si nos invitó a nosotros. 209 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Creo que le agradas, eso es todo. 210 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 No seas tonto. 211 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -Me gusta este vino. Me recuerda a Roma. -¿Has viajado mucho? 212 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 El museo me envía a Italia a buscar nuevas piezas. 213 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Siempre intento tomarme algunos días para explorar y aventurarme. 214 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 ¿Y tú? 215 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Nunca tuve la oportunidad, no sé cuándo la tendré. 216 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Pero debes soñar. Las cosas no sucederán si no las sueñas primero. 217 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 ¡Sueña, Marion! Vamos. 218 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Supongo que tendría que ser Venecia. 219 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 Eres una romántica. 220 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 No lo sé. 221 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Imagino que Venecia es como de otro planeta. 222 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 Así es. 223 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Personalmente, amaría ver la Madre Rusia. 224 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 Escenario de mi novela favorita, Ana Karenina. 225 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -No la leí. -¡Debes leerla! 226 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 Es la historia de amor más trágica. 227 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 Y la más real, 228 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 porque todas las historias de amor son trágicas, ¿no? 229 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Espero que no. 230 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Brindemos. 231 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -Por Marion. -No. Por todos nosotros. 232 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 -Por nosotros. -Por nosotros. 233 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 -Todos nosotros. -Salud. 234 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Voy a animarme 235 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 Cuando se enciendan las luces en Londres 236 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Voy a animarme... 237 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 Como nunca antes... 238 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 Me encontrarás en las baldosas 239 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 Me encontrarás en las sonrisas 240 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 Estaré tan animado Que desde lejos me verán 241 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 La ciudad se levantará... 242 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 Cuando se enciendan las luces en Londres 243 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Estaremos animados como la calle Strand Pero mucho mucho más 244 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 Y antes de que acabe la fiesta 245 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Irán por los bomberos 246 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Para apagar el fuego más grande e intenso 247 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Pamela no puede venir. Te bañaré yo. 248 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 No vendrá antes del viernes. Necesitas bañarte. 249 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 Créeme. A mi tampoco me agrada. 250 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Te daré uno de estos después si te comportas. 251 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 El domo es hermoso, 252 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 lo cual es típico en la arquitectura india. 253 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 Inspira paz, ¿no? 254 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Es para conmemorar 255 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 a los valientes soldados de la Gran Guerra. 256 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 Está totalmente hecha de mármol italiano. 257 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Lo enviaron desde Sicilia. 258 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 ¿Te molesta si me uno? 259 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 No. 260 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Fuimos a la ópera. 261 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Verdi. Fue hermoso. 262 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 ¿Y otra vez los invitó Patrick? 263 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Supo que yo siempre había soñado con ir. 264 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 Así que insistió. 265 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 ¿Qué? 266 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 ¿Hace cuánto que se conocen Tom y tú? 267 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Desde el verano. 268 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 ¿Y ha dado algún paso? 269 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 Tom es un caballero. ¿Qué insinúas? 270 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 Bueno, es solo... 271 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 Los tres pasan mucho tiempo juntos. 272 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 ¿Tom no está celoso? 273 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 ¿Por qué lo estaría? 274 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Tú y el tal Patrick parecen hacer mejor pareja. 275 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 Tienen intereses similares. 276 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 ¿Segura que quieres estar con Tom? 277 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Debo admitir que Patrick es apuesto. 278 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Pero... -¿Pero? 279 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 Con Tom, 280 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 no me importa la educación, ni la gramática ni los modales. 281 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Ni si eructa cuando bebe cerveza o si se duerme en la ópera, 282 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 lo cual hizo, y molestó mucho a Patrick. 283 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Con todo eso... 284 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 es perfecto. 285 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 Es Tom. 286 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 ¿Eso responde tu pregunta? 287 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Creo que dices que estás enamorada. 288 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 ¿Y Tom? 289 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Te alegrará saber 290 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 que saldremos el fin de semana. Solo nosotros dos. 291 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 ¿Idea tuya? 292 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 De él. 293 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 ¿Quieres otro? 294 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 Casi no bebí este. 295 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Sí. 296 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 ¿Y Sylvie? 297 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Está igual. 298 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 ¿Estás bien? 299 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Vámonos. Aquí no podemos hablar. 300 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 ¡Fuera! 301 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 ¿Qué diablos te pasa? 302 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 ¿Qué? 303 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Quiero llevarte a un lugar. 304 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 ¿Sí? 305 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 ¿Quieres un trago? 306 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 ¿Qué quieres? 307 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 ¿Whisky? 308 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 ¿Coñac? 309 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 ¿Brandy? 310 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -¿Es el apartamento de Patrick? -Sí. 311 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 Está en Londres. Me dio las llaves para que lo usara cuando no está. 312 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 Dijiste que querías... 