1 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 En öm och varsam kyss 2 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 En natt av lycka alldeles nyss 3 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 En flicka, en pojke 4 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 Lite sorg, lite glädje 5 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 Det blir våra minnen 6 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 Lägg till bröllopsklockor 7 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 Ett hus där de älskande bor 8 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 Tre små barn springer i sina skor 9 00:01:59,709 --> 00:02:06,334 Låt dagarna sakta gå Minnet blir ditt ändå 10 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 Det här är dina drömmar att njuta av 11 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 Med Hans välsignelse från ovan 12 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 Lägg mycket kärlek därtill 13 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 En man, en hustru, en kärlek 14 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 AMBULANSSERVICE 15 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -Kan jag hjälpa... -Det är bäst om vi gör det. 16 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 Okej. 17 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 Det blir våra minnen 18 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 Så där, mr Hazelwood. 19 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 Du har kommit till ett fint ställe, inte sant? 20 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 Med havsutsikt. 21 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 Är du sjuksköterska? 22 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Lärare. 23 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Jag menar, jag var. 24 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Jag är pensionerad. 25 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 Pamela kommer och badar och tränar honom varje dag. 26 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Två gånger i veckan kollar jag hans status och justerar medicineringen. 27 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Ni ansvarar för hans måltider och allt som kan dyka upp. 28 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -Jag förstår. -Han kan äta själv. 29 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 Ibland blir det kladdigt. Se upp för kvävningsrisk på grund av dysfagi. 30 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Svårighet att svälja. Skär hans mat i småbitar, eller puréa den. 31 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Se till att han dricker nog med vatten. 32 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Jag har läst på. 33 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Du förtjänar en guldstjärna. Det här är mr Hazelwoods personliga saker. 34 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 De kom till sjukhuset när han sålde huset. 35 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 Är det nåt annat jag borde veta? 36 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Inga cigaretter. Han kommer försöka få en av dig. 37 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 Vi har inga här. 38 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 Okej. 39 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 Kom igen, Bobby! Kom igen. 40 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 Vad är det här? 41 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Jag trodde att han skulle bo i gästrummet. 42 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 Han är ingen fånge. 43 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 Det här är mitt hem, eller hur? 44 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Herregud, jag klarar inte allt. 45 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Det finns ställen för invalider. 46 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 Har du varit på såna ställen? 47 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Du gick med på det. 48 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Du lät mig inte vara tills jag gjorde det. 49 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Det verkade vara det rätta. 50 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 Lura inte dig själv. Du vet varför du tog hit honom. 51 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 Varför? 52 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 För att straffa honom. 53 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 Det är löjligt. 54 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Att du passar upp honom. Det är löjligt. 55 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31 JULI 1957 56 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 Det står nåt intressant på kultursidan. 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 En ung kvinna har nominerats till Turner-priset, 58 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 med ett verk kallat "Min säng". 59 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 Det är precis vad det är. 60 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 Obäddad, dessutom. 61 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 Alla pratar tydligen om den. 62 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Jag skulle vilja se den. 63 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 Det var du som lärde mig att se konst. 64 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Minns du? 65 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 Röka. 66 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 Jag förstår inte. 67 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Röka. 68 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Du vill röka. 69 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Nigel säger att du inte får. 70 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Du hade ett slaganfall. 71 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Det kan orsaka ett till. 72 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Patrick, jag kan inte låta dig... 73 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 Stick! 74 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Stick? 75 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 Okej. 76 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Skitstövel. 77 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 Spegel, spegel 78 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 På väggen där 79 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 Säg vem som vackrast 80 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 I landet är? 81 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 Säg mig 82 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 Säg mig, spegel, spegel 83 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 På väggen där 84 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 Du sa att du skulle fråga. 85 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -Det var din idé. -Han är din bror. 86 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Jag skulle inte hoppas på Tom. -Det gör jag inte. 87 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 Han gillar högljudda, bystiga tjejer. 88 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 Vad tycker ni, damerna? Ska vi blöta ner oss idag? 89 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 Marion kan inte simma. 90 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Det kan jag. Men jag är inte så bra på det. 91 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Hon vill ha en lektion, Tom, men hon är för blyg för att fråga. 92 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 Sylvie! 93 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 Vad sägs om jag ger dig en lektion? 94 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -Nej! -Kom igen! 95 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -De passar verkligen ihop, eller hur? -Ja. 96 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Jag kände nästan inte igen dig. 97 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Det var ett tag sen du var hemma hos oss. 98 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Jag har gått på lärarhögskolan. -Sylvie sa det. 99 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -Och du var stationerad... -Norrut. 100 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Jag är glad att det är över. 101 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Jag är polis nu. 102 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Jag hörde det. Det måste vara tacksamt. 103 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 Man kan inte gå igenom livet och vara rädd för vatten. 104 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Det är för kallt. 105 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 Vi kan börja vid poolen om du vill. 106 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Okej. 107 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 Älskling 108 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 Så fin 109 00:11:03,251 --> 00:11:05,001 Kan du lova 110 00:11:05,084 --> 00:11:07,584 Att du blir min 111 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Det är kallt. 112 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Okej. När jag säger till... 113 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 vill jag att du sträcker ut benen bakåt. 114 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Ut med armarna. 115 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 Och... spark. 116 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Okej. 117 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 Förlåt. 118 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 Så där. 119 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 Titta. Du klarar det! 120 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Tack för lektionerna. 121 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Det gick riktigt bra. Du borde fortsätta. 122 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 Jag borde nog gå hem. 123 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Jag tänkte... -Ja? 124 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Eftersom du är lärare, borde du vara en bokmal. 125 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Jag vet inte hur jag ska ta det. 126 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Men jag antar att det är sant. 127 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Förlåt, jag menade inte... 128 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Du vet, jag läser inte mycket. 129 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 Men jag tror att en man borde förkovra sig. 130 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 Det håller jag med om. 131 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 Kan du rekommendera några böcker åt mig? 132 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 Jag kan ge dig fler simlektioner i utbyte. 133 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Det gör jag gärna. 134 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Rekommenderar böcker. 135 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 Fantastiskt! 136 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 Konst då? 137 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 Du menar, böcker om konst? 138 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Jag har aldrig tittat på konst förut. 139 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 Nu tror jag att jag kunde få ut nåt av det. 140 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 Det är en början. 141 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 Tänkte du på nån speciell konstnär? 142 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 Finns det en målare som heter Turner? 143 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 JMW Turner? Ja. 144 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 Älskling 145 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 Behöver du inte en man som jag? 146 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Du är jätteduktig. 147 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -Ett till? -Ett till. 148 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Älskling 149 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 Behöver du inte en man som jag? 150 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 Vi kan bli lyckliga tillsammans 151 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 Bilda familj 152 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 TESTA DIN STYRKA 153 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 LUFTGEVÄR 154 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 Ja, älskling 155 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 Den där katten, tack. 156 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Varsågod, sir. 157 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 Vinnare! 158 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Tack. 159 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 Nej, nej. 160 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Inte idag. Så där. 161 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 Duktig pojke. 162 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Hej, Bobby. 163 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 Vad fan håller du på med? 164 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 Ge hit den där! 165 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 Patrick! Sluta. 166 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 Du kan sätta igång en eldsvåda. 167 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -Vad? -Var är Tom? 168 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 Var är Tom? 169 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Han är ute med Bobby. 170 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 Nej. 171 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 Han simmar. 172 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -Nej! -Han vill inte träffa dig! 173 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Han vill inte ens komma till ditt rum. 174 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Han kommer aldrig förlåta mig för att jag tog hit dig. 175 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 Museet? 176 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Du har säkert varit här förut. 177 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 Ja. 178 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Men har du fått en privat rundtur 179 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 av direktören för västerländsk konst? 180 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 Nej. Hur kunde du... 181 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Han blev vittne till en olycka på mitt skift. 182 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 BRIGHTON MUSEUM & KONSTGALLERI 183 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 Inget allvarligt. Men vi började prata, och han bjöd in mig för en privat visning. 184 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Marion skulle gilla det mer än jag, tänkte jag. 185 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Lägg märke till ljuset som träffar vågkammarna. 186 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Det känns som om de kan krossa dig eller dra ner dig. 187 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Blake försöker överraska både sinnena och anden. 188 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 Det finns så mycket passion i hans verk. 189 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Man måste bara låta det ta tag i en. 190 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Det här är en av mina favoritmålningar. 191 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 Lasarus uppväckelse av Jan Lievens. Han var samtida med Rembrandt. 192 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Förbluffande. 193 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 Precis. 194 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Tack så jättemycket. 195 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 Det var fantastiskt. 196 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Är ni lediga på fredag? Jag har biljetter till en konsert. 197 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -Ni kan komma båda två. -Jag har aldrig varit på konsert. 198 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Marion får bestämma. 199 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Absolut. 200 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Då ses vi då. Klockan sju. 201 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Tack. 202 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 Vad snällt av honom att bjuda oss. 203 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -Jag kommer att sakna biblioteksbesöket. -Vill du inte gå? 204 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Jag kan säga det. -Nej, han skulle bli besviken. 205 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 Han kan inte ha många vänner om han bjuder oss. 206 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Jag tror bara att han gillar dig. 207 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 Var inte dum. 208 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -Det här vinet påminner mig om Rom. -Har du rest mycket? 209 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Museet skickar mig till Italien för att hämta nya föremål. 210 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Jag försöker alltid ta ett par dagar och ha ett äventyr. 211 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 Du då? 212 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Jag har aldrig haft möjlighet. Jag vet inte när jag får det. 213 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Man måste drömma. Inget händer om man inte drömmer först. 214 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Dröm, Marion! Kom igen. 215 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Jag antar att det skulle vara Venedig. 216 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 Du är romantisk. 217 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 Jag vet inte. 218 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Jag inbillar mig att Venedig är nåt helt overkligt. 219 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 Det är det. 220 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Själv skulle jag vilja se Ryssland. 221 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 Min favoritroman, Anna Karenina, utspelas där. 222 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -Jag har inte läst den. -Det måste du! 223 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 Det är litteraturens mest tragiska kärlekshistoria. 224 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 Och den sannaste, 225 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 för alla kärlekshistorier är tragiska, eller hur? 226 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Jag hoppas inte det. 227 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Vi skålar. 228 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -För Marion. -Nej. För oss alla. 229 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 -För oss alla. -För oss alla. 230 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 -Oss alla. -Skål. 231 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Jag kommer att stråla 232 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 När ljuset tänds i London 233 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Jag kommer att stråla 234 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 Som jag aldrig gjort förut 235 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 Ni hittar mig 236 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 Med ett stort leende 237 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 Alla kommer att se hur jag strålar 238 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 Staden vaknar 239 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 När ljusen tänds i London 240 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Vi kommer stråla så mycket mer 241 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 Och innan festen är slut 242 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Kommer brandkåren att rycka ut 243 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Till den mest strålande festen av alla 244 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Pamela hinner inte hit. Jag får tvätta dig. 245 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 Hon kommer inte förrän på fredag. Du måste tvätta dig. 246 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 Tro mig. Jag är inte gladare över det än du. 247 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Du får en sån här om du uppför dig. 248 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 En vacker kupol, 249 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 som är typisk för indisk arkitektur. 250 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 Fridfullt, eller hur? 251 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Det byggdes för att hedra 252 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 de indiska soldaterna under första världskriget. 253 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 Det är byggt helt i italiensk marmor. 254 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Hitskeppat från Sicilien. 255 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 Har du nåt emot om jag tar en? 256 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Nej. 257 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Vi gick på opera. 258 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Verdi. Det var vackert. 259 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 Och Patrick bjöd er igen? 260 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Han hörde att jag alltid hade drömt om det. 261 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 Så han insisterade. 262 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Vad? 263 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 Hur länge har du och Tom känt varandra? 264 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Sen i somras. 265 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 Har han stött på dig? 266 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 Tom är en gentleman. Vad menar du? 267 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 Det är bara det... 268 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 Att ni tre är tillsammans så mycket. 269 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 Är inte Tom svartsjuk? 270 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Varför skulle han vara det? 271 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Du och den här Patrick verkar passa bättre ihop. 272 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 Så många liknande intressen. 273 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 Är du säker på att det är Tom du vill vara med? 274 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Jag måste erkänna att Patrick är snygg. 275 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Men... -Men? 276 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 Med Tom, 277 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 bryr jag mig inte om utbildning, grammatik eller uppförande. 278 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Om han rapar när han dricker öl, eller somnar på operan, 279 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 som han gjorde, vilket irriterade Patrick hur mycket som helst. 280 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Trots allt det... 281 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 är han perfekt. 282 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 Han är Tom. 283 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 Besvarar det din fråga? 284 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Jag tror du säger att du är förälskad. 285 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 Och Tom? 286 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Du kommer att bli glad, 287 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 vi ska träffas i helgen. Bara vi två. 288 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 Din idé? 289 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 Hans. 290 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 Vill du ha ett till? 291 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 Jag har knappt rört det här. 292 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Just det. 293 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Hur är det med Sylvie? 294 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Likadant. 295 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 Är allt okej? 296 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Vi går. Vi kan inte prata här. 297 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 Ut! 298 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 Vad fan är det för fel på dig? 299 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 Vad? 300 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 Varför kan vi inte ta en drink som andra par? Eller dansa? 301 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Jag vill ta dig nånstans. 302 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 Okej? 303 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 Får jag bjuda på en drink? 304 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 Vad skulle du vilja ha? 305 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 Whisky? 306 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 Konjak? 307 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 Brandy? 308 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -Är det här Patricks lägenhet? -Ja. 309 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 Han är i London. Jag fick nycklar så jag kan låna den när han är borta. 310 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 Du sa att du ville ha... 311 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Whisky, tack. 312 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Skål. -Skål. 313 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 Är det där du? 314 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 Den är bra, eller hur? 315 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Patrick säger att vanliga människor har bäst ansikten. 316 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -Poserade du för den? -Det var så vi träffades. 317 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Jag sa ju det. 318 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 Nej, du sa att han anmälde en olycka. 319 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 Jag är inte klar. Kom. 320 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Jag ville göra det fint för dig. 321 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 Det är trevligt. 322 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Jag ville berätta... 323 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Egentligen ställa en fråga. 324 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 Nåt som är svårt att säga. 325 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Försök. 326 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Jag vill att du blir min fru. 327 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -Jag är inte bra på det här. -Jag trodde inte ens... 328 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Jag har aldrig försökt nåt för jag tror att jag var rädd. 329 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 För mig? 330 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 För att bli vuxen. 331 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 En man gifter sig, det är ett stort steg. 332 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 Och du verkade så förtjust i Patrick, så... 333 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 Nej, det är inte sant. Det är inte alls sant. 334 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 Jag trodde bara inte att du var intresserad av mig. 335 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Vi är bara två förvirrade människor, eller hur? 336 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Det ser ut så. 337 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 Kan du fundera på det? 338 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Vilken tur. 339 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Jag är på gång. 340 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 Det är dags för hans piller. 341 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Han pratade idag. 342 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -Vill du veta vad han sa? -Inte direkt. 343 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 "Var är Tom?" 344 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Det var det han frågade. 345 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Herregud, Marion. Vad vill du att jag gör? 346 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 Under tiden han har varit här, har du inte träffat honom. 347 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 Jag tänker inte göra det. 348 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Stör han dig så, skicka iväg honom. -Det menar du inte. 349 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -Det gör jag! Jag sa det från början. -Vi är skyldiga honom nåt. 350 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Låt det vara. Vi klarade upp det för länge sen. 351 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 Vi klarade inte upp det. Vi slutade prata om det. 352 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 Jag vill inte höra ett till ord. Spelar vi eller inte? 353 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 Hur? Hur hände det här? 354 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -Helvete. -Jag skulle vara gift 355 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 med allt gott som kommer med det. Titta på mig nu. 356 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 Det finns ingen passion. 357 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Allt var bra tills du tog hit honom. 358 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 Det har inte varit bra på ett bra tag. 359 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Om vi inte försöker fixa det, eller... Vart ska du? 360 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -Till puben, för lite lugn. -Och vad gör jag? 361 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 Hur hittar jag lite lugn? 362 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Skicka iväg honom. -Nej. 363 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 Vill du bli av med honom? Gör det då. 364 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 29 juli 1957. 365 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 Ja? 366 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 Det har skett en olycka. En äldre dam. Kan ni komma på en gång? 367 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Att hitta en konstapel var inte nåt jag trodde att jag skulle behöva. 368 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 Vad tusan? 369 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 Hon ville inte vänta på er. Hon hatar snutar sa hon. 370 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 Det är inte första gången jag hör det. 371 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 Inte mycket till olycka, eller hur? 372 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Förlåt att jag besvärade er. 373 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 Inget besvär alls. Ni gjorde helt rätt. 374 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 Dessutom vet man aldrig vad som händer med sånt här. 375 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Tack, mr... 376 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Hazelwood. -Konstapel Burgess. 377 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Ni ska få mitt kort. 378 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Jag har aldrig haft mycket tålamod med våra killar i blått. 379 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Jag har alltid föraktat deras råa sätt. 380 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 Deras dömande blickar, 381 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 avsmaken de inte kan dölja. 382 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Men den här killen var annorlunda. 383 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 Hans ögon lyste upp när han såg mitt kort. 384 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 Ni jobbar på ett museum? 385 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Han hade aldrig hade besökt en av Brightons finaste institutioner, 386 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 ens på skolutflykt. 387 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Jag hade mässlingen. 388 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 Jag bjöd honom till museet som min gäst. 389 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 Han verkade intresserad. 390 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Jag har inte kunnat sluta att tänka på honom. 391 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 Ja, han är snygg. 392 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Men det är nåt annat. 393 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 Oskuld kombinerat med nyfikenhet. 394 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Jag vill teckna av honom, 395 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 men jag undrar om han skulle missförstå. 396 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Jag hade nästan glömt att vissa ännu är oskuldsfulla. 397 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 Mr Hazelwood? 398 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 En konstapel frågar efter er. 399 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Säg att han får vänta. 400 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 Han är ganska stilig för att vara snut. 401 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 Där var han. 402 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 Jag kände igen honom bakifrån. 403 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 Det fina huvudet. 404 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 Hans skuldrors omisskännliga linje. 405 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 Det där är en bra tavla. 406 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 Det är ett mästerverk. 407 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 Ser ni? 408 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Jag måste ha nåt slags tycke för konst. 409 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 Tycke är att veta hur nåt får en att känna. 410 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 Hur får det er att känna? 411 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Man kan känna vågorna. 412 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 Hur starka de är. 413 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Som att simma genom grov sjö. 414 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Spännande. 415 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 Och skrämmande. 416 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Just det. 417 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 Säg inte till grabbarna på stationen att jag är rädd för en tavla. 418 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 Jag är amatörkonstnär. 419 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 Målar ni? 420 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Jag tecknar mest. 421 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 Studier av vanliga människor i Brighton. 422 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 En spårvagnsförare, en bartender, såna saker. 423 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -Ni skulle vara ett prefekt motiv. -Jag? 424 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Jag har aldrig blivit tillfrågad. -Det är ingenting. 425 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Men jag skulle gärna lära mig mer om tavlor. 426 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 Konst, menar jag. 427 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 Det är beundransvärt. 428 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 Är det? Varför? 429 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 För en man borde alltid försöka förkovra sig. 430 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Jag kom. 431 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 God kväll, Patrick. 432 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Rudy. 433 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 Det här är Tom. Min kusin. 434 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 Angenämt. 435 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 Detsamma. 436 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 Kusin? 437 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 Ni ville väl inte att jag sa 438 00:37:53,334 --> 00:37:56,251 att ni är en polis som kommit för att bli avtecknad? 439 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 Det är väl inget fel med det? 440 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Trevligt ställe. 441 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Tack. 442 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 Jag tog med uniformen 443 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 om ni vill att jag har den på mig. 444 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Ja. Det blir fint. 445 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Okej. Varför byter ni inte om? 446 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Tycker ni om att vara polis? 447 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Ja, jag tror... -Försök att sitta still. 448 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Förlåt. 449 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Jag tror det. 450 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 Vad tycker ni om med det? 451 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 Är det så här det går till? 452 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 Jag kan inte teckna er om jag inte vet vem ni är. 453 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 Visst. 454 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Jag vill veta att jag gör nåt för allmänheten. 455 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 Skyddar andra. 456 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Då respekterar jag er mer än de flesta av era kollegor. 457 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 Varför? 458 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 Ni verkar mer... 459 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 fördomsfri än de poliser jag träffat. 460 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 Gör jag? 461 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Ja. Jag brukar vanligtvis hålla mig på avstånd från poliser. 462 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 Det finns inget skäl att vara rädd för polisen om du inte gjort nåt. 463 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Naturligtvis... -Det är kriminella som är problemet. 464 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 Vi måste ta itu med dem. Jag vet inte om det här är bra... 465 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 Jag har inte bjudit på en drink. Vill ni ha nåt? 466 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 En öl om du har. 467 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 Jag har ingen öl. 468 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 Vad sägs om nåt starkare? Jag ska ta en whisky. 469 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 Och ni, konstapel Burgess? 470 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Whisky, tack. 471 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 Och det är Tom. 472 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Tom. 473 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 Stanna där du är, din huligan! 474 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -Vad? Är jag så fånig? -Förlåt, "huligan"? 475 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Okej, jag är ingen polis. 476 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 Den här ser bättre ut på dig i alla fall. 477 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 Och tyget är grovt. 478 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Som jag. 479 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 Nej, inte alls som du. 480 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 Är jag en bra modell, då? 481 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 Trots din nervositet... 482 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 Ja. 483 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 Whiskyn hjälpte. Men jag behövde inte tre. 484 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Du måste tro att jag är en fyllkaja. 485 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 Varför skulle inte en polis kunna roa sig när han är ledig? 486 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Helt rätt. 487 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 Ska du verkligen hänga mitt porträtt i museet? 488 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 Tja, en dag... 489 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 hoppas jag att ha en utställning. 490 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Tänk dig. 491 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Mitt ansikte i ett museum. 492 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 Tror du verkligen att den blir bra nog? 493 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Jag tror att det kommer att bli... 494 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 underbart. 495 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Förlåt. 496 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 Det behövs inte. 497 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 Jag vet inte vad som händer. 498 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Patrick, jag är inte... -Säg ingenting. 499 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 Vi kanske inte borde. 500 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 Okej? 501 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -Tom? -Kan du kolla dörren? 502 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Se till att ingen är där. 503 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 Det är ingen där. 504 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 Hur klarar du det? 505 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 Klarar vad? 506 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 Att leva så här. 507 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 Man lär sig leva som man kan. 508 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Jag kan inte. 509 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 Det är ett helvete att vara ensam. 510 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 Jag vet inte om jag nånsin får träffa min konstapel igen. 511 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Det är eländiga tider vi lever i, 512 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 när man måste dölja sig som en brottsling, 513 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 för att dränka sina sorger. 514 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Tack och lov är det därför ställen som Argyle finns. 515 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 God kväll, Patrick. Hur har vi det ikväll? 516 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 Acceptabelt, miss Brown. 517 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 Som jag. 518 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 Whisky, som vanligt? 519 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 Vad dricker du? 520 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 En dry martini. 521 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Dry martini, tack. 522 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 En till oss var. 523 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 Stanna där ni är! 524 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 Stanna! 525 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Jävla bögar. 526 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 Håll honom! 527 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -Usla, vidriga... Kom här. -Upp med dig. 528 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Du är arresterad. 529 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Jag skulle gå... 530 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Vill du fortfarande teckna mig? 531 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Om du vill. 532 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 Om jag vill? 533 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Jag trodde det var det du ville. 534 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Att teckna mitt porträtt, en vanlig person. 535 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 Det var väl inte det du ville? 536 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Du är full. -Du lurade hit mig. 537 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Du visste vad du ville. Det var väl därför du bjöd mig hit? 538 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -Svara! -Slå mig, kom igen! 539 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -Du borde inte ha dragit in mig i det. -Du rörde mig först. 540 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 Det borde jag inte ha gjort. Det var fel. 541 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 Kändes det fel? 542 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Snälla... 543 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 låt bli. 544 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 Har du nånsin tänk på att gifta dig? 545 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Jag hade en älskare. 546 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 Michael. 547 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Vi var tillsammans i fem år. 548 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 Vad hände? 549 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 Ett gäng ligister slog ihjäl honom. 550 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Helvete. 551 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 Hur orkar du vara ensam? 552 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 Jag är väl inte ensam? 553 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Vi måste vara försiktiga. 554 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 Efter en hel kvarting Brandy 555 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 Vaknar jag till liv 556 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 Utan en Seltzer till hands 557 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 Men jag skakar inte ens 558 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 Män är ingen ny sensation 559 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 Det har gått rätt bra för mig 560 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 Men denna kvarting 561 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 Har fått mig ur gängorna 562 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 Jag är vild igen 563 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 Förvirrad igen 564 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 Ett gnälligt barn igen 565 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 Förtrollad 566 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 Besvärad och förvirrad 567 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 Är jag 568 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 Jag kunde inte sova 569 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 Och kommer inte att sova 570 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 När kärleken kom och sa 571 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 Att jag inte borde sova 572 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 Förtrollad 573 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 Besvärad och förvirrad 574 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 Är jag 575 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 Förlorade mitt hjärta 576 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 Men det spelar ingen roll 577 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 Han är kall 578 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 Jag håller med 579 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 Han kan skratta 580 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 Men jag älskar det 581 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 Fastän han skrattar åt mig 582 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 Vad? Det är ingen här. 583 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Du kan bryta mot reglerna. 584 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 Inte jag. 585 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 För en polis, är det där väldigt romantiskt. 586 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 Jag borde berätta... 587 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 Jag planerar att gifta mig. 588 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Jag förstår. 589 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -En man borde gifta sig. -Inte alla män. 590 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 Häromdagen kallades jag in för att träffa inspektören. 591 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 Han sa att jag klarar mig bra. 592 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 Sen sa han: "Jag måste varna dig. 593 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 Vissa ungkarlar har haft det svårt att utvecklas här." 594 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 Tycker du att det är rättvist? 595 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Mot flickan, menar jag. 596 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -Vad? -Gifta sig med henne för... 597 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 ...för skydd. 598 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 Det är inte det enda skälet. 599 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Jag tycker om henne. 600 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 Och jag hoppas att vi kan få barn. 601 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 Nej! 602 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 Säger du adjö till mig? 603 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 Nej. Jag... 604 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 Vill du att jag slutar? 605 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 Nej. 606 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 Vad ska vi göra då? 607 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 Kan du dela mig? 608 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Om det är vad som krävs. 609 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 Bobby! Kom hit, pojken! 610 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 Kom hit, Bobby! 611 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 Kom hit, pojken! 612 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -Det var en fin ceremoni. Perfekt. -Verkligen? 613 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 Och ni är det stiligaste paret jag nånsin sett. 614 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 Patrick köpte Toms kostym. 615 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 Vi får nog aldrig se honom i den igen. Han tycker att den är fånig. 616 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Jag är så glad för din skull. -Tack. 617 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 Jag har uppenbarligen blivit utsedd att utbringa en skål. 618 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 Var är vår vackra brud? 619 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 För Tom och Marion, 620 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 det perfekta, civiliserade paret. 621 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Mr och mrs Burgess. 622 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 Mr och mrs Burgess! 623 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Tom, jag tror att du ska kyssa bruden. 624 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Du är fin. 625 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Tack. 626 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 Ska vi släcka ljuset? 627 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Ja. 628 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Förlåt. 629 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 Var det okej? 630 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Ja. 631 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 Jag ska vara bättre nästa gång. 632 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 Det var underbart. 633 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Jag har en present till dig. 634 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 Vad? 635 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 Herregud, Tom! 636 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Du skulle ha sett din min. 637 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Hej. Här är jag, som jag lovade. 638 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Tom, hjälp mig med det här. -Patrick? 639 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Jag lovade att jag skulle laga en fantastisk bröllopsmiddag. 640 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -Sa inte Tom det? -Nej. 641 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 Det gjorde jag säkert. 642 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 Bara ikväll. 643 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Sen försvinner jag. 644 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Du ser så lycklig ut, kära du. -Det är jag. 645 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 Patrick är en fantastisk kock, eller hur? 646 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Jag är imponerad. Boeuf bourguignon. -Jag ska ge dig receptet. 647 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Ha den färdig åt Tom när han haft en jobbig dag med att fånga bovar. 648 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Det skålar vi för. 649 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 Jag tror inte att jag klarar nåt så fint. 650 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Struntprat. Du är en duktig kock. 651 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 Och med Patricks hjälp, blir du säkert en gourmet. 652 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Men mellan lektionsplanering och personalmöten, 653 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 hinner jag knappt hem innan du kommer. 654 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -Det tycker jag inte om. -Tänker du fortsätta undervisa, då? 655 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 Det hoppas jag. 656 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 Bra. Om du tycker om ditt arbete, varför ska du sluta? 657 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Jag ska säga varför. 658 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 En mor bör vara hemma med sina barn. 659 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Tom, det är 1958. Kvinnor med utbildning, som Marion, har karriärer. 660 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Herregud. Jag är förvånad att du är så förortig om... 661 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 Vad vet du om det? 662 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 -Jag... -Du vet inget om barn. 663 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 Eller att vara förälder, eller gift. 664 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 Så sluta tala om för mig vad jag ska tycka om det! 665 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Sluta att vara en sån... 666 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Förlåt. 667 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 Jag har verkligen sabbat det, eller hur? 668 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Vi gaddade ihop oss mot honom. 669 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Jag var på din sida. 670 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Tom och jag är gifta nu. 671 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Vi måste lösa sånt här själva. 672 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 Det är okej. 673 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -Jag kanske borde åka. -Nej, nej. 674 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -Har du dina grejer? -I bilen. 675 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Tack igen för allt. 676 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 Så gärna, grabben. 677 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Hälsa Marion. -Det ska jag. 678 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 Patrick har åkt. 679 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Jag skulle hälsa. 680 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 Vet du vad jag tycker, mrs Burgess? 681 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Jag ska laga frukost åt dig för en gångs skull. 682 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 Skulle du vilja det? 683 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 Marion? 684 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 Vad är det? 685 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Jag plockar undan. Du behöver inte göra nåt. 686 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Jag vill gå dit upp med dig. 687 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Okej. 688 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 Det är vackert, tycker du inte det? 689 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Patrick. 690 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 Du har inte ätit. 691 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Jag blir orolig. 692 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 Kan jag göra nåt för dig? 693 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 Vill du hellre vara på ett hem? 694 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 De är hemska, men om du inte trivs här... 695 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 Vill du gå tillbaka? 696 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Ja. 697 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 Okej. 698 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 25 maj 1958. 699 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Nu är de gifta, jag känner att han glider ifrån mig. 700 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Tom... 701 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 Förstör det inte. 702 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 Hur skulle jag göra det? 703 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Genom att fråga om nästa gång. 704 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 Vet du hur länge sen det var sen vi sist sågs? Hur många dagar? 705 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 Jag borde gå. 706 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Snälla. Bara några minuter till. 707 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 Marion väntar på mig efter mitt pass. 708 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 En minut till. 709 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Hon vill ha barn. 710 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Du skulle vara en underbar far. 711 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Jag har nåt åt dig. 712 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 En present. 713 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 VENEDIG OCH DESS SKÖNHET 714 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 En Venedig-guide? 715 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 Jag åker nästa månad på affärer med museet. 716 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 Varför följer du inte med? 717 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 Till Venedig? 718 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Bara du och jag. 719 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Inte titta vad klockan är och springa iväg. 720 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Inget smusslande. 721 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Inga lögner. 722 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -Skulle du inte tycka om det? -Jag är gift. 723 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 Även gifta män har rätt att resa. 724 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Vissa män åker på fisketurer med sina vänner. 725 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 En man borde ta frun på semester innan han drar iväg med en kompis. 726 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 Men det här är inte semester. 727 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 Museet betalar för en assistent, 728 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 och jag erbjuder dig den tjänsten. 729 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -En riktig tjänst? -Man får 35 pund. 730 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -Det är vad jag tjänar på en månad! -Bra. 731 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 Jag bokar en svit på ett av mina favorithotell. 732 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 Och vad säger jag till Marion? 733 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -Jag kan inte. -Då gör jag det. Jag berättar. 734 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 Du får inte såra henne. 735 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 Hon är verkligen underbar. 736 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Följ mig. 737 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 Det ni gör i sången och dansen... 738 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 gå till biografen. 739 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 Vi ska titta på Punch och Judy där. 740 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 Det är konst. Det berör, det inspirerar, precis som varje målning här i museet. 741 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 Hade ni det roligt? 742 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -Ja! -Ja? Bra. 743 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 Miss Stewart ska ge er varsin klubba, okej? 744 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Hejdå med er. 745 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 Vilken trevlig dag. 746 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 Barnen hade det roligt. Jag ska gå med dem till skolan. 747 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Jag planerar att sätta Tom i arbete. 748 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -Vad? -Biträdande kuratorn kunde inte följa med. 749 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 Jag fick nästan ställa in när Tom ställde upp och räddade mig. 750 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Förlåt... -Vår resa till Venedig. 751 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 Tom blir min assistent när jag hämtar några nya verk. 752 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 Det blir mycket att ta till stationen. Han kommer göra ett bra jobb. 753 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 Jag har sett till att han blir rejält kompenserad. 754 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 Har han inte sagt nåt? 755 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Självklart. 756 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Tack för att du tar det så bra. 757 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 Visst. 758 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Kom nu, barn. 759 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 Marion? 760 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Du ska åka till Venedig med Patrick. 761 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 Jag hade inte bestämt mig. 762 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 Varför skulle jag inte åka? 763 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 Patrick är pervers. 764 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 Det där är löjligt. 765 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 Det är uppenbart för alla utom för dig. 766 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 Du har fel! 767 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 Vill du ser folk som är perversa? Kom till stationen, så ska jag visa dig. 768 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 De har grejer i ansiktet, rouge och smycken. Det är patetiskt. 769 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 Och de går speciellt. 770 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Man kan se dem en kilometer bort. -Okej. 771 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Jag förstår. 772 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Han ska på affärer till Venedig. Jag får betalt. 773 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -Han försöker förstöra vårt äktenskap. -Vet du vad? 774 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Jag börjar tro att du har snuskig fantasi. 775 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 Jag vet inte vad jag ska göra. 776 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Jag måste göra nåt. -Jag ska säga vad vi ska göra. 777 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Vi ska inte prata mer om det. 778 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Jag går till det andra rummet. 779 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Jag vill att du tar dig samman. 780 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Vi äter och glömmer det här. 781 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 Marion? Skärp dig. 782 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Den här kärleken förtär allt. 783 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Jag ömkar dem som inte vet hur det känns att vara så här förälskad. 784 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Du har varit tankspridd hela veckan. 785 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Nåt är fel. Du borde prata om det. 786 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 Tom är bortrest. 787 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 Bortrest? 788 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 Han är... med Patrick. 789 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 De är i Venedig och hämtar verk till museet. 790 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 Patrick är homosexuell. 791 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Du måste vara försiktig med att säga sånt. 792 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 Han är i Venedig med min man. 793 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 Och Tom? 794 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Jag tror att han har... 795 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 tendenser som Patrick uppmuntrar. 796 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 Vad ska jag göra? 797 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 Göra? 798 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Jag måste hjälpa honom. Jag är hans fru. 799 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -Hjälpa honom? -Att ändra sig. 800 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 Han måste! 801 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Marion, hör på mig. 802 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Förlåt att jag säger det, men det är det snällaste jag kan göra. 803 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 Han kommer inte ändra sig. 804 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 Det blir bättre för er båda om ni accepterar det. 805 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 Han måste sluta med det! 806 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -Han kan inte. -Sluta säg så! 807 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 Han kommer att ändra sig. 808 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 Med min hjälp. 809 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 Det är inte sant. 810 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 När jag tänker på dem tillsammans, vänder det sig i magen på mig. 811 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 Det är äckligt. Det är fel. 812 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 Om så är fallet, då är jag också fel. 813 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 Vad har du med det att göra? 814 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Jösses. Visste du inte? 815 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Om du kunde se hur du ser ut. 816 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Du är... 817 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Jag har nån i mitt liv. 818 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 Som jag älskar. 819 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Lika mycket som du älskar Tom. 820 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 För fem sekunder sen var jag en person för dig, 821 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 och nu är jag nåt helt annat. 822 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 Vad har förändrats? 823 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 Det är onaturligt. 824 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 Och vad är det med dig och ditt äktenskap som är naturligt? 825 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Ett andetag till. 826 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Mr Hazelwood, en herre här söker er. 827 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 En poliskonstapel. 828 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Mr Hazelwood, kan vi talas vid? 829 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 POLIS 830 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Den här vägen. 831 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Fick tag på en till. 832 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 Marion! 833 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 Tom? 834 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -Tom? -Patrick har blivit arresterad! 835 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -De tog in honom. -Vad? 836 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 Han såg förbi mig, som om han inte kände mig. 837 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Lugn. Berätta... 838 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 Nån anmälde honom! Antagligen från museet. 839 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -Herregud. -De hittade nån stackare 840 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 som påstod att Patrick hade honom bakom Argyle. 841 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Hör på. Vi kan lägga det bakom oss. Börja om med vårt äktenskap. 842 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 Det handlar inte om vårt äktenskap! 843 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 Patrick hamnar i fängelse och jag är förstörd. 844 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 Varför du? 845 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Känner de till Patrick, känner de kanske till... 846 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 Är det sant? 847 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 Du och Patrick. 848 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 Ja, det är sant! 849 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Nån kommer att berätta. 850 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 De kommer få reda på allt och det blir slutet. 851 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Då kommer alla veta att jag... 852 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Förlåt. 853 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 Jag vet att jag har svikit dig. Jag ljög. 854 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 Vad ska jag göra? 855 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Ingen kommer få veta. -Hur kan de inte? 856 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 För Patrick skulle aldrig berätta. 857 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 Du vet inte hur polisen arbetar. 858 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 Patrick skulle inte göra det mot dig. 859 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Det är okej. 860 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Vi hittar en advokat åt Patrick. 861 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 En bra. 862 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 Om det behövs, ställer jag upp som karaktärsvittne. 863 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Jag är så ledsen. 864 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Förlåt. 865 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Jag är så ledsen. 866 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 Mr Hazelwood gav min klass en rundtur av museet. 867 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 Under besöket, hade ni nåt skäl att tro 868 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 att mr Hazelwood var en fara för era elever, 869 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 eller hade negativt inflytande över dem på nåt sätt? 870 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Tvärtom, barnen älskade honom. 871 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 Tror ni att mr Hazelwood är kapabel 872 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 till att utföra det han står anklagad för? 873 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 Nämligen grov oanständighet på allmän plats 874 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 och äventyra den allmänna moralen? 875 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 Nej, det gör jag inte. 876 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Tack. 877 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Mrs Burgess. 878 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 Känner ni mr Hazelwood i en annan roll, 879 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 förutom den professionella? 880 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Ja. 881 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 Han är en vän. 882 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 En nära vän till er make, inte sant? 883 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 Min make och jag betraktar honom båda som vän. 884 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 Men han och er make är speciellt nära, inte sant? 885 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Så nära att de nyligen reste till Italien tillsammans. 886 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 Patrick var där i affärer. 887 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -Hade er make affärer där? -Han assisterade honom. 888 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 Assisterade? 889 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Ja. 890 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Mrs Burgess, jag vill läsa ett utdrag ur en av mr Hazelwoods dagböcker, 891 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 som beslagtogs i hans våning när han arresterades. 892 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Det är ganska svulstigt, är jag rädd. 893 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 Det här är från den 31 juli, 1957. 894 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 "Jag kände igen honom bakifrån. 895 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 "Det fina huvudet. 896 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 "Hans skuldrors omisskännliga linje. 897 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 "Min poliskonstapel stod fantastiskt levande framför mig." 898 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 Mrs Burgess? 899 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 Vem är "min poliskonstapel"? 900 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 Jag har ingen aning. 901 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Ett annat utdrag kanske kan hjälpa er. 902 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 Det här är från ett senare datum. 903 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 "Vi har träffats på eftermiddagarna, om han kan, eller på kvällarna. 904 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 "Men han har inte glömt skolläraren. Igår tog han med henne till museet. 905 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 "Hon är instinktivt possessiv. 906 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 "Hon rörde vid hans axlar så fort hon kunde. 907 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 "Om hon bara visste att mina händer 908 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 "hade rört vid samma axlar kvällen innan 909 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 när min poliskonstapel och jag..." 910 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Jag stannar här, eftersom nästa stycke är nästan obscent. 911 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Mrs Burgess, ni är skollärare, eller hur? 912 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Ja. -Och vad är er makes sysselsättning? 913 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 Mrs Burgess? 914 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 Han är poliskonstapel. 915 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Tala högre. 916 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 Poliskonstapel. 917 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Vi ses vid bilen. 918 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Mrs Burgess. 919 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Hallå där. 920 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 Såg du Nigel och hans vän? 921 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 De bor några gator bort. 922 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 Vad är det? 923 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Ingenting. Det är bra. 924 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Jag träffar en psykiatriker... 925 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 som har erbjudit sig att hjälpa mig förändras. 926 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 Är det inte snällt av honom? 927 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 Vad har hänt med ditt ansikte? 928 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Det här är ett fängelse. 929 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Mitt nya hem. 930 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 I två år. 931 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 Hur är maten? 932 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 Jag vill inte prata om maten! Berätta om Tom. 933 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 Hur är det med honom? 934 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Han hittade ett jobb. 935 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Jag har behållit min lärartjänst. 936 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 Så, vi klarar oss. 937 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 Kan du inte be honom komma? Jag måste få träffa honom. 938 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -Jag kan inte... -Jag måste få träffa honom. 939 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 Inte röra. 940 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Jag ska fråga. 941 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Men du inser att han inte kan komma. 942 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Jag är ledsen. 943 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Du måste vara nöjd med det här. 944 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 Varför skulle jag vara det? 945 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Du har vunnit. 946 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Patrick. 947 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 Ingen har vunnit. 948 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 Jag önskar att du inte hade gjort det. 949 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 Jag behöver den inte, eller hur? 950 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 Jag har träffat Patrick. 951 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Han frågade efter dig. 952 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 Varför gick du dit? 953 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Alla andra har övergivit honom. 954 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Tom, det är nåt jag måste få veta. 955 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 Älskar du Patrick? 956 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -För Guds skull... -Nej, det är viktigt. 957 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 Älskar du honom? 958 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Jag älskar dig. 959 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 Jag kan inte förlora dig. 960 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 Vi nämner inte hans namn igen. 961 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 Vad är det? 962 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Jag måste få prata med dig. 963 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -Ska du gå ut? -Snälla Tom. 964 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 Jag har försökt att hjälpa Patrick, 965 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 men han stretar emot hela tiden. 966 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -Och du är arg hela tiden. -Vad i helvete... 967 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Låt mig prata. 968 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Jag tror att jag tog hit Patrick för att jag har varit så ensam. 969 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 Vad menar du? Jag är alltid här. 970 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 Du är aldrig här. Jag har aldrig haft dig. 971 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 Han fanns alltid i ditt liv. I våra liv. 972 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Sluta med de här dumheterna. 973 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Sitt ner. Jag gör te. Du säger att vi aldrig pratar. 974 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Okej. Vi pratar. -Jag går. 975 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -Vad? -Jag kan inte stanna. Det tar kål på mig. 976 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 Du tog honom tillbaka in i våra liv. Rörde upp allting. 977 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 Och nu går du? Vad ska jag göra? 978 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Du kanske kan ta hand om dig själv. 979 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 Samma sak igen. Hur jag förstörde ditt liv. 980 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 Nej, det gjorde du inte. 981 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Men du ljög för mig. 982 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Från den dag vi träffades. Och du fortsatte. Du älskade Patrick. 983 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -Och du älskar honom än. -Sluta. 984 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Sluta. 985 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 I alla år, anklagade jag mig själv för att ha hållit er isär. 986 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 Jag tänkte aldrig, vad har jag missat? 987 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 Jag tänker inte lyssna på det här. 988 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 Jag rapporterade Patrick till museet. 989 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Det var jag. 990 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 När ni var i Venedig, kände jag mig så sviken. 991 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 Sen kom ditt vykort. 992 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Det kändes som om du hånade mig. 993 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Jag kände mig så förödmjukad. 994 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 Sen slog det mig 995 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 att det fanns nåt jag kunde göra för att få dig tillbaka. 996 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Jag skrev ett anonymt brev till Patricks chef. 997 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 Mannen heter Patrick Hazelwood. 998 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Jag sa att jag hade kännedom om att Patrick var homosexuell. 999 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 Och jag antog att han inte skulle vilja att museets besökare 1000 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 utsattes för en sån person, speciell inte barn. 1001 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 Dagen därpå ångrade jag mig, och jag har fått leva med det sen dess. 1002 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Jag försökte gottgöra för det genom att försvara honom i rätten. 1003 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Men du vet vad som hände. 1004 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Så jag beslutade mig för att det enda jag kunde göra 1005 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 var att hjälpa dig igenom röran vi hade skapat. 1006 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 Jag tänkte: "Nu får jag honom. 1007 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 "Nu får jag honom för mig själv." 1008 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Men det fick jag aldrig. 1009 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 Du förgjorde honom. 1010 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Vi förgjorde varandra. 1011 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 Jag borde inte ha lurat dig. 1012 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 Det var inte rätt. 1013 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Men jag kunde inte berätta. 1014 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Du skulle ha lämnat mig, 1015 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 och jag ville ha dig. 1016 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 Men jag ville ha honom också... 1017 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 Nigels nummer ligger på bänken. 1018 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 Och apotekets. 1019 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -Du kan inte mena det. -Vi gör inte varandra lyckliga. 1020 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Det gör vi visst. -Nej, Tom. 1021 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Du har havet. Din simning. 1022 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 Jag tycker inte ens om Peacehaven! 1023 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 När jag tänkte på min pensionering, såg jag museer, teatrar, 1024 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 helger i... Jag vet inte, nåt. 1025 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 Vad vill du att jag gör? Be dig stanna? 1026 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -Okej, jag ber dig. -Patrick blir sämre. 1027 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Jag tror att han kan bli bättre, men jag måste släppa det. 1028 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Du kan sätta honom på ett hem, men jag hoppas att du inte gör det. 1029 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Jag hoppas att du tar hand om och älskar honom. Ni behöver det. 1030 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -Men jag måste gå. -Men... 1031 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Jag bor hos min syster ett tag... -Snälla, gå inte. 1032 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 Jag kan inte... 1033 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 Jag kan inte leva ensam. 1034 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Du är inte ensam. 1035 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Undertexter: Kerstin Teglof 1036 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Kreativ ledare Teresia Alfredsson