1 00:01:09,793 --> 00:01:14,959 Benim Polisim 2 00:01:15,418 --> 00:01:20,918 Tatlı ve yumuşak bir gülücükle 3 00:01:22,668 --> 00:01:27,293 Çalıntı mutlu bir gecede 4 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 Bir kız, bir erkek 5 00:01:33,584 --> 00:01:36,959 Biraz keder, biraz neşe 6 00:01:37,043 --> 00:01:42,376 Böyle oluşur anılar işte 7 00:01:44,543 --> 00:01:48,168 Sonra eklenir kilise çanları düğünde 8 00:01:48,251 --> 00:01:51,918 Âşıkların yaşadığı bir ev 9 00:01:52,001 --> 00:01:56,543 Üç küçük çocuk mutluluk katar 10 00:01:59,709 --> 00:02:01,293 HASTA NAKLİ 11 00:02:01,376 --> 00:02:06,334 Dikkatli şekilde karıştır günleri Kalıcı mı bak tatlar 12 00:02:06,418 --> 00:02:12,168 Tadını çıkaracağın hayaller bunlar 13 00:02:13,418 --> 00:02:17,584 O'nun gökten gelen nimetleriyle 14 00:02:20,334 --> 00:02:25,126 Servis et cömertçe sevgiyle 15 00:02:27,959 --> 00:02:29,959 Bir erkek, bir eş, bir aşk 16 00:02:30,043 --> 00:02:32,084 SUSSEX COAST AMBULANS HİZMETİ 17 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 -Yardım edebilir miyim? -Bize bırakın. 18 00:02:35,168 --> 00:02:36,209 Tamam. 19 00:02:36,293 --> 00:02:40,334 Böyle oluşur anılar işte 20 00:02:41,251 --> 00:02:43,918 Oldu işte Bay Hazelwood. 21 00:02:44,001 --> 00:02:47,168 Güzel yere düştünüz, değil mi? 22 00:02:47,251 --> 00:02:48,876 Hem de deniz manzaralı. 23 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 Hemşire misiniz? 24 00:02:52,293 --> 00:02:53,834 Öğretmenim. 25 00:02:53,918 --> 00:02:55,709 Yani öğretmendim. 26 00:02:55,793 --> 00:02:56,918 Emekli oldum. 27 00:03:02,459 --> 00:03:05,084 Pamela banyo ve egzersiz için her gün gelecek. 28 00:03:05,168 --> 00:03:09,001 Ben haftada iki kez değerlerine bakıp ilaçları ayarlayacağım. 29 00:03:09,084 --> 00:03:12,501 Yemek ve diğer konulardan siz sorumlusunuz. 30 00:03:12,584 --> 00:03:14,668 -Anladım. -Kendi yemek yiyebiliyor. 31 00:03:14,751 --> 00:03:18,834 Bazen döküyor ama. Dikkat edin, disfajiden dolayı boğulmasın. 32 00:03:18,918 --> 00:03:22,834 Yutma güçlüğü. Yemeği küçük parçalara bölünecek ya da ezilecek. 33 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 Yeterince su içmesini sağlarım. 34 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Bu konuda bir şeyler okudum. 35 00:03:28,918 --> 00:03:32,751 Yıldızı hak ediyorsunuz. Bunlar Bay Hazelwood'un kişisel eşyaları. 36 00:03:32,834 --> 00:03:35,751 Evi satıldıktan sonra bunları hastaneye getirdiler. 37 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 38 00:03:46,376 --> 00:03:49,251 Sigara yok. Sizden almaya çalışacaktır. 39 00:03:49,334 --> 00:03:51,334 Evde bulundurmuyoruz. 40 00:03:53,251 --> 00:03:54,584 Tamam. 41 00:04:08,918 --> 00:04:10,459 Hadi Bobby! Hadi! 42 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 Bu ne böyle? 43 00:04:37,001 --> 00:04:39,793 Boş odada kalacağını sanıyordum. 44 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 O bir mahkûm değil. 45 00:04:41,376 --> 00:04:44,543 Bu benim evim, değil mi? 46 00:04:46,168 --> 00:04:48,626 Tanrı aşkına, daha fazlasına katlanamam. 47 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Yatalaklar için özel yerler var. 48 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 Hiç öyle bir yere gittin mi? 49 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Hem kabul etmiştin. 50 00:05:04,376 --> 00:05:07,876 Kabul edene kadar huzur vermedin. 51 00:05:07,959 --> 00:05:10,043 Yapılacak en doğru şey gibiydi. 52 00:05:10,126 --> 00:05:13,751 Kendini kandırma. Onu buraya niye getirdiğini biliyorsun. 53 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 Niye? 54 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 Cezalandırmak için. 55 00:05:17,209 --> 00:05:18,543 Çok saçma. 56 00:05:20,543 --> 00:05:23,543 Ona hizmet edecek olman saçma. 57 00:06:49,168 --> 00:06:51,001 31 TEMMUZ 1957 58 00:07:09,793 --> 00:07:13,584 Sanat sayfasında ilginç bir şey var. 59 00:07:16,584 --> 00:07:20,834 Genç bir kadın "Yatağım" adındaki eseriyle Turner Ödülü için 60 00:07:22,209 --> 00:07:24,293 son aday listesine girmiş. 61 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 Aynen öyle. 62 00:07:29,001 --> 00:07:30,418 Yatak toplanmamış ama. 63 00:07:32,293 --> 00:07:34,626 Herkes bunu konuşuyor gibi. 64 00:07:38,043 --> 00:07:39,418 Bunu görmek isterim. 65 00:07:42,793 --> 00:07:45,751 Sanata nasıl bakacağımı bana sen öğretmiştin. 66 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Hatırlıyor musun? 67 00:07:49,751 --> 00:07:51,376 Sigara. 68 00:07:51,459 --> 00:07:52,418 Ben... 69 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 Anlamıyorum. 70 00:08:00,626 --> 00:08:03,918 Sigara. 71 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Sigara istiyorsun. 72 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Nigel içemezsin dedi. 73 00:08:08,876 --> 00:08:10,376 Felç geçirdin. 74 00:08:10,459 --> 00:08:12,543 Tekrar felce yol açabilir. 75 00:08:15,126 --> 00:08:18,418 Patrick, hiçbir şekilde buna izin... 76 00:08:18,501 --> 00:08:19,459 Çık! 77 00:08:21,418 --> 00:08:22,251 Çıkayım mı? 78 00:08:26,501 --> 00:08:27,459 Peki. 79 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 Piç herif. 80 00:09:09,293 --> 00:09:13,001 Duvardaki 81 00:09:13,084 --> 00:09:15,876 Sihirli ayna 82 00:09:15,959 --> 00:09:20,501 İçlerinde 83 00:09:20,584 --> 00:09:26,543 En güzeli o mu? 84 00:09:26,626 --> 00:09:27,668 Söyle bana 85 00:09:27,751 --> 00:09:31,626 Duvardaki sihirli ayna 86 00:09:31,709 --> 00:09:34,501 Söyle bana 87 00:09:34,584 --> 00:09:35,793 Soracağını söyledin. 88 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 -Senin fikrindi. -Senin kardeşin. 89 00:09:39,168 --> 00:09:41,876 -Tom için ümitlenme. -Ümitlenmiyorum. 90 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 Gösterişli, iri memeli tipleri sever. 91 00:09:47,168 --> 00:09:50,251 Ne dersiniz kızlar? Bugün denize girecek miyiz? 92 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 Marion yüzme bilmiyor. 93 00:09:52,584 --> 00:09:55,626 Biliyorum. Çok iyi değilim sadece. 94 00:09:55,709 --> 00:09:59,251 Senden ders istemeye niyetli Tom fakat sormaya çekiniyor. 95 00:09:59,334 --> 00:10:00,209 Sylvie! 96 00:10:00,293 --> 00:10:02,626 Ben sana ders versem? 97 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 -Hayır! -Hadi! 98 00:10:14,209 --> 00:10:16,876 -Deli bunlar, değil mi? -Evet. 99 00:10:18,376 --> 00:10:20,043 Seni zor tanıdım. 100 00:10:20,668 --> 00:10:23,459 Epeydir eve uğramıyorsun. 101 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 -Öğretmenlik okulundaydım. -Sylvie anlattı. 102 00:10:28,251 --> 00:10:30,918 -Senin görev yerin... -Kuzeydeydim. 103 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Neyse ki o fasıl bitti. 104 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 Artık polisim. 105 00:10:36,501 --> 00:10:39,959 Duydum. Çok tatminkâr olmalı. 106 00:10:44,376 --> 00:10:47,418 Sudan korkarak yaşayamazsın. 107 00:10:49,251 --> 00:10:50,376 Çok soğuk. 108 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 İstersen havuzda başlayabilirsin. 109 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Olur. 110 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Soğuk. 111 00:11:11,209 --> 00:11:13,376 Tamam. Sana söylediğimde 112 00:11:14,626 --> 00:11:17,084 bacaklarını arkaya doğru uzat. 113 00:11:17,168 --> 00:11:18,126 Kollar ileri. 114 00:11:18,668 --> 00:11:20,543 Ve ayak çırp! 115 00:11:21,209 --> 00:11:22,209 Hadi. 116 00:11:24,293 --> 00:11:25,376 Çok üzgünüm! 117 00:11:30,668 --> 00:11:31,584 Tamam. 118 00:11:37,501 --> 00:11:39,126 İşte böyle. Öğrendin! 119 00:11:41,001 --> 00:11:42,376 Dersler için sağ ol. 120 00:11:42,459 --> 00:11:45,084 Çok iyiydin. Buna devam etmelisin. 121 00:11:47,334 --> 00:11:48,834 Eve gitsem iyi olacak. 122 00:11:49,834 --> 00:11:51,209 -Düşündüm de... -Evet? 123 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 Öğretmen olduğuna göre kitap kurdu olmalısın. 124 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Buna ne desem bilemedim şimdi. 125 00:11:58,918 --> 00:12:01,043 Fakat galiba doğru. 126 00:12:01,126 --> 00:12:02,751 Pardon, amacım... 127 00:12:04,751 --> 00:12:06,834 Ben pek kitap okumuyorum. 128 00:12:07,876 --> 00:12:10,793 Fakat bence bir erkek kendini geliştirmeli. 129 00:12:10,876 --> 00:12:12,251 Sana katılıyorum. 130 00:12:12,918 --> 00:12:15,418 Bana kitap önerebilir misin? 