313 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Whisky, por favor. 314 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Salud. -Salud. 315 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 ¿Eres tú? 316 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 Es bonito, ¿no? 317 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Patrick dice que la gente común tiene las mejores caras. 318 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -¿Posaste para esto? -Así conocí a Patrick. 319 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Te lo dije. 320 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 No, dijiste que denunciaba un accidente. 321 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 Aún no terminé el recorrido. Ven. 322 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Quería que te pareciera bonito. 323 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 Esto es bonito. 324 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Quería decirte... 325 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Quería hacerte una pregunta. 326 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 Algo que es difícil de decir. 327 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Inténtalo. 328 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Quiero que seas mi esposa. 329 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -No soy bueno en esto. -Ni siquiera estaba segura... 330 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Nunca antes lo intenté porque creo que tenía miedo. 331 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 ¿De mí? 332 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 De crecer. 333 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Cuando un hombre se casa, es un gran paso. 334 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 Y tú parecías tan deslumbrada con Patrick... 335 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 No es así, Tom. Para nada. 336 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 Es solo que... No creí que estuvieras interesado en mí. Eso es todo. 337 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Somos solo dos personas confundidas, ¿no? 338 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Eso parece. 339 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 ¿Lo pensarás? 340 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Qué suertudo. 341 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Estoy de racha. 342 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 Le tocan sus pastillas. 343 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Hoy habló. 344 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -¿Quieres saber qué dijo? -La verdad que no. 345 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 "¿Dónde está Tom?". 346 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Preguntó eso. 347 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Cielos, Marion. ¿Qué quieres de mí? 348 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 En todo el tiempo que ha estado aquí, no lo has visto. 349 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 No lo haré. 350 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Si tanto te molesta, que se vaya. -No hablas en serio. 351 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -¡Sí! Lo dije desde el principio. -Le debemos algo, por lo que pasó. 352 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Basta de eso. Lo resolvimos hace tiempo. 353 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 No lo resolvimos. Solo dejamos de hablarlo. 354 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 No quiero escuchar otra palabra. ¿Jugamos o no? 355 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 ¿Cómo ocurrió? 356 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -Maldición. -Yo debía estar casada 357 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 con todas las cosas buenas que conlleva. Mírame ahora. 358 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 No hay pasión. 359 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Todo estaba bien hasta que lo trajiste aquí. 360 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 Las cosas no están bien desde hace tiempo. 361 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Si no intentamos arreglarlo, o al menos... ¿A dónde vas? 362 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -Al pub, a buscar algo de paz. -¿Yo qué hago? 363 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 ¿Cómo encuentro paz? 364 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Échalo. -No. 365 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 ¿Quieres que se vaya? Hazlo tú. 366 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 Veintinueve de julio de 1957. 367 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 ¿Sí? 368 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 Hubo un accidente. Una señora mayor. ¿Puede venir rápido? 369 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Nunca creí que tendría que ir a buscar a un policía. 370 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 ¿Qué diablos? 371 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 No quiso esperarlo. Dice que odia a los malditos policías. 372 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 No es la primera vez que lo oigo. 373 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 No fue un gran accidente, ¿no? 374 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Lamento mucho haberlo molestado. 375 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 Para nada, señor. Hizo lo correcto. 376 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 Además, nunca se sabe cómo acabarán estas cosas. 377 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Gracias, señor... 378 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Hazelwood. -Oficial Burgess. 379 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Le daré mi tarjeta. 380 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Nunca tuve mucha paciencia con los uniformados. 381 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Siempre desprecié sus toscas costumbres. 382 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 La mirada evaluadora, de arriba abajo, 383 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 el desagrado que no pueden ocultar. 384 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Pero este chico era diferente. 385 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 Sonrió cuando vio mi tarjeta. 386 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 ¿Trabaja en un museo? 387 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Dijo que nunca había ido a la institución más noble de Brighton, 388 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 ni en un viaje escolar. 389 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Tenía sarampión. 390 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 Lo invité a visitar el museo como mi invitado. 391 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 Parecía interesado. 392 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 No he podido dejar de pensar en él. 393 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 Es apuesto, sí. 394 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Pero tiene algo más. 395 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 Inocencia combinada con una curiosidad. 396 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Me gustaría retratarlo, 397 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 pero temo que lo malinterprete. 398 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Casi había olvidado que algunos siguen siendo inocentes. 399 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 ¿Señor Hazelwood? 400 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 Un oficial pregunta por usted. 401 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Dile que tendrá que esperar. 402 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 Es apuesto para ser policía. 403 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 Ahí estaba él. 404 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 Lo reconocí incluso de espaldas. 405 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 Esa hermosa cabeza. 406 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 La inconfundible línea de su hombro. 407 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 Esa es una buena pintura. 408 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 Es más, es una obra de arte. 409 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 ¿Ve? 410 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Debo tener algo de buen gusto para el arte. 411 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 El buen gusto es solo saber cómo lo hace sentir algo. 412 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 Así que ¿cómo lo hace sentir? 