1 00:01:09,793 --> 00:01:14,959 Meu Policial 2 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 TRANSPORTE DE PACIENTES 3 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 SERVIÇO DE AMBULÂNCIA DA COSTA DE SUSSEX 4 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -Posso ajudar? -Melhor deixar com a gente. 5 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 Certo. 6 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 Pronto, Sr. Hazelwood. 7 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 Chegou em um lugar muito agradável, não é? 8 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 E com vista para o mar. 9 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 Você é enfermeira? 10 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Professora. 11 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Quer dizer, eu era. 12 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Estou aposentada. 13 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 Pamela vai dar banho e exercitá-lo todo dia. 14 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Duas vezes por semana, checo as notas dela e ajusto a medicação. 15 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Tome conta das refeições e de qualquer coisa que apareça. 16 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -Entendi. -Ele come sem ajuda. 17 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 Às vezes, ele se suja. Atenção com asfixia por disfagia. 18 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Dificuldade em engolir. Corte a comida em pedacinhos ou faça um purê. 19 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Ele tem que beber água o suficiente. 20 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Andei lendo sobre isso. 21 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Você merece uma medalha. Estes são os pertences do Sr. Hazelwood. 22 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 Vieram para o hospital depois que ele vendeu a casa. 23 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 Preciso saber mais alguma coisa? 24 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Nada de cigarro. Ele vai tentar arranjar um com você. 25 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 Não temos cigarro em casa. 26 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 Certo. 27 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 Vamos, Bobby! Vamos! 28 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 O que está havendo? 29 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Achei que ele ia ficar no quarto de hóspedes. 30 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 Ele não é um prisioneiro. 31 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 Esta é a minha casa, não é? 32 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Pelo amor de Deus, Marion, tudo tem limite. 33 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Há lugares para inválidos. 34 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 Você já foi a algum desses lugares? 35 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 E você concordou. 36 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Bem, você não me deu trégua até eu concordar. 37 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Parecia a coisa certa a fazer. 38 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 Não se engane. Você sabe por que o trouxe aqui. 39 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 Por quê? 40 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 Para puni-lo. 41 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 Isso é ridículo. 42 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Está fazendo todas as vontades dele. Isso é ridículo. 43 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31 DE JULHO DE 1957 44 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 Vi um artigo interessante na seção de artes. 45 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 Uma jovem foi pré-selecionada para o Prêmio Turner 46 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 com uma peça chamada "Minha Cama". 47 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 É exatamente o que a obra é. 48 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 Desfeita, ainda por cima. 49 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 Todo mundo está falando disso. 50 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Eu gostaria de ver. 51 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 Você me ensinou como olhar para a arte. 52 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Você se lembra? 53 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 "umar". 54 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 Eu não... 55 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 Eu não entendo. 56 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Fumar. 57 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Você quer fumar. 58 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Nigel disse que não pode. 59 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Você teve um derrame. 60 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Fumar pode causar outro. 61 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Eu não posso permitir que você... 62 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 Saia! 63 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Saia? 64 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 Está bem. 65 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Idiota. 66 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 Disse que ia perguntar. 67 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -Foi ideia sua. -Ele é seu irmão. 68 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Melhor não ter esperanças com o Tom. -Eu não tenho. 69 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 Ele gosta de mulheres falantes e peitudas. 70 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 O que acham, moças? Vamos entrar na água hoje? 71 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 Marion não sabe nadar. 72 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Eu sei. Só não sou muito boa. 73 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Ela quer pedir uma aula, Tom, mas é muito tímida. 74 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 Sylvie! 75 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 E se eu te der uma aula? 76 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -Não! -Vamos! 77 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -São grudados um no outro, né? -São, sim. 78 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Quase não te reconheci. 79 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Faz tempo que você não vai lá em casa. 80 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Estou fazendo faculdade de pedagogia. -Sylvie contou. 81 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -E você estava servindo... -No norte. 82 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Ainda bem que acabou. 83 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Sou policial agora. 84 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Fiquei sabendo. Deve ser gratificante. 85 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 Bem, você não pode passar a vida com medo da água. 86 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Está frio demais. 87 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 Podemos ir numa piscina, se quiser. 88 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Está bem. 89 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Está fria. 90 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Certo. Quando eu mandar, 91 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 você joga as pernas para trás. 92 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Estique os braços. 93 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 E... chute. 94 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Vá. 95 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 Desculpe! 96 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 Isso. 97 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 Isso. Você conseguiu! 98 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Obrigada pelas aulas. 99 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Você foi muito bem. Deveria continuar. 100 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 Acho que vou para casa. 101 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Estava pensando... -Sim? 102 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Você, sendo professora, deve ser uma rata de biblioteca. 103 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Bem, nunca pensei nisso. 104 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Mas deve ser verdade. 105 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Desculpe, não quis dizer... 106 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Sabe, eu não leio muito. 107 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 Mas acho que um homem deve tentar melhorar a si mesmo. 108 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 Concordo. 109 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 Acha que poderia me indicar alguns livros? 110 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 Em troca, eu poderia te dar mais aulas de natação. 111 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Sim, com prazer. 112 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Indico livros. 113 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 Fantástico! 114 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 E arte? 115 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 Quer dizer, livros sobre arte? 116 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Eu nunca prestei atenção em arte. 117 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 Acho que seria bom para mim. 118 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 Bem, é um começo. 119 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 Tem algum artista específico em mente? 120 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 Tem um pintor chamado Turner? 121 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 JMW Turner. Sim. 122 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Você está indo muito bem. 123 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -Mais uma? -Mais uma. 124 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 TESTE SUA FORÇA 125 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 ESTANDE DE TIRO 126 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 Aquele gato, por favor. 