131 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 Ben de karşılığında yüzme dersi veririm. 132 00:12:18,626 --> 00:12:20,209 Evet, memnuniyetle. 133 00:12:20,293 --> 00:12:21,293 Kitap öneririm. 134 00:12:21,876 --> 00:12:22,918 Süper! 135 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 Peki ya sanat? 136 00:12:29,584 --> 00:12:31,251 Sanat kitapları mı? 137 00:12:31,626 --> 00:12:33,501 Hiç sanat eserlerine bakmadım. 138 00:12:33,584 --> 00:12:35,793 Bir şeyler anlayabilirim sanki. 139 00:12:35,876 --> 00:12:37,459 Bu da bir başlangıç. 140 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 Aklında belli bir sanatçı var mı? 141 00:12:43,876 --> 00:12:45,793 Turner soyadlı bir ressam var mı? 142 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 JMW Turner olmalı. Evet. 143 00:13:07,001 --> 00:13:07,918 Bebeğim 144 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 Benim gibi bir erkek istemez misin? 145 00:13:11,709 --> 00:13:13,251 Çok iyi gidiyorsun. 146 00:13:13,834 --> 00:13:15,293 -Bir tur daha? -Bir tur daha. 147 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Bebeğim 148 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 Benim gibi bir erkek istemez misin? 149 00:13:22,584 --> 00:13:25,459 Birlikte çok mutlu olabiliriz 150 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 Aile kurmayı deneriz 151 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 GÜCÜNÜZÜ SINAYIN 152 00:13:43,001 --> 00:13:44,751 POLİGON 153 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 Evet bebeğim 154 00:13:56,751 --> 00:13:58,376 Şu kedi lütfen. 155 00:14:00,376 --> 00:14:01,459 Buyurun. 156 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 Kazandım! 157 00:14:05,709 --> 00:14:06,876 Teşekkürler. 158 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 Hop, hayır. 159 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Bugün olmaz. Hadi bakalım. 160 00:14:16,959 --> 00:14:17,959 Aferin oğluma. 161 00:14:26,376 --> 00:14:27,459 Merhaba Bobby. 162 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 Ne yaptığını sanıyorsun? 163 00:14:50,459 --> 00:14:51,626 Ver şunu! 164 00:14:51,709 --> 00:14:53,376 Patrick. Kes şunu. 165 00:14:57,251 --> 00:14:59,126 Evi yakabilirsin. 166 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 -Ne? -Tom nerede? 167 00:15:06,293 --> 00:15:07,168 Tom nerede mi? 168 00:15:10,293 --> 00:15:12,376 Bobby'yi gezdiriyor. 169 00:15:12,459 --> 00:15:13,376 Hayır. 170 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 Yüzüyordur. 171 00:15:15,251 --> 00:15:17,709 -Hayır! -Seni görmek istemiyor! 172 00:15:20,084 --> 00:15:22,084 Odana yaklaşmıyor bile. 173 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Seni buraya getirdiğim için beni affetmeyecek bence. 174 00:15:40,751 --> 00:15:41,751 Müze mi? 175 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Eminim daha önce gelmişsindir. 176 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 Evet. 177 00:15:45,168 --> 00:15:47,584 Peki, Batı Sanatları Galerileri Müdürü 178 00:15:47,668 --> 00:15:50,709 kişisel bir tur yaptırdı mı hiç sana? 179 00:15:50,793 --> 00:15:52,168 Hayır. Bunu nasıl... 180 00:15:52,251 --> 00:15:54,376 Müdahale ettiğim bir kazanın şahidiydi. 181 00:15:54,459 --> 00:15:55,293 BRIGHTON MÜZE VE SANAT GALERİSİ 182 00:15:55,376 --> 00:15:59,709 Ciddi bir şey değildi. Sohbet ettik ve beni özel bir tura davet etti. 183 00:15:59,793 --> 00:16:02,626 Marion benden fazla keyif alır diye düşündüm. 184 00:16:03,793 --> 00:16:09,001 Kabaran dalgaların tepesine vuran ışığa dikkat edin. 185 00:16:11,793 --> 00:16:15,418 Sanki seni ezecek ya da dibe sürükleyecek gibi. 186 00:16:31,251 --> 00:16:35,084 Blake hem duyuları hem de ruhu şaşırtmaya çalışıyor. 187 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 Eserleri tutku dolu. 188 00:16:41,168 --> 00:16:45,293 Seni kuşatmasına izin vermelisin. 189 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Bu en sevdiğim resimlerden biri. 190 00:17:00,918 --> 00:17:05,084 Jan Lievens'tan Lazarus'un Diriltilmesi. Rembrandt'ın çağdaşıydı. 191 00:17:06,959 --> 00:17:07,876 Muhteşem. 192 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 Kesinlikle. 193 00:17:14,126 --> 00:17:15,584 Çok teşekkürler. 194 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 Harika geçti. 195 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Cuma müsait misiniz? Bir resital için biletlerim var. 196 00:17:21,543 --> 00:17:24,876 -İkiniz bana katılmalısınız. -Hiç resitale gitmedim. 197 00:17:24,959 --> 00:17:26,334 Karar Marion'ın. 198 00:17:28,126 --> 00:17:29,126 Tabii ki. 199 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 O gün görüşürüz. Yedide. 200 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 Teşekkürler. 201 00:17:37,209 --> 00:17:39,418 Bizi davet etmesi çok hoş. 202 00:17:39,501 --> 00:17:43,251 -Kütüphane ziyaretimiz güme gitti. -Gitmek istemiyor musun? 203 00:17:43,334 --> 00:17:46,293 -Ona söylerim. -Hayır. Duyguları incinir. 204 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 Bizi davet ettiğine göre yaşıtı pek arkadaşı yok demektir. 205 00:17:51,543 --> 00:17:53,584 Bence senden etkilendi, o kadar. 206 00:17:54,501 --> 00:17:55,543 Saçmalama. 207 00:18:41,543 --> 00:18:45,584 -Severim bu şarabı. Roma'yı hatırlatıyor. -Çok gezdin mi? 208 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Müze yeni eserler almam için beni İtalya'ya yolluyor. 209 00:18:49,043 --> 00:18:53,126 Birkaç günü kendime ayırıp macera yaşamaya çalışırım. 210 00:18:53,834 --> 00:18:54,959 Ya sen? 211 00:18:55,418 --> 00:18:58,376 Hiç fırsatım olmadı. Ne zaman olur bilmem. 212 00:18:58,459 --> 00:19:02,584 Hayal etmelisin. Önce hayal etmeden hiçbir şey gerçekleşmez. 213 00:19:02,668 --> 00:19:04,168 Hayal et Marion! Hadi. 214 00:19:04,251 --> 00:19:07,501 Sanırım Venedik'e giderdim. 215 00:19:09,168 --> 00:19:10,293 Sen romantiksin. 216 00:19:11,293 --> 00:19:12,668 Bilmiyorum. 217 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Venedik'in apayrı bir yer olacağını hayal ediyorum. 218 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 Öyle. 219 00:19:18,918 --> 00:19:21,418 Şahsen Rusya'yı görmek isterdim. 220 00:19:22,001 --> 00:19:24,418 En sevdiğim roman Anna Karenina'nın mekânı. 221 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 -Okumadım. -Okumalısın! 222 00:19:26,501 --> 00:19:29,001 Edebiyatın en trajik aşk hikâyesi. 223 00:19:29,084 --> 00:19:30,168 Ve en gerçekçisi, 224 00:19:30,251 --> 00:19:32,876 tüm aşk hikâyeleri trajiktir, değil mi? 225 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Umarım değillerdir. 226 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Kadeh kaldıralım. 227 00:19:38,918 --> 00:19:42,126 -Marion'a. -Hayır. Hepimize. 228 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 -Hepimize. -Hepimize. 229 00:19:43,959 --> 00:19:45,418 -Hepimize. -Şerefe. 230 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Ben de yanacağım 231 00:19:56,001 --> 00:19:58,418 Yanınca Londra'da ışıklar 232 00:19:59,043 --> 00:20:01,001 Ben yanacağım... 233 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 ...hiç yanmadığım kadar 234 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 Gece sefalarında bulacaksın beni 235 00:20:06,376 --> 00:20:09,043 Gülücüklerde bulacaksın beni 236 00:20:09,126 --> 00:20:12,584 Öyle yanacağım ki Uzaktan bile görüleceğim! 237 00:20:12,668 --> 00:20:14,043 Şehir doğrulacak... 238 00:20:14,126 --> 00:20:17,709 ...Londra'da ışıklar yandığında 239 00:20:17,793 --> 00:20:22,584 Strand gibi parlayacağız Hatta çok daha fazla 240 00:20:22,668 --> 00:20:24,793 Ve cümbüş bitmeden önce 241 00:20:24,876 --> 00:20:27,001 Gönderecekler itfaiye 242 00:20:27,084 --> 00:20:31,876 Gördüğün en parlak, en alevli yere 243 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Pamela gelemiyor. Seni ben yıkayacağım. 244 00:20:45,209 --> 00:20:48,918 Cuma'dan önce gelmeyecek. Yıkanmalısın. 245 00:20:50,251 --> 00:20:54,043 İnan bana. Bu durumdan ben de mutlu değilim. 246 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 Uslu durursan bunlardan bir tane alırsın. 247 00:21:28,959 --> 00:21:30,751 Çok güzel şekilli kubbesi 248 00:21:30,834 --> 00:21:33,459 Hint mimarisinin belirgin özelliklerinden. 249 00:21:34,751 --> 00:21:35,876 Huzurlu, değil mi? 250 00:21:38,209 --> 00:21:39,584 Büyük Savaş'taki 251 00:21:39,668 --> 00:21:42,293 cesur Hint askerlerini anmak için yapıldı. 