413 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Se sienten las olas. 414 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 Lo fuerte que son. 415 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Como nadar en el mar bravo. 416 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Emocionante. 417 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 Y aterrador. 418 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Sí. 419 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 No le diga a los otros policías que me da miedo una pintura. 420 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 Yo soy un artista aficionado. 421 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 ¿Pinta? 422 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Dibujos a lápiz, mayormente. 423 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 Estudios de gente común de Brighton. 424 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 Un conductor de tranvía, un cantinero, de ese estilo. 425 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -Usted sería un gran modelo. -¿Yo? 426 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Nunca me habían pedido que modelara. -No tiene misterio. 427 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Pero no me molestaría aprender más sobre pinturas. 428 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 Sobre arte. 429 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 Eso es admirable. 430 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 ¿Sí? ¿Por qué? 431 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 Porque un hombre siempre debe intentar mejorar. 432 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Llegué. 433 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 Buenas noches, Patrick. 434 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Rudy. 435 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 Él es Tom. Mi primo. 436 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 ¿Cómo le va? 437 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 Bien, gracias. 438 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 ¿Primo? 439 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 Creí que no querría que dijera 440 00:37:53,334 --> 00:37:56,251 que es un policía que viene a retratarse. 441 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 Eso no tiene nada de malo, ¿no? 442 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Bonito apartamento. 443 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Gracias. 444 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 Traje mi uniforme 445 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 en caso de que quisiera que me lo ponga. 446 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Sí. Quedará bien. 447 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Bueno. ¿Por qué no se cambia? 448 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 ¿Le gusta ser policía? 449 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Sí, creo... -Intente mantener la pose. 450 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Perdón. 451 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Eso creo. 452 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 ¿Qué le gusta de ser policía? 453 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 ¿Es parte del procedimiento? 454 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 No puedo dibujarlo si no sé quién es. 455 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 Claro. 456 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Me gusta saber que hago algo por el pueblo. 457 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 Proteger gente. 458 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Entonces, debo darle más reconocimiento que a sus colegas. 459 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 ¿Por qué? 460 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 Parece más... 461 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 abierto que los policías que he conocido. 462 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 ¿Sí? 463 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Sí. Tiendo a mantener distancia con la policía, en general. 464 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 No hay razón para temer si está del lado correcto de la ley. 465 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Claro... -Los criminales causan problemas. 466 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 Debemos lidiar con ellos. No sé si esto... 467 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 No le ofrecí un trago. ¿Quiere algo? 468 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 Gracias, una cerveza, si tiene. 469 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 No tengo cerveza. 470 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 ¿Qué tal algo más fuerte? Yo beberé whisky. 471 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 ¿Y usted, oficial Burgess? 472 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Whisky, gracias. 473 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 Y soy Tom. 474 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Tom. 475 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 ¡Alto ahí, hooligan! 476 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -¿Qué? ¿Soy tan ridículo? -Perdón, pero ¿"hooligan"? 477 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Bien, no soy policía. 478 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 Igual a ti te queda mejor. 479 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 Y el material es duro. 480 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Como yo. 481 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 No, para nada. 482 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 ¿Soy un buen modelo entonces? 483 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 A pesar de tus nervios... 484 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 sí. 485 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 El whisky ayudó. Aunque no necesitaba tres. 486 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Debes pensar que soy un ebrio. 487 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 ¿Por qué un policía no debería disfrutar en su tiempo libre? 488 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Tienes razón. 489 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 ¿De veras colgarás mi retrato en el museo? 490 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 Bueno, algún día... 491 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 espero hacer una exhibición. 492 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Imagínalo. 493 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Mi rostro en un museo. 494 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 ¿Será suficientemente bueno? 495 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Creo que será... 496 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 hermoso. 497 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Perdón. 498 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 No hay por qué. 499 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 No sé qué pasa. 500 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Patrick, no... -No digas nada. 501 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 Quizá no debamos. 502 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 ¿Sí? 503 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -¿Tom? -¿Puedes revisar la puerta? 504 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Fíjate que no haya nadie. 505 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 No hay nadie. 506 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 ¿Cómo lo haces? 507 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 ¿Qué cosa? 508 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 Vivir esta vida. 509 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 Uno aprende a vivir como puede. 510 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Yo no puedo. 511 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 Estar solo es un infierno. 512 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 No sé si volveré a ver a mi policía. 513 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Vivimos en tiempos horribles, 514 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 en que uno tiene que escaparse, como un criminal, 515 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 solo para ahogar las penas. 516 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Por suerte, por eso existen lugares como el Argyle. 517 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Hola, Patrick. ¿Cómo estás? 518 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 Aceptable, señorita Brown. 519 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 Yo estoy igual. 520 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 ¿Whisky como siempre? 