127 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Aqui está, senhor. 128 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 Ganhador! 129 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Obrigado. 130 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 Ei, não. 131 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Hoje não. Tome. 132 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 Bom menino. 133 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Olá, Bobby. 134 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 O que você pensa que está fazendo? 135 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 Me dê isso! 136 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 Patrick! Pare. 137 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 Você pode começar um incêndio. 138 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -O quê? -... o Tom? 139 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 Onde está o Tom? 140 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Ele está passeando com Bobby. 141 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 Não. 142 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 Ele foi nadar. 143 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -Não! -Ele não quer te ver! 144 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Ele nem chega perto do seu quarto. 145 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Ele nunca vai me perdoar por trazer você aqui. 146 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 O museu? 147 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Com certeza já veio aqui antes. 148 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 Bem, sim. 149 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Mas você já fez um tour pessoal 150 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 com o diretor das Galerias de Arte Ocidental? 151 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 Não. Como... 152 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Ele testemunhou um acidente no meu turno. 153 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 MUSEU E GALERIA DE ARTE DE BRIGHTON 154 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 Nada sério. Mas conversamos e ele me convidou para um tour privado. 155 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Eu pensei: "Marion ia gostar mais disso do que eu." 156 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Observem a luz atingindo a crista das ondas quebrando. 157 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Você sente que elas podem esmagá-lo ou arrastá-lo para o fundo. 158 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Blake tenta estimular os sentidos assim como o espírito. 159 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 Tem muita paixão em sua obra. 160 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Você apenas tem que deixá-lo tomar conta de você. 161 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Esta é uma das minhas pinturas favoritas. 162 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 A Ressurreição de Lázaro, de Jan Lievens. Foi contemporâneo de Rembrandt. 163 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Espantosa. 164 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 Exatamente. 165 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Muito obrigado. 166 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 Foi maravilhoso. 167 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Não sei se estão livres na sexta. Tenho ingressos para um recital. 168 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -Vocês dois deveriam vir comigo. -Nunca fui a um recital. 169 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Mas a Marion decide. 170 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Claro. 171 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Bem, até lá então, às 19h. 172 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Obrigada. 173 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 Tão gentil da parte dele nos convidar. 174 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -Pena perder a visita à biblioteca. -Você não quer ir? 175 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Eu posso dizer a ele. -Não. Poderia magoá-lo. 176 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 Ele não deve ter muitos amigos, se nos convidou. 177 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Acho que ele gostou de você. 178 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 Não seja bobo. 179 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -Amo este vinho. Me lembra Roma. -Já viajou muito? 180 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 O museu me manda para a Itália para comprar novas peças. 181 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Sempre tento tirar alguns dias para mim e ter uma aventura. 182 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 E você? 183 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Nunca tive a oportunidade. Não sei quando vou poder. 184 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Você precisa sonhar. Nada acontece sem sonhar primeiro. 185 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Sonhe, Marion! Vamos. 186 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Suponho que seria Veneza. 187 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 Você é uma romântica. 188 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 Não sei. 189 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Imagino Veneza como algo de outro mundo. 190 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 É mesmo. 191 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Pessoalmente, adoraria ver a Mãe Rússia. 192 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 O cenário do meu romance favorito, Anna Karenina. 193 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -Eu não li. -Você tem que ler! 194 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 É a história de amor mais trágica da literatura. 195 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 E a mais verdadeira, 196 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 todas as histórias de amor são trágicas, não? 197 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Espero que não. 198 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Vamos brindar. 199 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -À Marion. -Não. A todos nós. 200 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 -A todos nós. -A todos nós. 201 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 -Todos nós. -Saúde. 202 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Vou ficar iluminado 203 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 Quando as luzes acenderem em Londres 204 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Vou ficar iluminado... 205 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 ...como nunca estive antes... 206 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 Você vai me encontrar na noite 207 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 Vai me encontrar envolto em sorrisos 208 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 Vou ficar tão iluminado Que serei visível por milhas! 209 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 A cidade se ergue... 210 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 ...quando as luzes se acendem em Londres 211 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Ficaremos iluminados como a Strand Só que mais, muito mais 212 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 E antes de a festa terminar 213 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Vão buscar os bombeiros 214 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Para a cena mais iluminada e animada Que já se viu 215 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Pamela não pode vir. Vou te dar banho. 216 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 Ela não vem de novo antes de sexta. Você precisa de um banho. 217 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 Acredite, não estou mais feliz com isso do que você. 218 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Te dou um desses, se você se comportar. 219 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 Uma linda cúpula, 220 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 que é típica da arquitetura indiana. 221 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 É de uma paz, não é? 222 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Foi construído em honra 223 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 aos bravos soldados indianos da Grande Guerra. 224 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 É feito inteiramente de mármore italiano. 225 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Enviado da Sicília. 226 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 Posso fumar com você? 227 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Pode. 228 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Fomos à ópera. 229 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Verdi. Foi lindo. 230 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 E foram convidados de Patrick de novo? 231 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Ele soube que eu sempre sonhei em ir. 232 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 Então ele insistiu. 233 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Quê? 234 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 Há quanto tempo você e Tom se conhecem? 235 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Desde o verão. 236 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 E ele fez avanços? 237 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 Tom é um cavalheiro. O que quer dizer? 238 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 Bem, é só... 239 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 Vocês três passam tanto tempo juntos. 240 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 Tom não fica com ciúmes? 241 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Por que ficaria? 242 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Você e Patrick parecem se dar melhor. 243 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 Tantos interesses em comum. 244 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 Tem certeza que é com Tom que você quer ficar? 245 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Bem, devo admitir, Patrick é bonitão. 246 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Mas... -Mas? 247 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 Com Tom, 248 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 não me importo com educação, gramática ou boas maneiras. 