252 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 Tamamen İtalyan mermerinden. 253 00:21:49,126 --> 00:21:50,918 Sicilya'dan getirildi. 254 00:22:29,501 --> 00:22:31,084 Katılmamda sakınca var mı? 255 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Yok. 256 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Operaya gittik. 257 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Verdi. Çok güzeldi. 258 00:23:45,043 --> 00:23:47,168 Yine Patrick'in misafiri miydiniz? 259 00:23:48,001 --> 00:23:52,668 Operaya hep gitmeyi hayal ettiğimi duydu. 260 00:23:52,751 --> 00:23:53,959 Israr etti işte. 261 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Ne var? 262 00:23:59,334 --> 00:24:01,668 Tom'la ne zamandır tanışıyorsunuz? 263 00:24:02,084 --> 00:24:03,293 Yazdan beri. 264 00:24:05,168 --> 00:24:07,043 Sana hiç asıldı mı? 265 00:24:07,459 --> 00:24:10,418 Tom bir beyefendi. Ne demek istiyorsun? 266 00:24:11,209 --> 00:24:12,334 Yani işte... 267 00:24:13,709 --> 00:24:16,876 Üçünüz birlikte çok vakit geçiriyorsunuz. 268 00:24:16,959 --> 00:24:18,168 Tom kıskanmıyor mu? 269 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Niye kıskansın? 270 00:24:20,709 --> 00:24:23,459 Sen ve Patrick birbirinize daha uygun gibisiniz. 271 00:24:23,543 --> 00:24:25,293 İlgi alanlarınız benziyor. 272 00:24:25,834 --> 00:24:28,376 Tom'la olmak istediğinden emin misin? 273 00:24:28,459 --> 00:24:31,626 Kabul ediyorum, Patrick çok havalı. 274 00:24:32,126 --> 00:24:33,709 -Ama... -Ama ne? 275 00:24:34,876 --> 00:24:36,293 Tom'la beraberken 276 00:24:36,376 --> 00:24:41,584 eğitim, gramer, terbiyeyi takmıyorum. 277 00:24:41,668 --> 00:24:45,584 Bira içip geğirmesini ya da operada uyumasını da 278 00:24:45,668 --> 00:24:49,834 ki uyudu da ve Patrick çok gıcık oldu. 279 00:24:50,626 --> 00:24:51,876 Bunlar düşünüldüğünde 280 00:24:52,751 --> 00:24:54,751 o mükemmel. 281 00:24:56,043 --> 00:24:56,959 O Tom işte. 282 00:24:58,459 --> 00:25:00,084 Cevabını aldın mı? 283 00:25:01,126 --> 00:25:03,334 Galiba âşık olduğunu söylüyorsun. 284 00:25:06,584 --> 00:25:07,584 Ya Tom? 285 00:25:10,584 --> 00:25:11,959 Bu hafta sonu 286 00:25:12,043 --> 00:25:15,709 görüşeceğimizi duymak seni sevindirir. Sadece ikimiz. 287 00:25:19,084 --> 00:25:19,959 Senin fikrin mi? 288 00:25:20,834 --> 00:25:21,751 Onun. 289 00:25:31,334 --> 00:25:32,584 Bir tane daha? 290 00:25:33,168 --> 00:25:34,876 Buna dokunmadım bile. 291 00:25:35,459 --> 00:25:36,293 Evet. 292 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Sylvie nasıl? 293 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Aynı. 294 00:25:45,001 --> 00:25:45,918 İyi misin? 295 00:25:49,959 --> 00:25:52,126 Gidelim. Burada konuşamayız. 296 00:25:52,584 --> 00:25:53,709 Şimdi defolun! 297 00:25:58,626 --> 00:26:00,543 Neyin var senin ya? 298 00:26:00,626 --> 00:26:01,459 Ne? 299 00:26:01,543 --> 00:26:04,876 Normal bir çift gibi bir şey içemiyoruz, dans edemiyoruz. 300 00:26:13,709 --> 00:26:15,459 Seni bir yere götüreceğim. 301 00:26:16,168 --> 00:26:17,084 Tamam mı? 302 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 İçki alır mısın? 303 00:26:30,918 --> 00:26:32,126 Ne istersin? 304 00:26:33,459 --> 00:26:34,584 Viski? 305 00:26:35,626 --> 00:26:36,626 Kanyak? 306 00:26:37,293 --> 00:26:38,376 Kanyak? 307 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 -Burası Patrick'in dairesi mi? -Evet. 308 00:26:45,668 --> 00:26:49,334 Londra'da. O yokken kullanayım diye bana anahtar verdi. 309 00:26:49,751 --> 00:26:51,084 Ne içeceğini... 310 00:26:52,126 --> 00:26:53,459 Viski lütfen. 311 00:26:56,376 --> 00:26:57,376 -Şerefe. -Şerefe. 312 00:27:03,584 --> 00:27:04,751 Bu sen misin? 313 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 Güzel, değil mi? 314 00:27:10,543 --> 00:27:13,376 Patrick'e göre en güzel yüzler sıradan insanlarınki. 315 00:27:17,126 --> 00:27:20,334 -Bunun için poz mu verdin? -Patrick'le böyle tanıştık. 316 00:27:20,418 --> 00:27:21,418 Anlatmıştım. 317 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 Hayır, o bir kaza bildirdi demiştin. 318 00:27:26,584 --> 00:27:28,793 Turu bitirmedim. Hadi. 319 00:27:52,543 --> 00:27:54,459 Senin için güzel olsun istedim. 320 00:27:54,543 --> 00:27:55,793 Bu güzel. 321 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Sana söylemek... 322 00:28:01,876 --> 00:28:03,584 Aslında bir şey soracağım. 323 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 Söylemesi zor bir şey. 324 00:28:08,043 --> 00:28:09,126 Dene işte. 325 00:28:13,709 --> 00:28:15,251 Karım olmanı istiyorum. 326 00:28:19,751 --> 00:28:22,626 -Bu konuda iyi değilim. -Ben bilmiyordum bile... 327 00:28:22,709 --> 00:28:26,709 Daha önce bir şey denemedim çünkü korkuyordum galiba. 328 00:28:27,793 --> 00:28:28,834 Benden mi? 329 00:28:29,293 --> 00:28:30,626 Büyümekten. 330 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Bir erkeğin evlenmesi büyük bir adım. 331 00:28:35,043 --> 00:28:38,251 Patrick'ten hoşlanıyor gibiydin, ben de... 332 00:28:38,334 --> 00:28:41,626 Hayır, bu doğru değil Tom. Hiç de. 333 00:28:41,709 --> 00:28:45,793 Ben sadece... Benimle ilgilendiğini sanmıyordum. O kadar. 334 00:28:47,876 --> 00:28:50,376 Kafası karışık iki kişiyiz, değil mi ya? 335 00:28:50,918 --> 00:28:51,959 Öyle görünüyor. 336 00:28:55,584 --> 00:28:57,043 Düşünür müsün peki? 337 00:29:01,168 --> 00:29:02,626 Çok şanslısın. 338 00:29:02,709 --> 00:29:03,793 Balım tuttu. 339 00:29:18,459 --> 00:29:19,918 İlaç saati geldi. 340 00:29:28,959 --> 00:29:30,209 Bugün konuştu. 341 00:29:31,501 --> 00:29:34,209 -Ne dedi, öğrenmek ister misin? -Pek değil. 342 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 "Tom nerede?" 343 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Bunu sordu. 344 00:29:42,001 --> 00:29:45,459 Tanrım, Marion. Benden ne istiyorsun? 345 00:29:45,543 --> 00:29:48,751 Burada olduğu sürede onu bir kez bile görmedin. 346 00:29:48,834 --> 00:29:49,793 Hiç niyetim yok. 347 00:29:49,876 --> 00:29:53,834 -Seni o kadar üzüyorsa gönder. -Bunda ciddi değilsin. 348 00:29:53,918 --> 00:29:58,126 -Ciddiyim! En başında söyledim. -Olanlardan dolayı ona borçluyuz. 349 00:29:58,209 --> 00:30:00,584 Geç onu. Bunu uzun zaman önce hallettik. 350 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 Halletmedik. Bunu konuşmayı bıraktık. 351 00:30:04,584 --> 00:30:07,918 Tek kelime duymak istemiyorum. Oynayacak mıyız? 352 00:30:08,001 --> 00:30:10,459 Nasıl? Bu nasıl oldu? 353 00:30:10,543 --> 00:30:13,043 -Lanet olsun ya. -Evlendiğimde 354 00:30:13,126 --> 00:30:16,709 güzel şeyler olacaktı. Şimdi hâlime bak. 355 00:30:18,043 --> 00:30:19,376 Tutku yok. 356 00:30:21,043 --> 00:30:24,876 Sen onu buraya getirene kadar her şey güzeldi. 357 00:30:24,959 --> 00:30:27,251 Uzun süredir güzel değil. 358 00:30:27,334 --> 00:30:30,959 Bunu düzeltmeye çalışmazsak... Nereye gidiyorsun? 359 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 -Bara, kafa dinlemek için. -Ben ne yapayım? 360 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 Ben nasıl huzur bulacağım? 361 00:30:35,626 --> 00:30:37,626 -Onu göndererek. -Hayır. 362 00:30:37,709 --> 00:30:39,584 Gitmesini mi istiyorsun? Sen yap. 363 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 29 Temmuz 1957. 364 00:32:02,209 --> 00:32:03,084 Evet? 365 00:32:03,168 --> 00:32:06,501 Bir kaza oldu. Yaşlı bir kadın. Hemen gelebilir misiniz? 366 00:32:10,751 --> 00:32:14,959 Hiç bir polis bulmam gerekeceğini düşünmemiştim. 367 00:32:16,418 --> 00:32:17,543 Bu da ne? 368 00:32:18,793 --> 00:32:22,459 Sizi beklemek istemedi. Aynasızlardan nefret ediyormuş. 369 00:32:25,001 --> 00:32:27,084 Bunu ilk duyuşum değil. 370 00:32:28,084 --> 00:32:30,001 Pek ciddi bir kaza değilmiş. 371 00:32:31,084 --> 00:32:33,459 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 372 00:32:33,543 --> 00:32:36,334 Rahatsız etmediniz. Doğru olanı yaptınız. 373 00:32:36,418 --> 00:32:39,501 Ayrıca bu durumda ne olacağını bilemezsiniz. 374 00:32:39,584 --> 00:32:41,251 Teşekkürler Bay... 375 00:32:42,126 --> 00:32:44,501 -Hazelwood. -Memur Burgess. 376 00:32:44,584 --> 00:32:46,959 Size kartımı vereyim. 377 00:32:48,626 --> 00:32:51,918 Polislerimize karşı pek sabırlı değildim. 378 00:32:53,251 --> 00:32:56,709 Onların kaba yöntemlerini hep hor görürdüm. 379 00:32:56,793 --> 00:32:59,084 İnsanı yargılayarak süzmeleri, 380 00:33:00,126 --> 00:33:01,918 gizleyemedikleri tiksintileri. 381 00:33:04,168 --> 00:33:06,251 Fakat bu genç farklıydı. 382 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 Kartımı görünce gözleri parladı. 383 00:33:10,376 --> 00:33:11,501 İşin müzede mi? 384 00:33:11,584 --> 00:33:15,043 Brighton'ın en saygın kurumuna hiç gitmediğini söyledi, 385 00:33:15,126 --> 00:33:16,834 okul gezisiyle bile. 386 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Kızamık olmuştum. 387 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 Konuğum olarak onu müzeye davet ettim. 388 00:33:23,959 --> 00:33:25,209 İlgilenmiş görünüyordu. 389 00:33:28,168 --> 00:33:30,626 Onu aklımdan çıkaramadım. 390 00:33:31,834 --> 00:33:33,918 Evet, yakışıklı. 391 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 Fakat başka bir şey var. 392 00:33:37,043 --> 00:33:40,334 Merakla harmanlanmış masumiyet. 393 00:33:42,918 --> 00:33:44,626 Resmini çizmek isterim 394 00:33:44,709 --> 00:33:47,293 ama yanlış anlar mı acaba? 395 00:33:49,584 --> 00:33:52,918 Bazı insanların hâlâ masum olduğunu neredeyse unutmuştum. 396 00:33:53,001 --> 00:33:54,168 Bay Hazelwood? 397 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 Bir polis memuru sizi soruyor. 398 00:33:59,709 --> 00:34:02,543 Beklemesi gerektiğini söyle. 399 00:34:04,084 --> 00:34:06,084 Bir polise göre çok yakışıklı. 400 00:34:13,334 --> 00:34:14,626 İşte gelmişti. 401 00:34:17,001 --> 00:34:19,126 Onu arkadan bile tanıdım. 402 00:34:23,126 --> 00:34:24,751 O güzel kafa. 403 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 Omuzlarının eşsiz çizgisi. 404 00:34:39,626 --> 00:34:41,251 Güzel bir tablo. 405 00:34:42,751 --> 00:34:44,501 Bu bir başyapıt hatta. 406 00:34:47,126 --> 00:34:48,418 Gördün mü? 407 00:34:48,501 --> 00:34:50,918 Anlaşılan biraz sanat zevkim varmış. 408 00:34:53,084 --> 00:34:56,459 Zevk dediğin, bir şeyin sana ne hissettirdiğini bilmektir. 409 00:34:57,543 --> 00:34:59,293 Bu sana ne hissettiriyor? 410 00:35:03,959 --> 00:35:05,459 Dalgalar hissediliyor. 411 00:35:07,793 --> 00:35:09,584 Ne kadar güçlü oldukları. 412 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Dalgalı kıyıda yüzmek gibi. 413 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Heyecan verici. 414 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 Ve korkutucu. 415 00:35:21,126 --> 00:35:22,084 Evet. 416 00:35:24,168 --> 00:35:27,793 Karakoldakilere bir tablodan korktuğumu söyleme. 417 00:35:35,334 --> 00:35:37,251 Ben amatör bir ressamım. 418 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 Resim mi yapıyorsun? 419 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Genelde kara kalem. 420 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 Sıradan Brightonlıları inceliyorum. 421 00:35:44,626 --> 00:35:47,376 Tramvay kondüktörü, barmen, o tür şeyler. 422 00:35:49,668 --> 00:35:52,418 -Harika bir model olurdun. -Ben mi? 423 00:35:54,334 --> 00:35:58,001 -Hiç modellik yapmam istenmemişti. -Zor değil. 424 00:36:01,918 --> 00:36:04,834 Ama tablolar hakkında daha çok şey öğrenmek isterim. 425 00:36:06,043 --> 00:36:07,168 Sanat hakkında. 426 00:36:08,751 --> 00:36:10,126 Övgüye değer bir şey. 427 00:36:11,168 --> 00:36:12,501 Öyle mi? Niye? 428 00:36:14,168 --> 00:36:17,126 Bir erkek her zaman kendini geliştirmeye çalışmalı. 429 00:37:33,501 --> 00:37:34,959 Gelebildim. 430 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 İyi akşamlar Patrick. 431 00:37:36,876 --> 00:37:37,834 Rudy. 432 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 Bu Tom. Kuzenim. 433 00:37:40,501 --> 00:37:41,918 Nasılsınız? 434 00:37:42,001 --> 00:37:43,126 İyiyim, teşekkürler. 435 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 Kuzen mi? 436 00:37:51,418 --> 00:37:53,209 Portresini çizdirmeye gelen 437 00:37:53,334 --> 00:37:56,251 polis memuru olarak tanıştırılmak istemezsin dedim. 438 00:37:57,668 --> 00:37:59,668 Bunda kötü bir şey yok ki. 439 00:38:07,668 --> 00:38:08,876 Güzel mekân. 440 00:38:08,959 --> 00:38:09,876 Teşekkürler. 441 00:38:10,959 --> 00:38:12,168 Üniformamı getirdim, 442 00:38:12,251 --> 00:38:14,751 belki portre için istersin diye. 443 00:38:14,834 --> 00:38:16,626 Evet. Güzel olur. 444 00:38:21,293 --> 00:38:24,251 Tamam o hâlde. Üstünü değiştirsene. 445 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Polislik hoşuna gidiyor mu? 446 00:39:06,751 --> 00:39:09,043 -Evet, galiba... -Pozunu bozma. 447 00:39:09,126 --> 00:39:10,001 Pardon. 448 00:39:11,543 --> 00:39:12,584 Galiba. 449 00:39:13,584 --> 00:39:15,126 Nesini seviyorsun? 450 00:39:17,251 --> 00:39:19,043 Sürecin parçası mı bu? 451 00:39:19,918 --> 00:39:22,543 Kim olduğunu bilmeden seni çizemem. 452 00:39:22,626 --> 00:39:23,543 Doğru. 453 00:39:29,501 --> 00:39:32,168 Halk için bir şeyler yapmayı seviyorum. 454 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 İnsanları korumayı. 455 00:39:37,876 --> 00:39:41,834 Bu tutkundan dolayı çoğu meslektaşından daha çok takdir etmeliyim seni. 456 00:39:43,709 --> 00:39:44,543 Nasıl? 457 00:39:46,543 --> 00:39:47,959 Sen karşılaştığım 458 00:39:49,918 --> 00:39:53,043 polislere göre daha açık fikirli gibisin. 459 00:39:54,751 --> 00:39:55,834 Öyle miyim? 460 00:39:55,918 --> 00:39:59,793 Evet. Genelde polise mesafeli olurum. 461 00:39:59,876 --> 00:40:03,876 Kanunun doğru tarafındaysan polisten korkman gerekmez. 462 00:40:05,168 --> 00:40:08,043 -Tabii ki... -Soruna suç unsurları yol açar. 463 00:40:08,126 --> 00:40:11,043 Bizim ilgilenmemiz gerekir. Bu iyi bir fikir mi... 464 00:40:11,126 --> 00:40:14,043 Sana içki ikram etmedim. Bir şey içer misin? 465 00:40:17,668 --> 00:40:19,876 Lütfen, varsa bira alayım. 466 00:40:19,959 --> 00:40:21,459 Hiç biram yok. 467 00:40:23,376 --> 00:40:27,126 Daha sert bir şeye ne dersin? Ben viski içeceğim. 468 00:40:29,043 --> 00:40:31,459 Ya siz Memur Burgess? 469 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Viski, teşekkürler. 470 00:40:36,084 --> 00:40:37,334 Tom diyebilirsin. 471 00:40:40,918 --> 00:40:41,793 Tom. 472 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 Kımıldama serseri! 473 00:40:50,251 --> 00:40:53,334 -Ne var? Çok mu komiğim? -Pardon ama "serseri" mi? 474 00:40:55,584 --> 00:40:58,376 Tamam, aynasız değilim. 475 00:40:59,709 --> 00:41:02,168 Sana daha çok yakışıyor. 476 00:41:03,584 --> 00:41:05,376 Kumaşı da kaba. 477 00:41:05,459 --> 00:41:06,834 Benim gibi. 478 00:41:07,751 --> 00:41:09,334 Hiç de senin gibi değil. 479 00:41:24,876 --> 00:41:26,751 İyi bir tema mıyım peki? 480 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 Gerginliğine rağmen 481 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 evet. 482 00:41:35,376 --> 00:41:38,751 Viski işe yaradı. Gerçi üç kadehe gerek yoktu. 483 00:41:38,834 --> 00:41:40,876 Ayyaş olduğumu düşünüyorsundur. 484 00:41:40,959 --> 00:41:44,793 Bir polis görevli değilken niye eğlenmesin? 485 00:41:44,876 --> 00:41:46,001 Kesinlikle haklısın. 486 00:41:52,584 --> 00:41:55,793 Portremi cidden müzede sergileyecek misin? 487 00:41:59,168 --> 00:42:01,751 Eh, bir gün... 488 00:42:04,459 --> 00:42:06,501 Sergi açmayı umuyorum. 489 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Düşünsene. 490 00:42:12,959 --> 00:42:14,626 Benim yüzüm bir müzede. 491 00:42:16,543 --> 00:42:18,584 Yeterince iyi olur mu sence? 492 00:42:20,251 --> 00:42:21,876 Bence bu çok... 493 00:42:32,793 --> 00:42:33,793 Hoş olacak. 494 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Üzgünüm. 495 00:42:49,584 --> 00:42:50,918 Hiç üzülme. 496 00:43:09,376 --> 00:43:11,168 Neler olduğunu bilmiyorum. 497 00:43:20,418 --> 00:43:22,751 -Patrick, ben... -Hiçbir şey söyleme. 498 00:43:34,459 --> 00:43:35,626 Belki de yapmamalıyız. 499 00:43:59,709 --> 00:44:00,751 İyi mi? 500 00:45:01,709 --> 00:45:04,126 -Tom? -Kapıyı kontrol eder misin? 501 00:45:04,209 --> 00:45:06,043 Kimsenin olmadığından emin ol. 502 00:45:18,418 --> 00:45:19,668 Kimse yok. 503 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 Nasıl yapıyorsun? 504 00:45:24,084 --> 00:45:25,001 Neyi? 505 00:45:27,709 --> 00:45:28,834 Böyle yaşamayı. 506 00:45:32,084 --> 00:45:33,876 İnsan öğreniyor işte. 507 00:45:35,584 --> 00:45:36,543 Ben yapamam. 508 00:45:52,459 --> 00:45:54,334 Yalnızlık berbat bir şey. 509 00:45:56,793 --> 00:45:59,959 Polisimi tekrar görecek miyim bilmiyorum. 510 00:46:02,043 --> 00:46:04,709 Rezil zamanlarda yaşıyoruz, 511 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 bir suçlu gibi yeraltına kaçışmak zorundayız, 512 00:46:12,709 --> 00:46:14,376 içip kederimizi unutmak için. 513 00:46:16,626 --> 00:46:20,501 Neyse ki bunun için Argyle gibi yerler var. 514 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Merhaba Patrick. Bu akşam nasılız? 515 00:46:40,001 --> 00:46:41,751 İdare ediyoruz Bayan Brown. 516 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 Benim gibi. 517 00:46:43,668 --> 00:46:44,751 Viski mi? 518 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 Ne içiyorsun? 519 00:47:06,376 --> 00:47:07,709 Sek martini. 520 00:47:08,543 --> 00:47:09,876 Bize sek martini lütfen. 521 00:47:11,001 --> 00:47:12,001 İkimize de. 522 00:47:32,793 --> 00:47:34,418 Durun orada! 523 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 Durun! 524 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Siktiğimin ibneleri. 525 00:47:41,751 --> 00:47:42,751 Tut onu! 526 00:47:46,626 --> 00:47:49,293 -İğrenç, pislik... Gel. -Kalk. 527 00:47:51,418 --> 00:47:52,626 Tutuklusun. 528 00:48:23,876 --> 00:48:25,251 Geçiyordum... 529 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Hâlâ beni çizmek istiyor musun? 530 00:48:56,876 --> 00:48:57,876 Sen istersen. 531 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 Ben istersem mi? 532 00:49:04,959 --> 00:49:06,668 Sen istiyorsun sanıyordum. 533 00:49:08,543 --> 00:49:11,459 Benim gibi sıradan birinin portresini çizmek. 534 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 İstediğin bu değildi. 535 00:49:17,459 --> 00:49:20,834 -Sarhoşsun. -Beni buraya gelmem için kandırdın. 536 00:49:20,918 --> 00:49:24,709 Ne istediğini biliyordun. Bu yüzden davet ettin, değil mi? 537 00:49:28,126 --> 00:49:30,501 -Cevap ver! -Vur bana, hadi! 538 00:49:37,251 --> 00:49:40,876 -Beni buna sürüklememeliydin. -Önce sen bana dokundun. 539 00:49:45,418 --> 00:49:47,626 Yapmamalıydım. Yanlıştı. 540 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 Yanlış mı geldi? 541 00:50:00,293 --> 00:50:01,168 Lütfen. 542 00:50:04,709 --> 00:50:05,709 Yapma. 543 00:52:31,293 --> 00:52:33,709 Evlenmeyi düşündün mü hiç? 544 00:52:37,168 --> 00:52:38,418 Bir sevgilim vardı. 545 00:52:40,959 --> 00:52:41,918 Michael. 546 00:52:44,084 --> 00:52:45,751 Beş yıl birlikteydik. 547 00:52:50,418 --> 00:52:51,543 Ne oldu? 548 00:52:57,334 --> 00:52:59,334 Serseriler onu döve döve öldürdü. 549 00:53:02,334 --> 00:53:03,376 Yok artık. 550 00:53:08,209 --> 00:53:09,918 Yalnızlığa nasıl dayanıyorsun? 551 00:53:16,168 --> 00:53:17,626 Yalnız değilim, değil mi? 552 00:53:27,668 --> 00:53:29,168 Dikkatli olmalısın. 553 00:53:36,751 --> 00:53:40,584 Bir şişe kanyaktan sonra 554 00:53:40,668 --> 00:53:44,251 Uyanığım cin gibi 555 00:53:44,334 --> 00:53:48,001 Mide ilacım da yok hani 556 00:53:48,084 --> 00:53:51,543 Titremiyorum bile 557 00:53:52,168 --> 00:53:56,084 Erkekler yeni bir tutku değil ki 558 00:53:56,168 --> 00:54:00,168 Gayet iyiydim bence 559 00:54:00,251 --> 00:54:04,543 Fakat bu yerden bitme 560 00:54:04,626 --> 00:54:10,001 Bozdu ayarımı benim 561 00:54:11,126 --> 00:54:15,168 Tekrar vahşiyim 562 00:54:15,251 --> 00:54:18,084 Tekrar kandım 563 00:54:18,918 --> 00:54:24,584 Yine ağlayan, sızlayan bir çocuğum 564 00:54:25,251 --> 00:54:26,584 Büyülenmiş 565 00:54:27,376 --> 00:54:32,209 Endişeli ve şaşkın 566 00:54:32,293 --> 00:54:37,376 Öyleyim 567 00:54:39,709 --> 00:54:42,918 Uyuyamadım 568 00:54:43,001 --> 00:54:46,709 Ve uyumadım da 569 00:54:46,793 --> 00:54:50,709 Aşk gelip dedi ki bana 570 00:54:50,793 --> 00:54:54,043 Uyuma 571 00:54:54,126 --> 00:54:56,126 Büyülenmiş 572 00:54:56,209 --> 00:55:00,793 Endişeli ve şaşkın 573 00:55:00,876 --> 00:55:05,376 Öyleyim 574 00:55:08,209 --> 00:55:10,709 Kalbimi kaybettim 575 00:55:11,584 --> 00:55:14,168 Ne oldu peki 576 00:55:15,293 --> 00:55:18,168 O soğuk biri 577 00:55:18,251 --> 00:55:22,668 Kabul ediyorum 578 00:55:22,751 --> 00:55:25,376 Gülebiliyor 579 00:55:25,459 --> 00:55:29,084 Fakat seviyorum bunu 580 00:55:29,168 --> 00:55:35,126 Güldüğü ben olsam da 581 00:55:41,168 --> 00:55:43,709 Ne var? Etrafta kimseler yok. 582 00:55:46,793 --> 00:55:48,834 Sen kuralları çiğneyebilirsin. 583 00:55:48,918 --> 00:55:49,751 Ben yapamam. 584 00:56:08,418 --> 00:56:11,334 Bir polise göre çok romantik bir şey. 585 00:56:15,751 --> 00:56:17,001 Anlatsam iyi olacak... 586 00:56:18,668 --> 00:56:20,584 Evlenmeyi planlıyorum. 587 00:56:25,418 --> 00:56:26,334 Anlıyorum. 588 00:56:28,334 --> 00:56:30,751 -Erkekler evlenmeli. -Tüm erkekler değil. 589 00:56:33,459 --> 00:56:36,418 Geçen komiser beni çağırdı. 590 00:56:36,501 --> 00:56:38,168 İyi olduğumu söyledi. 591 00:56:39,209 --> 00:56:42,043 Sonra "Seni uyarmalıyım." dedi. 592 00:56:43,293 --> 00:56:46,793 "Bu bölümde bazı bekârlar terfi etmekte zorlandı." 593 00:56:50,459 --> 00:56:51,959 Sence bu adil mi? 594 00:56:53,334 --> 00:56:55,043 Kız açısından yani. 595 00:56:56,168 --> 00:56:58,084 -Ne? -Evlenme nedenin... 596 00:56:59,293 --> 00:57:01,668 Benim deyişimle korunma için. 597 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 Tek nedeni bu değil. 598 00:57:04,543 --> 00:57:05,668 Ondan hoşlanıyorum. 599 00:57:06,543 --> 00:57:08,751 Bir gün çocuğum olmasını umuyorum. 600 00:57:17,668 --> 00:57:18,543 Hayır! 601 00:57:23,418 --> 00:57:25,168 Bana veda mı ediyorsun? 602 00:57:26,043 --> 00:57:28,251 Hayır. Ben... 603 00:57:28,334 --> 00:57:29,834 Durmamı mı istiyorsun? 604 00:57:29,918 --> 00:57:30,751 Hayır. 605 00:57:31,793 --> 00:57:33,126 Ne yapmalıyız peki? 606 00:57:34,459 --> 00:57:35,668 Beni paylaşabilir misin? 607 00:57:39,126 --> 00:57:40,584 Gereken buysa varım. 608 00:57:56,084 --> 00:57:58,251 Bobby! Gel oğlum! 609 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 Hadi Bobby! 610 00:58:06,209 --> 00:58:07,126 Hadi oğlum! 611 00:58:52,501 --> 00:58:55,293 -Güzel bir törendi. Mükemmeldi. -Gerçekten mi? 612 00:58:55,959 --> 00:59:00,293 İkiniz bugüne dek gördüğüm en güzel çifttiniz. 613 00:59:00,376 --> 00:59:02,084 Tom'a takımı Patrick aldı. 614 00:59:02,543 --> 00:59:06,418 Bir daha giydiğini göremeyiz bence. Gülünç göründüğünü düşünüyor. 615 00:59:10,709 --> 00:59:13,251 -Senin adına çok mutluyum. -Sağ ol. 616 00:59:15,043 --> 00:59:18,751 Görünüşe göre konuşma yapmam istendi. 617 00:59:19,501 --> 00:59:21,209 Güzel gelinimiz nerede? 618 00:59:26,376 --> 00:59:29,001 Tom ve Marion'a kadeh kaldırıyorum, 619 00:59:29,751 --> 00:59:31,793 mükemmel, medeni çifte. 620 00:59:32,293 --> 00:59:34,584 Bay ve Bayan Burgess. 621 00:59:35,834 --> 00:59:37,793 Bay ve Bayan Burgess! 622 00:59:37,876 --> 00:59:40,459 Tom, gelini öpmen gerekiyor galiba. 623 01:00:19,376 --> 01:00:20,293 Hoş görünüyorsun. 624 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 Sağ ol. 625 01:00:53,834 --> 01:00:55,543 Işığı kapatsak mı? 626 01:00:56,626 --> 01:00:57,501 Evet. 627 01:01:58,001 --> 01:01:58,876 Özür dilerim. 628 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 Güzel miydi? 629 01:02:34,751 --> 01:02:35,668 Evet Tom. 630 01:02:39,293 --> 01:02:41,084 Bir dahakine daha iyi olurum. 631 01:02:43,126 --> 01:02:44,084 Çok hoştu. 632 01:03:04,001 --> 01:03:05,626 Sana bir hediyem var. 633 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 Ne? 634 01:03:11,668 --> 01:03:13,501 Tanrım, Tom! 635 01:03:21,168 --> 01:03:22,668 Yüzünü görmeliydin. 636 01:03:36,209 --> 01:03:39,334 Selam. Söz verdiğim gibi geldim. 637 01:03:39,418 --> 01:03:42,501 -Tom, şunlara yardım eder misin? -Patrick? 638 01:03:42,584 --> 01:03:46,626 Harika bir düğün ziyafeti hazırlamak için söz vermiştim. 639 01:03:49,043 --> 01:03:50,918 -Tom söylemedi mi? -Hayır. 640 01:03:51,668 --> 01:03:53,209 Söylediğimden eminim. 641 01:03:53,293 --> 01:03:54,293 Sadece bu gecelik. 642 01:03:55,209 --> 01:03:57,001 Sonra yakanızdan düşerim. 643 01:04:00,126 --> 01:04:03,334 -Çok mutlu görünüyorsun canım. -Öyleyim. 644 01:04:33,459 --> 01:04:36,334 Patrick müthiş bir aşçı, değil mi? 645 01:04:36,418 --> 01:04:39,543 -Etkilendim. Et sote. -Tarifini veririm. 646 01:04:39,626 --> 01:04:43,876 Tüm gün suçlu peşinde koşturan Tom için yemeği hazır bekletirsin. 647 01:04:43,959 --> 01:04:45,084 Buna içerim işte. 648 01:04:45,918 --> 01:04:48,751 O kadar havalı bir şey pişirebileceğimi hiç sanmam. 