521 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 ¿Tú qué bebes? 522 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 Un martini seco. 523 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Martinis secos, por favor. 524 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 Para los dos. 525 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 ¡Alto ahí! 526 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 ¡Alto! 527 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Putos maricones. 528 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 ¡Sujétalo! 529 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -Asqueroso... Ven aquí. -Levántate. 530 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Quedas arrestado. 531 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Ya me iba... 532 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 ¿Aún quieres retratarme? 533 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Si tú quieres. 534 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 ¿Si yo quiero? 535 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Creí que era lo que querías. 536 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Hacer un retrato de mí, una persona común. 537 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 No es lo que querías, ¿no? 538 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Estás ebrio. -Me trajiste engañado. 539 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Sabías lo que querías. Por eso me invitaste, ¿no? 540 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -¡Responde! -¡Golpéame, vamos! 541 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -No debiste traerme aquí. -Tú me tocaste primero. 542 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 No debí hacerlo. Estuvo mal. 543 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 ¿Te sentiste mal? 544 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Por favor... 545 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 no. 546 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 ¿Alguna vez pensaste en casarte? 547 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Tuve un amante. 548 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 Michael. 549 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Estuvimos juntos cinco años. 550 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 ¿Qué pasó? 551 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 Unos matones lo mataron a golpes. 552 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Maldición. 553 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 ¿Cómo soportas estar solo? 554 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 No estoy solo, ¿no? 555 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Debemos tener cuidado. 556 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 Después de mucho brandi 557 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 Estoy despierta como flor al sol 558 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 Sin otra cosa a mano 559 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 Ni siquiera tiemblo 560 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 Los hombres no son algo nuevo 561 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 Los conozco bien, creo 562 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 Pero este tipo al que subestimé 563 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 Me dio vuelta la cabeza 564 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 Estoy otra vez cautivada 565 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 Otra vez encantada 566 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 Una niña embobada otra vez 567 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 Embrujada 568 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 Entusiasmada y desconcertada 569 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 Así estoy 570 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 No puedo dormir 571 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 Tampoco quiero hacerlo 572 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 Cuando el amor llegó y me dijo 573 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 Que mejor no durmiera 574 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 Embrujada 575 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 Entusiasmada y desconcertada 576 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 Así estoy 577 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 Perdí mi corazón 578 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 Pero qué importa 579 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 Él es frío 580 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 En eso coincido 581 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 Sí sabe reír 582 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 Y me encanta 583 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 Aunque se ría de mí 584 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 ¿Qué? No hay nadie en kilómetros. 585 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Tú puedes romper las reglas. 586 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 Yo no puedo. 587 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 Para ser policía, eso es muy romántico. 588 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 Mejor te lo digo... 589 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 Planeo casarme. 590 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Entiendo. 591 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -Un hombre debe casarse. -No todos. 592 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 El otro día, tuve que ir a ver al sargento. 593 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 Elogió mi trabajo. 594 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 Y luego dijo: "Debo advertirte 595 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 "algunos solteros les cuesta ascender en esta división". 596 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 ¿Te parece justo? 597 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Para la chica, me refiero. 598 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -¿Qué? -Casarte con ella por... 599 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 ¿Cómo lo digo? Por protección. 600 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 No es la única razón. 601 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Me agrada. 602 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 Y algún día, espero tener hijos. 603 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 ¡No! 604 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 ¿Te estás despidiendo de mí? 605 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 No. Yo no... 606 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 ¿Quieres que pare? 607 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 No. 608 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 Y, ¿qué hacemos? 609 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 ¿Puedes compartirme? 610 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Si es la única opción. 611 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 ¡Bobby! ¡Eso es! 612 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 ¡Vamos, Bobby! 613 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 ¡Vamos! 614 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -Fue una ceremonia dulce. Perfecta. -¿En serio? 615 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 Y ustedes dos son la pareja más hermosa que he visto. 616 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 Patrick le compró el traje a Tom. 617 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 No creo que vuelva a usarlo. Él cree que se ve tonto. 618 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Estoy muy contenta por ti. -Gracias. 619 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 Parece que me han convocado para hacer un brindis. 620 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 ¿Y la adorable novia? 621 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 Por Tom y Marion, 622 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 la pareja civilizada y perfecta. 623 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Por el señor y la señora Burgess. 624 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 ¡Por el señor y la señora Burgess! 625 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Tom, creo que debes besar a la novia. 626 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Te ves bien. 627 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Gracias. 628 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 ¿Apagamos la luz? 629 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Sí. 630 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Lo siento. 631 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 ¿Eso estuvo bien? 632 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Sí, Tom. 633 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 La próxima vez seré mejor. 634 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 Fue fantástico. 635 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Tengo un regalo para ti. 636 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 ¿Qué? 637 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 ¡Por Dios, Tom! 638 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Debiste ver tu cara. 639 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Hola. Aquí estoy, como prometí. 640 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Tom, ayúdame con esto, ¿sí? -¿Patrick? 641 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Prometí cocinarles un fabuloso festín de bodas. 642 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -¿Tom no te lo dijo? -No. 643 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 Estoy seguro de que sí. 644 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 Solo esta noche. 645 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Luego los dejo en paz. 646 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Te ves muy feliz, querida. -Lo soy. 647 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 Patrick es un gran cocinero, ¿no? 648 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Estoy impactada. Boef bourguignon. -Te doy la receta. 649 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Para que lo tengas listo para Tom tras un duro día de atrapar criminales. 650 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Brindo por eso. 651 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 Creo que nunca podré hacer algo tan sofisticado. 652 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Qué tontería. Cocinas bien. 653 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 Y con ayuda de Patrick, te volverás gourmet, estoy seguro. 654 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Pero entre la planificación y las reuniones, 655 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 llegaré a casa apenas antes que tú. 656 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -No me gusta cómo suena eso. -¿Planeas seguir dando clase? 657 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 Eso espero. 658 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 Qué bien. Si disfrutas tu carrera, ¿por qué deberías dejarla? 659 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Te diré por qué. 660 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 Una madre debe estar en casa con sus hijos. 661 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Tom, es 1958. Las mujeres educadas como Marion tienen carreras. 662 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Cielos. Me sorprende que seas tan pueblerino con... 663 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 ¿Qué sabes tú de eso? 664 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 -Yo... -No sabes nada sobre niños. 665 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 Sobre ser padre. Sobre estar casado. 666 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 ¡Deja de decirme lo que debería pensar del tema! 667 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Deja de ser tan... 668 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Perdón. 669 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 Bueno, lo arruiné, ¿no? 670 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Ambos lo atacamos. 671 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Yo estaba de tu bando. 672 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Tom y yo estamos casados. 673 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Debemos resolver estas cosas nosotros. 674 01:07:57,584 --> 01:08:00,834 -...nunca te vi tan enojado. -Perdón, bebí demasiado. 675 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 Está bien. 676 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -Escucha, quizá deba irme. -No. 677 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -¿Tienes tus cosas? -En el auto. 678 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Gracias por todo. 679 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 De nada, muchacho. 680 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Mándale un saludo a Marion. -Claro. 681 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 Patrick se fue. 682 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Te mandó saludos. 683 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 ¿Sabe qué pienso, señora Burgess? 684 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Te haré el desayuno para variar. 685 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 ¿Te gustaría? 686 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 ¿Marion? 687 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 ¿Qué pasa? 688 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Yo limpiaré. No tendrás que hacer nada. 689 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Quiero ir arriba contigo. 690 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Bueno. 691 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 Es hermoso, ¿no te parece? 692 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Patrick. 693 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 No has comido. 694 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Estoy preocupada. 695 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 ¿Puedo hacer algo por ti? 696 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 ¿Prefieres estar en un asilo? 697 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 Son horribles, pero si aquí no eres feliz... 698 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 ¿Quieres volver? 699 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Sí. 700 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 Bueno. 701 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 Veinticinco de mayo de 1958. 702 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Ahora están casados, siento cómo él se me escapa. 703 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Tom... 704 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 No lo arruines. 705 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 ¿Cómo podría hacerlo? 706 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Pregunta la próxima vez. 707 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 ¿Sabes cuánto hace que no nos veíamos? ¿Cuántos días? 708 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 Mejor me voy. 709 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Por favor. Solo unos minutos. 710 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 Marion me espera después del trabajo. 711 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 Un minuto más. 712 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Quiere tener un bebé. 713 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Serás un gran padre. 714 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Tengo algo para ti. 715 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 Un regalo. 716 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 VENECIA Y SU BELLEZA 717 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 ¿Una guía de Venecia? 718 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 Iré el mes que viene por el museo. 719 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 ¿Por qué no me acompañas? 720 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 ¿A Venecia? 721 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Solo tú y yo. 722 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Sin mirar el reloj y salir corriendo. 723 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Sin escondernos. 724 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Sin mentiras. 725 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -¿No te gustaría? -Estoy casado. 726 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 Hasta un hombre casado tiene derecho a viajar. 727 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Algunos hombres van de pesca con amigos. 728 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 Pero antes, un hombre debe llevar a su esposa de vacaciones. 729 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 Pero no son vacaciones. 730 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 El museo paga por un asistente, 731 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 y te ofrezco el empleo. 732 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -¿Un empleo de verdad? -Paga £35. 733 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -¡Es casi lo que gano en un mes! -Bien. 734 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 Reservaré una habitación en uno de mis hoteles favoritos. 735 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 ¿Qué le digo a Marion? 