249 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Se ele arrota quando bebe cerveja ou dorme na ópera, 250 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 o que ele fez, e isso irritou demais o Patrick. 251 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Com tudo isso... 252 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 ele é simplesmente perfeito. 253 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 Ele é o Tom. 254 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 Isso responde à sua pergunta? 255 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Acho que está dizendo que está apaixonada. 256 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 E Tom? 257 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Você ficará feliz em ouvir 258 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 que vamos sair no fim de semana. Só nós dois. 259 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 Sua ideia? 260 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 Dele. 261 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 Quer mais um? 262 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 Mal toquei neste. 263 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Certo. 264 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Como está Sylvie? 265 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Na mesma. 266 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 Você está bem? 267 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Vamos. Não podemos conversar aqui. 268 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 Agora saia! 269 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 Qual é o seu problema? 270 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 Quê? 271 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 Por que não bebemos como um casal normal? Ou dançamos? 272 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Eu quero te levar a um lugar. 273 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 Tudo bem? 274 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 Posso te pagar uma bebida? 275 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 O que quer? 276 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 Uísque? 277 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 Conhaque? 278 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 Brandy? 279 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -Este é o apartamento de Patrick? -Sim. 280 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 Está em Londres. Ele me deixa usar quando está fora. 281 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 Você disse que queria... 282 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Uísque, por favor. 283 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Saúde. -Saúde. 284 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 Esse é você? 285 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 É bom, não é? 286 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Ele diz que pessoas comuns têm os melhores rostos. 287 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -Você posou? -Foi como Patrick e eu nos conhecemos. 288 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Eu te disse. 289 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 Não, você disse que ele viu um acidente. 290 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 Eu não terminei o tour. Vamos. 291 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Eu queria que fosse legal para você. 292 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 Isso é legal. 293 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Queria te dizer... 294 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Fazer uma pergunta, na verdade. 295 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 É difícil de dizer. 296 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Tente. 297 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Quero que seja minha esposa. 298 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -Eu não sou bom nisso. -Eu nem sabia que você... 299 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Eu nunca tentei nada antes porque estava com medo. 300 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 De mim? 301 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 De crescer. 302 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Um homem se casar é um grande passo. 303 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 E você parecia tão impressionada com o Patrick, eu... 304 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 Não é verdade, Tom. Com certeza, não é verdade. 305 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 Eu só... achei que você não estava interessado em mim. Só isso. 306 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Somos duas pessoas confusas, não é? 307 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Parece que sim. 308 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 Vai pensar no assunto? 309 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Que sorte. 310 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Eu estou com tudo. 311 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 É hora do remédio dele. 312 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Ele falou hoje. 313 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -Quer saber o que ele disse? -Na verdade, não. 314 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 "Onde está o Tom?" 315 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Foi o que ele perguntou. 316 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Meu Deus do céu, Marion. O que quer de mim? 317 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 Desde que ele chegou, você não o viu nem uma vez. 318 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 E não pretendo. 319 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Se ele te chateia tanto, mande-o embora. -Você não quer dizer isso. 320 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -Quero! Eu disse desde o início. -Devemos a ele, depois do que houve. 321 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Esqueça. Resolvemos isso há muito tempo. 322 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 Não resolvemos. Simplesmente paramos de falar no assunto. 323 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 Eu não quero saber. Vamos jogar ou não? 324 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 Como? Como isso aconteceu? 325 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -Inferno. -Eu deveria estar casada 326 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 aproveitando a vida. Olhe para mim. 327 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 Não há paixão. 328 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Tudo estava bem até que você o trouxe aqui. 329 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 As coisas não estão bem há um bom tempo. 330 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Se não tentarmos consertar ou pelo menos... Aonde você vai? 331 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -Ao bar, para um pouco de paz. -E o que eu faço? 332 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 Como posso encontrar paz? 333 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Mande-o embora. -Não. 334 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 Quer que ele vá? Mande você. 335 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 29 de julho de 1957. 336 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 Sim? 337 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 Houve um acidente. Uma idosa, bicicleta. Poderia vir já? 338 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Nunca pensei que teria que achar um policial. 339 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 Que houve? 340 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 Ela não quis esperar por você. Diz que odeia policiais. 341 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 Não é a primeira vez que ouço isso. 342 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 Não foi um acidente grave, certo? 343 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Lamento muito tê-lo incomodado. 344 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 Não se preocupe, senhor. Fez a coisa certa. 345 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 Além disso, nunca se sabe como essas coisas vão acabar. 346 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Obrigado, Sr... 347 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Hazelwood. -Policial Burgess. 348 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Vou te dar meu cartão. 349 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Nunca tive muita paciência com nossos policiais. 350 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Sempre desprezei seus modos brutais. 351 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 O olhar medindo de cima a baixo, 352 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 a repulsa que não podem ocultar. 353 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Mas esse garoto era diferente. 354 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 Seus olhos brilharam com meu cartão. 355 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 Trabalha em um museu? 356 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Disse que nunca tinha ido à instituição mais nobre de Brighton, 357 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 nem em excursão da escola. 358 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Eu tive sarampo. 359 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 Convidei-o a visitar o museu como meu convidado. 360 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 Ele pareceu interessado. 361 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Não consegui parar de pensar nele. 362 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 Ele é bonito, sim. 363 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Mas há algo mais. 364 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 Inocência combinada com curiosidade. 365 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Eu gostaria de desenhá-lo, 366 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 mas eu me pergunto se ele entenderia mal. 367 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Eu quase tinha esquecido que ainda existe gente inocente. 368 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 Sr. Hazelwood? 369 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 Um policial está perguntando por você. 370 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Diga a ele que ele terá que esperar. 371 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 Ele é bem bonito para um policial. 372 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 Lá estava ele. 373 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 Eu o reconheci até de costas. 374 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 A bela cabeça. 375 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 A linha inconfundível do ombro. 376 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 É uma linda pintura. 377 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 Na verdade, é uma obra-prima. 378 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 Viu? 379 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Afinal, devo ter algum gosto pela arte. 380 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 Gosto é simplesmente saber como algo faz você se sentir. 381 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 Como isso faz você se sentir? 382 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Você pode sentir as ondas. 383 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 Como elas são fortes. 384 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Como nadar em ondas bravias. 385 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Empolgante. 386 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 E assustador. 387 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Certo. 388 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 Não diga aos rapazes da delegacia que tenho medo de uma pintura. 389 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 Sou um artista amador. 390 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 Você pinta? 391 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Faço desenhos a lápis. 392 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 Estudos de pessoas comuns de Brighton. 393 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 Um motorista, um barman, esse tipo de coisa. 394 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -Você seria um modelo perfeito. -Eu? 395 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Nunca me pediram para ser modelo antes. -Não tem nada de mais. 396 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Mas eu gostaria de aprender mais sobre quadros. 397 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 Arte, quero dizer. 398 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 Bem, é admirável. 399 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 É? Por quê? 400 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 Porque um homem deve sempre tentar melhorar a si mesmo. 401 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Cheguei. 402 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 Boa noite, Patrick. 403 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Rudy. 404 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 Este é o Tom. Meu primo. 405 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 Como vai? 406 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 Tudo bem, obrigado. 407 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 Primo? 408 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 Supus que não queria se revelar 409 00:37:53,334 --> 00:37:56,251 policial que veio ser modelo de um retrato. 410 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 Nada de errado com isso, certo? 411 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Belo apartamento. 412 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Obrigado. 413 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 Trouxe meu uniforme, 414 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 pro caso de querer para o retrato. 415 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Sim. Vai ficar ótimo. 416 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Bem, por que você não troca de roupa? 417 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Gosta de ser policial? 418 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Sim, eu acho... -Tente manter a pose. 419 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Desculpe. 420 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Eu acho que sim. 421 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 O que gosta na profissão? 422 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 Isso faz parte do procedimento? 423 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 Não posso desenhar você se não souber quem é. 424 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 Certo. 425 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Gosto de fazer algo para o público. 426 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 Proteger as pessoas. 427 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Se é seu objetivo, você vale mais do que à maioria de seus colegas. 428 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 Como assim? 429 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 Você parece ter... 430 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 a mente mais aberta do que os policiais que encontrei. 431 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 Pareço? 432 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Sim. Tento manter distância da polícia, em geral. 433 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 Não há razão para temer um policial se estiver do lado certo da lei. 434 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Claro... -O elemento criminoso que causa problemas. 435 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 Temos que lidar com isso. Não sei se isso é bom... 436 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 Eu não lhe ofereci uma bebida. Quer alguma coisa? 437 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 Por favor, cerveja, se você tiver. 438 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 Eu não tenho cerveja. 439 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 Que tal algo mais forte? Vou tomar um uísque. 440 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 E você, policial Burgess? 441 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Uísque, obrigado. 442 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 E é Tom. 443 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Tom. 444 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 Pare bem aí, seu vagabundo! 445 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -O quê? Foi muito ridículo? -Desculpe, "vagabundo"? 446 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Tudo bem, eu não sou policial. 447 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 Isso fica melhor em você, de qualquer maneira. 448 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 E o material é grosso. 449 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Como eu. 450 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 Não como você. 451 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 Eu sou um bom modelo, então? 452 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 Apesar do seu nervosismo... 453 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 sim. 454 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 O uísque ajudou. Mas não precisava de três. 455 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Deve achar que sou um bêbado. 456 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 Por que um policial não deveria se divertir quando está de folga? 457 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Tem toda razão. 458 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 Você vai mesmo pendurar meu retrato no museu? 459 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 Bem, algum dia... 460 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 Espero fazer uma exposição. 461 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Imagine. 462 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Meu rosto em um museu. 463 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 Acha mesmo que vai ser bom o suficiente? 464 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Eu acho que será... 465 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 encantador. 466 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Desculpe. 467 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 Não se desculpe. 468 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 Eu não sei o que está acontecendo. 469 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Patrick, eu não... -Não diga nada. 470 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 Melhor não fazer isso. 471 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 Tudo bem? 472 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -Tom? -Pode olhar a porta? 473 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Para ver se não tem ninguém lá. 474 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 Não tem ninguém. 475 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 Como você faz isso? 476 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 Faço o quê? 477 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 Vive esta vida. 478 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 Aprenda a viver como pode 479 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Eu não posso. 480 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 É um inferno estar sozinho. 481 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 Não sei se voltarei a ver o meu policial. 482 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Vivemos em tempos miseráveis, 483 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 nos escondemos no submundo, como criminosos, 484 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 apenas para afogar as mágoas. 485 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Felizmente, existem lugares como o Argyle. 486 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Olá, Patrick. Como está? 487 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 Tolerável, Srta. Brown. 488 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 O mesmo. 489 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 Uísque, como sempre? 490 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 O que está bebendo? 491 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 Um martíni seco. 492 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Martínis seco, por favor. 493 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 Um para cada. 494 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 Podem parar! 495 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 Parem! 496 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Malditas bichas. 497 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 Segura ele! 498 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -Verme nojento... Vem cá. -Levanta. 499 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Você está preso. 500 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Eu já estava indo... 501 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Você ainda quer me desenhar? 502 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Se você quiser. 503 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 Se eu quiser? 504 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Achei que era isso que queria. 505 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Desenhar meu retrato, uma pessoa comum. 506 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 Não é o que você queria, né? 507 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Você está bêbado. -Era só um pretexto pra me trazer aqui. 508 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Você sabia o que queria. Por isso me convidou, não é? 509 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -Responda! -Bata em mim, vamos! 510 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -Não devia ter me arrastado para isso. -Você me tocou primeiro. 511 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 Não devia ter feito aquilo. Foi errado. 512 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 Sentiu que era errado? 513 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Por favor... 514 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 não. 515 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 Você já pensou em se casar? 516 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Eu tive um amante. 517 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 Michael. 518 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Ficamos juntos cinco anos. 519 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 O que aconteceu? 520 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 Uma gangue o espancou até a morte. 521 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Minha nossa. 522 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 Como aguenta ficar sozinho? 523 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 Não estou sozinho, estou? 524 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Temos de ter cuidado. 525 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 Quê? Não há ninguém por quilômetros. 526 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Você pode violar as regras. 527 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 Eu não posso. 528 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 Para um policial, isso é muito romântico. 529 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 Melhor te dizer... 530 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 Estou planejando me casar. 531 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Entendo. 532 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -Um homem deve ser casado. -Nem todos os homens. 533 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 Outro dia, fui chamado para falar com o sargento. 534 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 Disse que eu estava indo bem. 535 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 E então ele disse: "Tenho que te alertar. 536 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 Alguns solteiros acham difícil subir nesta divisão." 537 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 Você acha isso justo? 538 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Com a garota, quero dizer. 539 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -O quê? -Bem, casar com ela por... 540 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 Como eu chamo, por proteção. 541 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 Essa não é a única razão. 542 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Eu gosto dela. 543 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 E, um dia, espero ter filhos. 544 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 Não! 545 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 Você está me dizendo adeus? 546 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 Não. Eu não... 547 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 Você quer que eu pare? 548 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 Não. 549 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 Então o que devemos fazer? 550 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 Pode me dividir? 551 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Se for preciso. 552 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 Bobby! Vem aqui, rapaz! 553 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 Vamos, Bobby! 554 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 Venha, garoto! 555 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -Foi uma cerimônia linda. Perfeita. -Mesmo? 556 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 E vocês dois são o casal mais bonito que eu já vi. 557 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 Patrick comprou o terno do Tom. 558 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 Acho que nunca mais vai usar o terno. Ele acha que parece bobo. 559 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Estou muito feliz por você. -Obrigada. 560 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 Pelo jeito, fui convocado para fazer um brinde. 561 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 Onde está a nossa linda noiva? 562 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 Um brinde a Tom e Marion, 563 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 o casal perfeito e civilizado. 564 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Sr. e Sra. Burgess. 565 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 Sr. e Sra. Burgess! 566 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Tom, deve beijar a noiva. 567 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Você está bonita. 568 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Obrigada. 569 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 Devemos apagar a luz? 570 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Sim. 571 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Eu sinto muito. 572 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 Foi bom? 573 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Sim, Tom. 574 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 Vou melhorar. 575 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 Foi lindo. 576 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Tenho um presente para você. 577 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 O quê? 578 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 Meu Deus, Tom! 579 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Devia ter visto sua cara. 580 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Olá. Aqui estou eu, como prometido. 581 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Tom, me ajude com tudo isso, sim? -Patrick? 582 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Prometi cozinhar para vocês um banquete de casamento fabuloso. 583 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -Tom não te contou? -Não. 584 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 Contei, sim. 585 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 Só por esta noite. 586 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Depois disso, não me meto mais. 587 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Você parece tão feliz, querida. -Estou feliz. 588 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 Patrick é um ótimo cozinheiro, não é? 589 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Estou impressionada. Bife bourguignon. -Te dou a receita. 590 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Faça para o Tom depois de um dia difícil capturando criminosos. 591 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Eu vou beber a isso. 592 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 Acho que nunca vou conseguir fazer algo tão chique. 593 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Bobagem. Você cozinha bem. 594 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 E, com a ajuda de Patrick, se tornará uma gourmet, com certeza. 595 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Mas com suas aulas e reuniões de professores, 596 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 chego em casa muito pouco tempo antes de você. 597 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -Não gosto disso. -Pretende continuar lecionando? 598 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 Espero que sim. 599 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 Que bom. Se gosta de sua carreira, por que deveria desistir dela? 600 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Eu vou te dizer por quê. 601 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 Uma mãe deve ficar em casa com os filhos. 602 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Tom, estamos em 1958. Mulheres instruídas, como a Marion, têm profissão. 603 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Deus. Não seja tão provinciano com... 604 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 O que você sabe sobre isso? 605 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 -Eu... -Não sabe nada de filhos. 606 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 Ou de ser pai. Ou de ser casado. 607 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 Então pare de me dizer o que eu devo pensar sobre isso! 608 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Pare de ser tão... 609 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Eu sinto muito. 610 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 Bem, eu estraguei tudo, não? 611 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Nós nos juntamos contra ele. 612 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Eu estava do seu lado. 613 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Tom e eu estamos casados agora. 614 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Temos que resolver essas coisas sozinhos. 615 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 Está tudo bem. 616 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -É melhor eu ir agora. -Não. 617 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -Pegou suas coisas? -Estão no carro. 618 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Obrigado novamente por tudo. 619 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 De nada, meu rapaz. 620 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Dê um abraço na Marion. -Pode deixar. 621 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 Patrick foi embora. 622 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Mandou um abraço. 623 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 Sabe o que eu acho, Sra. Burgess? 624 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Vou fazer o café da manhã pra você, pra variar. 625 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 O que acha? 626 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 Marion? 627 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 Qual é o problema? 628 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Vou arrumar essa bagunça. Você não tem que fazer nada. 629 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Eu quero subir com você. 630 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Tudo bem. 631 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 É lindo, não acha? 632 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Patrick. 633 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 Você não está comendo nada. 634 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Fico preocupada. 635 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 Posso fazer algo por você? 636 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 Prefere ir para um asilo? 637 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 São horríveis, mas se está infeliz aqui... 638 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 Quer voltar? 639 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Quero. 640 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 Está bem. 641 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 25 de maio de 1958. 642 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Agora que eles estão casados, sinto que ele me escapa. 643 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Tom... 644 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 Não estrague tudo. 645 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 Como eu faria isso? 646 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Perguntando sobre a próxima vez. 647 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 Sabe quanto tempo faz desde a última vez que nos vimos? Quantos dias? 648 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 É melhor eu ir. 649 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Por favor. Só mais uns minutos. 650 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 Marion me espera em casa depois do meu turno. 651 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 Mais um minuto. 652 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Ela quer ter um bebê. 653 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Você será um pai maravilhoso. 654 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Eu tenho algo para você. 655 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 Um presente. 656 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 VENEZA E SUA BELEZA 657 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 Guia de Veneza? 658 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 Estou indo no mês que vem a trabalho. 659 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 Por que não vem comigo? 660 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 A Veneza? 661 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Só você e eu. 662 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Nada de olhar a hora e sair correndo. 663 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Sem nos esconder. 664 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Sem mentiras. 665 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -Não gostaria disso? -Eu sou casado. 666 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 Um homem casado tem o direito de viajar. 667 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Alguns homens vão pescar com amigos. 668 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 Um homem deve levar a esposa de férias antes do amigo. 669 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 Mas não são férias. 670 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 O museu vai pagar por um assistente 671 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 e estou oferecendo o trabalho a você. 672 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -Um trabalho de verdade? -Paga 35 libras. 673 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -É quase o que ganho em um mês! -Ótimo. 674 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 Vou reservar uma suíte em um dos meus hotéis favoritos. 675 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 E o que eu digo a Marion? 676 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -Eu não posso. -Então eu falo. Eu conto a ela. 677 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 Você não pode magoá-la, Patrick. 678 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 Ela é uma pessoa maravilhosa. 679 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Sigam-me, por favor. 680 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 O que faz na música, dança... 681 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 Vamos para o auditório. 682 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 Vamos assistir Punch e Judy. 683 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 E isso é arte. Comove, inspira, assim como as pinturas desta galeria. 684 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 Vocês gostaram? 685 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -Sim! -Sim? Que bom. 686 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 Agora, a Srta. Stewart vai dar um pirulito a cada um, certo? 687 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Tchau. 688 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 Um dia maravilhoso. 689 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 As crianças se divertiram. Vou levá-las de volta para a escola. 690 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Eu pretendo colocar Tom para trabalhar. 691 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -O quê? -Sim, o curador assistente não pode ir. 692 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 Eu quase cancelei, mas aí Tom se ofereceu para ir. 693 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Desculpe... -Nossa viagem a Veneza. 694 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 Tom será meu assistente enquanto eu compro peças novas. 695 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 Vamos ter que transportar muita coisa. Ele vai fazer um ótimo trabalho. 696 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 Ele será generosamente remunerado. 697 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 Ele não mencionou? 698 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Claro. 699 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Obrigado por deixar o Tom ir. 700 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 Claro. 701 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Vamos, crianças. 702 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 Marion? 703 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Você vai para Veneza com Patrick. 704 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 Ainda não decidi. 705 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 Por que eu não iria? 706 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 Patrick é um pervertido sexual. 707 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 Isso é ridículo. 708 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 É óbvio, Tom, para todos, menos para você. 709 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 Você está errada! 710 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 Quer ver pervertidos? Venha à delegacia. Eu te mostro alguns. 711 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 Usam coisas na cara, ruge e joias. É patético. 712 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 E têm um jeito de andar. 713 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Dá pra ver de longe. -Está bem. 714 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Já entendi. 715 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Ele vai a Veneza a trabalho. Vou ser pago. 716 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -Ele vai destruir nosso casamento. -Sabe do que mais? 717 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Estou começando a achar que você tem uma mente suja. 718 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 Eu não sei o que fazer. 719 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Tenho que fazer alguma coisa. -Vou te dizer o que vamos fazer. 720 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Não vamos mais falar sobre isso. 721 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Eu vou para a sala. 722 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Quero que você se recomponha. 723 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Vamos tomar nosso chá e esquecer isso. 724 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 Marion? Controle-se. 725 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Este amor consome tudo. 726 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Tenho pena de pessoas que não sabem como é estar tão apaixonado. 727 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Andou distraída a semana toda. 728 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Está com algum problema. Deveria se abrir. 729 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 Tom está viajando. 730 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 Viajando? 731 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 Ele está... com Patrick. 732 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 Estão em Veneza, coletando peças para o museu. 733 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 Patrick é homossexual. 734 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Tem que ter cuidado ao dizer essas coisas. 735 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 Ele está em Veneza com meu marido. 736 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 E o Tom? 737 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Acho que ele tem... 738 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 tendências que Patrick encoraja. 739 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 O que eu vou fazer? 740 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 Fazer? 741 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Tenho que ajudá-lo. Sou a esposa dele. 742 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -Ajudá-lo? -A mudar. 743 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 Ele tem que mudar! 744 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Marion, me escute. 745 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Sinto lhe dizer isso, mas é a coisa mais gentil que posso fazer. 746 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 Ele não vai mudar. 747 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 E será melhor para ambos se você aceitar isso. 748 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 Ele tem que desistir disso! 749 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -Não é possível. -Pare de dizer isso! 750 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 Ele vai mudar. 751 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 Com minha ajuda. 752 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 Não é verdade. 753 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 Quando penso neles juntos, meu estômago fica revirado. 754 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 É nojento. Está errado. 755 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 Bem, se for esse o caso, eu também estou errada. 756 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 O que você tem a ver com isso? 757 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Minha nossa. Você não sabia? 758 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Se você pudesse ver o olhar em seu rosto. 759 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Você é... 760 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Eu tenho alguém na minha vida. 761 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 Que eu amo. 762 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Tanto quanto você ama Tom. 763 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 Cinco segundos atrás, eu era uma pessoa para você, 764 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 e agora sou algo completamente diferente. 765 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 O que mudou? 766 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 Não é natural. 767 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 E o que em você e no seu casamento é natural? 768 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Respire fundo de novo. 769 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Sr. Hazelwood, um senhor aqui veio visitá-lo. 770 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 Um policial. 771 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Sr. Hazelwood, podemos conversar? 772 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 DELEGACIA DE POLÍCIA 773 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Por aqui. 774 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Pegamos mais um. 775 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 Marion! 776 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 Tom? 777 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -Tom? -Patrick foi preso! 778 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -Eles o trouxeram. -O quê? 779 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 Ele olhou como se não me conhecesse. 780 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Calma. Me conte... 781 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 Alguém o denunciou! Provavelmente do museu. 782 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -Meu Deus. -Eles arrumaram um miserável 783 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 que alegou que Patrick o pegou atrás do Argyle. 784 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Ouça. Podemos deixar isso pra trás. Recomeçar nosso casamento. 785 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 Não se trata do nosso casamento! 786 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 Patrick vai para a prisão, e eu estou arruinado. 787 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 Por que você? 788 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Se sabem do Patrick, podem saber de... 789 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 É verdade? 790 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 Você e Patrick. 791 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 Sim, é verdade! 792 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Agora alguém vai contar. 793 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 Eles vão descobrir tudo e pronto. 794 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Então todos saberão o que eu... 795 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Eu sinto muito. 796 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 Eu sei que te decepcionei. Eu menti. 797 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 O que eu vou fazer? 798 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Ninguém vai saber. -Como? 799 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 Porque Patrick nunca contaria. 800 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 Não sabe como a polícia trabalha. 801 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 Patrick não faria isso com você. 802 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Está tudo bem. 803 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Encontraremos um advogado para Patrick. 804 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 Um bom advogado. 805 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 E, se for preciso, serei testemunha de caráter. 806 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Eu sinto muito. 807 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Eu sinto muito. 808 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Eu sinto muito. 809 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 O Sr. Hazelwood deu um tour pelo museu para minha turma. 810 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 E, durante essa visita, teve alguma razão para acreditar 811 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 que o Sr. Hazelwood era um perigo para seus alunos, 812 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 ou, de alguma forma, uma influência negativa sobre eles? 813 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Pelo contrário, as crianças o adoraram. 814 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 Acredita que o Sr. Hazelwood é capaz 815 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 de praticar os atos de que é acusado? 816 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 Ou seja, conduta obscena em um lugar público 817 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 e ameaça à moral? 818 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 Não acredito. 819 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Obrigado. 820 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Sra. Burgess. 821 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 Conhece o Sr. Hazelwood em outro ambiente 822 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 fora do meio profissional? 823 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Sim. 824 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 Ele é meu amigo. 825 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 Um amigo íntimo de seu marido, não é? 826 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 Meu marido e eu o consideramos um amigo. 827 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 Mas ele e seu marido são particularmente próximos, não é verdade? 828 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Tanto que recentemente viajaram juntos para a Itália. 829 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 Patrick foi a trabalho. 830 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -Seu marido foi lá a trabalho? -Ele estava ajudando. 831 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 Ajudando? 832 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Sim. 833 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Sra. Burgess, eu gostaria de ler um trecho de um dos diários de Patrick Hazelwood, 834 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 recolhidos em seu apartamento quando foi preso. 835 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Alguns trechos são bem obscenos, receio. 836 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 De uma página datada de 31 de julho de 1957. 837 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 "Eu o reconheci até de costas. 838 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 A bela cabeça. 839 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 A linha inconfundível do ombro. 840 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 Meu policial estava magnificamente vivo na minha frente." 841 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 Sra. Burgess? 842 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 Quem é o "meu policial"? 843 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 Eu não faço ideia. 844 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Talvez outro trecho a ajude a se lembrar. 845 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 Isso é de uma data posterior. 846 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 "Temos nos encontrado à tarde, quando ele consegue fugir, ou à noite. 847 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 Mas ele não esqueceu a professora. Ontem, ele a trouxe ao museu. 848 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 Ela é instintivamente possessiva. 849 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 Ela tocava seus ombros sempre que podia. 850 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 Se ela soubesse que minhas mãos 851 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 tinham estado sobre os mesmos ombros na noite anterior, 852 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 quando meu policial e eu..." 853 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Vou parar por aqui, a próxima passagem beira a obscenidade. 854 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Sra. Burgess, é professora, não? 855 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Sim. -E qual é a ocupação do seu marido? 856 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 Sra. Burgess? 857 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 Policial. 858 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Mais alto, por favor. 859 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 Policial. 860 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Vejo você no carro. 861 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Sra. Burgess. 862 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Olá. 863 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 Viu Nigel e o amigo? 864 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 Eles moram aqui perto. 865 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 O que foi? 866 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Nada. Estou bem. 867 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Eu vejo um psiquiatra... 868 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 que generosamente se ofereceu para me ajudar a mudar. 869 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 Não é bondade dele? 870 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 O que aconteceu com o seu rosto? 871 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Isto é uma prisão, Marion. 872 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Minha nova casa. 873 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 Por dois anos, na verdade. 874 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 Como é a comida? 875 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 Eu não quero falar da comida! Fale sobre o Tom. 876 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 Como ele está? 877 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Ele encontrou emprego. 878 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Mantive meu emprego de professora. 879 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 Então, estamos nos virando. 880 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 Não poderia pedir para ele vir? Eu preciso vê-lo. 881 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -Não posso... -Por favor, Marion. Tenho que vê-lo. 882 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 Sem tocar. 883 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Eu peço a ele. 884 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Mas deve entender que ele não pode vir. 885 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Sinto muito. 886 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Deve estar satisfeita com tudo isso. 887 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 Por que eu ficaria satisfeita? 888 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Você ganhou. 889 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Patrick. 890 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 Ninguém ganhou. 891 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 Queria que não tivesse feito isso. 892 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 Não tem muito uso pra mim agora, né? 893 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 Eu vi o Patrick. 894 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Ele perguntou por você. 895 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 Por que foi vê-lo? 896 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Todos o abandonaram. 897 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Tom, há algo que preciso saber. 898 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 Você... ama o Patrick? 899 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -Pelo amor de Deus... -Não, é importante. 900 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 Você o ama? 901 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Eu amo você. 902 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 Eu não posso te perder. 903 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 Não vamos mais falar nome dele. 904 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 O que é isso? 905 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Preciso falar com você. 906 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -Vai sair? -Tom, por favor. 907 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 Eu tentei ajudar o Patrick, 908 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 mas ele resiste demais. 909 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -E você está com raiva o tempo todo. -Que diabos... 910 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Deixe-me falar. 911 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Acho que eu trouxe o Patrick aqui porque ando muito sozinha. 912 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 Como assim? Estou sempre aqui. 913 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 Nunca está aqui. Eu nunca tive você. Não para mim. 914 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 Ele sempre esteve em sua vida. Em nossas vidas. 915 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Pare com essa tolice. 916 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Sente. Vou fazer um chá pra nós. Diz que nunca conversamos? 917 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Tudo bem. Vamos conversar. -Vou embora. 918 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -O quê? -Não posso ficar aqui. Isso vai me matar. 919 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 Você o trouxe de volta para nossas vidas. Criou essa encrenca. 920 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 E agora vai embora? E o que eu faço? 921 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Pra variar, Tom, você pode cuidar de si mesmo. 922 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 Então voltamos a isso. Como eu arruinei sua vida. 923 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 Você não arruinou. 924 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Mas você mentiu para mim. 925 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Desde o primeiro dia. E continuou mentindo. Você amava Patrick. 926 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -E você ainda o ama. -Pare. 927 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Pare. 928 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 Todos esses anos, eu me culpei por manter vocês dois separados. 929 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 E nunca pensei de verdade: o que eu perdi? 930 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 Não vou ouvir isso. 931 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 Eu denunciei Patrick ao museu. 932 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Fui eu. 933 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 Quando vocês dois estavam em Veneza, eu me senti tão traída. 934 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 E então seu cartão postal chegou. 935 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Parecia que você estava me provocando. 936 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Eu me senti tão humilhada. 937 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 Então me ocorreu 938 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 que eu podia tentar reconquistar você e salvar nosso casamento. 939 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Escrevi uma carta anônima para o chefe do Patrick. 940 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 O nome dele é Patrick Hazelwood. 941 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Disse que tinha conhecimento pessoal de que Patrick era homossexual. 942 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 Imaginei que ele não ia querer que os frequentadores do museu 943 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 fossem expostos a esse tipo de pessoa, principalmente crianças. 944 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 No dia seguinte, me arrependi e tive que conviver com isso desde então. 945 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Tentei compensar o que tinha feito defendendo-o no julgamento. 946 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Mas você sabe o que aconteceu. 947 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Então eu decidi que a única coisa que me restava fazer 948 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 era te ajudar a sobreviver à confusão que criamos. 949 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 E pensei: "Agora ele será meu. 950 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 Vou tê-lo para mim." 951 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Mas eu nunca tive. 952 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 Você o destruiu. 953 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Nós destruímos um ao outro. 954 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 Eu não devia ter enganado você. 955 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 Não foi certo. 956 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Mas eu não podia te dizer. 957 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Você teria me deixado, 958 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 e eu queria você. 959 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 Mas eu também o queria, então... 960 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 O número de Nigel está lá, no balcão. 961 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 E o da farmácia. 962 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -Não está falando sério. -Nós não fazemos um ao outro feliz. 963 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Claro que fazemos. -Não, Tom. 964 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Você tem o mar. Sua natação. 965 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 Eu nem gosto de Peacehaven! 966 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 Quando imaginei minha aposentadoria, vi museus, teatro, 967 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 fins de semana... Sei lá, algo assim. 968 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 O que quer de mim? Que te implore para ficar? 969 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -Tudo bem, eu imploro. -Tom, Patrick está piorando. 970 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Acho que ele pode se recuperar, mas eu tenho que lavar minhas mãos disso. 971 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Pode mandá-lo para um asilo, mas espero que não mande. 972 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Espero que o deixe ficar e o ame. É o que ele precisa. É o que você precisa. 973 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -E eu preciso ir. -Mas... 974 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Vou pra minha irmã por um tempo... -Por favor, não vá. 975 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 Eu não posso... 976 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 Eu não posso viver sozinho. 977 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Tom, você não está sozinho. 978 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Legendas: Eloisa Aquino 979 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Supervisão Criativa Rogério Stravino