1 00:00:10,177 --> 00:00:11,929 Некрофилката Нанси 38. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Аз! Бинго! 3 00:00:15,641 --> 00:00:16,683 Зърно 32. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,643 ТРАВЕСТИТ БИНГО 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,896 Голяма ерекция 4. 6 00:00:22,147 --> 00:00:27,402 Иска ми се оргазъм 69. 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,697 Имам го! 69! 8 00:00:31,532 --> 00:00:33,492 Имам бинго! 9 00:01:05,983 --> 00:01:08,277 Чуй ме. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,989 Прекрасен си. 11 00:01:12,698 --> 00:01:16,201 Силен си и ще надживееш всички ни. 12 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Да не ти пука от никого. 13 00:01:20,998 --> 00:01:23,125 Дай им да разберат! 14 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 Здравейте. Какво е станало? 15 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 - Милтън. - Пеги. 16 00:01:30,841 --> 00:01:34,052 Откраднала си 3000 долара от сейфа, Пеги. 17 00:01:34,052 --> 00:01:36,555 Прегледахте ли записа? 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,432 Камерата не работи. 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,142 А това какво е? 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,062 - Останалите пари. - Колко са? Два бона? 21 00:01:44,062 --> 00:01:46,481 - 1500. - Не ме ли познаваш? 22 00:01:46,481 --> 00:01:49,318 Бих ли оставила 1500 долара на масата? 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,654 И крадците не са били професионалисти. 24 00:01:53,197 --> 00:01:56,116 - Как са го отворили? - С шифъра. 25 00:01:56,617 --> 00:02:01,163 Не знам шифъра, оправдана съм. 26 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 Ти идваш тук заради кафе-машината. 27 00:02:03,874 --> 00:02:06,418 А това е забранено. 28 00:02:06,418 --> 00:02:09,213 Други не идват ли заради машината? 29 00:02:13,634 --> 00:02:14,843 Всички я ползват. 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,303 Какво правиш? 31 00:02:16,929 --> 00:02:21,350 Това са 20 капсули. Не мога да ги изпия и за седмица. 32 00:02:21,350 --> 00:02:24,144 Някой знае шифъра за сейфа, Оуен. 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,146 Никой не го знае. 34 00:02:26,146 --> 00:02:31,485 Или всички знаят комбинацията. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,403 Какво правиш? 36 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 Следвам интуицията си. 37 00:02:35,531 --> 00:02:38,367 Аз знам кода за Пайъниъртаун. Какъв е кодът тук? 38 00:02:38,367 --> 00:02:40,202 Говорим за сейфа. 39 00:02:40,202 --> 00:02:45,123 Всеки, който отваря и затваря помещението, знае кода на алармата. Дали... 40 00:02:46,375 --> 00:02:51,046 Две, осемнадесет, петдесет. 41 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 Същият код е. Какви са тези цифри? 42 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 Рожденият ден на мама. 43 00:02:59,221 --> 00:03:00,681 Какво? 44 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 Рождената дата на майка ми. 45 00:03:03,141 --> 00:03:06,353 Значи животът ти се крепи на рождената дата на майка ти? 46 00:03:07,312 --> 00:03:11,859 Смени паролите. И се откъсни от майка си. Тя не те боготвори. 47 00:03:13,193 --> 00:03:15,195 Ще взема момичето, то е невинно. 48 00:03:49,146 --> 00:03:51,607 Охранителната система на града е боклук. 49 00:03:51,607 --> 00:03:55,569 Това е първият клиент, който осигурявам, но печалбата ще е малка. 50 00:03:55,569 --> 00:04:00,115 Но ако картината на Пикасо е оригиналът, наградата е един милион. 51 00:04:00,115 --> 00:04:02,784 Ако мислиш, че ще приема само 10%, 52 00:04:02,784 --> 00:04:05,871 - жестоко се лъжеш. - Виж. Що за безумие? 53 00:04:05,871 --> 00:04:06,955 Чуй ме. 54 00:04:06,955 --> 00:04:10,209 Първо, ще вземем наградата. Второ, това е реклама. 55 00:04:10,209 --> 00:04:13,128 Трето, ще получим важни случаи. 56 00:04:13,128 --> 00:04:17,048 Влизаме в къщата на гуруто, проверяваме картината, 57 00:04:17,048 --> 00:04:19,927 и ако е откраднатата от Париж, ще можем да... 58 00:04:19,927 --> 00:04:21,512 Какво правиш? 59 00:04:21,512 --> 00:04:26,934 Какво ли? Опитвам се да сваля нова антивирусна програма. 60 00:04:26,934 --> 00:04:30,854 Утре идва последният ми голям клиент и ако види, че съм изостанал, 61 00:04:30,854 --> 00:04:34,399 от другата седмица ще работим в колата ми. 62 00:04:35,776 --> 00:04:36,777 Боже. 63 00:04:42,241 --> 00:04:44,368 Забелязах, че не дъвчеш достатъчно. 64 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 Ами моят план, а? 65 00:04:48,330 --> 00:04:50,707 Планирай да не закъсняваш за лекциите. 66 00:04:50,707 --> 00:04:53,168 Човекът ми прави услуга. Не ме излагай. 67 00:04:53,168 --> 00:04:57,798 За какво ми е курс? Постигнах толкова много! 68 00:04:58,298 --> 00:05:00,217 Тук си от седмица. 69 00:05:00,217 --> 00:05:02,761 От десет дена. И ученето е за тъпаци. 70 00:05:03,262 --> 00:05:05,514 Вече летя, а ти искаш да пълзя. 71 00:05:05,514 --> 00:05:08,976 - Искаш ли да си повече от стажантка? - Безплатен сътрудник. 72 00:05:08,976 --> 00:05:13,105 Трябва да научиш закона, да знаеш какви права има детективът. 73 00:05:13,105 --> 00:05:15,357 Няма да лежа в затвора заради теб. 74 00:05:15,357 --> 00:05:18,986 - И на сън да ме бутнеш, ги знам. - Чудесно. 75 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Моля те. 76 00:05:21,446 --> 00:05:24,908 Вече я свалих, глупав боклук! 77 00:05:26,076 --> 00:05:27,327 Ето ги, добре. 78 00:05:37,504 --> 00:05:38,672 Да видим. 79 00:05:40,465 --> 00:05:41,633 Да, това ми трябва. 80 00:05:58,442 --> 00:06:04,698 Добре дошли на курса за охранители и частни детективи. 81 00:06:06,158 --> 00:06:07,492 Може ли името ви? 82 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 Първо да видим как ще потръгне. 83 00:06:17,169 --> 00:06:20,214 За да получите лиценз за частен детектив, 84 00:06:21,006 --> 00:06:24,593 трябва да минете през 50-часов курс. 85 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 50 ЧАСА 86 00:06:48,325 --> 00:06:52,120 Да започнем с учебния план. 87 00:07:02,089 --> 00:07:04,758 Жестоко ме сви стомахът. Извинете ме. 88 00:07:11,723 --> 00:07:15,018 Няма да издържа 50 часа с праисторическо изкопаемо. 89 00:07:15,519 --> 00:07:17,813 Като малоумен е, а аз съм дете чудо. 90 00:07:18,313 --> 00:07:21,525 - Записа ли се за курса? - Не, отказах се. 91 00:07:21,525 --> 00:07:26,530 Значи той не знае коя е Пеги Нюман и всеки може да се представи за нея. 92 00:07:27,114 --> 00:07:29,241 Мога да изкарам курса вместо теб. 93 00:07:29,241 --> 00:07:34,121 Така ще стана хакер и ще разбера какво знаят властите за мен. 94 00:07:34,121 --> 00:07:35,205 Страхотно. 95 00:07:35,205 --> 00:07:39,710 Ще ми помогнеш да намеря къщата на гуруто и ще проверя картината на Пикасо. 96 00:07:40,502 --> 00:07:43,046 Заедно ще успеем. Обичам те, Каръл. 97 00:07:50,179 --> 00:07:54,016 Маминко! Госпожо! Маминко! 98 00:07:55,100 --> 00:07:58,103 Видях майка си, Бог ми е свидетел. 99 00:07:58,103 --> 00:08:02,191 - Каръл, видях Рослин. - Нали я видя в ковчега? 100 00:08:02,191 --> 00:08:05,110 Да, но тя преди малко се качи в автобуса. 101 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Чуваш ли ме? 102 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Дали не съм умряла? 103 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 Чувам те. 104 00:08:15,454 --> 00:08:16,747 И ти ли си мъртва? 105 00:08:18,540 --> 00:08:22,252 Виждате ли ме? 106 00:08:23,253 --> 00:08:24,338 Да или не? 107 00:08:25,422 --> 00:08:26,465 Какво 108 00:08:26,465 --> 00:08:27,925 Благодаря ви. 109 00:08:27,925 --> 00:08:30,469 Мисля, че съм добре. 110 00:08:30,469 --> 00:08:34,972 Странно, беше като вторична вълна от ЛСД, но тази беше различна. 111 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 Отивам на репетиция. 112 00:08:37,726 --> 00:08:42,356 Шивон все променя канкана. Затварям. 113 00:08:42,356 --> 00:08:46,527 Знам, че всички бързате за превъртането, но първо се завъртате. 114 00:08:46,527 --> 00:08:48,737 И, пет, шест, седем, осем. 115 00:08:48,737 --> 00:08:52,449 Завъртане, завъртане. Застанете в редица. 116 00:08:52,449 --> 00:08:59,748 Подскок, подскок, подскок, ритане. О. 117 00:09:01,291 --> 00:09:02,501 Репетицията приключи. 118 00:09:03,293 --> 00:09:04,503 Ще наваксам. 119 00:09:04,503 --> 00:09:06,463 Добавихме нови завъртания. 120 00:09:07,172 --> 00:09:10,133 - Лесна работа. - Добре. Започваме отначало! 121 00:09:10,133 --> 00:09:11,969 Пет, шест, седем, осем. 122 00:09:11,969 --> 00:09:14,346 Завъртане, завъртане, завъртане. 123 00:09:14,930 --> 00:09:16,390 В редицата, Пеги. 124 00:09:16,390 --> 00:09:20,435 Подскок, подскок, подскок, ритане. Подскок, подскок, не така, Пеги. 125 00:09:20,435 --> 00:09:23,146 - Скок, скок, шут. Въртене. - Държа те. 126 00:09:23,146 --> 00:09:24,731 Пеги, достатъчно. 127 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 Браво на вас, дами. 128 00:09:27,693 --> 00:09:28,777 Пеги! 129 00:09:30,070 --> 00:09:34,074 Искам да се видим извън работно време, с дрехи от 21-ви век. 130 00:09:34,867 --> 00:09:37,160 Хайде да не прекаляваме. 131 00:09:38,662 --> 00:09:42,708 Все си мисля за думите ти, че още не си изживяла голямата любов. 132 00:09:42,708 --> 00:09:46,295 Или ще е като при Тристан и Изолда, или нищо. 133 00:09:47,129 --> 00:09:48,922 Знаеш, че накрая умират. 134 00:09:49,506 --> 00:09:52,676 Само телом. На гробовете им поникват дървета. 135 00:09:55,721 --> 00:09:57,931 Между нас има искра. 136 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Да. 137 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 Не съм моралистка. 138 00:10:01,101 --> 00:10:05,814 Чукала съм се повече от Уилт Чембърлейн, знам това-онова за секса. 139 00:10:06,356 --> 00:10:11,653 Но търся нещо, което винаги ми е липсвало. 140 00:10:13,405 --> 00:10:17,784 Може да го намеря с теб. Времето ще покаже. 141 00:10:18,785 --> 00:10:22,748 Ако искаш да излизаш и с други, ще го преживея. 142 00:10:29,421 --> 00:10:31,715 - Бренда от счетоводството? - Негодник. 143 00:10:31,715 --> 00:10:35,302 С фибите със сови? Ще я преглътна. 144 00:10:35,302 --> 00:10:38,305 Изхвърли ме навън полугола. 145 00:10:39,640 --> 00:10:42,893 Виж кой се е върнал само след седмица. 146 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 - Боже. - Какво? 147 00:10:48,023 --> 00:10:52,611 Циците й са огромни. Преди не бяха. 148 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 Защо не ме обича? 149 00:10:55,322 --> 00:10:58,742 Ясно. 150 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 Зарязал я е. 151 00:11:00,702 --> 00:11:04,540 Как се е сдобила с циците? Струват пари. 152 00:11:06,250 --> 00:11:08,126 Обичам да разсъждаваш на глас. 153 00:11:09,586 --> 00:11:15,175 Мога да ти върна парите с лихва, ако ми повериш охраната на Пайъниъртаун. 154 00:11:15,175 --> 00:11:18,887 - Няма, ако не посочиш крадеца. - Не съм доносник. 155 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 Да бе видяла изражението на мама. 156 00:11:21,598 --> 00:11:26,562 Тя има само едно изражение. Зависи как го тълкуваш. 157 00:11:26,562 --> 00:11:31,108 Беше много разтревожена от случилото се. И разочарована от мен. 158 00:11:31,108 --> 00:11:35,237 - Рождената й дата е виновна. - Парите бяха за Деня на президентите. 159 00:11:35,237 --> 00:11:38,031 Бизнесът зависи от този празник. 160 00:11:38,031 --> 00:11:40,242 И се наложи да купя нов сейф. 161 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 Чувала ли си за "Слайд Сити"? 162 00:11:44,621 --> 00:11:47,541 Разширяват бизнеса с водните пързалки. 163 00:11:47,541 --> 00:11:50,794 Вече предлагат и сърфинг. 164 00:11:51,545 --> 00:11:54,089 Билбордовете им са невероятни. 165 00:11:54,089 --> 00:11:57,301 И ние можем да растем. Вкарай сцени от Гражданската война. 166 00:11:57,885 --> 00:12:01,388 Тъжно е, че един от хората ми, 167 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 - които приемам като роднини... - Така ли? 168 00:12:03,849 --> 00:12:06,226 ...е решил да ме обере. 169 00:12:07,394 --> 00:12:11,982 Разкарай ченгетата, ще ти върна парите. И майка ти ще ти прости. 170 00:12:15,110 --> 00:12:16,361 Давам ти 24 часа. 171 00:12:16,361 --> 00:12:19,156 Искам 72 ч. или четири дена. 172 00:12:20,157 --> 00:12:24,203 Получаваш 48 ч., това са два дена. Не се шегувам, нито час повече. 173 00:12:24,203 --> 00:12:27,289 - Добре, разбрахме се - 60 часа. - Не! 174 00:12:32,544 --> 00:12:33,754 Уиски. 175 00:12:35,547 --> 00:12:38,425 Не съм те виждал по тези места. 176 00:12:39,259 --> 00:12:43,138 Извършено е престъпление и циците ти те разобличават. 177 00:12:43,138 --> 00:12:44,598 Проклет измамник! 178 00:12:50,729 --> 00:12:51,772 Започваме! 179 00:12:51,772 --> 00:12:53,524 Не разбирам какво намекваш. 180 00:12:53,524 --> 00:12:58,070 Нови цици без гадже се равняват на измама. Наясно си. 181 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 По сейфа има отпечатъци. 182 00:13:08,455 --> 00:13:10,791 Нямах друг избор! 183 00:13:10,791 --> 00:13:14,044 Щеше да ми ги плати, но ме заряза. 184 00:13:14,044 --> 00:13:16,046 Търсех начин да го върна. 185 00:13:16,046 --> 00:13:18,632 Той може да има всякоя, Пеги. 186 00:13:22,553 --> 00:13:25,514 Заслужаваш нещо повече от тази отрепка! 187 00:13:26,181 --> 00:13:27,391 Внимавай! 188 00:13:27,391 --> 00:13:29,476 Той е знаменитост и гуру. 189 00:13:30,060 --> 00:13:32,855 Прокарва пръсти през лицето ми. 190 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 И е нещо неустоимо. 191 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Искаш ли да лежиш заради тоя скапаняк? 192 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 Ще събера парите и ще ги върна. 193 00:13:39,903 --> 00:13:41,113 Ще ме издадеш ли? 194 00:13:43,740 --> 00:13:48,203 Ще събера парите заради теб, но обещай да не припарваш до онзи мръсник. 195 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 - Наистина ли? - Той е мошеник и червей. 196 00:13:53,834 --> 00:13:55,252 Я се погледни. 197 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 Наистина изглеждаш добре. 198 00:13:59,464 --> 00:14:02,467 Особено като за три бона, което е невероятно. 199 00:14:03,594 --> 00:14:06,805 Остави всичко на мен, чу ли? 200 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 Къде живее гнусният хиндуист? 201 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 - Спирам да взема едни пари. - А ключът? 202 00:14:31,997 --> 00:14:34,458 - Да я преместя. - Не искам да я одраскаш. 203 00:14:38,795 --> 00:14:39,922 Благодаря. 204 00:14:42,382 --> 00:14:47,971 С издишването, освободи се от ограниченията на възприятието. 205 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Отвори очи. 206 00:14:53,435 --> 00:14:55,229 Сега виждаш ли какво е? 207 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 Виждаш ли шедьовъра пред себе си? 208 00:15:00,442 --> 00:15:03,695 - Не ми харесва. Това е... - Ясно. 209 00:15:03,695 --> 00:15:06,949 - Затвори очи отново. - Не. Прилошава ми. 210 00:15:06,949 --> 00:15:11,537 "Сотби" продаде картина на Пикасо за 30 млн. Да, много по-голяма от тази. 211 00:15:11,537 --> 00:15:15,040 Но това е най-значимото платно на кубизма. 212 00:15:15,040 --> 00:15:18,836 - "Гълъб със зелен грах" е революция. - Не виждам гълъб. 213 00:15:18,836 --> 00:15:21,004 - Онова там е гълъб. - Посочи клюн. 214 00:15:21,004 --> 00:15:23,632 - Или нещо друго. - Не мога. 215 00:15:23,632 --> 00:15:27,678 Но ще отбележа, че това платно не е на пазара от десетилетия. 216 00:15:27,678 --> 00:15:31,265 Това е шанс, който скоро ще отлети. Ще си го позволиш ли? 217 00:15:31,265 --> 00:15:36,687 Въпросът по-скоро е: "Можеш ли да си позволиш да не си го позволиш?". 218 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Мога да си го позволя, но не ми харесва. 219 00:15:39,147 --> 00:15:44,236 Това е кубизъм. Да, пълна безсмислица е, но възвишена безсмислица. 220 00:15:44,236 --> 00:15:45,320 Не е така. 221 00:15:45,946 --> 00:15:50,158 Забърква възприятия, памет, целия пространствено-времеви континуум. 222 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 Това е. 223 00:15:51,743 --> 00:15:55,747 Но в известен смисъл използва импресионистична експресия... 224 00:15:55,747 --> 00:15:59,376 Само глупости ли бълвате? Импресионизмът няма нищо общо. 225 00:15:59,376 --> 00:16:03,172 Пред очите ви са миналото и бъдещето в настоящето. 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 - Той се опитва да ви смае. - Именно. 227 00:16:06,508 --> 00:16:09,887 Същността тук е отхвърлянето на нормите от Пикасо. 228 00:16:09,887 --> 00:16:12,222 - Чист сюрреализъм. - Не е сюрреализъм. 229 00:16:12,222 --> 00:16:14,766 Но този разговор е точно такъв. 230 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 Ще млъкнете ли? 231 00:16:16,602 --> 00:16:17,853 Може ли да... 232 00:16:17,853 --> 00:16:21,106 Съсипахте ми сделка. Все едно ме обрахте. 233 00:16:21,106 --> 00:16:24,276 Колко искате? Познавам разни хора. 234 00:16:24,276 --> 00:16:27,237 Не е вярно. Без снимки. Това да не е Гранд Каньон! 235 00:16:27,237 --> 00:16:28,447 Коя сте вие изобщо? 236 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 Бях гол модел в Ню Йорк. Дълга история. 237 00:16:31,158 --> 00:16:35,537 Едно време Гагосян ме запозна с ценител на изкуството, истинска акула. 238 00:16:35,537 --> 00:16:38,957 Експерт по произхода. Понаучих едно-друго от него. 239 00:16:39,458 --> 00:16:42,461 - Продавал е картини или... - Всичко. 240 00:16:42,461 --> 00:16:46,131 Литографии, картини, скулптури, малко оръжие... 241 00:16:47,049 --> 00:16:51,970 Да започнем отначало, а? Мисля, че не се познаваме. 242 00:16:52,596 --> 00:16:53,597 Така е. 243 00:16:54,097 --> 00:16:56,350 - С кого сте тук? - Сама. 244 00:16:57,309 --> 00:17:00,812 - А вие сте гуру, а? Какво точно правите? - Ще ви покажа. 245 00:17:12,366 --> 00:17:16,494 Мен не можеш да избудалкаш, не съм Тами. 246 00:17:16,494 --> 00:17:19,623 - Ето че сте дошли за нещо. - Дължиш й три бона. 247 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Поръчал си й чифт цици, но не си платил. 248 00:17:22,334 --> 00:17:25,753 - Идвам да събера дълга. - Откъде познавате Тами? 249 00:17:26,630 --> 00:17:27,673 Колежки сме. 250 00:17:27,673 --> 00:17:30,509 Ще ви помоля да си вървите. 251 00:17:30,509 --> 00:17:36,265 Познавам гурута. Един седи във въздуха с кръстосани крака. Ти можеш ли го? 252 00:17:37,015 --> 00:17:39,142 - Ще си тръгнете ли? - С парите на Тами. 253 00:17:39,142 --> 00:17:44,314 Откраднала е заради теб, чака я затвор. Помедитирай над тази мисъл. 254 00:17:44,314 --> 00:17:48,485 Ако си истински гуру, ще разбереш, че това е нечовешко. 255 00:17:49,361 --> 00:17:51,947 - Може ли да... - Всичко е тъпо. 256 00:17:51,947 --> 00:17:54,575 Ама ти какво... Може ли да не... 257 00:17:54,575 --> 00:17:56,660 Ето. Обади се, като размислиш. 258 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 - Входната врата е долу. - Трябва да се изпикая. Насаме. 259 00:18:01,290 --> 00:18:04,626 - Не. - Стомахът ме сви ужасно. Сега се връщам. 260 00:18:04,626 --> 00:18:06,336 Не, не натам. 261 00:18:12,551 --> 00:18:14,928 Може ли да отключите, моля? 262 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 Ехо? 263 00:18:22,811 --> 00:18:24,021 Това е моята стая. 264 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 ДОНАТЕЛА СКАРБЪРО - МЕТИЛИН 265 00:18:29,359 --> 00:18:30,444 Донатела? 266 00:18:31,403 --> 00:18:33,655 Сега идвам, Махариши. 267 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 БОБ СКАРБЪРО 268 00:18:40,704 --> 00:18:42,497 - Отворете. - Боли! 269 00:18:56,428 --> 00:18:59,348 Пия много ибупрофен. Истински кошмар. Не е за разправяне. 270 00:18:59,348 --> 00:19:00,891 Обади се, ако ти потрябва. 271 00:19:05,229 --> 00:19:08,065 - Всичко е наред. - Не е. 272 00:19:08,065 --> 00:19:12,069 Ако истинската е в Бостън, защо платих три милиона за това? 273 00:19:12,861 --> 00:19:14,780 Кълна се, не знаех. 274 00:19:15,280 --> 00:19:16,740 Лъжеш. 275 00:19:17,241 --> 00:19:18,575 Това е дъщеря ми Хедър. 276 00:19:18,575 --> 00:19:19,660 Здравей. 277 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Искам си парите. 278 00:19:21,578 --> 00:19:26,041 В момента ги нямам. Имам пари, но не са в брой. 279 00:19:27,042 --> 00:19:28,168 Да го отрежа ли? 280 00:19:28,168 --> 00:19:30,921 Ще ги намеря. Ще намеря парите. 281 00:19:31,421 --> 00:19:32,840 Кога? 282 00:19:33,340 --> 00:19:35,926 Три милиона са все пак. Ще ми трябва време. 283 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 - Недей. - Тате, да го резна ли? 284 00:19:38,136 --> 00:19:41,348 - За бога, госпожо! - Само го одраскай. 285 00:19:41,348 --> 00:19:43,600 Не, не! По дяволите! 286 00:19:44,476 --> 00:19:46,645 Чудех се кой е доставил храната. 287 00:19:46,645 --> 00:19:49,815 Кой се е сетил да комбинира диня и сирене? 288 00:19:52,150 --> 00:19:53,151 Невероятно е. 289 00:20:06,832 --> 00:20:10,961 Брус Харви, частен детектив. Оставете съобщение, ще се обадя. 290 00:20:10,961 --> 00:20:14,006 Сензация. Открих човека с картината. 291 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Помниш ли оня тип "Всичко е тъпо"? 292 00:20:18,343 --> 00:20:22,014 Водещият, който изперка и започна да се нарича "гуру". 293 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 Той е. 294 00:20:24,433 --> 00:20:26,810 Много странни неща стават там. 295 00:20:27,769 --> 00:20:32,774 Страхотна къща, вероятно крадени картини, хора с ножове... 296 00:20:33,609 --> 00:20:35,694 А и зърното му кърви. 297 00:20:36,403 --> 00:20:37,404 Обади ми се. 298 00:20:40,324 --> 00:20:41,867 ТРАВЕСТИТ БИНГО 299 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 Имам го! Бинго! 300 00:20:59,134 --> 00:21:01,136 КАЗИНО "ГРАНД ОЕЙЗИС" 301 00:21:02,804 --> 00:21:07,476 Видях у гуруто шишенце с лекарство. 302 00:21:08,352 --> 00:21:12,147 - Изписано за Донатела Скарбъро. - Донатела Скарбъро. 303 00:21:12,147 --> 00:21:14,233 Ще проверя в интернет. 304 00:21:25,869 --> 00:21:27,287 Къде си? 305 00:21:28,872 --> 00:21:30,874 Пред "Гранд Оейзис". 306 00:21:31,458 --> 00:21:34,920 Искам да играя бинго, а нямам пари и за флумастер. 307 00:21:34,920 --> 00:21:36,755 Чуй ме. 308 00:21:36,755 --> 00:21:41,844 Кажи на глас: "Парите идват лесно". 309 00:21:42,511 --> 00:21:47,140 Парите идват лесно. 310 00:21:47,850 --> 00:21:48,851 Точно така. 311 00:21:49,643 --> 00:21:52,020 Парите идват лесно. 312 00:21:55,232 --> 00:21:56,859 Парите идват лесно. 313 00:22:08,412 --> 00:22:10,747 Искаш ли тревица? 314 00:22:12,374 --> 00:22:14,626 Точно от това се нуждая. 315 00:22:14,626 --> 00:22:17,004 Имам и нещо по-добро. 316 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 Колко? 317 00:22:23,093 --> 00:22:25,137 Вървят по 50 долара хапчето. 318 00:22:25,137 --> 00:22:26,930 Ще ти дам за 30. 319 00:22:29,057 --> 00:22:31,977 - Четири за стотачка. - Нави ме. 320 00:22:32,769 --> 00:22:34,313 Добре, грешници. 321 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Групов секс 49. 322 00:22:38,233 --> 00:22:39,568 Бинго! 323 00:22:41,528 --> 00:22:45,574 Сладурче, нямаш бинго. Но имаш голяма уста. 324 00:22:48,619 --> 00:22:50,913 Къде ти е слуховият апарат? 325 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 Животинско бинго 14. 326 00:22:54,750 --> 00:22:56,043 Не съм дошла за това! 327 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 Имаш бинго. 328 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Виж, виж! 329 00:23:12,518 --> 00:23:15,687 Най-сетне - свирка! 330 00:23:29,660 --> 00:23:32,329 И едно обикновено чукане 14. 331 00:23:32,329 --> 00:23:34,164 Гадно, зло 32! 332 00:23:34,164 --> 00:23:35,791 Бинго! 333 00:23:47,636 --> 00:23:49,179 НЕГОДНИКЪТ ГУРУ 334 00:23:51,306 --> 00:23:53,559 - Събра ли парите на Тами? - Не! 335 00:23:54,768 --> 00:23:57,688 Тогава защо ми звъниш? 336 00:23:58,856 --> 00:24:01,066 Не, не! 337 00:24:01,066 --> 00:24:02,943 - Не! - И от мен имаш "не"! 338 00:24:03,527 --> 00:24:05,863 Не ми се обаждай, щом нямаш парите! 339 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 Обади се за парите. 340 00:24:07,823 --> 00:24:09,533 - Не! - Кой беше? 341 00:24:09,533 --> 00:24:10,951 Помощ! Помогнете! 342 00:24:11,743 --> 00:24:13,912 Какво друго криеш? 343 00:24:16,498 --> 00:24:20,043 Не ми губи времето, проклет самозванец. 344 00:24:20,544 --> 00:24:21,712 Мамка му. 345 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 По дяволите. 346 00:25:29,321 --> 00:25:31,573 Превод на субтитрите Анна Делчева