736 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -No puedo. -Pues yo se lo digo. 737 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 No la lastimes, Patrick. 738 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 Es una persona fantástica. 739 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Síganme, por favor. 740 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 Lo que haces con la canción... 741 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 ...vamos a la casa del cuadro. 742 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 Aquí tenemos a Punch y Judy. 743 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 Y eso es el arte. Te mueve, te inspira, como todas las pinturas de la galería. 744 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 ¿Se divirtieron? 745 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -¡Sí! -¿Sí? Bien. 746 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 Ahora, la señorita Stewart les dará una paleta, ¿sí? 747 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Adiós. 748 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 Qué bonito día. 749 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 Los niños se divirtieron. Los llevaré de vuelta a la escuela. 750 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Planeo poner a Tom a trabajar. 751 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -¿Qué? -Sí, el curador asistente no puede ir. 752 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 Casi tuve que cancelarlo antes de que Tom me salvara. 753 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Perdón... -El viaje a Venecia. 754 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 Tom será mi asistente mientras elijo nuevas obras. 755 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 Habrá muchas cosas que llevar a la estación. Hará un gran trabajo. 756 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 Me encargué de que le den una buena compensación. 757 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 ¿No lo mencionó? 758 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Claro. 759 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Gracias por tomártelo tan bien. 760 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 Claro. 761 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Vamos, niños. 762 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 ¿Marion? 763 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Te vas a Venecia con Patrick. 764 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 No lo había decidido. 765 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 ¿Por qué no debería ir? 766 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 Patrick es un pervertido sexual. 767 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 Qué absurdo. 768 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 Es obvio, Tom, para todos menos para ti. 769 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 ¡Te equivocas! 770 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 ¿Quieres ver pervertidos? Vamos a la comisaría, te mostraré. 771 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 Se ponen cosas en la cara, rubor y joyas. Es patético. 772 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 Y tienen una forma de caminar. 773 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Se les nota desde lejos. -Bien. 774 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Ya entiendo. 775 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Va a Venecia por trabajo. Me pagará. 776 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -Intenta destruir nuestro matrimonio. -¿Sabes qué? 777 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Comienzo a pensar que tienes la mente podrida. 778 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 No sé qué hacer. 779 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Tengo que hacer algo. -Te diré qué harás. 780 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Ya no hablaremos del tema. 781 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Iré a la otra habitación. 782 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Quiero que te calmes. 783 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Tomaremos el té y olvidaremos esto. 784 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 ¿Marion? Entra en razón. 785 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Este amor nos consume. 786 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Me da lástima la gente que no sabe lo que es enamorarse así. 787 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Estuviste distraída toda la semana. 788 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Algo anda mal. Deberíamos hablarlo. 789 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 Tom salió. 790 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 ¿De viaje? 791 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 Está... con Patrick. 792 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 Están en Venecia, fueron a buscar obras para el museo. 793 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 Patrick es homosexual. 794 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Tienes que tener cuidado cuando dices esas cosas. 795 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 Está en Venecia con mi marido. 796 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 ¿Y Tom? 797 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Creo que tiene... 798 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 tendencias que Patrick incentiva. 799 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 ¿Qué hago? 800 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 ¿Cómo? 801 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Debo ayudarlo. Soy su esposa. 802 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -¿Ayudarlo? -A cambiar. 803 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 ¡Debe cambiar! 804 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Marion, escúchame. 805 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Lamento decírtelo, pero es lo más amable que puedo hacer. 806 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 No va a cambiar. 807 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 Y será mejor para ambos que lo aceptes. 808 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 ¡Debe dejar de hacerlo! 809 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -No puede. -¡Deja de decir eso! 810 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 Va a cambiar. 811 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 Con mi ayuda. 812 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 Pero no es así. 813 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 Cuando pienso en ellos juntos, se me revuelve el estómago. 814 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 Es asqueroso. Está mal. 815 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 Si es así, entonces, yo también estoy mal. 816 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 ¿Tú qué tienes que ver? 817 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Santo cielo. ¿No lo sabías? 818 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Si pudieras ver la cara que pusiste. 819 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Eres... 820 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Hay alguien en mi vida. 821 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 A quien amo. 822 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Tanto como tú amas a Tom. 823 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 Hace cinco segundos, yo era una persona para ti, 824 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 y ahora soy algo totalmente diferente. 825 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 ¿Qué cambió? 826 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 Es antinatural. 827 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 ¿Y qué parte de ti y tu matrimonio es natural? 828 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Vuelva a inhalar. 829 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Señor Hazelwood, vino un caballero a verlo. 830 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 Un policía. 831 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Señor Hazelwood, ¿podemos hablar? 832 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 COMISARÍA 833 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Por aquí. 834 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Agarraron a otro. 835 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 ¡Marion! 836 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 ¿Tom? 837 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -¿Tom? -¡Arrestaron a Patrick! 838 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -Lo llevaron a la comisaría. -¿Qué? 839 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 No me miró, como si no me conociera. 840 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Más lento. Dime... 841 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 ¡Alguien lo denunció! Seguramente del museo. 842 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -Por Dios. -Encontraron a un desgraciado 843 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 que dice que Patrick lo hizo con él detrás del Argyle. 844 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Podemos dejar esto atrás. Volver a empezar nuestro matrimonio. 845 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 ¡No es sobre el matrimonio! 846 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 Patrick irá a prisión y yo estoy arruinado. 847 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 ¿Por qué tú? 848 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Si saben sobre Patrick, quizá sepan... 849 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 ¿Es cierto? 850 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 Patrick y tú. 851 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 ¡Sí, es cierto! 852 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Ahora alguien hablará. 853 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 Descubrirán todo, y se acabará. 854 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Entonces, todos sabrán que yo... 855 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Lo siento. 856 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 Sé que te decepcioné. Mentí. 857 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 ¿Qué voy a hacer? 858 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Nadie lo sabrá. -¿Cómo? 859 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 Porque Patrick nunca se los diría. 860 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 No sabes cómo trabaja la policía. 861 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 Patrick no te haría eso. 862 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Está bien. 863 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Encontraremos un abogado para Patrick. 864 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 Un buen abogado. 865 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 Si debo hacerlo, daré testimonio de su carácter. 866 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Lo siento mucho. 867 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Lo siento. 868 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Lo siento mucho. 869 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 El señor Hazelwood le dio a mi clase un recorrido del museo. 870 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 Y durante la visita, ¿tuvo alguna razón para creer 871 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 que el Sr. Hazelwood era peligroso para sus alumnos 872 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 o que era una influencia negativa para ellos de algún modo? 873 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Por el contrario, les cayó muy bien. 874 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 ¿Cree que el Sr. Hazelwood es capaz 875 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 de hacer los actos de los que se lo acusa? 876 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 En particular, conducta inmoral en un lugar público 877 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 e indecencia. 878 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 No, no lo creo. 879 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Gracias. 880 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Señora Burgess. 881 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 ¿Conoce al señor Hazelwood en otro aspecto 882 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 además del profesional? 883 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Sí. 884 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 Somos amigos. 885 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 Es un amigo íntimo de su esposo, ¿no? 886 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 Mi esposo y yo lo consideramos un amigo. 887 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 Pero él y su esposo se llevan particularmente bien, ¿no? 888 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Tan bien que hace poco viajaron juntos a Italia. 889 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 Patrick fue a trabajar. 890 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -¿Su esposo también fue a trabajar? -Lo asistía. 891 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 ¿Lo asistía? 892 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Sí. 893 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Señora Burgess, quiero leer un fragmento de uno de los diarios de Patrick Hazelwood 894 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 obtenido en su apartamento cuando fue arrestado. 895 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Algunas partes son subidas de tono, me temo. 896 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 Esto es de una página del 31 de julio de 1957. 897 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 "Lo reconocí incluso de espaldas. 898 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 "Esa hermosa cabeza. 899 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 "La inconfundible línea de su hombro. 900 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 "Mi policía estaba magníficamente vivo frente a mis ojos". 901 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 ¿Señora Burgess? 902 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 ¿Quién es "mi policía"? 903 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 No tengo idea. 904 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Quizá otra parte la ayude a recordar. 905 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 Este es posterior. 906 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 "Nos reunimos por las tardes, si él puede escaparse, o por la noche. 907 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 "Pero no ha olvidado a la maestra. Ayer, la trajo al museo. 908 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 "Ella es posesiva por instinto. 909 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 "Le tocaba los hombros en cada oportunidad. 910 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 "Si ella supiera que mis manos 911 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 "habían estado en esos mismos hombros la noche anterior 912 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 "cuando mi policía y yo...". 913 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Me detendré aquí, la siguiente frase roza lo obsceno. 914 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Señora Burgess, usted es maestra, ¿no? 915 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Sí. -¿Y a qué se dedica su esposo? 916 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 ¿Señora Burgess? 917 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 Es policía. 918 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Más fuerte. 919 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 Es policía. 920 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Te espero en el auto. 921 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Señora Burgess. 922 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Hola. 923 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 ¿Viste a Nigel y su amigo? 924 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 Viven a unas cuadras. 925 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 ¿Qué pasa? 926 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Nada. Estoy bien. 927 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Veo a un psiquiatra... 928 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 que generosamente me ofreció ayudarme a cambiar. 929 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 ¿Qué amable no? 930 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 ¿Qué te pasó en la cara? 931 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Esto es la cárcel, Marion. 932 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Mi nuevo hogar. 933 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 Durante dos años, de hecho. 934 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 ¿Y la comida? 935 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 ¡No quiero hablar de la comida! Háblame de Tom. 936 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 ¿Cómo está? 937 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Consiguió trabajo. 938 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Yo conservé mi cargo de maestra. 939 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 Así que nos arreglaremos. 940 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 ¿Podrías pedirle que venga? Necesito verlo. 