1 00:01:09,793 --> 00:01:14,959 MÓJ POLICJANT 2 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 Jeden delikatny pocałunek 3 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 I skradziona błoga noc 4 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 Dziewczyna i chłopak 5 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 Smutki i radości 6 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 Z tego rodzą się wspomnienia 7 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 Dodaj dzwony weselne 8 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 Dom, w którym żyje miłość 9 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 I jeszcze trójkę małych dzieci 10 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 TRANSPORT CHORYCH 11 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 Mieszaj to co dnia Zobacz, jak trzyma się smak 12 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 Cudowny smak marzeń 13 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 Mając błogosławieństwo z nieba 14 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 Podawaj to danie z miłością 15 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 Mąż, żona i miłość 16 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -Pomóc? -Zajmiemy się tym. 17 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 Dobrze. 18 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 Z tego rodzą się wspomnienia 19 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 Proszę, panie Hazelwood. 20 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 Miłe miejsce, nieprawdaż? 21 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 Z widokiem na morze. 22 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 Pani pielęgniarka? 23 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Nauczycielka. 24 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Była. 25 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Jestem na emeryturze. 26 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 Pamela zajmie się jego higieną i rehabilitacją. 27 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Dwa razy w tygodniu będę sprawdzał jego stan. 28 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Będzie pani odpowiedzialna za jego posiłki i resztę rzeczy. 29 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -Rozumiem. -Potrafi samodzielnie jeść. 30 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 Choć czasem robi bałagan. Proszę uważać, by się nie zakrztusił. 31 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Trudności z połykaniem. Jedzenie kroić na małe kawałki lub tłuc. 32 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Musi pić odpowiednią ilość wody. 33 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Czytałam na ten temat. 34 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Zasługuje pani na szóstkę. To jego rzeczy osobiste. 35 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 Przywieziono je po tym, jak sprzedał dom. 36 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 Coś jeszcze, o czym powinnam wiedzieć? 37 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Żadnych papierosów. Będzie próbował je wyżebrać. 38 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 Nie mamy ich w domu. 39 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 Biegnij, Bobby! 40 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 O co tu chodzi? 41 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Myślałem, że będzie w pokoju gościnnym. 42 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 To nie więzień. 43 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 To mój dom, nieprawdaż? 44 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Na litość boską, nie zniosę więcej. 45 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Są miejsca dla inwalidów. 46 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 Byłeś kiedyś w takim miejscu? 47 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Poza tym zgodziłeś się. 48 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Inaczej nie dałabyś mi spokoju. 49 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Myślę, że robimy słusznie. 50 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 Nie oszukuj się. Wiesz, czemu go tu sprowadziłaś. 51 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 Czemu? 52 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 Żeby go ukarać. 53 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 To niedorzeczne. 54 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Będziesz jego służącą. To jest niedorzeczne. 55 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31 LIPCA 1957 56 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 Patrz, co piszą w dziale o sztuce. 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 Młoda kobieta została nominowana do nagrody Turnera 58 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 za pracę pod tytułem „Moje łóżko”. 59 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 To dosłownie jej łóżko. 60 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 W dodatku niepościelone. 61 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 Podobno wszyscy o tym mówią. 62 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Chciałabym je zobaczyć. 63 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 To ty nauczyłeś mnie, jak patrzeć na sztukę. 64 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Pamiętasz? 65 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 Papieros. 66 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 Nie... 67 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 Nie rozumiem. 68 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Papieros. 69 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Chcesz zapalić. 70 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Nigel mówił, że nie możesz. 71 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Miałeś udar. 72 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Palenie może wywołać kolejny. 73 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Patricku, nie pozwolę ci... 74 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 Wyjdź! 75 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Mam wyjść? 76 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 W porządku. 77 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Drań. 78 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 Lustereczko 79 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 Powiedz przecie 80 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 Czy ona jest najpiękniejsza 81 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 W całym świecie? 82 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 Powiedz 83 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 Lustereczko 84 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 Powiedz przecie 85 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 Miałaś zapytać. 86 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -To był twój pomysł. -Ale to twój brat. 87 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Nie robiłabym sobie nadziei. -Nie robię. 88 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 Woli głośne dziewczyny, które mają czym oddychać. 89 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 Jak będzie, drogie panie? Nie wejdziecie do wody? 90 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 Marion nie umie pływać. 91 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Umiem. Tylko niezbyt dobrze. 92 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Chciała poprosić cię o lekcję, Tom, ale się wstydzi. 93 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 Sylvie! 94 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 Może ja udzielę lekcji tobie? 95 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -Nie! -No chodź! 96 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -Wariaci, co? -Tak. 97 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Prawie cię nie poznałem. 98 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Dawno cię u nas nie było. 99 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Studiowałam w kolegium nauczycielskim. -Sylvie wspominała. 100 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -A ty stacjonowałeś... -Na północy. 101 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Cieszę się, że to już za mną. 102 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Teraz jestem policjantem. 103 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Słyszałam. Musisz być zadowolony. 104 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 Nie możesz żyć, bojąc się wody. 105 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Jest za zimna. 106 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 Możemy zacząć od basenu. 107 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Dobrze. 108 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 Kropla miodu 109 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 Sama słodycz 110 00:11:03,251 --> 00:11:05,001 Spróbuj 111 00:11:05,084 --> 00:11:07,584 Może będziesz moja 112 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Zimna. 113 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Dobra. Kiedy dam ci znak... 114 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 Nogi do tyłu. 115 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Ręce przed siebie. 116 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 I... kop. 117 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Płyń. 118 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 Przepraszam! 119 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 Dobrze. 120 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 Tak. Udało ci się! 121 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Dzięki za lekcje. 122 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Nieźle ci poszło. Nie przestawaj. 123 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 Chyba pójdę już do domu. 124 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Myślałem... -Tak? 125 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Jesteś nauczycielką, musisz być molem książkowym. 126 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Nie wiem, jak to interpretować. 127 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Ale chyba tak. 128 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Wybacz, nie miałem na myśli... 129 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Ja mało czytam. 130 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 Ale uważam, że mężczyzna powinien się rozwijać. 131 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 Zgadzam się. 132 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 Polecisz mi jakieś książki? 133 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 W zamian oferuję ci dodatkowe lekcje pływania. 134 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Z chęcią. 