1 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 Pega num beijo fresco e terno 2 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 Adiciona uma noite de felicidade 3 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 Uma rapariga, um rapaz 4 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 Alguma dor, alguma alegria 5 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 As memórias são feitas disto 6 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 Depois, adiciona os sinos do casamento 7 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 Uma casa para os amantes 8 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 Três filhos para dar sabor 9 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 TRANSPORTE DE DOENTES 10 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 Mexe bem ao longo dos dias Vê como está de tempero 11 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 São estes os sonhos que saborearás 12 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 Com as Suas bênçãos lá de cima 13 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 Serve generosamente com amor 14 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 Um homem, uma mulher, um amor 15 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 SERVIÇO DE AMBULÂNCIA DE SUSSEX COAST 16 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -Posso ajudar? -É melhor deixar-nos fazê-lo. 17 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 Certo. 18 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 As memórias são feitas disto 19 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 Pronto, Sr. Hazelwood. 20 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 Veio parar a um belo sítio, não foi? 21 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 E com vista para o mar. 22 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 É enfermeira? 23 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Professora. 24 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Quero dizer, era. 25 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Estou reformada. 26 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 A Pamela virá sempre dar-lhe banho e exercitá-lo. 27 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Eu virei duas vezes por semana examiná-lo e ajustar a medicação. 28 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Ficará encarregada das refeições e tudo o resto que surja. 29 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -Entendo. -Ele consegue comer sozinho. 30 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 Embora, às vezes, suje tudo. Veja se não se engasga, devido à disfagia. 31 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Dificuldade em engolir. Cortar a comida em bocadinhos ou passá-la. 32 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Garantir que bebe água suficiente. 33 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Tenho andado a ler sobre isso. 34 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Merece uma medalha. Isto são os pertences do Sr. Hazelwood. 35 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 Vieram para o hospital após ele ter vendido a casa. 36 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 Há mais alguma coisa que deva saber? 37 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Nada de cigarros. Ele vai tentar sacar-lhe um. 38 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 Não temos disso em casa. 39 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 Muito bem. 40 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 Anda, Bobby! Anda! 41 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 Que se passa aqui? 42 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Pensei que ele ia ficar no quarto de hóspedes. 43 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 Não é um prisioneiro. 44 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 Esta é a minha casa, não é? 45 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Por amor de Deus! A minha tolerância tem limites. 46 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Há sítios para inválidos. 47 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 Já entraste em algum desses sítios? 48 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Além disso, concordaste. 49 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Bem, só me deixaste em paz depois de concordar. 50 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Parecia a coisa correta de se fazer. 51 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 Não te enganes. Sabes porque o trouxeste para cá. 52 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 Porquê? 53 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 Para o castigares. 54 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 Isso é ridículo. 55 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Tu a seres criada dele é que é ridículo. 56 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31 DE JULHO DE 1957 57 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 Olha, há um bocadinho interessante na Secção de Artes. 58 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 Uma jovem foi nomeada para o Prémio Turner 59 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 com uma peça chamada "A Minha Cama". 60 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 E é exatamente o que é. 61 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 Por fazer, ainda por cima. 62 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 Parece que andam todos a falar nisso. 63 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Gostaria de vê-la. 64 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 Foste tu que me ensinaste a observar arte. 65 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Lembras-te? 66 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 Cigarro. 67 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 Não... 68 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 Não consigo perceber. 69 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Cigarro. 70 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Queres um cigarro. 71 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 O Nigel diz que não podes. 72 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Tiveste um AVC. 73 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Pode provocar-te outro. 74 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Patrick, não posso permitir que tu... 75 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 Sai! 76 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Saio? 77 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 Está bem. 78 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Sacana! 79 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 Espelho meu 80 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 Espelho meu 81 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 Há alguém mais bela 82 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 Do que ela? 83 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 Diz-me 84 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 Espelho meu 85 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 Espelho meu 86 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 Ias perguntar. 87 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -A ideia foi tua. -Ele é teu irmão. 88 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Não teria esperanças quanto ao Tom. -Não tenho. 89 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 Ele gosta delas estridentes e mamalhudas. 90 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 Que acham, meninas? Vamos molhar-nos hoje? 91 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 A Marion não sabe nadar. 92 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Sei. Só não sou muito boa. 93 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Ela quer pedir-te uma aula, Tom, mas tem vergonha. 94 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 Sylvie! 95 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 E se eu te der uma aula? 96 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -Não! -Anda! 97 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -São cá uns postais, não são? -Sim. 98 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Quase não te reconheci. 99 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Há algum tempo que não aparecias lá em casa. 100 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Ando na faculdade de educação. -A Sylvie disse. 101 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -E tu foste colocado... -No norte. 102 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Ainda bem que isso já passou. 103 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Agora sou polícia. 104 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Ouvi dizer. Deve ser muito gratificante. 105 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 Não podes passar a vida com medo da água. 106 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Está muito fria. 107 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 Podemos começar na piscina. 108 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Está bem. 109 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 Gota de mel 110 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 Tão doce, tão boa 111 00:11:03,251 --> 00:11:05,001 Diz-me, por favor 112 00:11:05,084 --> 00:11:07,584 Que serás minha 113 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Está fria. 114 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Certo. Quando te disser, 115 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 quero que mandes as pernas para trás. 116 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Braços à frente. 117 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 E... dá às pernas. 118 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Vai. 119 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 Desculpa! 120 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 Pronto. 121 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 Isso, conseguiste! 122 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Obrigada pelas aulas. 123 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Portaste-te muito bem. Devias continuar. 124 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 Acho que vou para casa. 125 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Estava a pensar... -Sim? 126 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Sendo professora, deves ser uma rata de biblioteca. 127 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Não sei como interpretar isso. 128 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Mas suponho que seja verdade. 129 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Desculpa, não. Não queria... 130 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Eu não sou grande leitor. 131 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 Mas acho que um homem devia tentar melhorar-se. 132 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 Com isso, concordo. 133 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 Achas que me poderias recomendar uns livros? 134 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 Em troca, podia dar-te mais aulas de natação. 135 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Sim, teria todo o gosto. 136 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Recomendar livros. 137 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 Espetáculo! 138 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 E arte? 139 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 Livros sobre arte? 140 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Nunca observei arte. 141 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 Agora, conseguiria usufruir dela. 142 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 Bem, isso é um começo. 143 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 Tinhas algum artista em mente? 144 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 Há um pintor chamado Turner? 145 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 Sim, seria o JMW Turner. 146 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 Querida 147 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 Não precisas de um homem como eu? 148 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Estás a sair-te muito bem. 149 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -Mais uma? -Mais uma. 150 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Querida 151 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 Não precisas de um homem como eu? 152 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 Podíamos ser felizes juntos 153 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 Tentar formar uma família 154 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 TESTE A SUA FORÇA 155 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 SALÃO DE TIRO 156 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 Sim, querida 157 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 Aquele gato, por favor. 158 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Aqui tem, senhor. 159 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 Vencedor! 160 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Obrigado. 161 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 Não. 162 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Hoje, não. Pronto. 163 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 Lindo menino. 164 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Olá, Bobby. 165 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 Que raio achas que estás a fazer? 166 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 Dá-me isso! 167 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 Patrick! Para. 168 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 Podes atear um fogo. 169 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -Quê? -Onde está o Tom? 170 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 Onde está o Tom? 171 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Foi passear o Bobby. 172 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 Não. 173 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 Bem, foi nadar. 174 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -Não! -Ele não te quer ver! 175 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Ele nem se aproxima do teu quarto. 176 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Acho que nunca me perdoará por te ter trazido para cá. 177 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 O museu? 178 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 De certeza que já cá vieste. 179 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 Sim. 180 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Mas alguma vez fizeste uma visita guiada 181 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 com o diretor das Galerias de Arte Ocidental? 182 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 Não. Como... 183 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Foi testemunha de um acidente no meu turno. 184 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 MUSEU DE BRIGHTON E GALERIA DE ARTE 185 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 Nada grave. Mas falámos e ele convidou-me para uma visita privada. 186 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Pensei: "A Marion gostaria mais disso do que eu." 187 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Reparem na luz a bater na crista das ondas a quebrar. 188 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Dá a sensação de que nos podem esmagar ou afundar-nos. 189 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Blake tenta assustar os sentidos e o espírito. 190 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 Há muita paixão na obra dele. 191 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Só temos de deixar que ela se apodere de nós. 192 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Este é um dos meus quadros preferidos. 193 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 Ressurreição de Lázaro, por Jan Lievens. Era um contemporâneo de Rembrandt. 194 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Espantoso. 195 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 Exatamente. 196 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Muitíssimo obrigado. 197 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 Foi esplêndido. 198 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Não sei se estão livres na sexta. Tenho bilhetes para um recital. 199 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -Porque não me acompanham? -Nunca fui a um recital. 200 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Mas a Marion é que sabe. 201 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Claro. 202 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Então, até lá. Às sete. 203 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Obrigada. 204 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 Foi muito gentil em convidar-nos. 205 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -Só é pena não irmos à biblioteca. -Não queres ir? 206 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Posso dizer-lhe. -Não. Ficaria sentido. 207 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 Se nos convidou, não deve ter muitos amigos da idade dele. 208 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Acho que se encantou contigo, só isso. 209 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 Não sejas tonto. 210 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -Adoro este vinho. Lembra-me Roma. -Viajaste muito? 211 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 O museu manda-me a Itália para ir buscar obras novas. 212 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Tento sempre tirar uns dias para mim e ter uma aventura. 213 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 E tu? 214 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Nunca tive a oportunidade. Não sei quando terei. 215 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Mas tens de sonhar. Nada acontece se não sonhares com isso antes. 216 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Sonha, Marion! Vá lá. 217 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Acho que teria de ser Veneza. 218 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 És uma romântica. 219 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 Não sei. 220 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Imagino que Veneza seja algo de outro mundo. 221 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 É mesmo. 222 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Pessoalmente, adoraria ver a Mãe Rússia. 223 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 O cenário do meu romance favorito, Anna Karenina. 224 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -Não li. -Tens de ler! 225 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 É a história de amor mais trágica da literatura. 226 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 E a mais verdadeira, 227 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 pois todas as histórias de amor são trágicas, certo? 228 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Espero que não. 229 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Façamos um brinde. 230 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -À Marion. -Não. A todos nós. 231 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 -A todos nós. -A todos nós. 232 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 -Todos nós. -Saúde. 233 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Vou ficar iluminado 234 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 Quando as luzes em Londres se acenderem 235 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Vou ficar iluminado 236 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 Como nunca fiquei 237 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 Vais encontrar-me nos azulejos 238 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 Vais encontrar-me envolto em sorrisos 239 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 Vou ficar tão iluminado Que me verão a quilómetros 240 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 A cidade vai levantar-se 241 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 Quando as luzes em Londres se acenderem 242 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Estaremos todos iluminados como Strand Só que muito, mesmo muito mais 243 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 E antes que a festa se desenrole 244 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Eles irão buscar os bombeiros 245 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Para o local mais iluminado e desperto Jamais visto 246 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 A Pamela não pode vir. Serei eu a dar-te banho. 247 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 Só volta a vir na sexta. Precisas de tomar banho. 248 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 Acredita em mim. Estou tão contente com isso como tu. 249 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Dou-te um destes depois, se te portares bem. 250 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 Uma forma de cúpula muito bonita, 251 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 muito característica da arquitetura indiana. 252 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 É tranquilo, não é? 253 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Foi feita para celebrar 254 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 os soldados indianos corajosos da Grande Guerra. 255 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 É todo feito de mármore italiano. 256 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Enviada da Sicília. 257 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 Importas-te que também fume? 258 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Não. 259 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Fomos à ópera. 260 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Verdi. Foi lindo. 261 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 E foram convidados do Patrick outra vez? 262 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Ele soube que eu sempre sonhara em ir. 263 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 Então, ele insistiu. 264 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Que foi? 265 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 Há quanto tempo é que tu e o Tom se conhecem? 266 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Desde o verão. 267 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 E ele fez alguma investida? 268 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 O Tom é um cavalheiro. Aonde queres chegar? 269 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 Bem, é só... 270 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 Vocês os três têm passado muito tempo juntos. 271 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 O Tom não tem ciúmes? 272 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Porque teria? 273 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Tu e esse Patrick parecem fazer um par melhor. 274 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 Tantos interesses parecidos. 275 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 De certeza que é com o Tom que queres estar? 276 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Devo admitir, o Patrick é garboso. 277 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Mas... -Mas? 278 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 Com o Tom, 279 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 não quero saber da educação, da gramática nem dos modos. 280 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Quer arrote quando bebe cerveja ou adormeça na ópera, 281 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 o que aconteceu e aborreceu imenso o Patrick. 282 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Com tudo isso... 283 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 ...ele é simplesmente perfeito. 284 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 É o Tom. 285 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 Responde à tua pergunta? 286 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Acho que estás a dizer que estás apaixonada. 287 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 E o Tom? 288 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Vais gostar de saber 289 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 que nos vamos ver este fim de semana. Só nós os dois. 290 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 Foi ideia tua? 291 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 Dele. 292 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 Queres outra? 293 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 Mal toquei nesta. 294 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Pois. 295 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Como está a Sylvie? 296 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Na mesma. 297 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 Estás bem? 298 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Vamos. Não podemos falar aqui. 299 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 Agora, sai! 300 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 Que raio se passa contigo? 301 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 Que foi? 302 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 Porque não podemos tomar um copo como um casal normal? Ou dançar? 303 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Quero levar-te a um sítio. 304 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 Está bem? 305 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 Queres tomar algo? 306 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 O que queres? 307 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 Uísque? 308 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 Conhaque? 309 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 Brandy? 310 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -Este é o apartamento do Patrick? -Sim. 311 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 Está em Londres. Deu-me a chave para poder usá-lo quando está fora. 312 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 Disseste que querias... 313 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Uísque, por favor. 314 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Saúde. -Saúde. 315 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 Este és tu? 316 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 Está bom, não está? 317 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Ele diz que as pessoas comuns têm os rostos melhores. 318 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -Posaste para isto? -Foi como eu e ele nos conhecemos. 319 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Eu disse-te. 320 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 Não, disseste que reportara um acidente. 321 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 Não terminei a visita. Anda. 322 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Queria que estivesse boa para ti. 323 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 E está. 324 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Queria dizer-te... 325 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Fazer-te uma pergunta, na verdade. 326 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 Algo que é difícil de dizer. 327 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Tenta. 328 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Quero que sejas minha mulher. 329 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -Não sou bom nisto. -Nem sabia se tu... 330 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Nunca tentei nada antes porque acho que tinha medo. 331 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 De mim? 332 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 De crescer. 333 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Um homem casar-se é um passo importante. 334 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 E parecias tão encantada com o Patrick que eu... 335 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 Não, isso não é verdade, Tom. Não é verdade, de todo. 336 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 Eu só... Achava que não estavas interessado em mim. Só isso. 337 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Somos duas pessoas confusas, não somos? 338 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Assim parece. 339 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 Pensas no assunto? 340 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Que sortudo! 341 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Estou lançado. 342 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 Está na hora da medicação. 343 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Ele hoje falou. 344 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -Queres saber o que disse? -Nem por isso. 345 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 "Onde está o Tom?" 346 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Foi isso que perguntou. 347 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Santo Deus, Marion! Que queres de mim? 348 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 Desde que veio para cá que não o viste uma única vez. 349 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 Nem tenciono. 350 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Se te incomoda tanto, manda-o embora. -Não dizes isso a sério. 351 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -Digo! Disse desde o início. -Devemos-lhe algo depois do que aconteceu. 352 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Esquece isso. Resolvemos isso há muito tempo. 353 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 Não o resolvemos. Só deixámos de falar nisso. 354 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 Não quero ouvir mais uma palavra. Vamos jogar ou não? 355 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 Como? Como aconteceu isto? 356 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -Cum caraças! -Devia ter casado 357 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 com todas as coisas boas que vêm com isso. Agora, olha para mim. 358 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 Não há paixão. 359 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Estava tudo bem até o trazeres para cá. 360 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 As coisas não andam bem há muito tempo. 361 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Se não tentarmos corrigi-lo ou, pelo menos... Aonde vais? 362 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -Ao pub, para ter paz. -E eu faço o quê? 363 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 Como tenho paz? 364 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Manda-o embora. -Não. 365 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 Queres que vá embora? Fá-lo tu. 366 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 29 de julho de 1957. 367 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 Sim? 368 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 Houve um acidente. Uma idosa de bicicleta. Pode vir depressa? 369 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Nunca pensei que tivesse de encontrar um polícia. 370 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 Que raio? 371 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 Ela não quis esperar por si. Diz que detesta polícias. 372 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 Não é a primeira vez que ouço isso. 373 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 Não foi um grande acidente, pois não? 374 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Peço desculpa por o ter incomodado. 375 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 Não incomodou nada. Fez o que era correto. 376 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 Além disso, nunca se sabe no que estas coisas dão. 377 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Obrigado, senhor... 378 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Hazelwood. -Agente Burgess. 379 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Deixe-me dar-lhe o meu cartão. 380 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Nunca tive muita paciência com os nossos rapazes de farda. 381 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Sempre desprezei os seus modos abrutalhados. 382 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 O olhar avaliador de alto a baixo, 383 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 a antipatia impossível de esconder. 384 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Mas este rapaz era diferente. 385 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 O olhar iluminou-se com o meu cartão. 386 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 Trabalha num museu? 387 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Disse nunca ter ido à mais nobre instituição de Brighton, 388 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 nem numa visita de estudo. 389 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Tive sarampo. 390 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 Convidei-o a visitar o museu como meu convidado. 391 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 Pareceu interessado. 392 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Não tenho conseguido parar de pensar nele. 393 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 Sim, ele é bonito. 394 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Mas há algo mais. 395 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 Inocência combinada com curiosidade. 396 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Gostaria de o desenhar, 397 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 mas pergunto-me se me interpretaria mal. 398 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Quase me esquecera de que algumas pessoas ainda são inocentes. 399 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 Sr. Hazelwood? 400 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 Está aqui um agente à sua procura. 401 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Diga-lhe que terá de esperar. 402 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 Ele é bastante bonito para polícia. 403 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 Lá estava ele. 404 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 Reconheci-o mesmo de costas. 405 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 Aquela bela cabeça. 406 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 O contorno inconfundível do ombro dele. 407 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 Esse é um bom quadro. 408 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 Na verdade, uma obra-prima. 409 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 Está a ver? 410 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Afinal, devo ter algum gosto para arte. 411 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 Gosto é simplesmente saber como algo nos faz sentir. 412 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 Como o faz sentir? 413 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Conseguimos sentir as ondas. 414 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 A força que têm. 415 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Como nadar em ondas fortes. 416 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Emocionante. 417 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 E assustador. 418 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Exato. 419 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 Não diga aos rapazes da esquadra que tenho medo de um quadro. 420 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 Sabe, sou um artista amador. 421 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 Pinta? 422 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Sobretudo desenhos a lápis. 423 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 Estudos de pessoas comuns de Brighton. 424 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 Um motorista de elétrico, um barista, essas coisas. 425 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -Daria um modelo perfeito. -Eu? 426 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Nunca me convidaram para ser modelo. -Não tem nada de mais. 427 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Mas não me importaria de aprender mais sobre quadros. 428 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 Quero dizer, arte. 429 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 Bem, isso é admirável. 430 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 É? Porquê? 431 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 Porque um homem deve sempre tentar melhorar-se. 432 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Sempre vim. 433 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 Boa noite, Patrick. 434 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Rudy. 435 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 Este é o Tom, o meu primo. 436 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 Como está? 437 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 Bem, obrigado. 438 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 Primo? 439 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 Achei que não quereria que dissesse 440 00:37:53,334 --> 00:37:56,251 que é um polícia que veio fazer o retrato. 441 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 Isso não tem nada de mal, pois não? 442 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Bela casa. 443 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Obrigado. 444 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 Trouxe a minha farda, 445 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 no caso de querer que a use no retrato. 446 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Sim. Serve perfeitamente. 447 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Muito bem. Porque não troca de roupa? 448 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Gosta de ser polícia? 449 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Sim, acho... -Tente manter a pose. 450 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Desculpe. 451 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Acho que sim. 452 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 Do que gosta nisso? 453 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 Isto faz parte do procedimento? 454 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 Não o posso desenhar se não souber quem é. 455 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 Pois. 456 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Gosto de saber que estou a fazer algo pelo povo. 457 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 Proteger as pessoas. 458 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Se é a sua ambição, dou-lhe mais crédito que à maioria dos seus colegas. 459 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 Como assim? 460 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 Parece ter... 461 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 ...uma mente mais aberta que os polícias que conheci. 462 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 Pareço? 463 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Sim. Tenho tendência a manter a distância da polícia em geral. 464 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 Não há razão para temer um agente se ficar do lado certo da lei. 465 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Claro... -O criminoso é que causa sarilhos. 466 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 Temos de lidar com isso. Não sei se isto é boa ideia... 467 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 Não lhe ofereci uma bebida. Toma alguma coisa? 468 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 Por favor, cerveja se tiver. 469 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 Não tenho cerveja. 470 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 Que tal algo mais forte? Vou beber um uísque. 471 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 E o agente Burgess? 472 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Uísque, obrigado. 473 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 E trate-me por Tom. 474 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Tom. 475 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 Para já aí, seu arruaceiro! 476 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -Que foi? Estou assim tão ridículo? -Desculpa, "arruaceiro"? 477 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Pronto, não sou um polícia. 478 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 Isto também te fica melhor a ti. 479 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 E o tecido é grosseiro. 480 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Como eu. 481 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 Não, não é nada como tu. 482 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 Então, dou um bom modelo? 483 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 Apesar do teu nervosismo... 484 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 ...sim. 485 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 O uísque ajudou. Mas não precisava de três. 486 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Deves achar que sou um bêbedo. 487 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 Porque não pode um polícia divertir-se quando não está de serviço? 488 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Tens toda a razão. 489 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 Vais mesmo pendurar o meu retrato no museu? 490 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 Bem, um dia... 491 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 Espero montar uma exposição. 492 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Imagina. 493 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 A minha cara num museu. 494 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 Achas mesmo que é suficientemente boa? 495 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Acho que vai ficar... 496 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 ...linda. 497 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Desculpa. 498 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 Não tens de pedir. 499 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 Não sei o que se está a passar. 500 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Patrick, não sou... -Não digas nada. 501 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 Talvez não devêssemos. 502 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 Está bem? 503 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -Tom? -Vês a porta? 504 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Para garantir que não está ninguém? 505 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 Não está ninguém. 506 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 Como consegues? 507 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 O quê? 508 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 Viver esta vida. 509 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 Aprendemos a viver como podemos. 510 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Eu não posso. 511 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 É um inferno estar sozinho. 512 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 Não sei se algum dia voltarei a ver o meu polícia. 513 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Vivemos tempos difíceis, 514 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 em que temos de nos esconder como criminosos, 515 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 só para afogar as nossas mágoas. 516 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Felizmente, é por isso que existem sítios como o Argyle. 517 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Olá, Patrick. Como estamos hoje? 518 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 Tolerável, Mna. Brown. 519 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 Como eu. 520 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 Uísque, como sempre? 521 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 O que está a tomar? 522 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 Um dry martíni. 523 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Dry martínis, por favor. 524 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 Para os dois. 525 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 Parem aí! 526 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 Parem aí! 527 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Maricas de merda! 528 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 Segura-o! 529 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -Escória, nojento... Anda cá. -Levanta-te. 530 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Estás preso. 531 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Ia a caminho... 532 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Ainda me queres desenhar? 533 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Se quiseres. 534 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 Se eu quiser? 535 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Pensei que era o que querias. 536 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Fazer o meu retrato, uma pessoa comum. 537 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 Não era o que querias, pois não? 538 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Estás bêbedo. -Trouxeste-me cá com falsas intenções. 539 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Sabias o que querias. Foi por isso que me convidaste, não foi? 540 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -Responde-me! -Bate-me, vá lá! 541 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -Não me devias ter arrastado para isso. -Tocaste-me primeiro. 542 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 Não devia ter feito isso. Foi errado. 543 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 Pareceu-te errado? 544 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Por favor... 545 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 ...não. 546 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 Alguma vez pensaste em casar? 547 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Tive um amante. 548 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 O Michael. 549 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Estivemos juntos cinco anos. 550 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 Que aconteceu? 551 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 Um bando de rufias matou-o à pancada. 552 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Cum caraças! 553 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 Como suportas estar sozinho? 554 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 Não estou, pois não? 555 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Temos de ter cuidado. 556 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 Após um litro inteiro de brandy 557 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 Como uma margarida, estou acordada 558 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 Sem Bromo-Seltzer à mão 559 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 Eu nem tremo 560 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 Os homens não são uma sensação nova 561 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 Creio que até me saí muito bem 562 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 Mas esta imitação rasca 563 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 Deixou-me desconcertada 564 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 Sou selvagem outra vez 565 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 Enganada outra vez 566 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 Uma criança chorosa outra vez 567 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 Enfeitiçada 568 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 Incomodada e confusa 569 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 É como estou 570 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 Não conseguia dormir 571 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 E não queria dormir 572 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 Quando o amor chegou e me disse 573 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 Que não devia dormir 574 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 Enfeitiçada 575 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 Incomodada e confusa 576 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 É como estou 577 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 Perdi o meu coração 578 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 Mas não importa 579 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 Ele é frio 580 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 Concordo 581 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 Ele sabe sorrir 582 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 Mas eu adoro 583 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 Embora a piada seja eu 584 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 Que foi? Não há ninguém a quilómetros. 585 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Podes quebrar as regras. 586 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 Não posso. 587 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 Para um polícia, isso é muito romântico. 588 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 É melhor dizer-te... 589 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 Tenciono casar-me. 590 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Estou a ver. 591 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -Um homem deve ser casado. -Nem todos os homens. 592 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 No outro dia, chamaram-me para falar com o sargento. 593 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 Disse que me estou a sair bem. 594 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 E depois disse: "Devo avisar-te. 595 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 "Houve solteiros que tiveram dificuldade em subir na divisão." 596 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 Achas isso justo? 597 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Quero dizer, para a rapariga. 598 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -O quê? -Casar com ela por... 599 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 Como lhe chamo, por proteção. 600 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 Não é o único motivo. 601 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Gosto dela. 602 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 E, um dia, espero ter filhos. 603 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 Não! 604 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 Estás a despedir-te de mim? 605 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 Não. Eu não... 606 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 Queres que pare? 607 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 Não. 608 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 Então, que vamos fazer? 609 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 Consegues partilhar-me? 610 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Se for preciso... 611 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 Bobby! Traz cá, rapaz! 612 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 Anda, Bobby! 613 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 Anda, rapaz! 614 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -Foi uma bela cerimónia. Perfeita. -A sério? 615 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 E vocês são o casal mais bonito que já vi. 616 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 O Patrick ofereceu o fato ao Tom. 617 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 Acho que nunca mais o veremos com ele. Ele acha que fica tonto. 618 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Não podia estar mais feliz por ti. -Obrigada. 619 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 Parece que fui convocado para fazer um brinde. 620 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 Onde está a noiva encantadora? 621 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 Um brinde ao Tom e à Marion, 622 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 o perfeito casal civilizado. 623 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Sr. e Sra. Burgess. 624 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 Sr. e Sra. Burgess! 625 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Tom, acho que devias beijar a noiva. 626 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Estás bonita. 627 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Obrigada. 628 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 Devemos apagar a luz? 629 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Sim. 630 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Desculpa. 631 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 Foi bom? 632 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Sim, Tom. 633 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 Para a próxima, serei melhor. 634 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 Foi ótimo. 635 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Tenho um presente para ti. 636 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 O quê? 637 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 Meu Deus, Tom! 638 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Devias ter visto a tua cara. 639 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Olá. Cá estou eu, como prometido. 640 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Tom, ajuda-me com isto tudo, sim? -Patrick? 641 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Prometi fazer-vos um banquete de casamento fabuloso. 642 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -O Tom não te disse? -Não. 643 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 De certeza que disse. 644 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 É só hoje. 645 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Depois, deixo-vos em paz. 646 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Pareces tão feliz, minha querida. -E estou. 647 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 O Patrick é um ótimo cozinheiro, não é? 648 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Estou impressionada. Bouef bourguignon. -Dou-te a receita. 649 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Podes tê-la à espera do Tom quando chegar de um dia difícil a apanhar criminosos. 650 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Bebo a isso. 651 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 Acho que nunca conseguirei fazer nada tão chique. 652 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Disparate! És boa cozinheira. 653 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 E com a ajuda do Patrick, tornar-te-ás uma gourmet, de certeza. 654 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Mas entre planos de aulas e reuniões de pessoal, 655 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 chegarei pouco antes de ti. 656 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -Não gosto nada disso. -Tencionas continuar a dar aulas? 657 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 Espero que sim. 658 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 Ainda bem para ti. Gostas da tua carreira, porque deves abdicar dela? 659 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Eu digo-te porquê. 660 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 Uma mãe deve estar em casa com os seus filhos. 661 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Tom, estamos em 1958. Mulheres letradas, como a Marion, têm carreiras. 662 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Céus! Surpreende-me seres tão retrógrado sobre... 663 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 Que sabes tu sobre isso? 664 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 -Eu... -Não sabes nada de filhos. 665 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 Nem de ser pai nem casado. 666 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 Por isso, para de me dizer o que devo pensar sobre isso! 667 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Para de ser um... 668 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Desculpa. 669 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 Bem, estraguei mesmo tudo, não foi? 670 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Juntámo-nos contra ele. 671 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Eu estava do teu lado. 672 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Agora, nós somos casados. 673 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Temos de resolver isto sozinhos. 674 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 Não faz mal. 675 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -Ouve, talvez seja melhor ir. -Não, não. 676 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -Tens as tuas coisas? -No carro. 677 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Mais uma vez, obrigado por tudo. 678 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 De nada, meu rapaz. 679 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Dá cumprimentos à Marion. -Darei. 680 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 O Patrick já foi. 681 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Disse para te dizer adeus. 682 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 Sabe o que acho, Sra. Burgess? 683 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Para variar, vou fazer-te o pequeno-almoço. 684 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 Gostarias disso? 685 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 Marion? 686 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 Que se passa? 687 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Sei que está um caos, mas limpo tudo. Não tens de fazer nada. 688 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Quero ir lá para cima contigo. 689 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Está bem. 690 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 É lindo, não achas? 691 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Patrick. 692 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 Não tens comido. 693 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Estou preocupada. 694 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 Há alguma coisa que possa fazer por ti? 695 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 Preferias estar num lar? 696 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 São péssimos, mas se estás infeliz aqui... 697 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 Queres voltar? 698 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Sim. 699 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 Está bem. 700 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 25 de maio de 1958. 701 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Agora que estão casados, sinto-o a escapar-me. 702 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Tom... 703 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 Não estragues tudo. 704 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 Como faria isso? 705 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Perguntando sobre a próxima vez. 706 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 Sabes há quanto tempo já não nos víamos? Há quantos dias? 707 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 É melhor ir embora. 708 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Por favor. Só mais uns minutos. 709 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 A Marion espera que chegue após o meu turno. 710 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 Mais um minuto. 711 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Ela quer ter um filho. 712 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Darás um pai maravilhoso. 713 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Tenho uma coisa para ti. 714 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 Um presente. 715 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 VENEZA E A SUA BELEZA 716 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 Um guia para Veneza? 717 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 No próximo mês, vou lá em trabalho. 718 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 Porque não vens comigo? 719 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 A Veneza? 720 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Só tu e eu. 721 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Sem ter de ver as horas e sair a correr. 722 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Sem nos escondermos. 723 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Sem mentiras. 724 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -Não ias gostar disso? -Sou casado. 725 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 Até um homem casado tem direito a viajar. 726 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Há homens que fazem viagens de pesca com amigos. 727 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 Um homem devia levar a mulher de férias antes de viajar com um amigo. 728 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 Mas não são férias. 729 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 O museu paga por um assistente 730 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 e estou a oferecer-te o trabalho. 731 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -Um trabalho a sério? -Paga 35 libras. 732 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -É quase o que ganho num mês! -Ótimo. 733 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 Vou reservar uma suite num dos meus hotéis preferidos. 734 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 E que digo à Marion? 735 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -Não posso. -Então, eu faço isso. Eu digo-lhe. 736 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 Não podes magoá-la, Patrick. 737 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 Ela é mesmo uma pessoa maravilhosa. 738 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Sigam-me, por favor. 739 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 O que se faz na canção, dançar... 740 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 Vamos à sala do cinema. 741 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 Vamos ver Punch e Judy aqui. 742 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 E isso é arte. Emociona, inspira, como todos os quadros nesta galeria. 743 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 Muito bem, divertiram-se? 744 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -Sim! -Sim? Ótimo. 745 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 Agora, a Mna. Stewart vai dar-vos um chupa-chupa, está bem? 746 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Adeusinho. 747 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 Que dia agradável! 748 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 As crianças divertiram-se. É melhor levá-las para a escola. 749 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Tenciono dar emprego ao Tom. 750 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -Quê? -Sim, o curador assistente não podia ir. 751 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 Quase tive de cancelar, até o Tom intervir e me salvar o pescoço. 752 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Desculpa... -A nossa viagem a Veneza. 753 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 O Tom vai ser o meu assistente para ir buscar obras novas. 754 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 Vai haver muito para empacotar e transportar. Fará um ótimo trabalho. 755 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 Tratei para que seja bem recompensado. 756 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 Ele não falou nisso? 757 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Claro. 758 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Obrigado por seres compreensiva. 759 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 Com certeza. 760 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Venham, meninos. 761 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 Marion? 762 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Vais a Veneza com o Patrick. 763 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 Não tinha decidido. 764 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 Porque não iria? 765 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 O Patrick é um pervertido sexual. 766 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 Isso é ridículo. 767 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 É óbvio, Tom. Para todos, menos para ti. 768 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 Estás enganada! 769 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 Queres ver pervertidos? Anda à esquadra. Mostro-te alguns. 770 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 Usam coisas na cara, rouge e joias. É patético. 771 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 E têm uma forma de andar. 772 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Detetamo-los à distância. -Está bem. 773 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Já percebi. 774 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Ele tem negócios em Veneza. Vão pagar-me. 775 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -Está a tentar destruir o nosso casamento. -Sabes que mais? 776 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Começo a pensar que tens uma mente conspurcada. 777 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 Não sei o que fazer. 778 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Tenho de fazer alguma coisa. -Eu digo-te o que vais fazer. 779 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Não falamos mais disto. 780 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Vou para o outro quarto. 781 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Quero que te recomponhas. 782 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Vamos tomar o nosso chá e esquecer isto. 783 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 Marion? Controla-te. 784 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Este amor consome tudo. 785 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Tenho pena das pessoas que não sabem como é estar tão apaixonado. 786 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Estiveste distraída a semana toda. 787 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Passa-se alguma coisa. Devias falar sobre isso. 788 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 O Tom está fora. 789 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 Fora? 790 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 Ele está... com o Patrick. 791 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 Estão em Veneza, a recolher obras para o museu. 792 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 O Patrick é homossexual. 793 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Tens de ter cuidado ao dizer essas coisas. 794 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 Ele está em Veneza com o meu marido. 795 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 E o Tom? 796 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Acho que ele tem... 797 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 ...tendências que o Patrick encoraja. 798 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 Que vou fazer? 799 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 Fazer? 800 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Tenho de o ajudar. Sou mulher dele. 801 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -De o ajudar? -A mudar. 802 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 Tem de mudar! 803 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Marion, ouve-me. 804 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Lamento dizer-te isto, mas é a melhor coisa que posso fazer. 805 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 Ele não vai mudar. 806 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 E será melhor para ambos se aceitares isso. 807 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 Ele tem de deixar isto! 808 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -Ele não consegue. -Para de dizer isso! 809 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 Ele vai mudar. 810 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 Com a minha ajuda. 811 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 Não é verdade. 812 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 Quando penso neles juntos, põe-me o estômago às voltas. 813 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 É nojento. É errado. 814 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 Se é assim, então, também estou errada. 815 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 Que tens tu que ver com isso? 816 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Santo Deus! Não sabias? 817 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Se visses a tua cara... 818 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 És... 819 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Tenho alguém na minha vida. 820 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 Que amo. 821 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Tanto quanto amas o Tom. 822 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 Há cinco segundos, era uma pessoa para ti 823 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 e, agora, sou algo totalmente diferente. 824 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 O que mudou? 825 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 É contranatura. 826 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 E o que há de natural em ti e no teu casamento? 827 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Mais uma inspiração. 828 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Sr. Hazelwood, está cá um cavalheiro para falar consigo. 829 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 Um polícia. 830 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Sr. Hazelwood, podemos falar? 831 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 POLÍCIA 832 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Por aqui. 833 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Capturámos outro. 834 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 Marion! 835 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 Tom? 836 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -Tom? -O Patrick foi preso! 837 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -Estava lá quando o trouxeram. -Quê? 838 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 Ignorou-me completamente, como se não me conhecesse. 839 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Mais devagar. Diz-me... 840 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 Alguém fez queixa dele! Provavelmente do museu. 841 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -Meu Deus! -Descobriram um infeliz 842 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 que alega que o Patrick o comeu atrás do Argyle. 843 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Podemos pôr isto para trás das costas. Recomeçar o nosso casamento. 844 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 Não é com o nosso casamento! 845 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 O Patrick vai preso e estou arruinado. 846 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 Tu, porquê? 847 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Se sabem do Patrick, podem saber sobre... 848 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 É verdade? 849 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 Tu e o Patrick. 850 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 Sim, é verdade! 851 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Agora, alguém irá contar. 852 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 Vão descobrir tudo e será o fim. 853 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Todos saberão o que eu... 854 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Desculpa. 855 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 Sei que te desiludi. Menti. 856 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 Que vou fazer? 857 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Ninguém saberá. -Como podem não saber? 858 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 Porque o Patrick nunca lhes contaria. 859 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 Não sabes como a polícia funciona. 860 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 O Patrick não te faria isso. 861 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Está tudo bem. 862 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Arranjaremos um advogado para o Patrick. 863 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 Um bom. 864 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 E se for preciso, deporei como testemunha abonatória. 865 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Peço muita desculpa. 866 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Desculpa. 867 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Muita desculpa. 868 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 O Sr. Hazelwood fez uma visita guiada ao museu a mim e à minha turma. 869 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 Durante essa visita, teve alguma razão para crer 870 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 que o Sr. Hazelwood era um perigo para os seus alunos 871 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 ou, de alguma forma, uma influência negativa para eles? 872 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Pelo contrário, as crianças adoraram-no. 873 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 Acha que. Sr. Hazelwood é capaz 874 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 de realizar os atos de que é acusado? 875 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 Nomeadamente, atentado ao pudor num local público 876 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 e pondo em risco a moral pública? 877 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 Não, não acho. 878 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Obrigado. 879 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Sra. Burgess. 880 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 Conhece o Sr. Hazelwood noutro âmbito 881 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 que não o profissional? 882 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Sim. 883 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 Ele é um amigo. 884 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 Um amigo íntimo do seu marido, não é verdade? 885 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 Tanto eu como o meu marido o consideramos um amigo. 886 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 Mas ele e o seu marido são especialmente próximos, não é? 887 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Tão próximos que viajaram para Itália juntos. 888 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 O Patrick foi em trabalho. 889 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -O seu marido tinha trabalho lá? -Ele foi assisti-lo. 890 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 Assisti-lo? 891 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Sim. 892 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Sra. Burgess, gostaria de ler um excerto de um dos diários de Patrick Hazelwood, 893 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 recolhido no apartamento dele quando foi preso. 894 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Temo que parte seja bastante descritiva. 895 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 Isto é da página com a data de 31 de julho de 1957. 896 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 "Reconheci-o mesmo de costas. 897 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 "Aquela bela cabeça. 898 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 "O contorno inconfundível do ombro dele. 899 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 "O meu polícia estava magnificamente vivo à minha frente." 900 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 Sra. Burgess? 901 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 Quem é "o meu polícia"? 902 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 Não faço ideia. 903 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Talvez outro excerto a ajude a lembrar-se. 904 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 Este é de uma data posterior. 905 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 "Temo-nos encontrado de tarde, quando consegue sair, ou à noite. 906 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 "Mas ele não esqueceu a professora. Ontem, trouxe-a ao museu. 907 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 "Ela é instintivamente possessiva. 908 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 "Sempre que podia, ela tocava-lhe nos ombros. 909 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 "Se soubesse que as minhas mãos 910 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 "tinham estado naqueles mesmos ombros na noite anterior, 911 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 quando o meu polícia e eu..." 912 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Vou parar aqui, já que a passagem seguinte roça o obsceno. 913 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Sra. Burgess, é professora, não é? 914 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Sim. -E qual é a profissão do seu marido? 915 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 Sra. Burgess? 916 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 É polícia. 917 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Fale mais alto. 918 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 É polícia. 919 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Encontramo-nos no carro. 920 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Sra. Burgess. 921 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Olá. 922 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 Viste o Nigel e o amigo? 923 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 Vivem umas ruas acima. 924 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 Que se passa? 925 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Nada. Estou bem. 926 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Ando num psiquiatra... 927 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 ...que, generosamente, se ofereceu para me ajudar a mudar. 928 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 Não é gentil da parte dele? 929 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 Que aconteceu à tua cara? 930 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Isto é uma prisão, Marion. 931 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 A minha nova casa. 932 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 Durante dois anos, na verdade. 933 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 Como é a comida? 934 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 Não quero falar da comida! Fala-me do Tom. 935 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 Como está ele? 936 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Ele arranjou emprego. 937 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Mantive o meu lugar de professora. 938 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 Portanto, cá nos arranjamos. 939 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 Não lhe podias pedir para vir? Preciso de o ver. 940 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -Não posso... -Por favor, Marion. Tenho de o ver. 941 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 Sem tocar. 942 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Eu peço-lhe. 943 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Mas certamente percebes que não pode vir. 944 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Lamento. 945 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Deves estar contente com isto tudo. 946 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 Por que raio estaria contente? 947 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Ganhaste. 948 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Patrick. 949 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 Ninguém ganhou. 950 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 Gostava que não o tivesses feito. 951 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 Não me serve de nada, pois não? 952 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 Fui ver o Patrick. 953 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Ele perguntou por ti. 954 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 Porque tinhas de ir? 955 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Todos os outros o abandonaram. 956 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Tom, há algo que tenho de saber. 957 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 Tu... amas o Patrick? 958 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -Por amor de Deus... -Não, é importante. 959 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 Ama-lo? 960 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Amo-te a ti. 961 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 Não te posso perder. 962 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 Não voltemos a tocar no nome dele. 963 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 Que é isto? 964 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Preciso de falar contigo. 965 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -Vais sair? -Tom, por favor. 966 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 Tentei ajudar o Patrick, 967 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 mas ele debate-se sempre. 968 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -E tu estás sempre zangado. -Que diabo... 969 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Deixa-me falar. 970 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Acho que trouxe o Patrick para cá por me sentir tão sozinha. 971 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 Como assim? Estou sempre aqui. 972 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 Nunca estás aqui. Nunca te tive. Não para mim. 973 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 Ele sempre esteve na tua vida. Nas nossas vidas. 974 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Para com este disparate. 975 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Senta-te. Eu faço-nos chá. Dizes que nunca conversamos? 976 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Pronto. Vamos conversar. -Vou-me embora. 977 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -Quê? -Não posso ficar aqui. Vai matar-me. 978 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 Tu é que o trouxeste de volta à nossa vida. Despertaste tudo. 979 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 E agora vais-te embora? Que faço eu? 980 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Por uma vez na vida, Tom, podes cuidar de ti. 981 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 Então, voltamos a isto, a como destruí a tua vida. 982 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 Não, não destruíste. 983 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Mas mentiste-me. 984 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Desde que nos conhecemos. Continuamos a mentir. Amavas o Patrick. 985 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -E ainda o amas. -Para. 986 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Para. 987 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 Estes anos todos, culpei-me por vos manter separados. 988 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 E nunca pensei no que perdi. 989 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 Não, não vou ouvir isto. 990 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 Fui eu que fiz queixa do Patrick ao museu. 991 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Fui eu. 992 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 Quando vocês estavam em Veneza, senti-me tão traída. 993 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 E depois mandaste-me um postal. 994 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Parecia que me estavam a provocar. 995 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Senti-me tão humilhada. 996 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 Então, ocorreu-me 997 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 que havia algo que podia fazer para te reconquistar e salvar o casamento. 998 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Escrevi uma carta anónima ao supervisor do Patrick. 999 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 O NOME DO HOMEM É PATRICK HAZELWOOD. 1000 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Disse ter conhecimento pessoal de que o Patrick era homossexual. 1001 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 E que imaginava que ele não quereria os patronos do museu 1002 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 expostos a esse tipo de pessoa, sobretudo as crianças. 1003 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 No dia seguinte, tinha-me arrependido e tive de viver com isso desde então. 1004 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Tentei redimir-me pelo que tinha feito, depondo a favor dele em tribunal. 1005 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Mas sabes o que aconteceu. 1006 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Então, decidi que a única coisa que me restava fazer 1007 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 era ajudar-te a ultrapassar o caos que criáramos. 1008 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 E pensei: "Agora, vou tê-lo. 1009 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 "Vou tê-lo para mim." 1010 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Mas nunca tive. 1011 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 Destruíste-o. 1012 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Destruímo-nos um ao outro. 1013 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 Não te devia ter enganado. 1014 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 Não foi correto. 1015 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Mas não podia dizer-te. 1016 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Ter-me-ias deixado 1017 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 e eu queria-te. 1018 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 Mas também o queria, então... 1019 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 O número do Nigel está aí, no balcão. 1020 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 E da farmácia. 1021 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -Não podes estar a falar a sério. -Não nos fazemos felizes. 1022 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Claro que fazemos. -Não, Tom. 1023 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Tens o mar. A tua natação. 1024 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 Eu nem sequer gosto de Peacehaven! 1025 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 Quando imaginava a minha reforma, via museus, o teatro, 1026 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 fins de semana em... Não sei, algo. 1027 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 Que queres de mim? Que implore que fiques? 1028 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -Está bem, estou a implorar-te. -Tom, o Patrick está a piorar. 1029 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Acho que pode recuperar, mas tenho de lavar as minhas mãos disso. 1030 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Podes enviá-lo para um lar, mas espero que não o faças. 1031 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Espero que o mantenhas aqui e o ames. É do que ele precisa. E tu também. 1032 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -E eu tenho de ir. -Mas... 1033 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Ficarei um tempo na minha irmã... -Por favor, não vás. 1034 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 Não posso... 1035 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 Não posso viver sozinho. 1036 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Tom, não estás sozinho. 1037 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Legendas: Ana Sofia Pinto 1038 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Supervisor Criativo Hernâni Azenha