941 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -No puedo... -Por favor, Marion. Debo verlo. 942 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 Sin contacto. 943 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Le preguntaré. 944 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Pero seguro sabes que no puede venir. 945 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Lo siento. 946 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Debes estar contenta con esto. 947 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 ¿Por qué lo estaría? 948 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Ganaste. 949 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Patrick. 950 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 No ganó nadie. 951 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 Ojalá no hubieras hecho eso. 952 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 Ya no me sirve de nada, ¿no? 953 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 Vi a Patrick. 954 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Preguntó por ti. 955 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 ¿Por qué fuiste? 956 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Todo el mundo lo abandonó. 957 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Tom, hay algo que debo saber. 958 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 ¿Amas a Patrick? 959 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -Santo cielo... -No, es importante. 960 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 ¿Lo amas? 961 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Te amo a ti. 962 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 No puedo perderte. 963 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 No volvamos a decir su nombre. 964 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 ¿Qué pasa? 965 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Necesito hablar contigo. 966 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -¿Vas a salir? -Tom, por favor. 967 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 Intenté ayudar a Patrick, 968 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 pero se niega. 969 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -Y tú estás enojado todo el tiempo. -¿Qué diablos...? 970 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Déjame hablar. 971 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Creo que traje a Patrick porque me he sentido sola. 972 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 ¿De qué hablas? Yo estoy siempre aquí. 973 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 No estás nunca. Nunca te tuve. No para mí. 974 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 Él siempre estuvo en tu vida. En nuestras vidas. 975 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Basta de tonterías. 976 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Siéntate. Prepararé té. ¿Dices que nunca hablamos? 977 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Bien. Hablemos. -Me voy. 978 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -¿Qué? -No puedo quedarme. Me está matando. 979 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 Tú lo trajiste de vuelta a nuestras vidas. Tú alteraste todo. 980 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 ¿Y ahora te irás? ¿Y yo qué hago? 981 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Por una vez en tu vida, podrías cuidarte solo. 982 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 Volvemos a esto. A cómo te arruiné la vida. 983 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 No, no fue así. 984 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Pero sí me mentiste. 985 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Desde que nos conocimos. Y seguiste mintiendo. Amabas a Patrick. 986 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -Y lo sigues amando. -Basta. 987 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Basta. 988 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 Todos esos años, me sentí culpable por separarlos. 989 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 Y nunca pensé, ¿qué me perdí yo? 990 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 No, no escucharé esto. 991 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 Yo reporté a Patrick al museo. 992 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Fui yo. 993 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 Cuando fueron a Venecia, me sentí tan traicionada. 994 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 Y entonces llegó tu postal. 995 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Sentí que te burlabas de mí. 996 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Me sentí tan humillada. 997 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 Luego, se me ocurrió 998 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 que podía hacer algo para recuperarte y salvar nuestro matrimonio. 999 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Le escribí una carta anónima al supervisor de Patrick. 1000 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 Su nombre es Patrick Hazelwood. 1001 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Dije que tenía conocimiento de que Patrick era homosexual. 1002 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 Me imaginaba que no querría que los visitantes del museo 1003 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 se vieran expuestos a ese tipo de persona, en especial los niños. 1004 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 Al día siguiente, me arrepentí, y he tenido que vivir con ello. 1005 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Intenté compensar lo que había hecho defendiéndolo en el juicio. 1006 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Pero sabes lo que pasó. 1007 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Así que decidí que lo único que podía hacer a esa altura 1008 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 era continuar con el desastre que causé. 1009 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 Y pensé: "Ahora lo tendré. 1010 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 "Lo tendré para mí". 1011 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Pero nunca fue así. 1012 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 Lo destruiste. 1013 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Nos destruimos los dos. 1014 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 No debí engañarte. 1015 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 No estuvo bien. 1016 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Pero no podía decírtelo. 1017 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Me habrías dejado, 1018 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 y yo sí te deseaba. 1019 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 También lo deseaba a él... 1020 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 El número de Nigel está en la mostrador. 1021 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 Y el de la farmacia. 1022 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -No hablas en serio. -No somos felices juntos. 1023 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Claro que sí. -No, Tom. 1024 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Tienes el mar. Puedes nadar. 1025 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 ¡A mí ni me gusta Peacehaven! 1026 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 Cuando me imaginaba jubilada, imaginaba museos, el teatro, 1027 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 fines de semana en... No sé, algo. 1028 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 ¿Qué quieres de mí? ¿Que te ruegue? 1029 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -Bien, te lo ruego. -Tom, Patrick está débil. 1030 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Creo que puede mejorar, pero debo tomar distancia. 1031 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Puedes enviarlo a un asilo, pero espero que no lo hagas. 1032 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Espero que se quede contigo y lo quieras. Es lo que necesita él. Y tú. 1033 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -Y yo debo irme. -Pero... 1034 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Estaré un tiempo con mi hermana... -No te vayas. 1035 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 No puedo... 1036 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 No puedo vivir solo. 1037 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Tom, no estás solo. 1038 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Subtítulos: Evelyn Antelo 1039 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Supervisión creativa Rodrigo Toscano