135 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Polecę ci coś. 136 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 Cudownie! 137 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 A co ze sztuką? 138 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 Masz na myśli książki o sztuce? 139 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Nigdy nie interesowałem się sztuką. 140 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 Teraz może coś z niej wydobędę. 141 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 To dobry początek. 142 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 Masz na myśli jakiegoś konkretnego artystę? 143 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 Znasz malarza o nazwisku Turner? 144 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 J.M.W. Turner. Owszem. 145 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 Skarbie 146 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 Czy nie potrzebujesz kogoś jak ja? 147 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Dobrze sobie radzisz. 148 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -Jeszcze raz? -Jeszcze raz. 149 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Skarbie 150 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 Czy nie potrzebujesz kogoś jak ja? 151 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 Bylibyśmy razem szczęśliwi 152 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 Założyli rodzinę 153 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 SPRAWDŹ SWOJĄ SIŁĘ 154 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 STRZELNICA 155 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 Tak, skarbie 156 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 Tego kota poproszę. 157 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Bardzo proszę. 158 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 Zwycięzca! 159 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Dziękuję. 160 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 Nie. 161 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Nie dziś. Do środka. 162 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 Dobry piesek. 163 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Cześć, Bobby. 164 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 Co ty, u diabła, wyrabiasz? 165 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 Daj mi to! 166 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 Patrick. Przestań. 167 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 Możesz wzniecić pożar. 168 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -Co? -Gdzie Tom? 169 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 Gdzie jest Tom? 170 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Na spacerze z Bobbym. 171 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 Nie. 172 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 Więc poszedł popływać. 173 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -Nie! -Nie chce cię widzieć! 174 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Nawet nie zbliży się do twojego pokoju. 175 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Chyba nigdy nie wybaczy mi tego, że cię tu sprowadziłam. 176 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 Muzeum? 177 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Na pewno już tu byłaś. 178 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 Owszem. 179 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Ale czy kiedykolwiek oprowadzał cię 180 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 dyrektor Galerii Sztuki Zachodniej? 181 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 Nie. Jak... 182 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Był świadkiem pewnego wypadku. 183 00:15:55,126 --> 00:15:59,709 Nic poważnego. Ale porozmawialiśmy sobie, a on obiecał mi prywatną wycieczkę. 184 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Pomyślałem, że Marion ucieszy się bardziej niż ja. 185 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Zwróćcie uwagę na światło padające na grzbiet fal. 186 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Czujecie, że mogłyby was zmiażdżyć lub pochłonąć. 187 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Blake próbuje wstrząsnąć zmysłami i duszą. 188 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 W jego dziełach jest tyle pasji. 189 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Musicie tylko pozwolić, by wami zawładnęła. 190 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 To jeden z moich ulubionych obrazów. 191 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 Wskrzeszenie Łazarza Jana Lievensa. Tworzył wtedy, co Rembrandt. 192 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Niesamowity. 193 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 To prawda. 194 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Bardzo dziękujemy. 195 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 Było wspaniale. 196 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Jeśli macie czas w piątek, mam bilety na recital. 197 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -Chodźcie ze mną. -Nigdy nie byłem na recitalu. 198 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Ale to zależy od Marion. 199 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Oczywiście. 200 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 W takim razie do zobaczenia. O 19. 201 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Dziękujemy. 202 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 Miło, że nas zaprosił. 203 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -Szkoda, że nie pójdziemy do biblioteki. -Nie chcesz iść? 204 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Powiem mu. -Nie. Będzie mu przykro. 205 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 Musi mieć niewielu znajomych w swoim wieku, skoro nas zaprosił. 206 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Polubił cię. 207 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 Nie żartuj. 208 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -Cudowne wino. Kojarzy mi się z Rzymem. -Dużo podróżujesz? 209 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Muzeum wysyła mnie do Rzymu po eksponaty. 210 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Zawsze staram się wziąć kilka dni na jakieś przygody. 211 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 A ty? 212 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Nigdy nie miałam okazji. Nie wiem, kiedy będę miała. 213 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Ale musisz marzyć. Wszystko zaczyna się od marzeń. 214 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Musisz marzyć, Marion! 215 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Chciałabym odwiedzić Wenecję. 216 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 Jesteś romantyczką. 217 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 Nie wiem. 218 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Wyobrażam sobie Wenecję jako coś nie z tego świata. 219 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 Tak jest. 220 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Ja chciałbym odwiedzić Mateczkę Rosję. 221 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 Z mojej ulubionej powieści, Anny Kareniny. 222 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -Nie czytałam jej. -Musisz! 223 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 To najbardziej tragiczna historia miłosna. 224 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 I taka prawdziwa, 225 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 w końcu wszystkie historie miłosne są tragiczne. 226 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Mam nadzieję, że nie. 227 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Wznieśmy toast. 228 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -Za Marion. -Nie. Za naszą trójkę. 229 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 Za naszą trójkę. 230 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 Na zdrowie. 231 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Zapłonę 232 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 Kiedy w Londynie zapalą się lampy 233 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Zapłonę... 234 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 ...jak nigdy wcześniej... 235 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 Znajdziesz mnie na parkiecie 236 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 A wokół same uśmiechy 237 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 Zapłonę tak Że zobaczysz mnie z daleka! 238 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 Miasto ożyje... 239 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 ...kiedy w Londynie zapalą się lampy... 240 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Zapłoniemy jak Strand Ale dużo mocniej 241 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 Zanim skończy się przyjęcie 242 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Zawołają straż pożarną 243 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Bo przyjęcie będzie naprawdę gorące 244 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Pamela nie może przyjść. Ja cię umyję. 245 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 Nie przyjdzie do piątku. Musisz się umyć. 246 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 Uwierz mi. Mnie też się to nie podoba. 247 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Dostaniesz jednego, jak będziesz grzeczny. 248 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 Kopuła ma piękny kształt, 249 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 typowy dla architektury indyjskiej. 250 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 Spokojnie tu, prawda? 251 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Zbudowano ją, by upamiętnić 252 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 śmierć indyjskich żołnierzy w I wojnie światowej. 253 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 Jest zbudowana z włoskiego marmuru. 254 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Przywiezionego z Sycylii. 255 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 Mogę zapalić z tobą? 256 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Tak. 257 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Poszliśmy do opery. 258 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Verdi. Była piękna. 259 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 Patrick znów was zaprosił? 260 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Wiedział, że zawsze chciałam się tam wybrać. 261 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 Więc nalegał. 262 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Co? 263 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 Od jak dawna znacie się z Tomem? 