1 00:01:09,793 --> 00:01:14,959 ขอเพียงหัวใจได้มีรัก 2 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 ผสมจูบฉ่ำชุ่มนุ่มนวลหนึ่งที่ 3 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 หนึ่งราตรีเร้นรื่นหฤหรรษ์ 4 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 เมื่อหนึ่งหญิงหนึ่งชายได้พบกัน 5 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 ร่วมสุขทุกข์ฝ่าฟันจนคลี่คลาย 6 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 นี่คือสูตรสรรค์สร้างความทรงจำ 7 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 ลั่นระฆังวิวาห์ย้ำคำมั่นหมาย 8 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 บ้านหนึ่งหลังให้คู่รักพำนักกาย 9 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 เพิ่มสุขได้ด้วยลูกน้อยอีกสามคน 10 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 รับส่งผู้ป่วย 11 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 ชงคลุกเคล้าให้เข้ากันผ่านวันคืน ถนอมรสชื่นมื่นอย่าให้หม่น 12 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 น่าลิ้มลองฝันเลิศล้ำบันดาลดล 13 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 พร้อมรับพรจากเบื้องบนทรงประทาน 14 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 จัดสำรับเสิร์ฟด้วยรักล้นปรี่ 15 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 คู่สามีภรรยาร่วมประสาน 16 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 บริการรถพยาบาลชายฝั่งซัสเซ็กซ์ 17 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 - ฉันช่วยไหมคะ - ให้เราจัดการดีกว่าครับ 18 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 ค่ะ 19 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 นี่คือสูตรสรรค์สร้างความทรงจำ 20 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 เรียบร้อยครับ คุณเฮเซลวูด 21 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 ที่นี่น่าอยู่ทีเดียวเชียวนะครับ 22 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 แถมมีวิวทะเลด้วย 23 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 คุณเป็นพยาบาลรึเปล่า 24 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 ครูค่ะ 25 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 คือว่าเคยเป็นน่ะ 26 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 ฉันเกษียณแล้ว 27 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 พาเมล่าจะมาอาบน้ำ และช่วยเขาออกกำลังกายทุกวัน 28 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 ผมจะมาดูอาการเขา และปรับยาให้สัปดาห์ละสองครั้ง 29 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 คุณจะดูแลเรื่องอาหารของเขา และอะไรก็ตามระหว่างนี้ 30 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 - ฉันเข้าใจค่ะ - เขากินเองได้ 31 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 แต่บางครั้งก็ทำเลอะเทอะ คอยระวังไม่ให้สำลักระหว่างกลืน 32 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 เพราะกลืนได้ลำบาก หั่นอาหารเป็นชิ้นเล็กๆ หรือปั่นให้เขา 33 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 ดูแลให้เขาดื่มน้ำให้เพียงพอ 34 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 ฉันอ่านศึกษามาค่ะ 35 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 คุณสุดยอดมากครับ นี่ข้าวของส่วนตัวของคุณเฮเซลวูด 36 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 ของถูกส่งมาที่โรงพยาบาล หลังจากเขาขายบ้านแล้ว 37 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 มีอะไรที่ฉันควรรู้อีกไหมคะ 38 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 ห้ามสูบบุหรี่ครับ เขาจะพยายามตื๊อขอจากคุณ 39 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 เราไม่มีบุหรี่ในบ้านค่ะ 40 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 โอเค 41 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 มาเร็ว บ๊อบบี้ มาเร็ว 42 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 นี่มันอะไรกัน 43 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 นึกว่าจะให้เขาอยู่ห้องว่างซะอีก 44 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 เขาไม่ใช่นักโทษนะ 45 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 นี่บ้านผม ไม่ใช่เหรอ 46 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 ให้ตายสิ ผมก็มีขีดจำกัดนะ 47 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 มีสถานพักฟื้นให้คนพิการอยู่ 48 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 คุณเคยเข้าไปข้างในที่พวกนั้นบ้างรึเปล่า 49 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 อีกอย่าง คุณก็ตกลงแล้ว 50 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 ก็คุณไม่เลิกเซ้าซี้จนกว่าผมจะยอมตกลง 51 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 ก็เป็นสิ่งที่ควรทำนี่ 52 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 อย่าหลอกตัวเองเลย คุณรู้ว่าคุณพาเขามาที่นี่ทำไม 53 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 ทำไมคะ 54 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 เพื่อลงโทษเขา 55 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 เหลวไหลน่า 56 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 ที่คุณคอยดูแลรับใช้เขาต่างหากที่เหลวไหล 57 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 วันที่ 31 กรกฎาคม ปี 1957 58 00:06:56,793 --> 00:07:00,334 พ. ฮ. 59 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 นี่ค่ะ หน้าศิลปะมีข่าวน่าสนใจนะ 60 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 หญิงสาวคนหนึ่งถูกเสนอชื่อ เข้าชิงรางวัลเทอร์เนอร์ 61 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 ด้วยผลงานที่ชื่อว่า "เตียงของฉัน" 62 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 ก็คือเตียงเฉยๆ เลย 63 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 ไม่ได้เก็บให้เรียบร้อยด้วย 64 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 ดูเหมือนทุกคนจะพากันพูดถึง 65 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 ฉันอยากไปดูจัง 66 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 คุณคือคนที่สอนให้ฉันดูงานศิลปะ 67 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 จำได้ไหม 68 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 บุหรี่ 69 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 ฉันไม่... 70 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 ฉันไม่เข้าใจ 71 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 บุหรี่ 72 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 คุณอยากสูบบุหรี่ 73 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 ไนเจลบอกว่าห้ามคุณสูบ 74 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 คุณเป็นโรคหลอดเลือดสมองนะ 75 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 มันอาจทำให้คุณเป็นอีกก็ได้ 76 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 แพทริก ฉันจะไม่ยอมให้คุณ... 77 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 ไปซะ 78 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 ไปเหรอ 79 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 ก็ได้ 80 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 คนเฮงซวย 81 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 กระจกวิเศษ 82 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 บอกข้าเถิด 83 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 เธอคือผู้งามเลิศ 84 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 ในปฐพีหรือไม่ 85 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 ช่วยบอกที 86 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 ช่วยบอกที กระจกวิเศษ 87 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 บอกข้าเถิด 88 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 เธอบอกว่าจะถามให้ 89 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 - ไอเดียเธอเองนะ - เขาเป็นพี่เธอนี่ 90 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 - ฉันคงไม่หวังอะไรกับทอมนักหรอก - ฉันเปล่า 91 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 เขาชอบคนที่แบบว่า พวกอวบอึ๋มฉูดฉาดน่ะ 92 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 ว่ายังไงสาวๆ วันนี้จะได้ลงน้ำกันไหม 93 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 แมเรียนว่ายน้ำไม่เป็น 94 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 ฉันว่ายเป็นนะ แค่ไม่ค่อยเก่ง 95 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 เธออยากให้สอนน่ะ ทอม แต่เธอไม่กล้าขอ 96 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 ซิลวี่ 97 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 ให้ผมสอนคุณดีไหมล่ะ 98 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 - ไม่เอานะ - มาเลย 99 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 - พวกเขาเหมาะกันดีนะครับ - ค่ะ 100 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 เกือบจำคุณไม่ได้แน่ะ 101 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 คุณไม่ได้ไปที่บ้านมาสักพักแล้ว 102 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 - ฉันเรียนที่วิทยาลัยครูอยู่น่ะ - ซิลวี่ก็บอกอยู่ 103 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 - และคุณก็ไปประจำการ... - ทางเหนือ 104 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 ดีใจนะที่มันจบลงแล้ว 105 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 ตอนนี้ผมเป็นตำรวจแล้ว 106 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 ฉันได้ข่าวมา ต้องสมความตั้งใจแน่ๆ 107 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 คุณกลัวน้ำไปตลอดชีวิตไม่ได้นะ 108 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 มันหนาวเกินไป 109 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 เริ่มฝึกในสระก่อนก็ได้ถ้าคุณสนใจ 110 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 ตกลงค่ะ 111 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 หยาดน้ำผึ้ง 112 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 เลิศล้ำฉ่ำหวาน 113 00:11:03,251 --> 00:11:05,001 แค่ลองลิ้มรส 114 00:11:05,084 --> 00:11:07,584 ให้เราคู่กันชั่วกาล 115 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 เย็นจัง 116 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 เอาละ พอผมบอกคุณ... 117 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 ผมอยากให้คุณเหยียดขาไปด้านหลัง 118 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 ยื่นแขนออกไป 119 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 แล้ว... เตะขา 120 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 เอาเลย 121 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 ขอโทษค่ะ 122 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 นั่นละ 123 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 แบบนั้นเลย คุณว่ายได้แล้ว 124 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 ขอบคุณที่สอนนะคะ 125 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 คุณว่ายคล่องทีเดียว น่าจะเรียนต่อไปนะ 126 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 ฉันน่าจะกลับบ้านได้แล้ว 127 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 - ผมคิดอยู่ว่า... - อะไรคะ 128 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 เพราะคุณเป็นครู คุณต้องเป็นหนอนหนังสือแน่ๆ 129 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 แหม ไม่รู้จะตอบยังไงเลย 130 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 แต่คงจริงละมั้ง 131 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 ขอโทษครับ ไม่ ผมไม่ได้หมายถึง... 132 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 คือว่าผมไม่ค่อยได้อ่านหนังสือเท่าไหร่ 133 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 แต่ผมว่าคนเราต้องพยายามพัฒนาตัวเอง 134 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 ฉันเห็นด้วยค่ะ 135 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 คุณพอจะแนะนำหนังสือให้ผมได้บ้างไหม 136 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 ผมสอนคุณว่ายน้ำอีกได้ เป็นการแลกเปลี่ยนกัน 137 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 ค่ะ ฉันยินดี 138 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 แนะนำหนังสือ 139 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 ยอดเลย 140 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 แล้วศิลปะล่ะ 141 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 หมายถึงหนังสือเกี่ยวกับศิลปะเหรอ 142 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 ผมไม่เคยสนใจศิลปะมาก่อน 143 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 ตอนนี้ผมคิดว่า ผมอาจจะเพลิดเพลินกับมันได้ 144 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 ถือว่าเริ่มต้นได้ดีแล้วค่ะ 145 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 คุณสนใจศิลปินคนไหนเป็นพิเศษไหม 146 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 มีจิตรกรที่ชื่อเทอร์เนอร์รึเปล่า 147 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 มีเจเอ็มดับเบิลยู เทอร์เนอร์ค่ะ 148 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 ที่รัก 149 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 ไม่ต้องการผู้ชายแบบผมหรือ 150 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 คุณว่ายได้เก่งมากเลย 151 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 - อีกรอบนะ - อีกรอบค่ะ 152 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 ที่รัก 153 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 ไม่ต้องการผู้ชายแบบผมหรือ 154 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 เรามีความสุขด้วยกันได้ 155 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 ร่วมใจสร้างครอบครัว 156 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 ทดสอบพละกำลังของคุณ 157 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 ซุ้มยิงเป้า 158 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 ใช่แล้ว ที่รัก 159 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 ขอแมวตัวนั้นครับ 160 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 นี่ครับ 161 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 ผู้ชนะ 162 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 ขอบคุณครับ 163 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 นี่ อย่านะ 164 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 วันนี้ไม่ได้ เข้าไปเลย 165 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 เด็กดี 166 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 ไง บ๊อบบี้ 167 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 คุณคิดว่าคุณทำบ้าอะไรอยู่ 168 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 เอามานะ 169 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 แพทริก หยุดนะ 170 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 คุณอาจทำไฟไหม้ได้นะ 171 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 - อะไรคะ - ทอมอยู่ไหน 172 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 ทอมอยู่ไหนเหรอ 173 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 เขาพาบ๊อบบี้ไปเดินเล่น 174 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 ไม่ 175 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 งั้นเขาก็ว่ายน้ำอยู่ 176 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 - ไม่ - เขาไม่อยากเจอคุณ 177 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 เขาไม่ยอมเฉียดใกล้ห้องคุณด้วยซ้ำ 178 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 ฉันว่าเขาคงไม่มีวันยกโทษให้ฉัน ที่พาคุณมาที่นี่ 179 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 พิพิธภัณฑ์เหรอ 180 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 คุณต้องเคยมาที่นี่แล้วสิ 181 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 ก็เคยค่ะ 182 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 แต่คุณเคยได้เดินดู 183 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 โดยมีผู้อำนวยการห้องจัดแสดง ศิลปะตะวันตกนำเที่ยวเองเลยไหม 184 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 ไม่เคย คุณทำยังไง... 185 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 เขาเป็นพยานในอุบัติเหตุตอนที่ผมเข้าเวร 186 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 พิพิธภัณฑ์และหอศิลป์ไบรตัน 187 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 ไม่ใช่เหตุร้ายแรงอะไร แต่เราได้คุยกัน แล้วเขาก็เชิญผมมาเที่ยวแบบส่วนตัว 188 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 ผมคิดว่า แมเรียนคงชอบที่นั่นมากกว่า 189 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 สังเกตแสงที่ส่องกระทบยอดคลื่น ที่กำลังโหมซัด 190 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 คุณรู้สึกว่ามันบดขยี้คุณ หรือกระชากคุณจมลงไปได้ 191 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 เบลกพยายามปลุกเร้า ทั้งความรู้สึกและจิตวิญญาณ 192 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 มีอารมณ์ลึกซึ้งมากมายในผลงานของเขา 193 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 คุณแค่ต้องปล่อยให้มันครอบงำคุณ 194 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 นี่เป็นหนึ่งในภาพโปรดของผม 195 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 การชุบชีวิตลาซารัส โดยยาน ลีเวนส์ เขาคือแร็มบรันต์แห่งยุคร่วมสมัย 196 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 น่าทึ่งมาก 197 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 ใช่แล้ว 198 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 ขอบคุณมากครับ 199 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 มันยอดเยี่ยมมาก 200 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 วันศุกร์นี้พวกคุณว่างไหม ผมมีตั๋วชมการแสดงดนตรี 201 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 - คุณสองคนไปกับผมสิ - ไม่เคยดูการแสดงดนตรีนะ 202 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 แต่แล้วแต่แมเรียนครับ 203 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 ตกลงค่ะ 204 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 งั้นไว้เจอกันนะครับ หนึ่งทุ่ม 205 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 ขอบคุณค่ะ 206 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 เขาใจดีจังที่ชวนเรา 207 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 - แต่ฉันเสียดายที่เราจะไม่ได้ไปห้องสมุด - คุณไม่อยากไปเหรอ 208 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 - ผมบอกเขาได้นะ - ไม่ต้องค่ะ เดี๋ยวเขาเสียน้ำใจ 209 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 เขาคงไม่ค่อยมีเพื่อนวัยเดียวกัน ถ้าเขาชวนเรา 210 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 ผมแค่คิดว่าเขาถูกใจคุณน่ะ 211 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 ไร้สาระน่า 212 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 - ผมชอบไวน์นี่ มันทำให้นึกถึงโรม - คุณได้เดินทางบ่อยไหมคะ 213 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 พิพิธภัณฑ์มักจะส่งผมไปอิตาลี เพื่อรับของชิ้นใหม่ 214 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 ผมพยายามหาเวลาว่างสองสามวัน ให้ตัวเองได้ผจญภัยอยู่เสมอ 215 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 แล้วคุณล่ะครับ 216 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 ฉันไม่เคยมีโอกาสเลย ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จะได้ไปบ้าง 217 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 แต่คุณต้องฝันนะ จะไม่เกิดอะไรขึ้นถ้าคุณไม่ฝันไว้ก่อน 218 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 ฝันสิ แมเรียน เอาเลย 219 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 ฉันว่าคงต้องเป็นเวนิส 220 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 คุณเป็นคนโรแมนติกสินะ 221 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 ไม่รู้สิคะ 222 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 ฉันนึกภาพเวนิสว่า เหมือนอะไรที่หลุดมาจากโลกอื่น 223 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 ใช่แล้ว 224 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 ส่วนตัวแล้ว ผมอยากไปเห็นรัสเซีย 225 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 เป็นสถานที่ในนิยายเรื่องโปรดของผม อันนา คาเรนินา 226 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 - ฉันยังไม่เคยอ่านเลย - คุณต้องอ่านนะ 227 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 มันเป็นวรรณกรรมที่มี เรื่องราวความรักที่น่าเศร้าที่สุด 228 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 และสมจริงที่สุดด้วย 229 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 เพราะเรื่องราวความรักทั้งหมด มันน่าเศร้าใช่ไหมล่ะ 230 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 หวังว่าคงไม่นะ 231 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 มาดื่มอวยพรกัน 232 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 - แด่แมเรียน - ไม่ค่ะ แด่เราทุกคน 233 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 - แด่เราทุกคน - แด่เราทุกคน 234 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 - เราทุกคน - ดื่ม 235 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 ผมจะเมาให้เริงร่า 236 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 ยามแสงไฟเจิดจ้าในลอนดอน 237 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 ผมจะเมาให้เริงร่า... 238 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 อย่างที่ไม่เคยเมามายมาก่อน... 239 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 คุณจะเจอผมกองบนพื้น 240 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 คุณจะเห็นผมยิ้มระรื่น 241 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 ผมจะเมาให้เริงร่า จนออกทางออกท่ามาแต่ไกล 242 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 นครแห่งนี้จะตระการตา... 243 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 ยามแสงไฟเจิดจ้าในลอนดอน 244 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 เราจะบันเทิงเริงร่า ยิ่งกว่าไฟประดับประดาตามถนน 245 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 และก่อนที่งานเลี้ยงจะเลิกรา 246 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 คนจะเรียกหน่วยดับเพลิงออกมา 247 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 พบกับความบันเทิงเริงร่า กว่าที่ใครเคยเจอ 248 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 พาเมล่ามาไม่ได้ ฉันจะอาบน้ำให้คุณนะ 249 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 กว่าเธอจะมาอีกทีก็วันศุกร์ คุณต้องอาบน้ำ 250 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 เชื่อฉันเถอะ ฉันก็ไม่อยากพอๆ กับคุณนั่นแหละ 251 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 คุณจะได้มวนหนึ่งหลังจากนี้ ถ้าคุณทำตัวดีๆ 252 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 มีหลังคาทรงโดมแสนสวยด้านบน 253 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 ซึ่งพบเห็นได้ทั่วไปในสถาปัตยกรรมอินเดีย 254 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 สงบดีใช่ไหม 255 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 มันสร้างขึ้นเพื่อเป็นอนุสรณ์ 256 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 แก่ทหารอินเดียผู้กล้าหาญมากมาย ในมหาสงคราม 257 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 สร้างจากหินอ่อนอิตาลีทั้งหลัง 258 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 นำเข้ามาจากซิซิลี 259 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 ขอสูบด้วยได้ไหม 260 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 ได้ 261 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 เราไปดูโอเปร่า 262 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 แวร์ดี เพราะมากเลย 263 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 แล้วแพทริกชวนพวกเธออีกแล้วเหรอ 264 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 เขาได้ยินว่าฉันฝันอยากไปมาตลอด 265 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 เขาเลยคะยั้นคะยอให้ไป 266 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 อะไรล่ะ 267 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 เธอกับทอมรู้จักกันมานานแค่ไหนแล้ว 268 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 ตั้งแต่หน้าร้อน 269 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 แล้วเขารุกคืบบ้างไหม 270 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 ทอมเป็นสุภาพบุรุษนะ เธอจะพูดอะไร 271 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 มันก็แค่... 272 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 พวกเธอสามคนใช้เวลาด้วยกันบ่อยมาก 273 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 ทอมไม่หึงเหรอ 274 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 เขาจะหึงไปทำไม 275 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 เธอกับนายแพทริกนี่ดูเหมาะสมกันมากกว่า 276 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 มีความสนใจเหมือนกันหลายอย่าง 277 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 แน่ใจนะว่าคนที่เธออยากคบคือทอม 278 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 ฉันต้องยอมรับนะ แพทริกมีเสน่ห์ 279 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 - แต่... - แต่อะไร 280 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 กับทอม 281 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 ฉันไม่สนใจเรื่องการศึกษา หรือไวยากรณ์ หรือมารยาท 282 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 ไม่ว่าเขาจะเรอเวลาดื่มเบียร์ หรือเผลอหลับตอนดูโอเปร่า 283 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 ซึ่งเขาก็หลับ และมันทำให้แพทริกหงุดหงิดสุดๆ 284 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 ถึงแม้จะเป็นแบบนั้น... 285 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 เขาก็ยังสมบูรณ์แบบ 286 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 เขาคือทอม 287 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 นั่นตอบคำถามเธอได้ไหม 288 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 ฉันว่าเธอจะบอกว่าเธอกำลังมีความรัก 289 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 แล้วทอมล่ะ 290 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 เธอจะดีใจที่ได้ยินว่า 291 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 เรานัดเจอกันตอนสุดสัปดาห์นี้ แค่เราสองคน 292 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 เธอชวนเหรอ 293 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 เขาชวน 294 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 อีกแก้วไหมครับ 295 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 แก้วนี้ฉันยังแทบไม่ได้แตะเลย 296 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 ครับ 297 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 ซิลวี่เป็นยังไงบ้าง 298 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 ก็เหมือนเดิม 299 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 300 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 ไปกันเถอะ เราคุยกันในนี้ไม่ได้ 301 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 ออกไปซะ 302 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 คุณเป็นบ้าอะไรน่ะ 303 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 อะไร 304 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 ทำไมเราถึงดื่มหรือเต้นรำกัน เหมือนคู่รักปกติไม่ได้ 305 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 ผมอยากพาคุณไปที่แห่งหนึ่ง 306 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 นะครับ 307 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 ดื่มอะไรไหมครับ 308 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 คุณอยากดื่มอะไร 309 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 วิสกี้ 310 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 หรือคอนญัก 311 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 หรือบรั่นดี 312 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 - นี่แฟลตของแพทริกเหรอ - ใช่ 313 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 เขาอยู่ลอนดอน เขาให้กุญแจผมมา ให้ผมใช้ห้องตอนที่เขาไม่อยู่ 314 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 คุณว่าคุณอยากดื่ม... 315 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 วิสกี้ค่ะ 316 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 - ดื่ม - ดื่ม 317 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 นี่คุณเหรอ 318 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 เหมือนดีใช่ไหม 319 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 แพทริกบอกว่าคนธรรมดา มีใบหน้าที่น่าสนใจที่สุด 320 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 - คุณเป็นแบบให้เหรอ - นี่คือตอนที่ผมกับแพทริกพบกัน 321 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 ผมบอกคุณแล้ว 322 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 ไม่ คุณบอกว่าเขาแจ้งความเรื่องอุบัติเหตุ 323 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 ผมยังพาทัวร์ไม่จบ มาเถอะ 324 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 ผมอยากให้คุณสนุก 325 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 นี่ก็สนุกค่ะ 326 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 ผมอยากบอกคุณ... 327 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 ที่จริงก็ถามคำถามคุณน่ะ 328 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 เรื่องที่พูดได้ยาก 329 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 ลองดูสิคะ 330 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 ผมอยากให้คุณเป็นภรรยาผม 331 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 - ผมไม่ถนัดเรื่องพวกนี้ - ฉันไม่แน่ใจว่าคุณ... 332 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 ผมไม่ได้พยายามทำอะไรก่อนหน้านี้ เพราะผมคิดว่าผมกลัว 333 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 กลัวฉันเหรอ 334 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 กลัวการเติบโต 335 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 ผู้ชายต้องแต่งงาน นั่นเป็นก้าวสำคัญนะ 336 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 และคุณก็ดูจะถูกใจแพทริกมาก ผม... 337 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 ไม่ ไม่จริงนะ ทอม ไม่จริงเลยสักนิด 338 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 ฉันแค่... ฉันคิดว่าคุณไม่สนใจฉัน ก็แค่นั้น 339 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 เราสองคนแค่สับสนกันอยู่สินะ 340 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 ดูจะเป็นแบบนั้นค่ะ 341 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 คุณจะลองคิดดูไหมครับ 342 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 โชคดีมาก 343 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 ผมกำลังมือขึ้น 344 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 ได้เวลาเขากินยาแล้ว 345 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 วันนี้เขาพูดด้วย 346 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 - อยากรู้ไหมว่าเขาพูดอะไร - ไม่อยากเท่าไหร่ 347 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 "ทอมอยู่ไหน" 348 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 เขาถามว่างั้น 349 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 พับผ่าสิ แมเรียน คุณต้องการอะไรจากผม 350 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 ตั้งแต่เขามาอยู่ที่นี่ คุณไม่เคยไปเจอเขาสักครั้ง 351 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 ผมไม่คิดจะไปเจอ 352 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 - ส่งเขาไปที่อื่น ถ้าคุณไม่พอใจขนาดนั้น - คุณไม่คิดแบบนั้นจริงๆ หรอก 353 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 - คิดสิ ผมพูดมาตั้งแต่ต้น - เราติดค้างเขาหลังจากสิ่งที่เกิดขึ้น 354 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 ช่างมันเถอะน่า เราจบเรื่องมาตั้งนานแล้ว 355 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 เราไม่ได้จบเรื่อง เราแค่เลิกพูดถึงมัน 356 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 ผมไม่อยากฟังแล้ว ตกลงจะเล่นกันไหม 357 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้ยังไง 358 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 - ให้ตายสิ - ฉันควรจะแต่งงาน 359 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 ได้เจอกับสิ่งดีๆ ที่ตามมา ดูฉันตอนนี้สิ 360 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 ไม่มีความหลงใหลอยู่เลย 361 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 ทุกอย่างปกติดีจนคุณพาเขามาที่นี่ 362 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 อะไรๆ มันไม่ปกติมาได้พักใหญ่แล้ว 363 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 ถ้าเราไม่พยายามแก้ไข หรืออย่างน้อย... คุณจะไปไหนน่ะ 364 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 - ไปผับ หาความสงบสักนิด - แล้วจะให้ฉันทำยังไง 365 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 ฉันจะหาความสงบได้ยังไง 366 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 - ส่งเขาไปที่อื่น - ไม่ 367 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 ถ้าอยากให้เขาไป คุณก็จัดการเองสิ 368 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 วันที่ 29 กรกฎาคม ปี 1957 369 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 ว่าไงครับ 370 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 มีอุบัติเหตุครับ หญิงชรากับจักรยาน ช่วยรีบไปดูได้ไหม 371 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 การไปตามตำรวจ ไม่ใช่เรื่องที่ผมเคยคิดว่าผมจะต้องทำ 372 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 อะไรกัน 373 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 เธอไม่อยากรอคุณน่ะ บอกว่าเธอเกลียดพวกตำรวจเฮงซวย 374 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมได้ยินแบบนั้น 375 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 ไม่น่าใช่อุบัติเหตุแล้วสินะ 376 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 ผมเสียใจจริงๆ ที่รบกวนคุณ 377 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 ไม่รบกวนเลยครับ คุณทำถูกแล้ว 378 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 อีกอย่าง เราไม่มีทางรู้ว่า เรื่องแบบนี้จะจบยังไง 379 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 ขอบคุณครับ คุณ... 380 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 - เฮเซลวูด - เจ้าหน้าที่เบอร์เจส 381 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 นี่นามบัตรผมนะครับ 382 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 ผมไม่เคยชื่นชอบพวกตำรวจสักเท่าไหร่ 383 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 ผมรังเกียจกิริยาหยาบคาย ของพวกเขาเสมอมา 384 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 สายตามองประเมินจากหัวจรดเท้า 385 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 ความเกลียดชังที่พวกเขาไม่อาจปกปิดไว้ 386 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 แต่ชายหนุ่มคนนี้ต่างออกไป 387 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 เขาตาเป็นประกาย เมื่อเห็นนามบัตรของผม 388 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 คุณทำงานในพิพิธภัณฑ์เหรอ 389 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 บอกว่าเขาไม่เคยไปเยือน สถาบันอันสูงส่งที่สุดของไบรตันมาก่อน 390 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 แม้แต่ตอนทัศนศึกษา 391 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 ตอนนั้นผมเป็นหัดน่ะ 392 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 ผมเชิญเขาไปเที่ยวพิพิธภัณฑ์ ในฐานะแขกของผม 393 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 เขาดูสนใจ 394 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 ผมเลิกคิดถึงเขาไม่ได้เลย 395 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 เขารูปหล่อ ใช่ 396 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 แต่มีอะไรอย่างอื่นอีก 397 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 ความไร้เดียงสา ร่วมกับความอยากรู้อยากเห็น 398 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 ผมอยากวาดรูปเขา 399 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 แต่ก็ไม่รู้ว่าเขาจะเข้าใจผิดรึเปล่า 400 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 ผมเกือบลืมไปแล้วว่า คนบางคนก็ยังไร้เดียงสาอยู่ 401 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 คุณเฮเซลวูดคะ 402 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 มีเจ้าหน้าที่ตำรวจมาถามหาคุณค่ะ 403 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 บอกให้เขารอไปก่อน 404 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 เขาเป็นตำรวจที่หล่อทีเดียวนะคะ 405 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 อยู่นั่นเอง 406 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 ผมจำเขาได้แม้แต่จากด้านหลัง 407 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 ศีรษะได้รูปนั่น 408 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 แนวบ่าของเขาที่โดดเด่นติดตา 409 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 ภาพนี้สวยนะครับ 410 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 ที่จริงก็เป็นผลงานชิ้นเอกเลยครับ 411 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 เห็นไหม 412 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 ผมคงมีรสนิยมด้านศิลปะอยู่บ้างสินะ 413 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 รสนิยมก็แค่การรู้ว่า อะไรบางอย่างทำให้คุณรู้สึกยังไง 414 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 แล้วมันทำให้คุณรู้สึกยังไงครับ 415 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 เราสัมผัสคลื่นได้ 416 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 แบบว่ารู้ว่ามันแรงแค่ไหน 417 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 เหมือนการว่ายน้ำที่เชี่ยวกราก 418 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 น่าตื่นเต้น 419 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 และน่าหวาดหวั่น 420 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 ครับ 421 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 อย่าบอกพวกที่โรงพักนะว่าผมกลัวภาพวาด 422 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 ว่าแต่ผมก็เป็นจิตรกรสมัครเล่นนะ 423 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 คุณวาดภาพเหรอ 424 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 ส่วนใหญ่วาดเส้นดินสอ 425 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 ภาพของเหล่าคนธรรมดาในไบรตัน 426 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 คนขับรถราง บาร์เทนเดอร์ อะไรทำนองนั้น 427 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 - คุณคงเป็นแบบได้เหมาะเลย - ผมเนี่ยนะ 428 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 - ไม่เคยมีใครขอให้ผมเป็นแบบมาก่อน - ไม่ยากเลยครับ 429 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 แต่ผมก็อยากจะเรียนรู้ เรื่องภาพวาดเพิ่มอีกนะ 430 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 เรื่องศิลปะน่ะ 431 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 น่าชื่นชมนะครับ 432 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 จริงเหรอ ทำไมล่ะ 433 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 เพราะคนเราควรพยายาม พัฒนาตนเองอยู่เสมอ 434 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 ผมมาจนได้ 435 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 สวัสดี แพทริก 436 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 รูดี้ 437 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 นี่ทอม ลูกพี่ลูกน้องฉัน 438 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 สบายดีไหมครับ 439 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 สบายดีครับ ขอบคุณ 440 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 ลูกพี่ลูกน้องเหรอ 441 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 คุณคงไม่อยากให้ผมบอกว่า 442 00:37:53,334 --> 00:37:54,251 คุณเป็นตำรวจที่มาเป็นแบบ 443 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 ก็ไม่ผิดอะไรไม่ใช่เหรอ 444 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 บ้านสวยดีนะ 445 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 ขอบคุณ 446 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 ผมเอาเครื่องแบบมาด้วย 447 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 เผื่อคุณอยากวาดผมในชุดนั้น 448 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 ครับ แบบนั้นก็ดีเลย 449 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 งั้นคุณไปเปลี่ยนชุดเถอะ 450 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 คุณชอบเป็นตำรวจไหม 451 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 - ครับ ผมว่า... - พยายามอย่าขยับ 452 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 ขอโทษ 453 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 ผมว่าคงชอบ 454 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 คุณชอบอะไรในอาชีพนี้ 455 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 นี่เป็นส่วนหนึ่งของขั้นตอนเหรอ 456 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 ผมวาดรูปคุณไม่ได้ ถ้าผมไม่รู้จักตัวตนของคุณ 457 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 อ้อ 458 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 ผมชอบที่รู้ว่าผมได้ทำอะไรบางอย่าง เพื่อส่วนรวม 459 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 ได้ปกป้องผู้คน 460 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 ถ้านั่นคือจุดมุ่งหมายของคุณ ผมก็นับถือคุณ มากกว่าเพื่อนร่วมงานส่วนใหญ่ของคุณ 461 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 ทำไมล่ะ 462 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 คุณดู... 463 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 ใจกว้างกว่าตำรวจที่ผมเคยเจอ 464 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 งั้นเหรอ 465 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 ครับ ผมไม่ค่อยชอบยุ่งเกี่ยว กับตำรวจส่วนใหญ่น่ะ 466 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 ไม่มีเหตุผลให้กลัวตำรวจ ถ้าคุณไม่ได้ทำผิดกฎหมาย 467 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 - แน่นอน... - พวกอาชญากรต่างหากที่สร้างปัญหา 468 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 เราแค่ต้องรับมือกับเรื่องนั้น ผมไม่รู้ว่านี่จะดี... 469 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 ผมยังไม่ได้หาอะไรให้คุณดื่มเลย อยากดื่มอะไรไหม 470 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 ขอเบียร์ถ้าคุณมีนะครับ 471 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 ผมไม่มีเบียร์ 472 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 เอาอะไรแรงกว่านั้นดีไหม ผมจะดื่มเหล้าสกอตช์ 473 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 คุณล่ะ เจ้าหน้าที่เบอร์เจส 474 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 ขอสกอตช์ครับ ขอบคุณ 475 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 แล้วก็เรียกผมว่าทอมเถอะ 476 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 ทอม 477 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 หยุดอยู่ตรงนั้นเลย ไอ้กุ๊ย 478 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 - อะไร ผมแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ - ขอโทษ แต่ "กุ๊ย" เนี่ยนะ 479 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 ก็ได้ ผมไม่ใช่ตำรวจ 480 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 คุณใส่ชุดนี้แล้วดูดีกว่าอยู่ดี 481 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 แถมผ้าก็หยาบ 482 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 เหมือนผมไง 483 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 ไม่ ไม่เหมือนคุณสักนิด 484 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 ตกลงผมเป็นแบบวาดภาพได้ดีไหม 485 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 ถึงคุณจะประหม่า... 486 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 แต่ดีครับ 487 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 สกอตช์ช่วยได้น่ะ แต่ไม่ต้องดื่มถึงสามแก้วหรอก 488 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 คุณต้องคิดว่าผมเป็นขี้เมาแน่ๆ 489 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 ทำไมตำรวจจะผ่อนคลาย หลังเลิกงานแล้วไม่ได้ล่ะ 490 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 ถูกต้องที่สุด 491 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 คุณจะแขวนภาพผมในพิพิธภัณฑ์จริงๆ เหรอ 492 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 สักวันหนึ่งนะ... 493 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 ผมหวังว่าจะได้จัดแสดงผลงาน 494 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 ลองนึกดูสิ 495 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 หน้าผมในพิพิธภัณฑ์ 496 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 คิดว่ามันจะดีพอจริงๆ เหรอ 497 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 ผมว่ามันจะ... 498 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 งดงาม 499 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 ขอโทษ 500 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 ไม่จำเป็นหรอก 501 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 502 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 - แพทริก ผมไม่... - ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 503 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 เราไม่ควรทำแบบนี้นะ 504 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 ตกลงนะ 505 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 - ทอม - ไปดูที่ประตูได้ไหม 506 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 ให้แน่ใจว่าไม่มีใครอยู่ตรงนั้น 507 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 ไม่มีใครอยู่ตรงนั้น 508 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 คุณทำได้ยังไง 509 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 ทำอะไร 510 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 ใช้ชีวิตแบบนี้ 511 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 คนเราต้องเรียนรู้ที่จะอยู่รอด 512 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 ผมทำไม่ได้ 513 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 การอยู่เดียวดายช่างทรมาน 514 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 ผมไม่รู้ว่าจะมีวัน ได้เจอคุณตำรวจของผมอีกไหม 515 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 ยุคนี้ที่เราใช้ชีวิตอยู่ เป็นช่วงเวลาที่เลวร้าย 516 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 เมื่อเราต้องคอยหลบๆ ซ่อนๆ เหมือนอาชญากร 517 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 แค่เพื่อหาสิ่งประโลมใจให้หายเศร้า 518 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 ค่อยยังชั่ว เพราะเหตุนั้นถึงมี สถานที่อย่างร้านอาร์ไกล์ 519 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 สวัสดี แพทริก เย็นนี้เป็นยังไงบ้าง 520 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 พอทนไหวครับ คุณบราวน์ 521 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 เหมือนฉันเลย 522 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 สกอตช์เหมือนเดิมสินะ 523 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 คุณดื่มอะไร 524 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 ดรายมาร์ตินี่ 525 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 ขอดรายมาร์ตินี่ครับ 526 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 ให้เราคนละแก้ว 527 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 อย่าขยับ 528 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 หยุดนะ 529 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 ไอ้พวกรักร่วมเพศ 530 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 กดเขาไว้ 531 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 - ไอ้สวะน่าขยะแขยง... มานี่เลย - ลุกขึ้น 532 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 แกถูกจับแล้ว 533 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 ผมกำลังไป... 534 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 ยังอยากวาดรูปผมอยู่ไหม 535 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 ถ้าคุณอยากนะ 536 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 ถ้าผมอยากเหรอ 537 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 นึกว่านั่นคือสิ่งที่คุณต้องการซะอีก 538 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 วาดภาพเหมือนของผม คนธรรมดา 539 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการใช่ไหม 540 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 - คุณเมาแล้ว - คุณใช้อุบายหลอกผมมาที่นี่ 541 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 คุณรู้ว่าคุณต้องการอะไร ถึงได้ชวนผมมาที่นี่ใช่ไหมล่ะ 542 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 - ตอบมา - ชกสิ เอาเลย 543 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 - คุณไม่น่าลากผมเข้ามายุ่งด้วย - คุณสัมผัสผมก่อน 544 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 ผมไม่น่าทำแบบนั้น มันไม่ถูกต้อง 545 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 มันรู้สึกไม่ถูกต้องเหรอ 546 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 ขอร้องล่ะ... 547 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 อย่านะ 548 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 คุณเคยคิดเรื่องการแต่งงานไหม 549 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 ผมเคยมีคนรัก 550 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 ไมเคิล 551 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 เราคบกันอยู่ห้าปี 552 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 เกิดอะไรขึ้น 553 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 แก๊งอันธพาลรุมทำร้ายเขาจนตาย 554 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 ให้ตายสิ 555 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 คุณทนอยู่คนเดียวได้ยังไง 556 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 ผมไม่ได้อยู่คนเดียวใช่ไหมล่ะ 557 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 เราต้องระวังตัวนะ 558 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 หลังได้ลิ้มลองบรั่นดีรสแรง 559 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 ฉันก็รู้แจ้งสดชื่นตื่นตา 560 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 แม้จะไม่มียาแก้เมาค้าง 561 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 ฉันก็ไม่หวั่นไหว 562 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 บุรุษเพศหาใช่สิ่งแปลกใหม่ 563 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 ฉันทนแข็งใจมาได้ด้วยดี 564 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 แต่หนุ่มน้อยหน้ามนคนนี้ 565 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 กลับทำให้ฉันเสียศูนย์ 566 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 ฉันคลั่งไปอีกครั้ง 567 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 หลงกลอีกครั้ง 568 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 กลายเป็นเด็กขี้อายร่ำไห้อีกครั้ง 569 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 ฉันเคลิบเคลิ้ม 570 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 คับข้อง และสับสน 571 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 แล้วหรือนี่ 572 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 นอนไม่หลับ 573 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 ไม่หลับไม่นอน 574 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 เมื่อความรักมาบัญชา 575 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 อย่าได้นิทราหลับใหล 576 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 ฉันเคลิบเคลิ้ม 577 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 คับข้อง และสับสน 578 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 แล้วหรือนี่ 579 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 ยอมยกหัวใจให้ 580 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 แต่ก็ไม่เป็นไร 581 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 เขาช่างเย็นชา 582 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 ฉันเห็นด้วย 583 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 เขาหัวเราะร่า 584 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 แต่ฉันชอบเสียงนั้น 585 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 แม้จะหัวเราะเยาะเย้ยฉันก็ตามที 586 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 อะไร ไม่มีใครอยู่แถวนี้หรอก 587 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 คุณทำผิดกฎได้โดยไม่เดือดร้อน 588 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 ผมทำไม่ได้ 589 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 ถือว่าโรแมนติกมากนะสำหรับตำรวจ 590 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 ผมควรบอกคุณ... 591 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 ผมตั้งใจจะแต่งงาน 592 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 เข้าใจละ 593 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 - ผู้ชายต้องแต่งงาน - ไม่ใช่ผู้ชายทุกคน 594 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 เมื่อวันก่อนจ่าเรียกผมเข้าพบ 595 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 เขาบอกว่าผมกำลังไปได้ดี 596 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 แล้วเขาก็บอกว่า "ผมควรเตือนคุณไว้ 597 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 "หนุ่มโสดบางคน เลื่อนขั้นในแผนกนี้ได้ยาก" 598 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 คิดว่ามันยุติธรรมไหม 599 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 สำหรับผู้หญิงคนนั้น 600 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 - อะไร - ก็ที่แต่งงานกับเธอเพื่อ... 601 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 ผมจะเรียกว่าเพื่อการป้องกัน 602 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 นั่นไม่ใช่แค่เหตุผลเดียว 603 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 ผมชอบเธอ 604 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 และสักวันผมก็หวังว่าจะมีลูก 605 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 ไม่นะ 606 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 นี่คุณจะบอกเลิกผมเหรอ 607 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 เปล่า ผมไม่... 608 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 อยากให้หยุดไหม 609 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 ไม่ 610 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 งั้นเราจะทำยังไงกันดี 611 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 คุณให้ผมคบคนอื่นไปด้วยได้ไหม 612 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 ถ้าจำเป็นก็ต้องได้ 613 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 บ๊อบบี้ มาเร็ว เจ้าหนู 614 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 เร็วเข้า บ๊อบบี้ 615 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 มาเร็ว เจ้าหนู 616 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 - พิธีน่ารักมากเลย สมบูรณ์แบบที่สุด - จริงเหรอ 617 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 และเธอสองคนเป็นคู่ที่สมกันที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมา 618 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 แพทริกซื้อชุดนั้นให้ทอม 619 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 ฉันว่าเราคงไม่ได้เห็นเขาสวมมันอีก เขาคิดว่ามันดูเฉิ่มน่ะ 620 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 - ฉันดีใจกับเธอที่สุด - ขอบใจจ้ะ 621 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 ดูเหมือนผมได้รับเชิญให้กล่าวคำอวยพร 622 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 เจ้าสาวคนสวยของเราอยู่ไหน 623 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 ขอดื่มให้ทอมกับแมเรียน 624 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 คู่รักอารยชนผู้สมบูรณ์แบบ 625 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 แด่คุณกับคุณนายเบอร์เจส 626 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 แด่คุณกับคุณนายเบอร์เจส 627 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 ทอม ผมว่าคุณต้องจูบเจ้าสาวนะ 628 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 คุณดูดีจัง 629 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 ขอบคุณค่ะ 630 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 เราควรปิดไฟไหม 631 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 ได้สิ 632 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 ผมขอโทษ 633 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 ใช้ได้รึเปล่า 634 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 ค่ะ ทอม 635 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 คราวหน้าจะดีกว่านี้ 636 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 มันดีมากเลย 637 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 ผมมีของขวัญให้คุณ 638 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 อะไรคะ 639 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 คุณพระช่วย ทอม 640 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 คุณน่าจะได้เห็นหน้าตัวเองนะ 641 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 สวัสดี ผมมาแล้วอย่างที่สัญญาไว้ 642 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 - ทอม ช่วยผมขนของพวกนี้หน่อย - แพทริก 643 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 ผมสัญญาไว้ว่าจะทำอาหารอร่อยๆ ฉลองการแต่งงานให้คุณ 644 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 - ทอมไม่ได้บอกคุณเหรอ - ไม่ค่ะ 645 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 ผมแน่ใจนะว่าบอกแล้ว 646 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 แค่คืนนี้เท่านั้น 647 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 แล้วผมจะไม่รบกวนคุณอีก 648 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 - คุณดูมีความสุขมากเลย ที่รัก - ใช่ค่ะ 649 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 แพทริกทำอาหารเก่งใช่ไหม 650 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 - ฉันประทับใจนะ สตูว์เนื้อไวน์แดง - ผมจะให้สูตรไว้ 651 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 คุณทำรอไว้ให้ทอม ที่เหนื่อยกับการไล่จับคนร้ายมาทั้งวัน 652 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 ขอดื่มให้เลย 653 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 ฉันคงไม่มีทางทำอะไรหรูหราแบบนี้ได้หรอก 654 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 พูดอะไร คุณทำอาหารเก่งออก 655 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 และเมื่อมีแพทริกช่วย คุณจะกลายเป็นแม่ครัวหัวป่าก์ ผมมั่นใจ 656 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 แต่ระหว่างการวางแผนการสอน กับการประชุมครู 657 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 ฉันจะกลับถึงบ้านก่อนคุณไม่เท่าไหร่เอง 658 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 - ฟังดูไม่เข้าท่าเลย - งั้นคุณตั้งใจจะสอนต่อไปเหรอ 659 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 หวังว่านะคะ 660 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 ดีแล้วครับ ถ้าคุณสนุกกับงาน จะเลิกทำไปทำไมล่ะ 661 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 จะบอกให้ว่าทำไม 662 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 แม่ควรอยู่บ้านกับลูกๆ 663 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 ทอม นี่ปี 1958 แล้ว ผู้หญิงมีการศึกษาอย่างแมเรียนมีงานให้ทำ 664 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 พระเจ้า ผมแปลกใจนะที่คุณ หัวโบราณขนาดนี้เรื่อง... 665 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 คุณจะไปรู้อะไรล่ะ 666 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 - ผม... - คุณไม่รู้อะไรเลยเรื่องลูก 667 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 หรือการเป็นพ่อแม่คน หรือการแต่งงาน 668 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 เลิกบอกว่าผมควรคิดยังไงกับมันซะที 669 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 เลิกทำตัวเป็น... 670 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 ผมขอโทษ 671 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 ผมทำงานกร่อยหมดเลยใช่ไหม 672 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 เรารุมต้อนเขาน่ะ 673 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 ผมเข้าข้างคุณ 674 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 ทอมกับฉันแต่งงานกันแล้ว 675 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 เราต้องตกลงเรื่องพวกนี้กันเอง 676 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 ไม่เป็นไร 677 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 - ฟังนะ ผมน่าจะกลับได้แล้ว - ไม่นะ 678 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 - เอาของไปหมดแล้วนะ - อยู่ในรถ 679 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 ขอบคุณอีกครั้งสำหรับทุกอย่าง 680 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 ด้วยความยินดี เพื่อน 681 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 - ฝากความรักให้แมเรียนด้วย - ได้เลย 682 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 แพทริกไปแล้ว 683 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 น่าเศร้าที่ต้องบอกลา 684 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 รู้ไหมว่าผมคิดยังไง คุณนายเบอร์เจส 685 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 ผมจะเป็นฝ่ายทำมื้อเช้าให้คุณบ้าง 686 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 คุณว่าดีไหม 687 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 แมเรียน 688 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 เป็นอะไรไป 689 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 ผมจะเก็บกวาดให้ คุณไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 690 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 ฉันอยากขึ้นชั้นบนกับคุณ 691 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 ตกลง 692 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 สวยดีนะคะ คุณว่าไหม 693 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 แพทริก 694 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 คุณไม่ยอมกินอะไรเลย 695 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 ฉันเป็นห่วงนะ 696 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 มีอะไรที่ฉันทำให้คุณได้ไหม 697 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 คุณอยากอยู่บ้านพักคนชรามากกว่ารึเปล่า 698 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 ที่นั่นมันแย่นะ แต่ถ้าคุณไม่มีความสุขที่นี่... 699 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 อยากกลับไหม 700 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 อยาก 701 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 ตกลงค่ะ 702 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 วันที่ 25 พฤษภาคม ปี 1958 703 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 ตอนนี้พวกเขาแต่งงานกันแล้ว ผมรู้สึกได้ว่าเขาเหินห่างไป 704 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 ทอม... 705 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 อย่าทำลายบรรยากาศนะ 706 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 ผมจะทำแบบนั้นได้ยังไง 707 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 ถามถึงครั้งหน้า 708 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 รู้ไหมว่าเราไม่ได้เจอกัน มานานแค่ไหน กี่วันแล้ว 709 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 ผมไปดีกว่า 710 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 เถอะนะ แค่อีกสองสามนาที 711 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 แมเรียนรอผมกลับบ้านหลังออกเวร 712 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 อีกนาทีเดียว 713 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 เธออยากมีลูก 714 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 คุณจะเป็นพ่อที่ยอดเยี่ยม 715 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 ผมมีอะไรให้คุณ 716 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 ของขวัญน่ะ 717 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 เวนิส และความงดงามของเมือง 718 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 หนังสือนำเที่ยวเวนิสเหรอ 719 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 เดือนหน้าผมจะไปทำธุระให้พิพิธภัณฑ์ 720 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 คุณไปกับผมสิ 721 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 ไปเวนิสเหรอ 722 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 แค่คุณกับผม 723 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 ไม่ต้องคอยดูนาฬิกาและรีบร้อนไปไหน 724 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 ไม่ต้องหลบซ่อน 725 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 ไม่ต้องโกหก 726 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 - คุณน่าจะชอบนะ - ผมแต่งงานแล้ว 727 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 แม้แต่ผู้ชายที่แต่งงานแล้วก็มีสิทธิ์ไปเที่ยว 728 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 บางคนก็ไปตกปลากับเพื่อนๆ 729 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 ผู้ชายควรพาภรรยาไปเที่ยววันหยุด ก่อนจะไปกับเพื่อนนะ 730 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 แต่นี่ไม่ใช่วันหยุด 731 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 พิพิธภัณฑ์จะจ่ายเงินค่าจ้างผู้ช่วย 732 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 และผมขอเสนอตำแหน่งนั้นให้คุณ 733 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 - ตำแหน่งจริงๆ เหรอ - ค่าจ้าง 35 ปอนด์ 734 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 - เกือบเท่าเงินเดือนผมทั้งเดือนเลย - ดี 735 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 ผมจะจองห้องสวีต ในโรงแรมโปรดแห่งหนึ่งของผม 736 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 แล้วผมจะบอกแมเรียนยังไง 737 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 - ผมทำไม่ได้ - งั้นผมบอกเอง ผมจะบอกเธอให้ 738 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 ห้ามทำให้เธอเสียใจนะ แพทริก 739 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 เธอเป็นคนที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 740 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 ตามมาเลยครับ 741 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 คุณจะได้ชมบทเพลง การเต้นรำ... 742 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 ไปที่หอภาพยนตร์ 743 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 เราจะดูหุ่นกระบอกพันช์กับจูดี้กันที่นี่ 744 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 และนั่นคือศิลปะ มันขยับ มันบันดาลใจ เหมือนภาพวาดทุกชิ้นในห้องภาพนี้ 745 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 เอาละ สนุกกันไหม 746 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 - ค่ะ - เหรอ ดีแล้ว 747 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 ทีนี้ คุณสจ๊วตจะแจกอมยิ้ม ให้พวกหนูคนละชิ้นนะ 748 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 ลาก่อนจ้ะ 749 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 วันนี้ยอดเยี่ยมจริงๆ 750 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 เด็กๆ สนุกกันมาก รีบพาพวกเขากลับโรงเรียนดีกว่า 751 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 ว่าแต่ผมตั้งใจจะให้ทอมช่วยงานนะครับ 752 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 - อะไรนะ - ครับ ผู้ช่วยภัณฑารักษ์ไปไม่ได้ 753 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 ผมเกือบต้องยกเลิก ก่อนที่ทอมจะเสนอตัวมาช่วยผมไว้ 754 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 - ขอโทษนะคะ... - ทริปไปเวนิสของเรา 755 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 ทอมจะเป็นผู้ช่วยผม ระหว่างที่ผมไปรับของชิ้นใหม่ 756 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 จะมีของมากมายให้ขนไปที่สถานี เขาจะช่วยได้มากเลย 757 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 และผมก็จัดการ ให้เขาได้รับค่าตอบแทนก้อนใหญ่ 758 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 เขายังไม่ได้บอกเหรอครับ 759 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 บอกแล้วค่ะ 760 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 ขอบคุณที่ไม่ขัดข้องนะครับ 761 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 แน่นอนค่ะ 762 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 มาเร็ว เด็กๆ 763 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 แมเรียน 764 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 คุณจะไปเวนิสกับแพทริก 765 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ 766 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 ทำไมผมถึงไม่ควรไปล่ะ 767 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 แพทริกเป็นพวกวิปริตทางเพศ 768 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 เหลวไหลน่า 769 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 เห็นอยู่ชัดๆ ทอม เห็นกันทุกคนยกเว้นคุณ 770 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 คุณคิดผิดแล้ว 771 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 อยากเห็นพวกวิปริตใช่ไหม ไปที่โรงพักสิ ผมจะให้คุณดู 772 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 พวกนั้นแต่งหน้าทาปาก ใส่เครื่องประดับ มันน่าสมเพช 773 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 และพวกนั้นมีท่าเดินเฉพาะตัว 774 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 - เห็นได้ชัดแต่ไกลเลย - ก็ได้ 775 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 ฉันเข้าใจแล้ว 776 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 เขามีธุระที่เวนิส ผมจะได้ค่าจ้าง 777 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 - เขาพยายามทำลายชีวิตคู่ของเรา - รู้อะไรไหม 778 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 ผมชักจะคิดแล้วนะว่าคุณจิตใจสกปรก 779 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 780 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 - ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง - ผมจะบอกให้ว่าเราต้องทำอะไร 781 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 เราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก 782 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 ผมจะไปอยู่อีกห้อง 783 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 ผมอยากให้คุณสงบสติอารมณ์ 784 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 เราจะดื่มชาแล้วลืมเรื่องนี้ไปซะ 785 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 แมเรียน ตั้งสติหน่อย 786 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 ความรักนี้ช่างครอบงำจิตใจ 787 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 ผมสงสารคนที่ไม่รู้ว่า การมีความรักเช่นนี้ให้ความรู้สึกอย่างไร 788 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 เธอใจลอยมาทั้งอาทิตย์เลยนะ 789 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 ต้องมีเรื่องอะไรแน่ เธอควรพูดถึงมันนะ 790 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 ทอมไม่อยู่น่ะ 791 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 ไม่อยู่เหรอ 792 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 เขา... ไปกับแพทริก 793 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 พวกเขาไปเวนิส ไปรับของให้พิพิธภัณฑ์ 794 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 แพทริกเป็นคนรักเพศเดียวกัน 795 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 เธอต้องระวังนะถ้าจะพูดอะไรแบบนั้น 796 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 เขาอยู่ที่เวนิสกับสามีฉัน 797 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 แล้วทอมล่ะ 798 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 ฉันว่าเขามี... 799 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 แนวโน้มที่แพทริกส่งเสริม 800 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 ฉันจะทำยังไงดี 801 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 ทำเหรอ 802 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 ฉันต้องช่วยเขาสิ ฉันเป็นภรรยาเขานะ 803 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 - ช่วยเขายังไง - ให้เปลี่ยน 804 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 เขาต้องเปลี่ยน 805 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 แมเรียน ฟังฉันนะ 806 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 ฉันเสียใจที่ต้องบอกเธอ แต่นี่เป็นสิ่งที่มีน้ำใจที่สุดที่ฉันทำได้ 807 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 เขาจะไม่เปลี่ยน 808 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 และจะดีกว่าสำหรับเธอทั้งคู่ ถ้าเธอยอมรับเรื่องนั้น 809 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 เขาต้องเลิกทำเรื่องพรรค์นี้ 810 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 - เขาเลิกไม่ได้ - หยุดพูดแบบนั้นซะที 811 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 เขาจะเปลี่ยน 812 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 ถ้าฉันช่วย 813 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 นั่นไม่จริงเลย 814 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 เวลานึกภาพพวกเขาอยู่ด้วยกัน ท้องไส้ฉันก็ปั่นป่วน 815 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 มันน่ารังเกียจ มันผิดนะ 816 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 ถ้าอย่างนั้นฉันก็ผิดเหมือนกัน 817 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 เธอมาเกี่ยวอะไรด้วย 818 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 คุณพระช่วย เธอไม่รู้เหรอ 819 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 ถ้าเธอได้เห็นสีหน้าตัวเองนะ 820 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 เธอเป็น... 821 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 ฉันมีใครบางคนในชีวิต 822 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 ที่ฉันรัก 823 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 มากเท่ากับที่เธอรักทอม 824 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 ห้าวินาทีก่อน เธอเห็นฉันเป็นคนคนหนึ่ง 825 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 และตอนนี้ฉันกลายเป็นอะไร ที่ต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง 826 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 มีอะไรเปลี่ยนไปล่ะ 827 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 มันผิดธรรมชาติ 828 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 แล้วตัวเธอกับชีวิตคู่ของเธอ เป็นเรื่องธรรมชาติตรงไหนกัน 829 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 หายใจอีกครั้งครับ 830 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 คุณเฮเซลวูด มีคนมาพบคุณค่ะ 831 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 ตำรวจน่ะ 832 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 คุณเฮเซลวูด ขอคุยด้วยได้ไหมครับ 833 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 สถานีตำรวจ 834 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 ทางนี้ครับ 835 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 รวบตัวมาได้อีกราย 836 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 แมเรียน 837 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 ทอม 838 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 - ทอม - แพทริกถูกจับ 839 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 - พวกนั้นคุมตัวเขาไปโรงพัก - อะไรนะ 840 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 เขามองผ่านผมไปเหมือนเขาไม่รู้จักผม 841 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 ช้าๆ หน่อย บอกฉัน... 842 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 มีคนแจ้งความเรื่องเขา อาจจะคนจากพิพิธภัณฑ์ 843 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 - ตายจริง - พวกนั้นไปขุดหาใครที่ไหนไม่รู้มา 844 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 ที่อ้างว่าแพทริกเคยมีอะไรกับเขา หลังร้านอาร์ไกล์ 845 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 ฟังนะ เราลืมเรื่องทั้งหมดนี้ไปได้ เริ่มต้นชีวิตคู่ของเราใหม่ 846 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 นี่มันไม่เกี่ยวกับชีวิตคู่ของเรา 847 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 แพทริกจะติดคุก และผมก็ซวยสุดขีดแล้ว 848 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 ทำไมกัน 849 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 ถ้าพวกเขารู้เรื่องแพทริก พวกเขาก็อาจรู้เรื่อง... 850 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 งั้นก็จริงใช่ไหม 851 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 คุณกับแพทริก 852 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 ใช่ มันคือเรื่องจริง 853 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 ทีนี้ก็จะมีคนไปฟ้อง 854 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 พวกเขาจะรู้เรื่องทุกอย่าง แล้วก็จบเห่แค่นั้น 855 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 แล้วทุกคนก็จะรู้ว่าผม... 856 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 ผมเสียใจ 857 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 ผมรู้ว่าผมทำให้คุณผิดหวัง ผมโกหก 858 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 ผมจะทำยังไงดี 859 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 - จะไม่มีใครรู้เด็ดขาด - จะไม่รู้ได้ยังไง 860 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 เพราะแพทริกจะไม่มีวันบอกพวกเขา 861 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 คุณไม่รู้ขั้นตอนของตำรวจ 862 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 แพทริกจะไม่ทำแบบนั้นกับคุณ 863 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 864 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 เราจะหาทนายให้แพทริก 865 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 ทนายเก่งๆ 866 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 และถ้าจำเป็น ฉันจะให้การเป็นพยานรับรองให้เขา 867 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 ผมขอโทษจริงๆ 868 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 ผมขอโทษ 869 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 ผมขอโทษจริงๆ 870 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 คุณเฮเซลวูดพานักเรียนของฉัน ชมพิพิธภัณฑ์ค่ะ 871 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 และระหว่างการไปเยือนครั้งนั้น คุณมีเหตุผลอะไรให้เชื่อว่า 872 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 คุณเฮเซลวูดเป็นอันตราย ต่อนักเรียนของคุณ 873 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 หรือมีอิทธิพลด้านลบใดๆ กับพวกเขาไหมครับ 874 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 ตรงกันข้ามเลยค่ะ พวกเด็กๆ รักเขา 875 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 คุณเชื่อหรือไม่ว่าคุณเฮเซลวูดสามารถ 876 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 กระทำสิ่งที่เขาถูกกล่าวหาได้ 877 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 ซึ่งก็คือกระทำลามกอนาจารในที่สาธารณะ 878 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 และทำลายศีลธรรมอันดีของประชาชน 879 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 ไม่ค่ะ ฉันไม่เชื่อ 880 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 ขอบคุณครับ 881 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 คุณนายเบอร์เจส 882 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 คุณรู้จักคุณเฮเซลวูดในด้านอื่น 883 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 นอกเหนือจากเรื่องงานไหมครับ 884 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 ค่ะ 885 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 เขาเป็นเพื่อน 886 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 เพื่อนสนิทของสามีคุณใช่ไหมครับ 887 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 เขาเป็นเพื่อนของทั้งฉันและสามีค่ะ 888 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 แต่เขากับสามีคุณสนิทสนมกันเป็นพิเศษ จริงไหมครับ 889 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 สนิทกันมากจน พวกเขาเพิ่งเดินทางไปอิตาลีด้วยกันมา 890 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 แพทริกมีธุระที่นั่น 891 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 - สามีคุณมีธุระที่นั่นหรือเปล่า - เขาไปเป็นผู้ช่วยค่ะ 892 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 ผู้ช่วยเหรอ 893 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 ค่ะ 894 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 คุณนายเบอร์เจส ผมจะอ่านข้อความ บางส่วนจากไดอารีของแพทริก เฮเซลวูด 895 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 ที่เรายึดมาจากอะพาร์ตเมนต์ของเขา ตอนที่เขาถูกจับกุมนะครับ 896 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 ผมเกรงว่าเนื้อหาบางส่วนค่อนข้างบัดสี 897 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 ข้อความนี้มาจากหน้าที่ลงบันทึก วันที่ 31 กรกฎาคม ปี 1957 898 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 "ผมจำเขาได้แม้แต่จากด้านหลัง 899 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 "ศีรษะได้รูปนั่น 900 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 "แนวบ่าของเขาที่โดดเด่นติดตา 901 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 "คุณตำรวจของผมมีตัวตนงามสง่า อยู่ตรงหน้าแล้ว" 902 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 คุณนายเบอร์เจสครับ 903 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 "คุณตำรวจของผม" คือใคร 904 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 ฉันไม่ทราบค่ะ 905 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 ข้อความอีกส่วนอาจช่วยให้คุณจำได้ 906 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 ส่วนนี้มาจากช่วงเวลาหลังจากนั้น 907 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 "เรานัดพบกันในตอนบ่าย ถ้าเขาปลีกตัวมาได้ หรือในตอนเย็น 908 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 "แต่เขายังไม่ลืมคุณครูคนนั้น เมื่อวานนี้เขาพาเธอไปพิพิธภัณฑ์ 909 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 "เธอทำท่าหวงแหนเขาโดยไม่รู้ตัว 910 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 "เธอจับไหล่เขาทุกโอกาส 911 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 "ถ้าเพียงแต่เธอจะรู้ว่ามือผม 912 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 "ได้จับไหล่คู่เดียวกันนั้นในคืนก่อนหน้า 913 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 "ขณะที่คุณตำรวจของผมกับผม..." 914 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 ฟังนะ ผมจะหยุดแค่นี้ เพราะย่อหน้าต่อไปเข้าข่ายอนาจาร 915 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 คุณนายเบอร์เจส คุณเป็นครูใช่ไหมครับ 916 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 - ค่ะ - แล้วสามีคุณประกอบอาชีพอะไรครับ 917 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 คุณนายเบอร์เจส 918 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 ตำรวจค่ะ 919 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 กรุณาพูดดังๆ ด้วยครับ 920 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 ตำรวจค่ะ 921 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 ไว้เจอกันที่รถ 922 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 คุณนายเบอร์เจส 923 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 หวัดดีค่ะ 924 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 คุณเห็นไนเจลกับเพื่อนเขาไหม 925 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 บ้านพวกเขาอยู่บนถนนใกล้ๆ กันนี่เอง 926 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 เป็นอะไรไปคะ 927 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 เปล่า ผมสบายดี 928 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 ผมพบจิตแพทย์... 929 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 ที่เอื้อเฟื้อเสนอว่าจะช่วยผมเปลี่ยน 930 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 เขามีน้ำใจดีเนอะ 931 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 หน้าคุณไปโดนอะไรมา 932 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 ที่นี่คือคุก แมเรียน 933 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 บ้านใหม่ของผม 934 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 เป็นเวลาสองปี 935 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 อาหารเป็นยังไงบ้าง 936 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 ผมไม่อยากคุยเรื่องอาหาร บอกผมเรื่องทอมหน่อย 937 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 เขาเป็นยังไงบ้าง 938 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 เขาได้งานใหม่ 939 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 ฉันยังสอนต่อไปได้ 940 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 งั้นเราก็พอไหวอยู่ 941 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 คุณขอให้เขามาไม่ได้เหรอ ผมอยากเจอเขา 942 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 - ฉันไม่... - เถอะนะ แมเรียน ผมต้องเจอเขา 943 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 ห้ามโดนตัวกัน 944 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 ฉันจะถามเขาให้ 945 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 แต่คุณรู้อยู่แล้วว่าเขามาไม่ได้ 946 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 ฉันเสียใจค่ะ 947 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 คุณต้องดีใจกับเรื่องทั้งหมดนี้แน่ๆ 948 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 ฉันจะดีใจไปทำไมกัน 949 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 คุณชนะแล้ว 950 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 แพทริก 951 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 ไม่มีใครชนะทั้งนั้น 952 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 คุณไม่น่าทำแบบนั้นเลย 953 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 ไม่มีประโยชน์อะไรกับผมแล้วนี่ 954 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 ฉันไปเยี่ยมแพทริกมา 955 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 เขาถามถึงคุณนะ 956 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 ทำไมต้องไปด้วย 957 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 คนอื่นๆ ทอดทิ้งเขาไปหมดแล้ว 958 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 ทอม มีเรื่องที่ฉันต้องรู้ 959 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 คุณ... รักแพทริกรึเปล่า 960 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 - ให้ตายสิ... - ไม่ นี่เรื่องสำคัญนะ 961 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 คุณรักเขาไหม 962 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 ผมรักคุณ 963 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 ผมเสียคุณไปไม่ได้ 964 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 อย่าพูดชื่อเขากันอีกเลยนะ 965 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 นี่อะไรน่ะ 966 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 ฉันต้องคุยกับคุณ 967 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 - จะออกไปข้างนอกเหรอ - ทอม นะคะ 968 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 ฉันพยายามช่วยแพทริกแล้ว 969 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 แต่เขาต่อต้านฉันทุกทาง 970 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 - และคุณก็โกรธเกรี้ยวอยู่ตลอด - นี่มันเรื่อง... 971 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 ขอฉันพูดก่อน 972 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 ฉันคิดว่าฉันให้แพทริกมาอยู่ที่นี่ เพราะฉันเหงา 973 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 คุณพูดอะไร ผมก็อยู่ที่นี่ตลอด 974 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 คุณไม่เคยอยู่ที่นี่ คุณไม่เคยเป็นของฉัน ไม่ใช่ของฉันคนเดียว 975 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 เขาอยู่ในชีวิตคุณเสมอ ในชีวิตเรา 976 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 เลิกพูดเพ้อเจ้อซะที 977 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 นั่งลง ผมจะชงชาให้ คุณว่าเราไม่เคยคุยกันงั้นเหรอ 978 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 - ก็ได้ เราจะคุยกัน - ฉันจะไป 979 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 - อะไรนะ - ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ ฉันจะขาดใจตายเอา 980 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 คุณพาเขากลับเข้ามาในชีวิตเรา ทำให้ทุกอย่างปั่นป่วน 981 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 แล้วคุณก็จะไปเนี่ยนะ แล้วจะให้ผมทำยังไง 982 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 คุณอาจจะดูแลตัวเองได้สักครั้งนะ ทอม 983 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 วกกลับมาเรื่องนี้อีกแล้ว ว่าผมทำลายชีวิตคุณยังไง 984 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 ไม่ค่ะ คุณไม่ได้ทำ 985 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 แต่คุณโกหกฉัน 986 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 ตั้งแต่วันที่เราพบกัน และคุณไม่เลิกโกหก คุณรักแพทริก 987 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 - และคุณยังรักเขาอยู่ - หยุดนะ 988 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 พอเลย 989 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 ตลอดหลายปีมานี้ ฉันโทษตัวเองที่กีดกันคุณสองคนจากกัน 990 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 และฉันไม่เคยฉุกใจคิดเลยว่า ฉันพลาดอะไรไป 991 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 ไม่ ผมจะไม่ยอมฟังเรื่องนี้ 992 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 ฉันเป็นคนแจ้งเรื่องแพทริกกับพิพิธภัณฑ์ 993 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 ฉันเอง 994 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 ตอนคุณสองคนอยู่ที่เวนิส ฉันรู้สึกถูกหักหลัง 995 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 แล้วโปสการ์ดของคุณก็ส่งมา 996 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 ฉันรู้สึกเหมือนคุณเยาะเย้ยฉัน 997 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 ฉันอับอายขายหน้าเหลือเกิน 998 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 แล้วฉันก็คิดขึ้นมาได้ 999 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 ฉันทำอะไรบางอย่างได้ เพื่อชิงคุณคืนมาและรักษาชีวิตคู่ของเราไว้ 1000 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 ฉันเขียน บัตรสนเท่ห์ ส่งให้หัวหน้าของแพทริก 1001 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 ชายคนนั้นชื่อแพทริก เฮเซลวูด 1002 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 ฉันบอกว่าฉันได้รู้มากับตัว ว่าแพทริกเป็นคนรักเพศเดียวกัน 1003 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 และฉันคิดว่าเขาคงไม่อยากให้ ผู้เข้าชมพิพิธภัณฑ์ 1004 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 ต้องเจอกับคนประเภทนั้น โดยเฉพาะเด็กๆ 1005 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 วันถัดมา ฉันเสียใจที่ทำลงไป และฉันต้องทนอยู่กับมันมาตั้งแต่นั้น 1006 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 ฉันพยายามชดเชยในสิ่งที่ฉันทำ ด้วยการขึ้นให้การเข้าข้างเขา 1007 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 แต่คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1008 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 ฉันเลยตัดสินใจว่า สิ่งเดียวที่เหลือให้ฉันทำได้ 1009 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 คือพาคุณผ่านพ้นปัญหาที่เราก่อขึ้น 1010 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 แล้วฉันก็คิดว่า "เขาเป็นของฉันแล้ว 1011 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 "เขาเป็นของฉันคนเดียว" 1012 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 แต่คุณไม่เคยเป็นของฉัน 1013 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 คุณทำลายเขา 1014 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 เราทำลายกันและกัน 1015 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 ผมไม่น่าโกหกคุณ 1016 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 มันไม่ถูกต้อง 1017 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 แต่ผมบอกคุณไม่ได้ 1018 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 คุณคงทิ้งผมไป 1019 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 และผมต้องการคุณจริงๆ 1020 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 แต่ผมก็ต้องการเขาด้วย 1021 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 เบอร์ของไนเจลอยู่ตรงนั้น บนเคาน์เตอร์ 1022 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 กับเบอร์ร้านขายยา 1023 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 - คุณต้องพูดเล่นแน่ๆ - เราต่างไม่ได้ทำให้อีกฝ่ายมีความสุข 1024 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 - เราทำได้อยู่แล้วสิ - ไม่ค่ะ ทอม 1025 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 คุณมีทะเล คุณได้ว่ายน้ำ 1026 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 ฉันไม่ชอบพีซเฮฟเวนด้วยซ้ำ 1027 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 เวลาฉันนึกภาพตอนเกษียณ ฉันเห็นพิพิธภัณฑ์ โรงละคร 1028 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 ไปเที่ยวสุดสัปดาห์ที่... ไม่รู้สิ สักที่แหละ 1029 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 คุณต้องการอะไรจากผม ให้อ้อนวอนให้คุณอยู่เหรอ 1030 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 - ตกลง ผมขออ้อนวอนคุณนะ - ทอม แพทริกอาการแย่ลง 1031 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 ฉันว่าเขาดีขึ้นได้ แต่ฉันต้องเลิกยุ่งเกี่ยว 1032 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 คุณส่งเขาไปบ้านพักคนชราได้ แต่ฉันหวังว่าคุณจะไม่ส่งเขาไป 1033 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 ฉันหวังว่าคุณจะให้เขาอยู่ที่นี่ และรักเขา นั่นคือสิ่งที่พวกคุณต้องการ 1034 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 - และฉันต้องไป - แต่... 1035 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 - ฉันจะไปอยู่บ้านพี่สาวสักพัก... - อย่าไปเลยนะ 1036 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 ผมอยู่... 1037 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 ผมอยู่คนเดียวไม่ได้ 1038 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 ทอม คุณไม่ได้อยู่คนเดียว 1039 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 คำบรรยายโดย พาฝัน เจริญดี 1040 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฐานิต พันธุ์เจริญ