649 01:04:48,834 --> 01:04:50,501 Saçma. İyi bir aşçısın. 650 01:04:50,584 --> 01:04:54,376 Patrick'in yardımıyla eminim bir gurme olursun. 651 01:04:54,459 --> 01:04:57,001 Dersler ve personel toplantılarından 652 01:04:57,084 --> 01:04:59,626 senden önce nadiren evde olurum. 653 01:05:00,084 --> 01:05:03,959 -Bu pek hoşuma gitmedi. -Öğretmenliğe devam edeceksin yani? 654 01:05:04,043 --> 01:05:04,876 Umarım. 655 01:05:04,959 --> 01:05:08,834 Senin adına sevindim. Mesleğinden zevk alıyorsan niye bırakasın? 656 01:05:08,918 --> 01:05:10,459 Nedenini söyleyeyim. 657 01:05:10,543 --> 01:05:13,626 Bir anne evde, çocuklarıyla olmalı. 658 01:05:13,709 --> 01:05:18,001 Tom, 1958 yılındayız. Marion gibi eğitimli kadınlar meslek sahibi. 659 01:05:18,084 --> 01:05:21,168 Tanrım. Çok şaşırdım bu konuda varoş... 660 01:05:21,251 --> 01:05:22,959 Sen ne anlarsın ki? 661 01:05:24,834 --> 01:05:26,793 -Ben... -Çocuklardan anlamıyorsun. 662 01:05:26,876 --> 01:05:28,709 Ebeveynlikten, evlilikten de. 663 01:05:28,793 --> 01:05:31,918 Ne düşünmem gerektiğini söylemeyi kes! 664 01:05:39,001 --> 01:05:40,168 Kes böyle... 665 01:05:47,876 --> 01:05:48,834 Özür dilerim. 666 01:06:04,126 --> 01:06:07,584 Geceyi rezil ettim, değil mi? 667 01:06:07,668 --> 01:06:09,293 Ona yüklendik. 668 01:06:10,043 --> 01:06:11,376 Senden yanaydım. 669 01:06:12,209 --> 01:06:13,793 Tom ile evliyiz artık. 670 01:06:14,751 --> 01:06:17,084 Bunları kendimiz halletmeliyiz. 671 01:08:02,709 --> 01:08:03,709 Sorun değil. 672 01:08:07,126 --> 01:08:09,793 -Dinle, belki de gitmeliyim. -Hayır, hayır. 673 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 -Eşyalarını aldın mı? -Arabada. 674 01:08:59,584 --> 01:09:01,293 Her şey için sağ ol tekrar. 675 01:09:01,376 --> 01:09:02,751 Rica ederim dostum. 676 01:09:03,209 --> 01:09:05,334 -Marion'a selam söyle. -Olur. 677 01:09:30,709 --> 01:09:31,834 Patrick gitti. 678 01:09:32,709 --> 01:09:34,293 Veda etmemi söyledi. 679 01:09:34,376 --> 01:09:36,793 Bayan Burgess, ne düşünüyorum, tahmin et. 680 01:09:37,543 --> 01:09:40,251 Sana kahvaltı hazırlayacağım, değişiklik olsun. 681 01:09:40,334 --> 01:09:41,543 Hoşuna gider mi? 682 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 Marion? 683 01:09:49,251 --> 01:09:50,251 Sorun ne? 684 01:09:52,501 --> 01:09:55,668 Etrafı temizlerim. Bir şey yapman gerekmez. 685 01:09:58,668 --> 01:10:00,543 Seninle yukarı çıkmak istiyorum. 686 01:10:01,043 --> 01:10:02,043 Tamam. 687 01:10:55,543 --> 01:10:58,709 Çok güzel. Sence de değil mi? 688 01:11:04,209 --> 01:11:05,168 Patrick. 689 01:11:06,418 --> 01:11:08,084 Yemek yemedin. 690 01:11:09,418 --> 01:11:10,418 Endişeleniyorum. 691 01:11:14,918 --> 01:11:17,043 Senin için yapabileceğim bir şey var mı? 692 01:11:20,793 --> 01:11:22,709 Huzurevini tercih mi edersin? 693 01:11:22,793 --> 01:11:26,709 Berbatlar ama burada mutsuzsan... 694 01:11:29,751 --> 01:11:31,209 Dönmek ister misin? 695 01:11:32,626 --> 01:11:33,626 Evet. 696 01:11:35,084 --> 01:11:36,043 Tamam. 697 01:12:06,543 --> 01:12:09,084 25 Mayıs 1958. 698 01:12:10,418 --> 01:12:14,126 Artık evliler. Benden uzaklaştığını hissediyorum. 699 01:12:23,793 --> 01:12:24,751 Tom... 700 01:12:27,251 --> 01:12:28,376 Bozma şu anı. 701 01:12:30,168 --> 01:12:31,418 Nasıl yapabilirim ki? 702 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 Gelecek seferi sorarak. 703 01:12:39,543 --> 01:12:43,918 Birbirimizi görmeyeli ne kadar oldu, biliyor musun? Kaç gün? 704 01:12:45,001 --> 01:12:46,626 Gitsem iyi olacak. 705 01:12:47,918 --> 01:12:51,334 Lütfen. Sadece birkaç dakika daha. 706 01:12:51,418 --> 01:12:53,668 Marion mesai sonrası eve bekliyor. 707 01:12:55,876 --> 01:12:57,043 Bir dakika daha. 708 01:12:57,126 --> 01:12:58,626 Bebek istiyor. 709 01:13:06,084 --> 01:13:07,959 Harika bir baba olursun. 710 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Senin için bir şeyim var. 711 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 Bir hediye. 712 01:13:25,626 --> 01:13:28,084 VENEDİK VE GÜZELLİKLERİ 713 01:13:28,168 --> 01:13:29,543 Venedik rehberi mi? 714 01:13:30,043 --> 01:13:32,168 Gelecek ay müze için gideceğim. 715 01:13:34,626 --> 01:13:36,251 Benimle gelsene. 716 01:13:37,459 --> 01:13:38,543 Venedik'e mi? 717 01:13:39,043 --> 01:13:40,001 Sadece sen ve ben. 718 01:13:42,459 --> 01:13:44,959 Saate bakmak, acele etmek olmaz. 719 01:13:47,209 --> 01:13:48,376 Saklanmadan. 720 01:13:49,876 --> 01:13:51,043 Yalan söylemeden. 721 01:13:53,793 --> 01:13:56,209 -Hoşuna gitmez mi? -Ben evliyim. 722 01:13:56,293 --> 01:13:58,584 Evli bir erkeğin bile seyahat hakkı var. 723 01:13:58,668 --> 01:14:01,459 Kimi erkekler dostlarıyla balık turuna gider. 724 01:14:01,543 --> 01:14:05,168 Bir koca arkadaşından önce karısını tatile çıkarmalı. 725 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 Bu tatil değil ama. 726 01:14:07,501 --> 01:14:11,376 Müze bir asistan için ödeme yapıyor 727 01:14:11,459 --> 01:14:14,876 ve ben bu işi sana teklif ediyorum. 728 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 -Gerçek bir iş mi? -35 sterlin ödüyorlar. 729 01:14:20,668 --> 01:14:23,293 -Neredeyse bir aylık maaşım kadar! -Güzel. 730 01:14:23,376 --> 01:14:26,293 En sevdiğim otellerden birinde süit ayırtırım. 731 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 Marion'a ne diyeceğim? 732 01:14:31,376 --> 01:14:33,834 -Yapamam. -Ben yaparım. Ben söylerim. 733 01:14:39,918 --> 01:14:41,709 Onu incitmemelisin Patrick. 734 01:14:44,293 --> 01:14:46,251 O gerçekten harika biri. 735 01:14:50,418 --> 01:14:51,751 Beni takip edin lütfen. 736 01:14:51,834 --> 01:14:53,626 Şarkıda dans edilir... 737 01:14:53,709 --> 01:14:56,126 Şimdi sinemaya gidiyoruz. 738 01:14:56,209 --> 01:14:58,418 Punch ve Judy'yi seyredeceğiz. 739 01:14:58,501 --> 01:15:03,834 O da sanat. Bu galerideki resimler gibi etkileyici ve ilham verici. 740 01:15:03,918 --> 01:15:05,959 Evet, eğlendiniz mi? 741 01:15:06,043 --> 01:15:07,626 -Evet! -Öyle mi? Güzel. 742 01:15:07,709 --> 01:15:12,376 Bayan Stewart her birinize bir lolipop verecek, tamam mı? 743 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 Hoşça kalın. 744 01:15:15,459 --> 01:15:17,001 Çok güzel bir gündü. 745 01:15:17,084 --> 01:15:21,209 Çocuklar çok eğlendi. Onları okula götürsem iyi olur. 746 01:15:23,459 --> 01:15:26,793 Tom'u çalıştırmayı düşünüyorum. 747 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 -Ne? -Evet, Müdür Yardımcısı gelemiyor. 748 01:15:29,668 --> 01:15:33,334 Tom devreye girip beni kurtarmasa iptal edecektim. 749 01:15:34,043 --> 01:15:35,959 -Pardon ama... -Venedik gezimiz. 750 01:15:38,876 --> 01:15:42,209 Ben yeni eserler seçerken Tom asistanım olacak. 751 01:15:42,293 --> 01:15:46,084 İstasyona taşıyacak çok şey olacak. Çok işe yarayacaktır. 752 01:15:46,168 --> 01:15:49,001 İyi bir ücret almasını ayarladım. 753 01:15:51,251 --> 01:15:52,709 Bundan bahsetmedi mi? 754 01:15:53,668 --> 01:15:54,668 Tabii ki. 755 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Anlayışlı davrandığın için sağ ol. 756 01:15:58,751 --> 01:15:59,751 Elbette. 757 01:16:01,168 --> 01:16:02,251 Hadi çocuklar. 758 01:17:02,043 --> 01:17:03,584 Marion? 759 01:17:03,668 --> 01:17:06,668 Patrick'le Venedik'e gidiyormuşsun. 760 01:17:09,751 --> 01:17:11,084 Daha karar vermemiştim. 761 01:17:12,251 --> 01:17:13,418 Neden gitmemeliyim? 762 01:17:13,501 --> 01:17:15,959 Patrick bir cinsî sapık. 763 01:17:18,376 --> 01:17:19,709 Çok saçma. 764 01:17:19,793 --> 01:17:23,001 Sen hariç herkes bunu görüyor Tom. 765 01:17:23,084 --> 01:17:24,084 Yanılıyorsun! 766 01:17:24,793 --> 01:17:29,043 Sapık mı görmek istiyorsun? Karakola gel, sana birkaç tane göstereyim. 767 01:17:29,126 --> 01:17:33,001 Makyaj yapıyorlar, ruj sürüp takı takıyorlar. Rezalet. 768 01:17:34,001 --> 01:17:35,501 Tuhaf yürüyüşleri var. 769 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 -Bir kilometreden anlaşılıyor. -Tamam. 770 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Kafamda canlandı. 771 01:17:40,168 --> 01:17:43,668 Venedik'te işi var. Ücret alacağım. 772 01:17:43,751 --> 01:17:47,126 -Evliliğimizi yıkmaya çalışıyor. -Bir şey diyeyim mi? 773 01:17:47,209 --> 01:17:50,209 Kötü niyetli olduğunu düşünmeye başladım. 774 01:17:50,293 --> 01:17:52,043 Ne yapacağımı bilmiyorum. 775 01:17:52,126 --> 01:17:55,793 -Bir şey yapmalıyım. -Ne yapacağımızı söyleyeyim. 776 01:17:55,876 --> 01:17:57,501 Bunu artık konuşmayacağız. 777 01:18:00,001 --> 01:18:01,834 Öteki odaya geçiyorum. 778 01:18:02,209 --> 01:18:04,418 Kendini toparlamanı istiyorum. 779 01:18:04,501 --> 01:18:06,626 Çay içer, bunu unuturuz. 780 01:18:07,584 --> 01:18:10,584 Marion? Kendine gel. 781 01:18:17,084 --> 01:18:19,126 Bu sevgi insanı tüketiyor. 782 01:18:20,834 --> 01:18:24,751 Bu kadar âşık olmanın nasıl olduğunu bilmeyenlere acıyorum. 783 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Tüm hafta dalgındın. 784 01:20:37,251 --> 01:20:40,001 Bir sorun var. Bunu konuşman lazım. 785 01:20:44,293 --> 01:20:45,251 Tom gitti. 786 01:20:46,334 --> 01:20:47,168 Gitti mi? 787 01:20:48,793 --> 01:20:52,209 Patrick'le beraber. 788 01:20:54,001 --> 01:20:57,626 Venedik'teler, müze için eser topluyorlar. 789 01:21:07,251 --> 01:21:09,334 Patrick homoseksüel. 790 01:21:10,459 --> 01:21:13,751 Böyle şeyler söylerken dikkatli olmalısın. 791 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 Venedik'te, kocamla beraber. 792 01:21:16,418 --> 01:21:17,334 Peki ya Tom? 793 01:21:19,126 --> 01:21:22,334 Bence onda 794 01:21:22,418 --> 01:21:26,084 Patrick'in teşvik ettiği eğilimler var. 795 01:21:30,834 --> 01:21:32,168 Ne yapacağım? 796 01:21:33,459 --> 01:21:34,334 Yapmak mı? 797 01:21:35,251 --> 01:21:38,168 Ona yardım etmeliyim. Karısıyım. 798 01:21:38,751 --> 01:21:40,459 -Neye yardım? -Değişmesine. 799 01:21:40,543 --> 01:21:41,501 Değişmeli! 800 01:21:42,751 --> 01:21:44,168 Marion, dinle beni. 801 01:21:44,251 --> 01:21:47,959 Bunu söyleyeceğim için üzgünüm ama yapabileceğim en iyi şey bu. 802 01:21:49,459 --> 01:21:50,834 Değişmeyecek. 803 01:21:52,001 --> 01:21:55,209 Bunu kabullenmen ikiniz için de en iyisi. 804 01:21:55,293 --> 01:21:56,918 Bundan vazgeçmeli! 805 01:21:57,501 --> 01:21:59,959 -Yapamaz. -Öyle konuşma! 806 01:22:01,876 --> 01:22:03,459 Değişecek. 807 01:22:04,209 --> 01:22:05,376 Benim yardımımla. 808 01:22:06,501 --> 01:22:08,126 Bu doğru değil. 809 01:22:08,209 --> 01:22:12,251 Onları birlikte düşününce midem bulanıyor. 810 01:22:12,334 --> 01:22:14,043 İğrenç, yanlış. 811 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 Bu durumda ben de yanılıyorum. 812 01:22:24,626 --> 01:22:26,834 Seninle ne alakası var? 813 01:22:28,876 --> 01:22:30,543 Yok artık. Bilmiyor muydun? 814 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 Yüzünü bir görebilseydin. 815 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Sen... 816 01:22:41,293 --> 01:22:42,876 Hayatımda biri var. 817 01:22:44,334 --> 01:22:45,209 Sevdiğim biri. 818 01:22:46,543 --> 01:22:48,043 Senin Tom'u sevdiğin kadar. 819 01:22:56,626 --> 01:22:59,668 Beş saniye önce senin için bir insandım. 820 01:22:59,751 --> 01:23:02,709 Şimdi tamamen farklı bir şeyim. 821 01:23:04,709 --> 01:23:05,709 Ne değişti? 822 01:23:06,376 --> 01:23:07,334 Bu doğal değil. 823 01:23:13,293 --> 01:23:16,959 Sen ve evliliğinin nesi doğal? 824 01:23:57,918 --> 01:23:59,334 Tekrar nefes alın. 825 01:24:11,501 --> 01:24:14,459 Bay Hazelwood, bir beyefendi sizi görmeye geldi. 826 01:24:14,543 --> 01:24:15,418 Bir polis. 827 01:24:21,709 --> 01:24:23,834 Bay Hazelwood, konuşabilir miyiz? 828 01:24:28,668 --> 01:24:33,043 POLİS 829 01:24:51,626 --> 01:24:52,459 Bu taraftan. 830 01:24:59,584 --> 01:25:01,251 Bir tane daha enseledik. 831 01:25:11,001 --> 01:25:13,959 Marion! 832 01:25:14,543 --> 01:25:15,501 Tom? 833 01:25:16,293 --> 01:25:18,293 -Tom? -Patrick tutuklandı! 834 01:25:18,376 --> 01:25:20,293 -Onu içeri aldılar. -Ne? 835 01:25:20,376 --> 01:25:23,168 Beni görmezden geldi, hiç tanımıyormuş gibi. 836 01:25:23,251 --> 01:25:24,501 Sakin ol. Anlat... 837 01:25:24,584 --> 01:25:27,334 Biri onu ihbar etmiş! Muhtemelen müzeden. 838 01:25:27,418 --> 01:25:29,751 -Tanrım. -Buldukları sefilin teki 839 01:25:29,834 --> 01:25:32,501 Patrick'in onunla beraber olduğunu iddia etti. 840 01:25:32,584 --> 01:25:36,459 Dinle. Bunları geride bırakabiliriz. Evliliğimize yeniden başlarız. 841 01:25:36,543 --> 01:25:38,334 Evliliğimizle ilgili değil bu! 842 01:25:38,418 --> 01:25:41,209 Patrick hapse girecek ve ben mahvoldum. 843 01:25:41,293 --> 01:25:42,126 Neden sen? 844 01:25:42,209 --> 01:25:44,834 Patrick'i biliyorlarsa muhtemelen... 845 01:25:48,834 --> 01:25:49,793 Doğru mu? 846 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 Sen ve Patrick yani. 847 01:25:52,376 --> 01:25:53,751 Evet, doğru! 848 01:25:53,834 --> 01:25:55,418 Şimdi birileri anlatır. 849 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 Her şeyi öğrenirler ve biterim. 850 01:25:59,834 --> 01:26:01,793 Sonra herkes öğrenir benim... 851 01:26:02,959 --> 01:26:04,376 Üzgünüm. 852 01:26:04,459 --> 01:26:06,709 Seni yüzüstü bıraktım. Yalan söyledim. 853 01:26:08,584 --> 01:26:09,959 Ne yapacağım şimdi? 854 01:26:11,334 --> 01:26:14,376 -Kimse öğrenmeyecek. -Nasıl öğrenmeyecek? 855 01:26:14,918 --> 01:26:17,168 Çünkü Patrick asla söylemez. 856 01:26:17,251 --> 01:26:19,126 Sen polisleri tanımıyorsun. 857 01:26:20,584 --> 01:26:22,501 Patrick sana bunu yapmaz. 858 01:26:25,668 --> 01:26:26,584 Her şey yolunda. 859 01:26:28,334 --> 01:26:31,334 Patrick için avukat buluruz. 860 01:26:31,418 --> 01:26:32,626 İyi birini. 861 01:26:32,709 --> 01:26:35,918 Gerekirse kişiliği için tanık olurum. 862 01:26:42,043 --> 01:26:43,209 Çok üzgünüm. 863 01:26:47,959 --> 01:26:48,918 Üzgünüm. 864 01:26:51,043 --> 01:26:51,959 Çok üzgünüm. 865 01:26:53,584 --> 01:26:57,751 Bay Hazelwood sınıfıma müzeyi gezdirmişti. 866 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 Bu ziyaret sırasında Bay Hazelwood'un öğrencileriniz için 867 01:27:01,834 --> 01:27:05,126 bir tehlike oluşturduğunu veya onları 868 01:27:05,209 --> 01:27:08,626 olumsuz etkilediğini düşündüren bir sebep oldu mu? 869 01:27:08,709 --> 01:27:11,126 Tam tersine, çocuklar onu çok sevdi. 870 01:27:13,709 --> 01:27:16,293 Bay Hazelwood'un suçlandığı eylemleri 871 01:27:16,376 --> 01:27:18,918 yapabileceğine inanıyor musunuz? 872 01:27:19,001 --> 01:27:21,959 Tam olarak halka açık bir yerde büyük ahlaksızlık 873 01:27:22,043 --> 01:27:23,834 ve halkın ahlakını bozmak. 874 01:27:23,918 --> 01:27:25,959 Hayır, inanmıyorum. 875 01:27:27,168 --> 01:27:28,043 Teşekkürler. 876 01:27:33,751 --> 01:27:34,751 Bayan Burgess. 877 01:27:35,793 --> 01:27:38,459 Bay Hazelwood'u meslek hayatının dışında 878 01:27:38,543 --> 01:27:40,001 tanıyor musunuz? 879 01:27:40,543 --> 01:27:41,418 Evet. 880 01:27:43,501 --> 01:27:44,543 Arkadaşımız. 881 01:27:45,793 --> 01:27:48,918 Kocanızın yakın arkadaşı, değil mi? 882 01:27:49,001 --> 01:27:51,709 Kocam da ben de onu arkadaş kabul ediyoruz. 883 01:27:51,793 --> 01:27:55,501 O ve kocanız son derece yakın, değil mi? 884 01:27:55,584 --> 01:27:58,501 Öyle ki geçenlerde birlikte İtalya'ya gitmişler. 885 01:27:58,584 --> 01:28:00,084 Patrick'in işi vardı. 886 01:28:00,168 --> 01:28:03,751 -Kocanızın orada işi var mıydı? -Ona yardım ediyordu. 887 01:28:04,584 --> 01:28:05,543 Yardım mı? 888 01:28:06,626 --> 01:28:07,459 Evet. 889 01:28:08,751 --> 01:28:13,626 Bayan Burgess, tutuklandığı sırada Patrick Hazelwood'un 890 01:28:13,709 --> 01:28:16,501 dairesinden alınan günlükten bir bölüm okuyacağım. 891 01:28:16,584 --> 01:28:19,501 Bir kısmı son derece ahlaksız. 892 01:28:19,584 --> 01:28:24,459 Bu 31 Temmuz 1957 tarihli sayfadan. 893 01:28:24,543 --> 01:28:27,543 "Onu arkadan bile tanıdım. 894 01:28:28,543 --> 01:28:30,168 "O güzel kafa. 895 01:28:30,251 --> 01:28:32,918 "Omuzlarının eşsiz çizgisi. 896 01:28:33,001 --> 01:28:37,126 "Benim polisim görkemli şekilde önümde canlı olarak duruyordu." 897 01:28:38,501 --> 01:28:39,668 Bayan Burgess? 898 01:28:40,334 --> 01:28:42,084 "Benim polisim" dediği kim? 899 01:28:44,251 --> 01:28:45,376 Hiçbir fikrim yok. 900 01:28:45,793 --> 01:28:48,168 Belki başka bir bölüm hatırlamanızı sağlar. 901 01:28:48,251 --> 01:28:50,668 Bu sonraki bir tarihten. 902 01:28:52,376 --> 01:28:57,543 "Kaçabildiğinde öğleden sonraları ya da akşamları buluşuyorduk. 903 01:28:57,626 --> 01:29:02,751 "Fakat öğretmeni unutmadı. Dün onu müzeye getirdi. 904 01:29:02,834 --> 01:29:05,584 "İçgüdüsel olarak sahiplenici biri. 905 01:29:05,668 --> 01:29:08,543 "Her fırsatta onun omuzlarına dokundu. 906 01:29:08,626 --> 01:29:10,418 "Bir bilseydi ellerimin 907 01:29:10,501 --> 01:29:13,418 "önceki gece aynı omuzlarda olduğunu 908 01:29:13,501 --> 01:29:15,876 "polisim ve ben..." 909 01:29:17,168 --> 01:29:21,376 Burada durayım çünkü sonrası müstehcenliğe giriyor. 910 01:29:21,876 --> 01:29:25,001 Bayan Burgess. Siz öğretmensiniz, değil mi? 911 01:29:26,793 --> 01:29:29,418 -Evet. -Kocanızın mesleği ne? 912 01:29:33,751 --> 01:29:34,709 Bayan Burgess. 913 01:29:36,084 --> 01:29:37,293 O bir polis. 914 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Yüksek sesle lütfen. 915 01:29:41,918 --> 01:29:43,168 O bir polis. 916 01:30:06,709 --> 01:30:07,959 Arabada görüşürüz. 917 01:30:14,168 --> 01:30:15,001 Bayan Burgess. 918 01:30:15,959 --> 01:30:16,959 Merhaba. 919 01:31:01,168 --> 01:31:03,168 Nigel ve arkadaşını gördün mü? 920 01:31:03,876 --> 01:31:05,584 Birkaç sokak ötede oturuyorlar. 921 01:31:08,334 --> 01:31:09,876 Neyin var? 922 01:31:09,959 --> 01:31:12,376 Yok bir şey. İyiyim. 923 01:31:25,668 --> 01:31:27,709 Bir psikiyatriste gidiyorum. 924 01:31:28,959 --> 01:31:32,793 Cömertlik gösterip değişmem için yardım önerdi. 925 01:31:36,251 --> 01:31:37,668 Ne kadar nazik, değil mi? 926 01:31:41,376 --> 01:31:43,209 Yüzüne ne oldu? 927 01:31:43,293 --> 01:31:45,168 Burası bir cezaevi Marion. 928 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Yeni evim. 929 01:31:48,834 --> 01:31:50,876 Aslında iki yıllığına. 930 01:31:57,793 --> 01:31:58,709 Yemek nasıl? 931 01:31:58,793 --> 01:32:02,043 Yemekten bahsetmek istemiyorum! Bana Tom'u anlat. 932 01:32:03,834 --> 01:32:04,709 O nasıl? 933 01:32:07,084 --> 01:32:09,834 Bir iş buldu. 934 01:32:09,918 --> 01:32:12,043 Öğretmenliğe devam ediyorum. 935 01:32:12,834 --> 01:32:14,918 İdare edeceğiz. 936 01:32:15,001 --> 01:32:17,793 Gelmesini isteyemedin mi? Onu görmeliyim. 937 01:32:18,418 --> 01:32:21,084 -Yapamam... -Lütfen Marion. Onu görmeliyim. 938 01:32:21,168 --> 01:32:22,293 Temas yok. 939 01:32:28,834 --> 01:32:29,751 Ona sorarım. 940 01:32:31,751 --> 01:32:33,959 Gelemeyeceğinin farkındasındır. 941 01:32:37,793 --> 01:32:38,709 Üzgünüm. 942 01:32:47,668 --> 01:32:49,751 Tüm bunlardan memnun olmuşsundur. 943 01:32:51,126 --> 01:32:53,043 Neden memnun olayım? 944 01:32:54,418 --> 01:32:55,459 Sen kazandın. 945 01:33:00,209 --> 01:33:01,126 Patrick. 946 01:33:03,043 --> 01:33:04,126 Kimse kazanmadı. 947 01:33:59,459 --> 01:34:01,168 Keşke bunu yapmasaydın. 948 01:34:02,543 --> 01:34:04,418 Bir işime yaramıyor, değil mi? 949 01:34:05,251 --> 01:34:06,501 Patrick'e gittim. 950 01:34:11,126 --> 01:34:12,459 Seni sordu. 951 01:34:13,876 --> 01:34:15,251 Niye gittin ki? 952 01:34:15,334 --> 01:34:17,251 Herkes onu terk etti. 953 01:34:22,918 --> 01:34:25,709 Tom, bilmem gereken bir şey var. 954 01:34:28,918 --> 01:34:32,668 Patrick'i... Seviyor musun? 955 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 -Tanrı aşkına... -Hayır, bu önemli. 956 01:34:36,334 --> 01:34:37,459 Onu seviyor musun? 957 01:34:52,293 --> 01:34:53,334 Seni seviyorum. 958 01:35:15,376 --> 01:35:16,834 Seni kaybedemem. 959 01:35:18,543 --> 01:35:20,501 Adını bir daha anmayalım. 960 01:38:14,626 --> 01:38:15,543 Bu ne? 961 01:38:16,293 --> 01:38:18,209 Seninle konuşmalıyım. 962 01:38:18,293 --> 01:38:21,168 -Çıkıyor musun? -Tom, lütfen. 963 01:38:21,251 --> 01:38:24,126 Patrick'e yardım etmeye çalıştım 964 01:38:24,209 --> 01:38:26,084 fakat bana sürekli direniyor. 965 01:38:26,168 --> 01:38:29,084 -Sen de hep kızgınsın. -Bu ne ya? 966 01:38:29,168 --> 01:38:30,209 Bırak konuşayım. 967 01:38:31,043 --> 01:38:34,668 Galiba Patrick'i buraya çok yalnız olduğum için getirdim. 968 01:38:34,751 --> 01:38:37,334 Nasıl yani? Ben hep buradayım. 969 01:38:37,418 --> 01:38:40,126 Hiç burada değilsin. Hiçbir zaman yanımda olmadın. 970 01:38:40,209 --> 01:38:42,626 O senin hayatında hep vardı. Hayatımızda. 971 01:38:44,084 --> 01:38:46,376 Kes şu aptallığı. 972 01:38:46,459 --> 01:38:49,709 Otur. Bize çay yapayım. Hiç konuşmuyoruz diyorsun ya? 973 01:38:49,793 --> 01:38:52,001 -Tamam. Konuşalım. -Gidiyorum. 974 01:38:53,918 --> 01:38:56,668 -Ne? -Burada kalamam. Ölürüm. 975 01:38:56,751 --> 01:39:00,293 Onu hayatımıza sen geri getirdin. Her şeyi karıştırdın. 976 01:39:00,376 --> 01:39:03,168 Şimdi de gidecek misin? Ben ne yapacağım? 977 01:39:03,251 --> 01:39:06,001 Bir kez olsun başının çaresine bakabilirsin. 978 01:39:06,084 --> 01:39:08,918 Hayatını nasıl mahvettiğim konusu yine. 979 01:39:09,001 --> 01:39:10,126 Hayır, mahvetmedin. 980 01:39:11,084 --> 01:39:12,668 Fakat bana yalan söyledin. 981 01:39:13,668 --> 01:39:17,251 Tanıştığımız günden itibaren. Devam da ettin. Patrick'i sevdin. 982 01:39:17,668 --> 01:39:19,793 -Onu hâlâ seviyorsun. -Dur. 983 01:39:19,876 --> 01:39:20,709 Sadece dur. 984 01:39:20,793 --> 01:39:24,668 Bunca yıl ikinizi ayırdım diye kendimi suçladım. 985 01:39:24,751 --> 01:39:27,626 Neleri kaçırdığımı hiç düşünmedim. 986 01:39:27,709 --> 01:39:29,543 Yok, bunu dinlemeyeceğim. 987 01:39:30,709 --> 01:39:32,918 Patrick'i müzeye ben ihbar ettim. 988 01:39:36,293 --> 01:39:37,376 Ben yaptım. 989 01:39:46,959 --> 01:39:50,668 İkiniz Venedik'teyken kendimi ihanete uğramış hissettim. 990 01:39:51,418 --> 01:39:54,209 Sonra kartpostalın geldi. 991 01:39:55,584 --> 01:39:57,793 Benimle alay ediyormuşsun gibi geldi. 992 01:39:58,834 --> 01:40:01,251 Aşağılandığımı hissettim. 993 01:40:02,709 --> 01:40:04,043 Sonra kafama dank etti. 994 01:40:04,126 --> 01:40:08,126 Seni kazanıp evliliğimizi kurtarmak için yapabileceğim bir şey vardı. 995 01:40:10,209 --> 01:40:13,959 Patrick'in müdürüne isimsiz bir mektup yazdım. 996 01:40:14,043 --> 01:40:16,584 Adamın adı Patrick Hazelwood. 997 01:40:16,668 --> 01:40:20,293 Patrick'in eşcinsel olduğuna dair kişisel bilgim olduğunu yazdım. 998 01:40:20,376 --> 01:40:23,668 Müze ziyaretçilerinin, özellikle de çocukların 999 01:40:23,751 --> 01:40:27,709 öyle birine maruz kalmasını istemeyeceğini düşündüm. 1000 01:40:39,584 --> 01:40:44,376 Ertesi gün pişman oldum ama o gündür bununla yaşamak zorunda kaldım. 1001 01:40:52,418 --> 01:40:56,793 Mahkemede onu savunarak yaptığımı telafi etmeyi denedim. 1002 01:41:01,209 --> 01:41:02,834 Fakat olanları biliyorsun. 1003 01:41:04,209 --> 01:41:09,709 Karar verdim. Geriye yapabileceğim tek şey kalmıştı, 1004 01:41:09,793 --> 01:41:12,293 yarattığımız bu keşmekeşi atlatmanı sağlamak. 1005 01:41:12,376 --> 01:41:14,376 "Artık benim olur." diye düşündüm. 1006 01:41:16,251 --> 01:41:17,834 "Sadece benim olur." 1007 01:41:17,918 --> 01:41:19,168 Fakat benim olmadın. 1008 01:41:22,459 --> 01:41:23,709 Onu mahvettin. 1009 01:41:25,251 --> 01:41:26,918 Birbirimizi mahvettik. 1010 01:41:31,418 --> 01:41:33,209 Seni aldatmamalıydım. 1011 01:41:35,293 --> 01:41:36,543 Doğru değildi. 1012 01:41:37,501 --> 01:41:39,168 Fakat sana anlatamazdım. 1013 01:41:40,876 --> 01:41:42,126 Beni terk ederdin. 1014 01:41:43,043 --> 01:41:44,459 Seni istiyordum oysa. 1015 01:41:47,584 --> 01:41:49,209 Fakat onu da istiyordum... 1016 01:41:54,918 --> 01:41:58,543 Nigel'ın numarası tezgahta. 1017 01:41:58,626 --> 01:41:59,834 Eczacının da. 1018 01:41:59,918 --> 01:42:03,001 -Ciddi olamazsın. -Birbirimizi mutlu etmiyoruz. 1019 01:42:03,084 --> 01:42:05,043 -Tabii ki ediyoruz. -Hayır Tom. 1020 01:42:06,126 --> 01:42:08,501 Senin denizin var. Yüzmen. 1021 01:42:09,793 --> 01:42:11,876 Peacehaven'ı sevmiyorum bile! 1022 01:42:12,626 --> 01:42:18,376 Emekliliğimi hayal ederken aklımda müzeler, tiyatro, 1023 01:42:19,418 --> 01:42:21,501 hafta sonları... Bilemiyorum, bir şeyler. 1024 01:42:21,584 --> 01:42:24,209 Ne istiyorsun? Kalman için yalvarmamı mı? 1025 01:42:24,293 --> 01:42:28,043 -Tamam, yalvarıyorum. -Tom, Patrick kötüye gidiyor. 1026 01:42:30,168 --> 01:42:34,459 Bence düzelebilir fakat bunun sorumluluğunu alamam. 1027 01:42:34,543 --> 01:42:37,876 Onu huzurevine yollayabilirsin, umarım yapmazsın. 1028 01:42:38,501 --> 01:42:43,293 Umarım onu burada tutup seversin. İkinizin ihtiyacı olan da bu. 1029 01:42:43,376 --> 01:42:44,834 -Ben ise gitmeliyim. -Ama... 1030 01:42:44,918 --> 01:42:47,793 -Kız kardeşimde kalacağım... -Gitme lütfen. 1031 01:42:48,543 --> 01:42:49,751 Yapamam... 1032 01:42:50,334 --> 01:42:52,084 Yalnız yaşayamam. 1033 01:42:52,668 --> 01:42:54,334 Tom, yalnız değilsin. 1034 01:53:06,543 --> 01:53:08,543 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 1035 01:53:08,626 --> 01:53:10,626 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş