1
00:00:10,177 --> 00:00:11,929
Некрофилката Нанси 38.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Аз! Бинго!
3
00:00:15,641 --> 00:00:16,683
Зърно 32.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,643
ТРАВЕСТИТ БИНГО
5
00:00:18,227 --> 00:00:20,896
Голяма ерекция 4.
6
00:00:22,147 --> 00:00:27,402
Иска ми се оргазъм 69.
7
00:00:28,195 --> 00:00:30,697
Имам го! 69!
8
00:00:31,532 --> 00:00:33,492
Имам бинго!
9
00:01:05,983 --> 00:01:08,277
Чуй ме.
10
00:01:09,027 --> 00:01:11,989
Прекрасен си.
11
00:01:12,698 --> 00:01:16,201
Силен си и ще надживееш всички ни.
12
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Да не ти пука от никого.
13
00:01:20,998 --> 00:01:23,125
Дай им да разберат!
14
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
Здравейте. Какво е станало?
15
00:01:29,423 --> 00:01:30,841
- Милтън.
- Пеги.
16
00:01:30,841 --> 00:01:34,052
Откраднала си 3000 долара от сейфа, Пеги.
17
00:01:34,052 --> 00:01:36,555
Прегледахте ли записа?
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,432
Камерата не работи.
19
00:01:39,141 --> 00:01:40,142
А това какво е?
20
00:01:41,560 --> 00:01:44,062
- Останалите пари.
- Колко са? Два бона?
21
00:01:44,062 --> 00:01:46,481
- 1500.
- Не ме ли познаваш?
22
00:01:46,481 --> 00:01:49,318
Бих ли оставила 1500 долара на масата?
23
00:01:49,318 --> 00:01:52,654
И крадците не са били професионалисти.
24
00:01:53,197 --> 00:01:56,116
- Как са го отворили?
- С шифъра.
25
00:01:56,617 --> 00:02:01,163
Не знам шифъра, оправдана съм.
26
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
Ти идваш тук заради кафе-машината.
27
00:02:03,874 --> 00:02:06,418
А това е забранено.
28
00:02:06,418 --> 00:02:09,213
Други не идват ли заради машината?
29
00:02:13,634 --> 00:02:14,843
Всички я ползват.
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,303
Какво правиш?
31
00:02:16,929 --> 00:02:21,350
Това са 20 капсули.
Не мога да ги изпия и за седмица.
32
00:02:21,350 --> 00:02:24,144
Някой знае шифъра за сейфа, Оуен.
33
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
Никой не го знае.
34
00:02:26,146 --> 00:02:31,485
Или всички знаят комбинацията.
35
00:02:32,152 --> 00:02:33,403
Какво правиш?
36
00:02:33,403 --> 00:02:34,821
Следвам интуицията си.
37
00:02:35,531 --> 00:02:38,367
Аз знам кода за Пайъниъртаун.
Какъв е кодът тук?
38
00:02:38,367 --> 00:02:40,202
Говорим за сейфа.
39
00:02:40,202 --> 00:02:45,123
Всеки, който отваря и затваря помещението,
знае кода на алармата. Дали...
40
00:02:46,375 --> 00:02:51,046
Две, осемнадесет, петдесет.
41
00:02:53,006 --> 00:02:55,717
Същият код е. Какви са тези цифри?
42
00:02:56,301 --> 00:02:58,387
Рожденият ден на мама.
43
00:02:59,221 --> 00:03:00,681
Какво?
44
00:03:00,681 --> 00:03:02,683
Рождената дата на майка ми.
45
00:03:03,141 --> 00:03:06,353
Значи животът ти се крепи
на рождената дата на майка ти?
46
00:03:07,312 --> 00:03:11,859
Смени паролите. И се откъсни от майка си.
Тя не те боготвори.
47
00:03:13,193 --> 00:03:15,195
Ще взема момичето, то е невинно.
48
00:03:49,146 --> 00:03:51,607
Охранителната система на града е боклук.
49
00:03:51,607 --> 00:03:55,569
Това е първият клиент, който осигурявам,
но печалбата ще е малка.
50
00:03:55,569 --> 00:04:00,115
Но ако картината на Пикасо е оригиналът,
наградата е един милион.
51
00:04:00,115 --> 00:04:02,784
Ако мислиш, че ще приема само 10%,
52
00:04:02,784 --> 00:04:05,871
- жестоко се лъжеш.
- Виж. Що за безумие?
53
00:04:05,871 --> 00:04:06,955
Чуй ме.
54
00:04:06,955 --> 00:04:10,209
Първо, ще вземем наградата.
Второ, това е реклама.
55
00:04:10,209 --> 00:04:13,128
Трето, ще получим важни случаи.
56
00:04:13,128 --> 00:04:17,048
Влизаме в къщата на гуруто,
проверяваме картината,
57
00:04:17,048 --> 00:04:19,927
и ако е откраднатата от Париж,
ще можем да...
58
00:04:19,927 --> 00:04:21,512
Какво правиш?
59
00:04:21,512 --> 00:04:26,934
Какво ли? Опитвам се да сваля
нова антивирусна програма.
60
00:04:26,934 --> 00:04:30,854
Утре идва последният ми голям клиент
и ако види, че съм изостанал,
61
00:04:30,854 --> 00:04:34,399
от другата седмица ще работим в колата ми.
62
00:04:35,776 --> 00:04:36,777
Боже.
63
00:04:42,241 --> 00:04:44,368
Забелязах, че не дъвчеш достатъчно.
64
00:04:46,036 --> 00:04:47,621
Ами моят план, а?
65
00:04:48,330 --> 00:04:50,707
Планирай да не закъсняваш за лекциите.
66
00:04:50,707 --> 00:04:53,168
Човекът ми прави услуга. Не ме излагай.
67
00:04:53,168 --> 00:04:57,798
За какво ми е курс?
Постигнах толкова много!
68
00:04:58,298 --> 00:05:00,217
Тук си от седмица.
69
00:05:00,217 --> 00:05:02,761
От десет дена. И ученето е за тъпаци.
70
00:05:03,262 --> 00:05:05,514
Вече летя, а ти искаш да пълзя.
71
00:05:05,514 --> 00:05:08,976
- Искаш ли да си повече от стажантка?
- Безплатен сътрудник.
72
00:05:08,976 --> 00:05:13,105
Трябва да научиш закона,
да знаеш какви права има детективът.
73
00:05:13,105 --> 00:05:15,357
Няма да лежа в затвора заради теб.
74
00:05:15,357 --> 00:05:18,986
- И на сън да ме бутнеш, ги знам.
- Чудесно.
75
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Моля те.
76
00:05:21,446 --> 00:05:24,908
Вече я свалих, глупав боклук!
77
00:05:26,076 --> 00:05:27,327
Ето ги, добре.
78
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
Да видим.
79
00:05:40,465 --> 00:05:41,633
Да, това ми трябва.
80
00:05:58,442 --> 00:06:04,698
Добре дошли на курса
за охранители и частни детективи.
81
00:06:06,158 --> 00:06:07,492
Може ли името ви?
82
00:06:09,203 --> 00:06:11,580
Първо да видим как ще потръгне.
83
00:06:17,169 --> 00:06:20,214
За да получите лиценз за частен детектив,
84
00:06:21,006 --> 00:06:24,593
трябва да минете през 50-часов курс.
85
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
50 ЧАСА
86
00:06:48,325 --> 00:06:52,120
Да започнем с учебния план.
87
00:07:02,089 --> 00:07:04,758
Жестоко ме сви стомахът. Извинете ме.
88
00:07:11,723 --> 00:07:15,018
Няма да издържа 50 часа
с праисторическо изкопаемо.
89
00:07:15,519 --> 00:07:17,813
Като малоумен е, а аз съм дете чудо.
90
00:07:18,313 --> 00:07:21,525
- Записа ли се за курса?
- Не, отказах се.
91
00:07:21,525 --> 00:07:26,530
Значи той не знае коя е Пеги Нюман
и всеки може да се представи за нея.
92
00:07:27,114 --> 00:07:29,241
Мога да изкарам курса вместо теб.
93
00:07:29,241 --> 00:07:34,121
Така ще стана хакер
и ще разбера какво знаят властите за мен.
94
00:07:34,121 --> 00:07:35,205
Страхотно.
95
00:07:35,205 --> 00:07:39,710
Ще ми помогнеш да намеря къщата на гуруто
и ще проверя картината на Пикасо.
96
00:07:40,502 --> 00:07:43,046
Заедно ще успеем. Обичам те, Каръл.
97
00:07:50,179 --> 00:07:54,016
Маминко! Госпожо! Маминко!
98
00:07:55,100 --> 00:07:58,103
Видях майка си, Бог ми е свидетел.
99
00:07:58,103 --> 00:08:02,191
- Каръл, видях Рослин.
- Нали я видя в ковчега?
100
00:08:02,191 --> 00:08:05,110
Да, но тя преди малко се качи в автобуса.
101
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Чуваш ли ме?
102
00:08:10,699 --> 00:08:12,284
Дали не съм умряла?
103
00:08:12,284 --> 00:08:13,744
Чувам те.
104
00:08:15,454 --> 00:08:16,747
И ти ли си мъртва?
105
00:08:18,540 --> 00:08:22,252
Виждате ли ме?
106
00:08:23,253 --> 00:08:24,338
Да или не?
107
00:08:25,422 --> 00:08:26,465
Какво
108
00:08:26,465 --> 00:08:27,925
Благодаря ви.
109
00:08:27,925 --> 00:08:30,469
Мисля, че съм добре.
110
00:08:30,469 --> 00:08:34,972
Странно, беше като вторична вълна от ЛСД,
но тази беше различна.
111
00:08:35,682 --> 00:08:37,726
Отивам на репетиция.
112
00:08:37,726 --> 00:08:42,356
Шивон все променя канкана. Затварям.
113
00:08:42,356 --> 00:08:46,527
Знам, че всички бързате за превъртането,
но първо се завъртате.
114
00:08:46,527 --> 00:08:48,737
И, пет, шест, седем, осем.
115
00:08:48,737 --> 00:08:52,449
Завъртане, завъртане. Застанете в редица.
116
00:08:52,449 --> 00:08:59,748
Подскок, подскок, подскок, ритане. О.
117
00:09:01,291 --> 00:09:02,501
Репетицията приключи.
118
00:09:03,293 --> 00:09:04,503
Ще наваксам.
119
00:09:04,503 --> 00:09:06,463
Добавихме нови завъртания.
120
00:09:07,172 --> 00:09:10,133
- Лесна работа.
- Добре. Започваме отначало!
121
00:09:10,133 --> 00:09:11,969
Пет, шест, седем, осем.
122
00:09:11,969 --> 00:09:14,346
Завъртане, завъртане, завъртане.
123
00:09:14,930 --> 00:09:16,390
В редицата, Пеги.
124
00:09:16,390 --> 00:09:20,435
Подскок, подскок, подскок, ритане.
Подскок, подскок, не така, Пеги.
125
00:09:20,435 --> 00:09:23,146
- Скок, скок, шут. Въртене.
- Държа те.
126
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
Пеги, достатъчно.
127
00:09:25,566 --> 00:09:26,817
Браво на вас, дами.
128
00:09:27,693 --> 00:09:28,777
Пеги!
129
00:09:30,070 --> 00:09:34,074
Искам да се видим извън работно време,
с дрехи от 21-ви век.
130
00:09:34,867 --> 00:09:37,160
Хайде да не прекаляваме.
131
00:09:38,662 --> 00:09:42,708
Все си мисля за думите ти,
че още не си изживяла голямата любов.
132
00:09:42,708 --> 00:09:46,295
Или ще е като при Тристан и Изолда,
или нищо.
133
00:09:47,129 --> 00:09:48,922
Знаеш, че накрая умират.
134
00:09:49,506 --> 00:09:52,676
Само телом.
На гробовете им поникват дървета.
135
00:09:55,721 --> 00:09:57,931
Между нас има искра.
136
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Да.
137
00:10:00,017 --> 00:10:01,101
Не съм моралистка.
138
00:10:01,101 --> 00:10:05,814
Чукала съм се повече от Уилт Чембърлейн,
знам това-онова за секса.
139
00:10:06,356 --> 00:10:11,653
Но търся нещо, което винаги ми е липсвало.
140
00:10:13,405 --> 00:10:17,784
Може да го намеря с теб.
Времето ще покаже.
141
00:10:18,785 --> 00:10:22,748
Ако искаш да излизаш и с други,
ще го преживея.
142
00:10:29,421 --> 00:10:31,715
- Бренда от счетоводството?
- Негодник.
143
00:10:31,715 --> 00:10:35,302
С фибите със сови? Ще я преглътна.
144
00:10:35,302 --> 00:10:38,305
Изхвърли ме навън полугола.
145
00:10:39,640 --> 00:10:42,893
Виж кой се е върнал само след седмица.
146
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
- Боже.
- Какво?
147
00:10:48,023 --> 00:10:52,611
Циците й са огромни. Преди не бяха.
148
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
Защо не ме обича?
149
00:10:55,322 --> 00:10:58,742
Ясно.
150
00:10:58,742 --> 00:11:00,202
Зарязал я е.
151
00:11:00,702 --> 00:11:04,540
Как се е сдобила с циците? Струват пари.
152
00:11:06,250 --> 00:11:08,126
Обичам да разсъждаваш на глас.
153
00:11:09,586 --> 00:11:15,175
Мога да ти върна парите с лихва,
ако ми повериш охраната на Пайъниъртаун.
154
00:11:15,175 --> 00:11:18,887
- Няма, ако не посочиш крадеца.
- Не съм доносник.
155
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
Да бе видяла изражението на мама.
156
00:11:21,598 --> 00:11:26,562
Тя има само едно изражение.
Зависи как го тълкуваш.
157
00:11:26,562 --> 00:11:31,108
Беше много разтревожена от случилото се.
И разочарована от мен.
158
00:11:31,108 --> 00:11:35,237
- Рождената й дата е виновна.
- Парите бяха за Деня на президентите.
159
00:11:35,237 --> 00:11:38,031
Бизнесът зависи от този празник.
160
00:11:38,031 --> 00:11:40,242
И се наложи да купя нов сейф.
161
00:11:41,743 --> 00:11:43,954
Чувала ли си за "Слайд Сити"?
162
00:11:44,621 --> 00:11:47,541
Разширяват бизнеса с водните пързалки.
163
00:11:47,541 --> 00:11:50,794
Вече предлагат и сърфинг.
164
00:11:51,545 --> 00:11:54,089
Билбордовете им са невероятни.
165
00:11:54,089 --> 00:11:57,301
И ние можем да растем.
Вкарай сцени от Гражданската война.
166
00:11:57,885 --> 00:12:01,388
Тъжно е, че един от хората ми,
167
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
- които приемам като роднини...
- Така ли?
168
00:12:03,849 --> 00:12:06,226
...е решил да ме обере.
169
00:12:07,394 --> 00:12:11,982
Разкарай ченгетата, ще ти върна парите.
И майка ти ще ти прости.
170
00:12:15,110 --> 00:12:16,361
Давам ти 24 часа.
171
00:12:16,361 --> 00:12:19,156
Искам 72 ч. или четири дена.
172
00:12:20,157 --> 00:12:24,203
Получаваш 48 ч., това са два дена.
Не се шегувам, нито час повече.
173
00:12:24,203 --> 00:12:27,289
- Добре, разбрахме се - 60 часа.
- Не!
174
00:12:32,544 --> 00:12:33,754
Уиски.
175
00:12:35,547 --> 00:12:38,425
Не съм те виждал по тези места.
176
00:12:39,259 --> 00:12:43,138
Извършено е престъпление
и циците ти те разобличават.
177
00:12:43,138 --> 00:12:44,598
Проклет измамник!
178
00:12:50,729 --> 00:12:51,772
Започваме!
179
00:12:51,772 --> 00:12:53,524
Не разбирам какво намекваш.
180
00:12:53,524 --> 00:12:58,070
Нови цици без гадже се равняват на измама.
Наясно си.
181
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
По сейфа има отпечатъци.
182
00:13:08,455 --> 00:13:10,791
Нямах друг избор!
183
00:13:10,791 --> 00:13:14,044
Щеше да ми ги плати, но ме заряза.
184
00:13:14,044 --> 00:13:16,046
Търсех начин да го върна.
185
00:13:16,046 --> 00:13:18,632
Той може да има всякоя, Пеги.
186
00:13:22,553 --> 00:13:25,514
Заслужаваш нещо повече от тази отрепка!
187
00:13:26,181 --> 00:13:27,391
Внимавай!
188
00:13:27,391 --> 00:13:29,476
Той е знаменитост и гуру.
189
00:13:30,060 --> 00:13:32,855
Прокарва пръсти през лицето ми.
190
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
И е нещо неустоимо.
191
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Искаш ли да лежиш заради тоя скапаняк?
192
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
Ще събера парите и ще ги върна.
193
00:13:39,903 --> 00:13:41,113
Ще ме издадеш ли?
194
00:13:43,740 --> 00:13:48,203
Ще събера парите заради теб,
но обещай да не припарваш до онзи мръсник.
195
00:13:48,829 --> 00:13:52,249
- Наистина ли?
- Той е мошеник и червей.
196
00:13:53,834 --> 00:13:55,252
Я се погледни.
197
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
Наистина изглеждаш добре.
198
00:13:59,464 --> 00:14:02,467
Особено като за три бона,
което е невероятно.
199
00:14:03,594 --> 00:14:06,805
Остави всичко на мен, чу ли?
200
00:14:07,598 --> 00:14:09,391
Къде живее гнусният хиндуист?
201
00:14:29,578 --> 00:14:31,997
- Спирам да взема едни пари.
- А ключът?
202
00:14:31,997 --> 00:14:34,458
- Да я преместя.
- Не искам да я одраскаш.
203
00:14:38,795 --> 00:14:39,922
Благодаря.
204
00:14:42,382 --> 00:14:47,971
С издишването, освободи се
от ограниченията на възприятието.
205
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Отвори очи.
206
00:14:53,435 --> 00:14:55,229
Сега виждаш ли какво е?
207
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
Виждаш ли шедьовъра пред себе си?
208
00:15:00,442 --> 00:15:03,695
- Не ми харесва. Това е...
- Ясно.
209
00:15:03,695 --> 00:15:06,949
- Затвори очи отново.
- Не. Прилошава ми.
210
00:15:06,949 --> 00:15:11,537
"Сотби" продаде картина на Пикасо
за 30 млн. Да, много по-голяма от тази.
211
00:15:11,537 --> 00:15:15,040
Но това е най-значимото платно на кубизма.
212
00:15:15,040 --> 00:15:18,836
- "Гълъб със зелен грах" е революция.
- Не виждам гълъб.
213
00:15:18,836 --> 00:15:21,004
- Онова там е гълъб.
- Посочи клюн.
214
00:15:21,004 --> 00:15:23,632
- Или нещо друго.
- Не мога.
215
00:15:23,632 --> 00:15:27,678
Но ще отбележа, че това платно
не е на пазара от десетилетия.
216
00:15:27,678 --> 00:15:31,265
Това е шанс, който скоро ще отлети.
Ще си го позволиш ли?
217
00:15:31,265 --> 00:15:36,687
Въпросът по-скоро е: "Можеш ли
да си позволиш да не си го позволиш?".
218
00:15:36,687 --> 00:15:39,147
Мога да си го позволя, но не ми харесва.
219
00:15:39,147 --> 00:15:44,236
Това е кубизъм. Да, пълна безсмислица е,
но възвишена безсмислица.
220
00:15:44,236 --> 00:15:45,320
Не е така.
221
00:15:45,946 --> 00:15:50,158
Забърква възприятия, памет,
целия пространствено-времеви континуум.
222
00:15:50,158 --> 00:15:51,243
Това е.
223
00:15:51,743 --> 00:15:55,747
Но в известен смисъл
използва импресионистична експресия...
224
00:15:55,747 --> 00:15:59,376
Само глупости ли бълвате?
Импресионизмът няма нищо общо.
225
00:15:59,376 --> 00:16:03,172
Пред очите ви са
миналото и бъдещето в настоящето.
226
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
- Той се опитва да ви смае.
- Именно.
227
00:16:06,508 --> 00:16:09,887
Същността тук
е отхвърлянето на нормите от Пикасо.
228
00:16:09,887 --> 00:16:12,222
- Чист сюрреализъм.
- Не е сюрреализъм.
229
00:16:12,222 --> 00:16:14,766
Но този разговор е точно такъв.
230
00:16:14,766 --> 00:16:16,101
Ще млъкнете ли?
231
00:16:16,602 --> 00:16:17,853
Може ли да...
232
00:16:17,853 --> 00:16:21,106
Съсипахте ми сделка. Все едно ме обрахте.
233
00:16:21,106 --> 00:16:24,276
Колко искате? Познавам разни хора.
234
00:16:24,276 --> 00:16:27,237
Не е вярно.
Без снимки. Това да не е Гранд Каньон!
235
00:16:27,237 --> 00:16:28,447
Коя сте вие изобщо?
236
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
Бях гол модел в Ню Йорк. Дълга история.
237
00:16:31,158 --> 00:16:35,537
Едно време Гагосян ме запозна
с ценител на изкуството, истинска акула.
238
00:16:35,537 --> 00:16:38,957
Експерт по произхода.
Понаучих едно-друго от него.
239
00:16:39,458 --> 00:16:42,461
- Продавал е картини или...
- Всичко.
240
00:16:42,461 --> 00:16:46,131
Литографии, картини,
скулптури, малко оръжие...
241
00:16:47,049 --> 00:16:51,970
Да започнем отначало, а?
Мисля, че не се познаваме.
242
00:16:52,596 --> 00:16:53,597
Така е.
243
00:16:54,097 --> 00:16:56,350
- С кого сте тук?
- Сама.
244
00:16:57,309 --> 00:17:00,812
- А вие сте гуру, а? Какво точно правите?
- Ще ви покажа.
245
00:17:12,366 --> 00:17:16,494
Мен не можеш да избудалкаш, не съм Тами.
246
00:17:16,494 --> 00:17:19,623
- Ето че сте дошли за нещо.
- Дължиш й три бона.
247
00:17:19,623 --> 00:17:22,334
Поръчал си й чифт цици, но не си платил.
248
00:17:22,334 --> 00:17:25,753
- Идвам да събера дълга.
- Откъде познавате Тами?
249
00:17:26,630 --> 00:17:27,673
Колежки сме.
250
00:17:27,673 --> 00:17:30,509
Ще ви помоля да си вървите.
251
00:17:30,509 --> 00:17:36,265
Познавам гурута. Един седи във въздуха
с кръстосани крака. Ти можеш ли го?
252
00:17:37,015 --> 00:17:39,142
- Ще си тръгнете ли?
- С парите на Тами.
253
00:17:39,142 --> 00:17:44,314
Откраднала е заради теб, чака я затвор.
Помедитирай над тази мисъл.
254
00:17:44,314 --> 00:17:48,485
Ако си истински гуру,
ще разбереш, че това е нечовешко.
255
00:17:49,361 --> 00:17:51,947
- Може ли да...
- Всичко е тъпо.
256
00:17:51,947 --> 00:17:54,575
Ама ти какво... Може ли да не...
257
00:17:54,575 --> 00:17:56,660
Ето. Обади се, като размислиш.
258
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
- Входната врата е долу.
- Трябва да се изпикая. Насаме.
259
00:18:01,290 --> 00:18:04,626
- Не.
- Стомахът ме сви ужасно. Сега се връщам.
260
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
Не, не натам.
261
00:18:12,551 --> 00:18:14,928
Може ли да отключите, моля?
262
00:18:16,388 --> 00:18:17,556
Ехо?
263
00:18:22,811 --> 00:18:24,021
Това е моята стая.
264
00:18:27,900 --> 00:18:29,359
ДОНАТЕЛА СКАРБЪРО - МЕТИЛИН
265
00:18:29,359 --> 00:18:30,444
Донатела?
266
00:18:31,403 --> 00:18:33,655
Сега идвам, Махариши.
267
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
БОБ СКАРБЪРО
268
00:18:40,704 --> 00:18:42,497
- Отворете.
- Боли!
269
00:18:56,428 --> 00:18:59,348
Пия много ибупрофен.
Истински кошмар. Не е за разправяне.
270
00:18:59,348 --> 00:19:00,891
Обади се, ако ти потрябва.
271
00:19:05,229 --> 00:19:08,065
- Всичко е наред.
- Не е.
272
00:19:08,065 --> 00:19:12,069
Ако истинската е в Бостън,
защо платих три милиона за това?
273
00:19:12,861 --> 00:19:14,780
Кълна се, не знаех.
274
00:19:15,280 --> 00:19:16,740
Лъжеш.
275
00:19:17,241 --> 00:19:18,575
Това е дъщеря ми Хедър.
276
00:19:18,575 --> 00:19:19,660
Здравей.
277
00:19:19,660 --> 00:19:21,578
Искам си парите.
278
00:19:21,578 --> 00:19:26,041
В момента ги нямам.
Имам пари, но не са в брой.
279
00:19:27,042 --> 00:19:28,168
Да го отрежа ли?
280
00:19:28,168 --> 00:19:30,921
Ще ги намеря. Ще намеря парите.
281
00:19:31,421 --> 00:19:32,840
Кога?
282
00:19:33,340 --> 00:19:35,926
Три милиона са все пак.
Ще ми трябва време.
283
00:19:35,926 --> 00:19:38,136
- Недей.
- Тате, да го резна ли?
284
00:19:38,136 --> 00:19:41,348
- За бога, госпожо!
- Само го одраскай.
285
00:19:41,348 --> 00:19:43,600
Не, не! По дяволите!
286
00:19:44,476 --> 00:19:46,645
Чудех се кой е доставил храната.
287
00:19:46,645 --> 00:19:49,815
Кой се е сетил да комбинира диня и сирене?
288
00:19:52,150 --> 00:19:53,151
Невероятно е.
289
00:20:06,832 --> 00:20:10,961
Брус Харви, частен детектив.
Оставете съобщение, ще се обадя.
290
00:20:10,961 --> 00:20:14,006
Сензация. Открих човека с картината.
291
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
Помниш ли оня тип "Всичко е тъпо"?
292
00:20:18,343 --> 00:20:22,014
Водещият, който изперка
и започна да се нарича "гуру".
293
00:20:22,598 --> 00:20:23,599
Той е.
294
00:20:24,433 --> 00:20:26,810
Много странни неща стават там.
295
00:20:27,769 --> 00:20:32,774
Страхотна къща, вероятно крадени картини,
хора с ножове...
296
00:20:33,609 --> 00:20:35,694
А и зърното му кърви.
297
00:20:36,403 --> 00:20:37,404
Обади ми се.
298
00:20:40,324 --> 00:20:41,867
ТРАВЕСТИТ БИНГО
299
00:20:41,867 --> 00:20:44,745
Имам го! Бинго!
300
00:20:59,134 --> 00:21:01,136
КАЗИНО "ГРАНД ОЕЙЗИС"
301
00:21:02,804 --> 00:21:07,476
Видях у гуруто шишенце с лекарство.
302
00:21:08,352 --> 00:21:12,147
- Изписано за Донатела Скарбъро.
- Донатела Скарбъро.
303
00:21:12,147 --> 00:21:14,233
Ще проверя в интернет.
304
00:21:25,869 --> 00:21:27,287
Къде си?
305
00:21:28,872 --> 00:21:30,874
Пред "Гранд Оейзис".
306
00:21:31,458 --> 00:21:34,920
Искам да играя бинго,
а нямам пари и за флумастер.
307
00:21:34,920 --> 00:21:36,755
Чуй ме.
308
00:21:36,755 --> 00:21:41,844
Кажи на глас: "Парите идват лесно".
309
00:21:42,511 --> 00:21:47,140
Парите идват лесно.
310
00:21:47,850 --> 00:21:48,851
Точно така.
311
00:21:49,643 --> 00:21:52,020
Парите идват лесно.
312
00:21:55,232 --> 00:21:56,859
Парите идват лесно.
313
00:22:08,412 --> 00:22:10,747
Искаш ли тревица?
314
00:22:12,374 --> 00:22:14,626
Точно от това се нуждая.
315
00:22:14,626 --> 00:22:17,004
Имам и нещо по-добро.
316
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
Колко?
317
00:22:23,093 --> 00:22:25,137
Вървят по 50 долара хапчето.
318
00:22:25,137 --> 00:22:26,930
Ще ти дам за 30.
319
00:22:29,057 --> 00:22:31,977
- Четири за стотачка.
- Нави ме.
320
00:22:32,769 --> 00:22:34,313
Добре, грешници.
321
00:22:36,106 --> 00:22:38,233
Групов секс 49.
322
00:22:38,233 --> 00:22:39,568
Бинго!
323
00:22:41,528 --> 00:22:45,574
Сладурче, нямаш бинго.
Но имаш голяма уста.
324
00:22:48,619 --> 00:22:50,913
Къде ти е слуховият апарат?
325
00:22:51,997 --> 00:22:54,124
Животинско бинго 14.
326
00:22:54,750 --> 00:22:56,043
Не съм дошла за това!
327
00:22:56,752 --> 00:22:58,420
Имаш бинго.
328
00:23:00,547 --> 00:23:01,632
Виж, виж!
329
00:23:12,518 --> 00:23:15,687
Най-сетне - свирка!
330
00:23:29,660 --> 00:23:32,329
И едно обикновено чукане 14.
331
00:23:32,329 --> 00:23:34,164
Гадно, зло 32!
332
00:23:34,164 --> 00:23:35,791
Бинго!
333
00:23:47,636 --> 00:23:49,179
НЕГОДНИКЪТ ГУРУ
334
00:23:51,306 --> 00:23:53,559
- Събра ли парите на Тами?
- Не!
335
00:23:54,768 --> 00:23:57,688
Тогава защо ми звъниш?
336
00:23:58,856 --> 00:24:01,066
Не, не!
337
00:24:01,066 --> 00:24:02,943
- Не!
- И от мен имаш "не"!
338
00:24:03,527 --> 00:24:05,863
Не ми се обаждай, щом нямаш парите!
339
00:24:06,530 --> 00:24:07,823
Обади се за парите.
340
00:24:07,823 --> 00:24:09,533
- Не!
- Кой беше?
341
00:24:09,533 --> 00:24:10,951
Помощ! Помогнете!
342
00:24:11,743 --> 00:24:13,912
Какво друго криеш?
343
00:24:16,498 --> 00:24:20,043
Не ми губи времето, проклет самозванец.
344
00:24:20,544 --> 00:24:21,712
Мамка му.
345
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
По дяволите.
346
00:25:29,321 --> 00:25:31,573
Превод на субтитрите
Анна Делчева