264 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Od tego lata. 265 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 Zalecał się do ciebie? 266 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 Tom jest dżentelmenem. Do czego zmierzasz? 267 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 Po prostu... 268 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 Spędzacie w trójkę tyle czasu. 269 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 Tom nie jest zazdrosny? 270 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Dlaczego miałby być? 271 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Ty i Patrick lepiej do siebie pasujecie. 272 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 Macie tyle podobnych zainteresowań. 273 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 Na pewno to z Tomem chcesz być? 274 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Przyznaję, Patrick jest fascynujący. 275 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Ale... -Ale? 276 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 Przy Tomie 277 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 nie przejmuję się wykształceniem, gramatyką ani manierami. 278 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Może sobie bekać przy piwie, zasypiać w operze, 279 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 co zresztą miało miejsce i niesamowicie zirytowało Patricka. 280 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Ale to dzięki temu... 281 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 jest idealny. 282 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 Jest Tomem. 283 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 Zadowoliłam cię? 284 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Brzmisz, jakbyś była zakochana. 285 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 A Tom? 286 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Ucieszysz się, 287 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 bo spotykamy się w weekend. Tylko we dwoje. 288 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 To twój pomysł? 289 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 Jego. 290 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 Chcesz jeszcze? 291 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 Prawie nie ruszyłam tego. 292 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Racja. 293 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Co u Sylvie? 294 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Nic nowego. 295 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 Wszystko gra? 296 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Chodźmy. Nie da się tu rozmawiać. 297 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 Wynoście się! 298 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 Co z tobą nie tak? 299 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 Co? 300 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 Czemu nie możemy napić się jak normalna para? Albo potańczyć? 301 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Chcę cię gdzieś zabrać. 302 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 Dobrze? 303 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 Napijesz się? 304 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 Na co masz ochotę? 305 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 Whiskey? 306 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 Koniak? 307 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 Brandy? 308 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -To mieszkanie Patricka? -Tak. 309 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 Jest w Londynie. Dał mi zapasowe klucze. 310 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 Mówiłaś, że chcesz... 311 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Poproszę whiskey. 312 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Zdrówko. -Zdrówko. 313 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 Czy to ty? 314 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 Ma talent, prawda? 315 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Patrick mówi, że zwykli ludzie mają najlepsze twarze. 316 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -Pozowałeś do portretu? -Tak się poznaliśmy. 317 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Opowiadałem ci. 318 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 Nie, mówiłeś, że zgłosił wypadek. 319 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 Nie skończyłem cię oprowadzać. Chodź. 320 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Chciałem, żeby było ci miło. 321 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 Jest miło. 322 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Chciałem ci powiedzieć... 323 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Zapytać cię o coś. 324 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 Trudno mi zacząć. 325 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Spróbuj. 326 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Chcę, żebyś była moją żoną. 327 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -Nie jestem w tym dobry. -Nie byłam nawet pewna... 328 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Niczego wcześniej nie próbowałem, bo chyba się bałem. 329 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 Mnie? 330 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 Dorastania. 331 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Małżeństwo to duży krok. 332 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 A ty byłaś tak zafascynowana Patrickiem, że... 333 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 To nieprawda, Tom. Ani trochę. 334 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 Myślałam, że nie jesteś mną zainteresowany. To wszystko. 335 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Oboje jesteśmy zagubieni. 336 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Na to wygląda. 337 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 Pomyślisz o tym? 338 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Farciarz. 339 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Mam dobrą passę. 340 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 Pora na jego leki. 341 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Odezwał się dziś. 342 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -Chcesz wiedzieć, co powiedział? -Niespecjalnie. 343 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 „Gdzie jest Tom?” 344 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Spytał o ciebie. 345 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Dobry Boże, Marion. Czego ode mnie chcesz? 346 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 Odkąd tu jest, nie widziałeś go ani razu. 347 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 I nie zamierzam. 348 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Jeśli cię wkurza, odeślij go. -Nie myślisz tak. 349 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -Myślę! Od samego początku. -Jesteśmy mu to winni. 350 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Ten temat jest już nieaktualny. 351 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 Wcale nie. Po prostu przestaliśmy o nim mówić. 352 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 Nie chcę słyszeć ani słowa więcej. Gramy czy nie? 353 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 Jak? Jak do tego doszło? 354 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -Jasna cholera. -Miałam być mężatką 355 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 i czerpać z tego to, co najlepsze. A teraz spójrz na mnie. 356 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 Zero pasji. 357 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Wszystko było w porządku, dopóki go tu nie sprowadziłaś. 358 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 Od dawna nie jest w porządku. 359 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Jeśli nie spróbujemy tego naprawić lub... Dokąd idziesz? 360 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -Do pubu, odetchnąć. -A co ja mam zrobić? 361 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 Kiedy ja odetchnę? 362 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Odeślij go. -Nie. 363 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 Chcesz się go pozbyć? Zrób to sam. 364 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 29 lipca 1957. 365 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 Słucham? 366 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 Miał miejsce wypadek. Starsza pani. Może pan pójść ze mną? 367 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Nie sądziłem, że kiedykolwiek będę szukał policjanta. 368 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 Co, do diabła? 369 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 Nie chciała na pana czekać. Mówiła, że nie znosi gliniarzy. 370 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 Nie pierwszy raz to słyszę. 371 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 Czyli to nic poważnego, prawda? 372 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Przepraszam, że zająłem panu czas. 373 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 Żaden problem. Postąpił pan słusznie. 374 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 Nigdy nie wiadomo, co się stanie. 375 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Dziękuję, panie... 376 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Hazelwood. -Funkcjonariusz Burgess. 377 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Dam panu moją wizytówkę. 378 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Nigdy nie miałem cierpliwości do naszych policjantów. 379 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Gardziłem ich prymitywnymi zwyczajami. 380 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 Te oceniające spojrzenia, 381 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 niesmak, którego nie mogą ukryć. 382 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Ale ten chłopiec był inny. 383 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 Jego oczy aż się zaświeciły. 384 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 Pracuje pan w muzeum? 385 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Nigdy nie był w najbardziej zaszczytnej instytucji Brighton, 386 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 nawet na wycieczce szkolnej. 387 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Miałem odrę. 388 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 Zaprosiłem go do muzeum jako swojego gościa. 389 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 Był zainteresowany. 390 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Nie mogłem przestać o nim myśleć. 391 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 Jest przystojny, owszem. 392 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Ale jest w nim coś więcej. 393 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 Niewinność w połączeniu z ciekawością. 394 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Chciałbym go narysować, 395 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 ale boję się, że źle mnie zrozumie. 396 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Niemal zapomniałem, że niektórzy wciąż są niewinni. 397 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 Panie Hazelwood? 398 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 Policjant pyta o pana. 399 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Proszę powiedzieć, żeby zaczekał. 400 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 Jest przystojny jak na policjanta. 401 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 Przyszedł. 402 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 Poznałem go nawet od tyłu. 403 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 Ta piękna głowa. 404 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 Linia ramion, której nie da się pomylić. 405 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 To naprawdę dobry obraz. 406 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 Właściwie to arcydzieło. 407 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 I co? 408 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Jednak mam gust. 409 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 Gust oznacza, że wie pan, jakie uczucia coś w panu wywołuje. 410 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 Co pan czuje? 411 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Czuję fale. 412 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 To, jakie są silne. 413 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Sprawiają, że trudno płynąć. 414 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Ekscytują. 415 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 I przerażają. 416 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Racja. 417 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 Proszę nie mówić innym gliniarzom, że boję się obrazu. 418 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 Sam jestem artystą amatorem. 419 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 Maluje pan? 420 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Zazwyczaj robię szkice. 421 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 Zwykłych ludzi z Brighton. 422 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 Konduktorów, barmanów, tego typu ludzi. 423 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -Byłby pan idealnym obiektem. -Ja? 424 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Nigdy nie byłem modelem. -To nic takiego. 425 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Ale chętnie nauczę się więcej o obrazach. 426 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 To znaczy o sztuce. 427 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 To godne podziwu. 428 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 Tak? Czemu? 429 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 Mężczyzna powinien się rozwijać. 430 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Dotarłem. 431 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 Dobry wieczór, Patricku. 432 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Rudy. 433 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 To Tom. Mój kuzyn. 434 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 Jak się masz? 435 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 Dobrze, dziękuję. 436 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 Kuzyn? 437 00:37:51,418 --> 00:37:53,251 Założyłem, że lepiej nie mówić mu, 438 00:37:53,334 --> 00:37:56,251 że jest pan policjantem, któremu rysuję portret. 439 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 Chyba nic w tym złego. 440 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Ładne mieszkanie. 441 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Dziękuję. 442 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 Przyniosłem mundur 443 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 na wypadek, gdyby chciał mnie pan w nim narysować. 444 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Tak. Świetnie. 445 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Proszę się przebrać. 446 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Lubi pan pracę policjanta? 447 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Tak, myślę... -Nie ruszamy się. 448 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Przepraszam. 449 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Myślę, że tak. 450 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 Co pan w niej lubi? 451 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 To część procedury? 452 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 Nie naszkicuję pana, nie wiedząc, kim pan jest. 453 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 W porządku. 454 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Lubię wiedzieć, że robię coś dla innych. 455 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 Że chronię ludzi. 456 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Jeśli tak, to ma pan u mnie więcej uznania niż większość pana kolegów. 457 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 Jak to? 458 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 Wydaje się pan bardziej... 459 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 otwarty niż policjanci, z którymi miałem styczność. 460 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 Naprawdę? 461 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Wolę trzymać się z dala od policji. 462 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 Jeśli przestrzega pan prawa, nie musi się pan niczego obawiać. 463 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Oczywiście... -To przestępcy sprawiają problemy. 464 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 Musimy z tym walczyć. Nie wiem, czy powinienem... 465 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 Nie zaproponowałem panu drinka. Napije się pan czegoś? 466 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 Piwa, jeśli można. 467 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 Nie mam piwa. 468 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 Może coś mocniejszego? Ja napiję się szkockiej. 469 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 A pan, funkcjonariuszu Burgess? 470 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Poproszę szkocką. 471 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 I mów mi Tom. 472 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Tom. 473 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 Ani kroku dalej, łobuzie! 474 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -Co? Jestem aż tak śmieszny? -„Łobuzie”? 475 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Nie jestem gliniarzem. 476 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 Poza tym na tobie wygląda lepiej. 477 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 A materiał jest szorstki. 478 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Jak ja. 479 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 Ani trochę. 480 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 Czy jestem dobrym obiektem? 481 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 Pomimo twojej nerwowości... 482 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 tak. 483 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 Szkocka pomogła. Choć nie musiałem pić trzech szklanek. 484 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Pomyślisz, że jestem pijakiem. 485 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 Policjant nie może zabawić się po służbie? 486 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Zgadzam się. 487 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 Naprawdę powiesisz mój portret w muzeum? 488 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 Kiedyś... 489 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 chcę zorganizować wystawę. 490 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Wyobraź sobie. 491 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Moja twarz w muzeum. 492 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 Myślisz, że będzie dość dobra? 493 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Myślę, że będzie... 494 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 cudowna. 495 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Przepraszam. 496 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 Nie masz za co. 497 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 Nie wiem, co się dzieje. 498 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Patrick, nie jestem... -Nic nie mów. 499 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 Może nie powinniśmy. 500 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 W porządku? 501 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -Tom? -Sprawdzisz drzwi? 502 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Zobacz, czy nikogo tam nie ma. 503 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 Nikogo nie ma. 504 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 Jak ty to robisz? 505 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 Ale co? 506 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 Żyjesz tym życiem. 507 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 Uczę się żyć tak, jak mogę. 508 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Ja nie mogę. 509 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 Samotność to piekło. 510 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 Nie wiem, czy jeszcze zobaczę mojego policjanta. 511 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Żyjemy w okropnych czasach, 512 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 musimy ukrywać się jak przestępcy, 513 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 by choćby utopić swoje smutki. 514 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Na szczęście są miejsca takie jak Argyle. 515 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Witaj, Patricku. Jak się dziś miewasz? 516 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 Znośnie, panno Brown. 517 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 Ja podobnie. 518 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 Szkocka, jak zwykle? 519 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 Co pijesz? 520 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 Dry martini. 521 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Poproszę dry martini. 522 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 Dla nas dwóch. 523 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 Nie ruszać się! 524 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 Stać! 525 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Pieprzone cioty. 526 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 Trzymaj go! 527 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -Obrzydliwe, brudne... Chodź tu. -Wstawaj. 528 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Jesteś aresztowany. 529 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Już miałem iść... 530 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Wciąż chcesz mnie narysować? 531 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Jeśli chcesz. 532 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 Jeśli ja chcę? 533 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Myślałem, że ty tego chcesz. 534 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Narysować mój portret, portret zwykłego człowieka. 535 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 Nie tego chciałeś, co? 536 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Jesteś pijany. -Zwabiłeś mnie tu kłamstwem. 537 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Wiedziałeś, czego chcesz. Dlatego mnie tu zaprosiłeś, prawda? 538 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -Odpowiedz mi! -Uderz mnie, no już! 539 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -Nie powinieneś był mnie w to wciągać. -Pierwszy mnie dotknąłeś. 540 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 Nie powinienem był. To było złe. 541 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 Czułeś się źle? 542 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Proszę... 543 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 nie. 544 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 Myślałeś kiedykolwiek o ślubie? 545 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Miałem kochanka. 546 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 Michaela. 547 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Byliśmy razem pięć lat. 548 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 Co się stało? 549 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 Bandziory pobiły go na śmierć. 550 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Jasna cholera. 551 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 Jak znosisz samotność? 552 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 Przecież nie jestem sam. 553 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Musimy być ostrożni. 554 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 Po jednej kwarcie brandy 555 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 Budzę się jak kwiat 556 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 Choć nie mam żadnego leku 557 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 Nawet się nie trzęsę 558 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 Mężczyźni nie są niczym nowym 559 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 Radzę sobie w sam raz 560 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 Ale ta licha imitacja 561 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 Sprawia, że coś jest nie tak 562 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 Wzbiera we mnie szaleństwo 563 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 Całkowicie pochłonięta 564 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 Płaczę znów jak dziecko 565 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 Zaczarowana 566 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 Zmartwiona i zdezorientowana 567 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 Jestem ja 568 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 Nie mogłam spać 569 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 I nie będę spać 570 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 Bo miłość powiedziała mi 571 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 Że nie powinnam 572 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 Zaczarowana 573 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 Zmartwiona i zdezorientowana 574 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 Jestem ja 575 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 Straciłam serce 576 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 Ale co z tego? 577 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 On jest zimny 578 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 To fakt 579 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 Śmieje się 580 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 Ale ja to kocham 581 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 Choć to ze mnie śmieje się 582 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 Co? Nikogo tu nie ma. 583 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Ty możesz łamać zasady. 584 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 Ja nie. 585 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 Bardzo romantycznie jak na policjanta. 586 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 Musisz wiedzieć... 587 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 Planuję wziąć ślub. 588 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Rozumiem. 589 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -Mężczyzna musi mieć żonę. -Nie każdy. 590 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 Niedawno wezwał mnie sierżant. 591 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 Pochwalił moją pracę. 592 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 A potem mnie ostrzegł: 593 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 „Niektórym kawalerom trudno tu awansować”. 594 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 Uważasz, że to w porządku? 595 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Wobec tej dziewczyny. 596 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -Co? -Żenisz się z nią, żeby... 597 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 Powiedziałbym, żeby się zabezpieczyć. 598 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 To nie jedyny powód. 599 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Lubię ją. 600 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 I chcę kiedyś mieć dzieci. 601 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 Nie! 602 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 To pożegnanie? 603 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 Nie. Ja nie... 604 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 Chcesz, żebym przestał? 605 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 Nie. 606 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 Co teraz? 607 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 Podzielisz się mną? 608 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Jeśli będę musiał. 609 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 Bobby! Chodź! 610 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 Chodź, Bobby! 611 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 Chodź! 612 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -To był piękny ślub. Idealny. -Naprawdę? 613 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 Jesteście najpiękniejszą parą, jaką w życiu widziałam. 614 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 Patrick kupił Tomowi garnitur. 615 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 Raczej go już w nim nie zobaczymy. Sądzi, że wygląda głupio. 616 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Cieszę się twoim szczęściem. -Dziękuję. 617 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 Wygląda na to, że muszę wznieść toast. 618 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 Gdzie nasza urocza panna młoda? 619 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 Za Toma i Marion, 620 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 idealną, cywilizowaną parę. 621 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Za pana i panią Burgess. 622 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 Za pana i panią Burgess! 623 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Tom, powinieneś pocałować pannę młodą. 624 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Ładnie wyglądasz. 625 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Dziękuję. 626 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 Zgasimy światło? 627 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Tak. 628 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Przepraszam. 629 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 Było w porządku? 630 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Tak, Tom. 631 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 Następnym razem będzie lepiej. 632 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 Było cudownie. 633 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Mam dla ciebie prezent. 634 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 Jaki? 635 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 O mój Boże, Tom! 636 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Żebyś widziała swoją minę. 637 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Cześć. Jestem, jak obiecałem. 638 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Tom, pomożesz mi? -Patrick? 639 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Obiecałem przyrządzić wam niesamowitą ucztę weselną. 640 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -Tom nie wspominał? -Nie. 641 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 Na pewno mówiłem. 642 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 Tylko dziś. 643 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Potem nie będę zawracał wam głowy. 644 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Wyglądasz na szczęśliwą. -Bo jestem. 645 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 Patrick świetnie gotuje, prawda? 646 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Tak. Wołowina po burgundzku. -Dam ci przepis. 647 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Będziesz czekać z nią na Toma, aż wróci z łapania przestępców. 648 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Wypiję za to. 649 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 Nie będę umiała zrobić czegoś tak wyszukanego. 650 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Bzdura. Świetnie gotujesz. 651 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 A z pomocą Patricka będziesz szefową kuchni. 652 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Tak, ale mając lekcje i spotkania kadry, 653 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 prawie nie będzie mnie w domu. 654 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -Nie podoba mi się to. -Dalej chcesz uczyć? 655 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 Chcę. 656 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 To dobrze. Jeśli lubisz swoją pracę, dlaczego miałabyś ją porzucić? 657 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Powiem ci dlaczego. 658 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 Matka powinna być w domu z dziećmi. 659 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Tom, mamy rok 1958. Wykształcone kobiety robią karierę. 660 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Boże. Ale z ciebie małomiasteczkowy... 661 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 Co ty o tym wiesz? 662 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 Nic nie wiesz o dzieciach. 663 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 Ani o byciu ojcem czy mężem. 664 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 Więc przestań mówić mi, co mam o tym myśleć! 665 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Przestań być takim... 666 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Przepraszam. 667 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 Schrzaniłem sprawę, co? 668 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Dwoje na jednego. 669 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Byłem po twojej stronie. 670 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Tom jest teraz moim mężem. 671 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Sami musimy rozwiązywać problemy. 672 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 W porządku. 673 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -Może już pojadę. -Nie. 674 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -Masz swoje rzeczy? -W aucie. 675 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Jeszcze raz dzięki za wszystko. 676 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 Drobiazg, mój chłopcze. 677 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Pozdrów Marion. -Jasne. 678 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 Patrick pojechał. 679 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Kazał cię pozdrowić. 680 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 Wiesz, o czym myślę, pani Burgess? 681 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Dla odmiany to ja zrobię ci śniadanie. 682 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 Masz ochotę? 683 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 Marion? 684 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 Coś nie tak? 685 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Posprzątam tu. Nie musisz nic robić. 686 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Chcę iść z tobą na górę. 687 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Dobrze. 688 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 Piękny widok, prawda? 689 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Patrick. 690 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 Nic nie jesz. 691 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Martwię się. 692 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 Czy mogę coś dla ciebie zrobić? 693 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 Wolałbyś być w ośrodku? 694 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 Tam jest okropnie, ale jeśli z nami jest ci źle... 695 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 Chcesz wrócić? 696 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Tak. 697 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 W porządku. 698 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 25 maja 1958. 699 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Teraz, kiedy są małżeństwem, czuję, jak mi się wymyka. 700 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Tom... 701 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 Nie psuj tego. 702 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 W jaki sposób? 703 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Pytając o następny raz. 704 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 Wiesz, kiedy ostatnio się widzieliśmy? Ile dni minęło? 705 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 Lepiej już pójdę. 706 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Proszę. Jeszcze kilka minut. 707 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 Po pracy powinienem być w domu. 708 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 Tylko jedna minuta. 709 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Marion chce dziecka. 710 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Będziesz wspaniałym ojcem. 711 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Mam coś dla ciebie. 712 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 Prezent. 713 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 WENECJA I JEJ PIĘKNO 714 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 Przewodnik po Wenecji? 715 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 Wyjeżdżam służbowo w przyszłym miesiącu. 716 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 Może pojedziesz ze mną? 717 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 Do Wenecji? 718 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Tylko ty i ja. 719 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Żadnego pośpiechu i patrzenia na zegarek. 720 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Żadnego ukrywania się. 721 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Żadnych kłamstw. 722 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -Nie chciałbyś tego? -Mam żonę. 723 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 Nawet żonaci mężczyźni mogą podróżować. 724 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Niektórzy jeżdżą z kolegami na ryby. 725 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 W pierwszej kolejności mężczyzna powinien jechać ze swoją żoną. 726 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 Nie jadę na wakacje. 727 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 Muzeum płaci mi za asystenta, 728 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 a ja oferuję tę funkcję tobie. 729 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -To prawdziwa funkcja? -Tak, za 35 funtów. 730 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -Prawie tyle zarabiam przez miesiąc! -Świetnie. 731 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 Zarezerwuję pokój w jednym z moich ulubionych hoteli. 732 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 A co powiem Marion? 733 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -Nie mogę. -Ja jej powiem. 734 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 Nie skrzywdź jej, Patricku. 735 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 Ona naprawdę jest cudowną osobą. 736 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Za mną proszę. 737 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 Piosenka i taniec... 738 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 kino. 739 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 A tu mamy Puncha i Judy. 740 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 To sztuka. Porusza, inspiruje, podobnie jak każdy inni obraz w galerii. 741 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 Dobrze się bawiliście? 742 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -Tak! -Tak? To dobrze. 743 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 Pani Stewart da wam teraz po lizaku. 744 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Do widzenia. 745 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 Cudowny dzień. 746 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 Dzieci świetnie się bawiły. Odprowadzę je teraz do szkoły. 747 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Zaoferowałem Tomowi pracę. 748 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -Słucham? -Zastępca kustosza nie może jechać. 749 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 Byłem bliski odwołania wyjazdu, ale Tom mnie uratował. 750 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Przykro mi... -Wyjazd do Wenecji. 751 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 Tom będzie moim asystentem, pojedziemy po nowe eksponaty. 752 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 Będziemy musieli dużo przewieźć. Świetnie sobie poradzi. 753 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 Dopilnowałem, by został sowicie wynagrodzony. 754 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 Wspominał ci o tym? 755 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Oczywiście. 756 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Dzięki, że tak do tego podeszłaś. 757 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 Drobiazg. 758 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Chodźcie, dzieci. 759 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 Marion? 760 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Jedziesz do Wenecji z Patrickiem. 761 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 Jeszcze nie wiem. 762 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 Miałbym nie jechać? 763 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 Patrick to zboczeniec. 764 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 To niedorzeczne. 765 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 Wszyscy to widzą, tylko nie ty. 766 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 Mylisz się! 767 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 Chcesz zobaczyć zboczeńców? Przyjdź na komisariat. Pokażę ci paru. 768 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 Noszą makijaż i biżuterię. Są żałośni. 769 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 Do tego dziwnie chodzą. 770 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Widać ich z daleka. -W porządku. 771 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Rozumiem. 772 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Jedzie do Wenecji służbowo. Zapłacą mi. 773 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -On chce zniszczyć nasze małżeństwo. -Wiesz co? 774 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Wydaje mi się, że masz brudne myśli. 775 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 Nie wiem, co robić. 776 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Muszę coś zrobić. -Powiem ci, co zrobimy. 777 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Nie będziemy o tym rozmawiać. 778 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Idę do drugiego pokoju. 779 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Musisz wziąć się w garść. 780 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Zjemy podwieczorek i zapomnimy o tym. 781 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 Marion? Weź się w garść. 782 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Ta miłość nas pochłania. 783 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Współczuję tym, którzy nie zaznali takiej miłości. 784 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Od tygodnia jesteś rozkojarzona. 785 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Coś jest nie tak. Powiedz. 786 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 Tom wyjechał. 787 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 Wyjechał? 788 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 Jest... z Patrickiem. 789 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 Są w Wenecji, zbierają eksponaty do muzeum. 790 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 Patrick jest homoseksualistą. 791 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Musisz być ostrożna, mówiąc takie rzeczy. 792 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 Jest w Wenecji z moim mężem. 793 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 A Tom? 794 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Myślę, że ma... 795 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 skłonności, do których Patrick go ośmiela. 796 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 Co mam zrobić? 797 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 Zrobić? 798 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Muszę mu pomóc. Jestem jego żoną. 799 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -Pomóc mu? -Zmienić się. 800 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 Musi się zmienić! 801 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Marion, posłuchaj. 802 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Przykro mi ci to mówić, ale to najlepsze, co mogę zrobić. 803 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 On się nie zmieni. 804 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 Dla was obojga lepiej będzie, jeśli to zaakceptujesz. 805 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 Musi przestać! 806 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -Nie może. -Nie mów tak! 807 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 On się zmieni. 808 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 Z moją pomocą. 809 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 To nieprawda. 810 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 Kiedy myślę o nich razem, robi mi się niedobrze. 811 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 To obrzydliwe. To jest złe. 812 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 W takim razie też jestem zła. 813 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 A ty co masz z tym wspólnego? 814 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Matko. To ty nie wiesz? 815 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Gdybyś widziała swoją minę. 816 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Jesteś... 817 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Mam w swoim życiu kogoś. 818 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 Kogo kocham. 819 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Tak bardzo jak ty Toma. 820 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 Pięć sekund temu byłam dla ciebie kimś innym, 821 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 niż jestem w tej chwili. 822 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 Co się zmieniło? 823 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 To nienaturalne. 824 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 A co naturalnego jest w tobie i twoim małżeństwie? 825 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Jeszcze jeden oddech. 826 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Panie Hazelwood, ktoś do pana. 827 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 Policjant. 828 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Panie Hazelwood, możemy na słówko? 829 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 POLICJA 830 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Tędy. 831 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Mamy kolejnego. 832 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 Marion! 833 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 Tom? 834 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -Tom? -Aresztowali Patricka! 835 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -Był na komisariacie. -Co? 836 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 Patrzył obok, jakby mnie nie znał. 837 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Zwolnij. Powiedz... 838 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 Ktoś na niego doniósł! Pewnie ktoś z muzeum. 839 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -O mój Boże. -Znaleźli jakiegoś nędznika, 840 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 który twierdził, że był z Patrickiem za Argyle. 841 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Posłuchaj. Możemy zostawić to za sobą. Zacząć nasze małżeństwo od nowa. 842 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 Tu nie chodzi o nasze małżeństwo! 843 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 Patrick trafi do więzienia, a ja jestem skończony! 844 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 Dlaczego ty? 845 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Jeśli wiedzą o Patricku, mogą wiedzieć też... 846 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 To prawda? 847 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 Ty i Patrick. 848 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 Tak, to prawda! 849 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Teraz ktoś im powie. 850 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 Dowiedzą się wszystkiego i będzie po mnie. 851 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Wszyscy będą wiedzieć, co... 852 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Przepraszam. 853 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 Wiem, że cię zawiodłem. Kłamałem. 854 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 Co ja teraz zrobię? 855 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Nikt się nie dowie. -Jak to? 856 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 Patrick nigdy im nie powie. 857 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 Nie wiesz, jak działa policja. 858 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 Patrick ci tego nie zrobi. 859 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Już dobrze. 860 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Znajdziemy Patrickowi adwokata. 861 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 Dobrego. 862 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 Nawet będę świadkiem moralności w jego sprawie. 863 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Przepraszam cię. 864 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Przepraszam. 865 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Naprawdę. 866 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 Pan Hazelwood oprowadził moją klasę po muzeum. 867 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 A czy podczas tej wycieczki miała pani jakikolwiek powód, by sądzić, 868 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 że pan Hazelwood jest zagrożeniem dla uczniów 869 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 lub może mieć na nich zły wpływ? 870 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Wręcz przeciwnie, dzieci go pokochały. 871 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 Czy uważa pani, że pan Hazelwood byłby zdolny 872 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 do zarzucanych mu czynów? 873 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 Rażącej nieprzyzwoitości w miejscu publicznym 874 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 i zagrożenia moralności publicznej? 875 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 Nie, nie uważam. 876 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Dziękuję. 877 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Pani Burgess. 878 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 Czy pani relacja z panem Hazelwoodem 879 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 wykracza poza zawodową? 880 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Tak. 881 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 To mój przyjaciel. 882 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 To bliski przyjaciel pani męża, prawda? 883 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 Jest przyjacielem nas obojga. 884 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 Ale jest wyjątkowo blisko z pani mężem, prawda? 885 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Na tyle, że ostatnio pojechali razem do Włoch. 886 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 Patrick pojechał tam służbowo. 887 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -Pani mąż również? -Pomagał mu. 888 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 Pomagał mu? 889 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Tak. 890 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Pani Burgess, pragnę przeczytać kilka zdań z jednego z pamiętników pana Hazelwooda, 891 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 które to znaleźliśmy w jego mieszkaniu. 892 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Obawiam się, że nie wszystko nadaje się do czytania. 893 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 Strona datowana na 31 lipca 1957. 894 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 „Poznałem go nawet od tyłu. 895 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 „Ta piękna głowa. 896 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 „Linia ramion, której nie da się pomylić. 897 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 „Mój cudowny policjant stał tuż przede mną”. 898 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 Pani Burgess? 899 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 Kim jest „mój policjant”? 900 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 Nie mam pojęcia. 901 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Być może inny cytat odświeży pani pamięć. 902 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 To późniejsza data. 903 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 „Spotykaliśmy się po południu, jeśli mógł się urwać, lub wieczorami. 904 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 „Ale nie zapomniał o nauczycielce. Wczoraj przyprowadził ją do muzeum. 905 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 „Jest instynktownie zaborcza. 906 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 „Kiedy tylko mogła, dotykała jego ramion. 907 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 „Gdyby wiedziała, że moje dłonie 908 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 „zeszłej nocy oplatały te ramiona, 909 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 „kiedy mój policjant i ja”... 910 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Zakończę tu, ponieważ ciąg dalszy jest na granicy nieprzyzwoitości. 911 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Pani Burgess, jest pani nauczycielką, prawda? 912 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Tak. -A kim z zawodu jest pani mąż? 913 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 Pani Burgess? 914 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 Jest policjantem. 915 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Proszę głośniej. 916 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 Jest policjantem. 917 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Będę czekał w aucie. 918 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Pani Burgess. 919 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Witam. 920 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 Widziałeś Nigela i jego przyjaciela? 921 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 Mieszkają kilka ulic stąd. 922 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 Coś nie tak? 923 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Nie. Wszystko gra. 924 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Widuję się z psychiatrą... 925 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 który wspaniałomyślnie zaoferował, że pomoże mi się zmienić. 926 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 Miło z jego strony. 927 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 Co ci się stało w twarz? 928 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Jestem w więzieniu, Marion. 929 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 To mój nowy dom. 930 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 Na dwa lata. 931 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 Dobrze cię karmią? 932 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 Nie chcę rozmawiać o jedzeniu! Powiedz mi o Tomie. 933 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 Co u niego? 934 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Znalazł pracę. 935 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Ja zachowałam swoją. 936 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 Poradzimy sobie. 937 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 Poprosisz go, by przyszedł? Muszę go zobaczyć. 938 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -Nie mogę. -Proszę, Marion. Muszę go zobaczyć. 939 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 Żadnego dotykania. 940 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Powiem mu. 941 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Ale wiesz, że nie może przyjść. 942 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Przykro mi. 943 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Musisz być z tego bardzo zadowolona. 944 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 Dlaczego miałabym być zadowolona? 945 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Wygrałaś. 946 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Patrick. 947 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 Nikt nie wygrał. 948 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 Niepotrzebnie to zrobiłeś. 949 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 Już mi się nie przyda. 950 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 Widziałam Patricka. 951 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Pytał o ciebie. 952 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 Czemu tam poszłaś? 953 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Wszyscy go opuścili. 954 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Tom, muszę coś wiedzieć. 955 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 Czy ty... kochasz Patricka? 956 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -Na litość boską... -To ważne. 957 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 Kochasz go? 958 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Kocham ciebie. 959 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 Nie mogę cię stracić. 960 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 Nie rozmawiajmy już o nim. 961 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 Co jest? 962 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Musimy porozmawiać. 963 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -Wychodzisz gdzieś? -Tom, proszę. 964 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 Próbowałam pomóc Patrickowi, 965 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 ale za każdym razem ze mną walczy. 966 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -A ty ciągle jesteś zły. -Co, do jasnej... 967 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Daj mi powiedzieć. 968 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Myślę, że sprowadziłam go tu, bo czułam się samotna. 969 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 Co takiego? Jestem tu z tobą. 970 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 Nigdy cię nie ma. Nigdy cię nie miałam. Nie dla siebie. 971 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 Zawsze był w twoim życiu. W naszym. 972 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Przestań gadać głupoty. 973 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Usiądź. Zrobię herbatę. Nigdy nie rozmawiamy? 974 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Porozmawiajmy. -Wyjeżdżam. 975 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -Co? -Nie zostanę tu. To mnie zabije. 976 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 Ty sprowadziłaś go do naszego życia. To ty namieszałaś. 977 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 Teraz chcesz wyjechać? Co ja mam zrobić? 978 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Choć raz mógłbyś sam o siebie zadbać. 979 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 Czyli znowu to samo. Jak zrujnowałem ci życie. 980 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 Nie zrujnowałeś. 981 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Ale okłamałeś mnie. 982 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Kłamałeś, odkąd się poznaliśmy. Kochałeś Patricka. 983 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -Przestań. -Wciąż go kochasz. 984 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Przestań. 985 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 Przez te wszystkie lata winiłam siebie za to, że nie jesteście razem. 986 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 A nigdy nie pomyślałam o tym, co ja straciłam. 987 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 Nie będę tego słuchał. 988 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 To ja doniosłam na Patricka do muzeum. 989 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Ja. 990 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 Kiedy byliście razem w Wenecji, czułam się zdradzona. 991 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 Potem przyszła pocztówka od ciebie. 992 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Jakbyś ze mnie drwił. 993 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Czułam się upokorzona. 994 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 Wtedy pomyślałam, 995 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 że mogę cię odzyskać i uratować nasze małżeństwo. 996 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Napisałam anonimowy list do przełożonego Patricka. 997 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 Nazywa się Patrick Hazelwood. 998 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Napisałam, że wiem, iż Patrick jest homoseksualistą. 999 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 Że nie chciałby, by goście muzeum, 1000 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 a zwłaszcza dzieci, mieli kontakt z kimś takim. 1001 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 Następnego dnia żałowałam tego i od tamtej pory musiałam z tym żyć. 1002 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Chciałam odpokutować, broniąc go podczas procesu. 1003 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Ale wiesz, jak było. 1004 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Stwierdziłam, że jedyne, co mi zostało, 1005 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 to pomóc ci uporać się z tym bałaganem. 1006 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 Pomyślałam: „Teraz go mam. 1007 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 „Mam go dla siebie”. 1008 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Ale nigdy nie miałam. 1009 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 Zniszczyłaś go. 1010 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Zniszczyliśmy się nawzajem. 1011 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 Nie powinienem był cię zwodzić. 1012 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 To było nie w porządku. 1013 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Ale nie mogłem ci powiedzieć. 1014 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Zostawiłabyś mnie, 1015 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 a ja cię pragnąłem. 1016 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 Ale jego też pragnąłem, więc... 1017 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 Na blacie jest numer do Nigela. 1018 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 I do apteki. 1019 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -Nie mówisz poważnie. -Nie dajemy sobie nawzajem szczęścia. 1020 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Oczywiście, że tak. -Nie, Tom. 1021 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Masz morze. Pływanie. 1022 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 Ja nawet nie lubię Peacehaven. 1023 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 Myślałam, że na emeryturze będę chodzić do muzeów, teatrów, 1024 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 spędzać weekendy w... Nie wiem, gdzieś. 1025 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 Czego ode mnie chcesz? Mam błagać, żebyś została? 1026 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -W porządku, błagam cię. -Tom, z Patrickiem jest źle. 1027 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Myślę, że może mu się poprawić, ale muszę umyć od tego ręce. 1028 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Możesz go odesłać, ale mam nadzieję, że tego nie zrobisz. 1029 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Mam nadzieję, że dasz mu miłość. Tego potrzebuje. Ty również. 1030 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -Ja muszę odejść. -Ale... 1031 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Będę u siostry. -Nie idź, proszę. 1032 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 Nie mogę... 1033 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 Nie mogę żyć sam. 1034 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Tom, nie jesteś sam. 1035 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Napisy: Jakub Jadowski 1036 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger